Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,445 --> 00:00:02,568
Previamente en "The Amazing Race":
2
00:00:02,568 --> 00:00:05,375
Once equipos partieron en una
carrera alrededor del mundo.
3
00:00:05,375 --> 00:00:06,135
¡Fuera!
4
00:00:06,348 --> 00:00:07,604
- Vamos Brent.
- Vamos Jord.
5
00:00:07,604 --> 00:00:08,677
"Santiago, Chile."
6
00:00:08,677 --> 00:00:11,989
En el aeropuerto, los hermanos Dan y
Jordan se pusieron en bromistas con Caite.
7
00:00:11,989 --> 00:00:15,008
"En el Irak... como cualquier
lugar tales como así."
8
00:00:15,008 --> 00:00:18,243
Una vez en Chile,
Caite logró lucirse en el cable.
9
00:00:18,243 --> 00:00:19,178
Esto es divertido.
10
00:00:19,178 --> 00:00:20,276
Pero en la alfombra....
11
00:00:20,276 --> 00:00:21,794
Incurrieron en una
penalización de treinta minutos.
12
00:00:21,794 --> 00:00:24,757
Brent y Caite fueron penalizados
por romper una regla de la carrera...
13
00:00:24,757 --> 00:00:27,260
...arrastrándolos hasta final del grupo.
14
00:00:27,260 --> 00:00:28,626
Estoy asustada.
15
00:00:28,626 --> 00:00:30,750
El equipo "Gran Hermano",
Jordan y Jeff..
16
00:00:30,750 --> 00:00:32,974
...pintaron su camino hasta
un primer lugar de llegada.
17
00:00:32,974 --> 00:00:34,571
- Vamos a correr.
- Jordan y Jeff...
18
00:00:35,498 --> 00:00:38,248
Son el equipo número uno.
19
00:00:40,391 --> 00:00:43,111
Adrián forcejeo en el "Bloqueo"
20
00:00:46,541 --> 00:00:48,511
Luego intento resistir.
21
00:00:48,511 --> 00:00:49,853
Voy a darle un intento de nuevo.
22
00:00:49,853 --> 00:00:51,949
Por favor, bebé, por favor.
23
00:00:51,949 --> 00:00:55,293
Pero cuando no logro dominar
la fuerza para completarlo...
24
00:00:58,218 --> 00:00:59,284
Lo intenté.
25
00:00:59,284 --> 00:01:02,669
...los novios del secundario fueron el primer
equipo forzados abandonar la carrera.
26
00:01:02,669 --> 00:01:05,200
Lamento mucho tener que decirles
que han sido eliminados de la carrera.
27
00:01:05,200 --> 00:01:06,546
Eso no es bueno.
28
00:01:08,200 --> 00:01:12,006
Quedan diez equipos,
¿quién será el siguiente en ser eliminado?
29
00:01:13,618 --> 00:01:15,634
••• BladeGun Group •••
Se enorgullece en presentarles...
30
00:01:15,634 --> 00:01:17,495
Dedicado para todos los fans de
Latinoamérica y habla hispana...
31
00:01:49,450 --> 00:01:52,400
Traducción y correcciones hechos por
..:: Dandelion y BladeGun ::..
32
00:01:52,400 --> 00:01:54,713
Sincronización y arreglos hechos por
..:: BladeGun ::..
33
00:01:54,713 --> 00:01:57,120
<< The Amazing Race >>
16ª Temporada - Episodio 2:
"Cuando la vaca me pateó en la cabeza."
34
00:01:59,530 --> 00:02:02,261
Esto es Valparaíso, Chile.
35
00:02:02,261 --> 00:02:05,109
Es conocida como la
pequeña San Francisco.
36
00:02:05,109 --> 00:02:09,656
No sólo por sus calles inclinadas, también
por instituciones coloniales como esta.
37
00:02:09,656 --> 00:02:11,559
Palacio Baburizza.
38
00:02:11,559 --> 00:02:16,719
Este preeminente museo de arte, fue la primera
Parada en una carrera alrededor del mundo.
39
00:02:17,039 --> 00:02:21,408
Los equipos llegaron al final de la última
etapa para un periodo de descanso obligatorio.
40
00:02:22,482 --> 00:02:26,181
Y los diez equipos que esperan
aquí no tienen idea...
41
00:02:26,181 --> 00:02:27,979
...hacia dónde irán a continuación.
42
00:02:28,291 --> 00:02:30,134
Son el equipo número uno.
43
00:02:30,134 --> 00:02:33,918
Jordan y Jeff, quienes fueron los
primeros en llegar a las 3:21 PM...
44
00:02:33,918 --> 00:02:36,885
...partirán a las 3:21 AM.
45
00:02:36,885 --> 00:02:37,759
Aquí vamos.
46
00:02:37,759 --> 00:02:40,682
"Diríjanse hasta Puerto Varas, Chile."
47
00:02:40,682 --> 00:02:44,384
Los equipos deben ahora viajar por
autobús de vuelta hacia Santiago...
48
00:02:44,384 --> 00:02:49,825
...donde abordaran otro autobús para
un viaje de 925 Km. hacia Puerto Varas.
49
00:02:50,353 --> 00:02:54,680
Luego, conducirán hasta este
lago cerca del Hotel Petrohué.
50
00:02:54,680 --> 00:02:59,273
Tomarán un bote hasta Isla Margarita,
y subirán hasta un lugar llamado Mirador...
51
00:02:59,273 --> 00:03:01,306
...donde encontrarán su próxima pista.
52
00:03:01,306 --> 00:03:03,709
"Tienen $87 dólares para
esta etapa de la carrera."
53
00:03:03,709 --> 00:03:04,598
- Está bien.
- Bien.
54
00:03:04,598 --> 00:03:06,213
¿Taxi?, vamos.
55
00:03:06,213 --> 00:03:07,366
Muy bien, amigo.
56
00:03:07,366 --> 00:03:11,304
¿Autobús? Un autobús
que nos lleve hasta allí...
57
00:03:11,304 --> 00:03:14,086
- De Valparaíso...
- ¿Autobús?
58
00:03:14,086 --> 00:03:16,852
¿A dónde es que tenemos que ir?
¿Lo ves?
59
00:03:17,685 --> 00:03:19,478
¿Lo entiendes?
¿Sabes a dónde estamos yendo?
60
00:03:19,478 --> 00:03:21,198
- Está bien.
- ¿Tú sabes? Bien, vamos.
61
00:03:21,198 --> 00:03:23,523
Creo que definitivamente estamos creciendo
como pareja durante la carrera.
62
00:03:23,523 --> 00:03:26,131
- Es decir, sólo fueron dos etapas pero--
- Tú sabes, si...
63
00:03:26,131 --> 00:03:28,780
- Estaba explayándome y tú lo cortaste.
- Lo siento, sigue.
64
00:03:28,780 --> 00:03:31,480
Quizás ya no estamos
trabajando tan bien juntos.
65
00:03:31,480 --> 00:03:33,136
No, está bien. Adelante,
estaba bromeando.
66
00:03:33,136 --> 00:03:34,883
- No, olvide lo que estaba pensando.
- Ahí tienes.
67
00:03:36,575 --> 00:03:38,761
Es sólo que no han
abierto todavía. Gracias.
68
00:03:38,761 --> 00:03:41,089
¿A qué hora esto... abre?
69
00:03:41,089 --> 00:03:42,623
¿A las cinco? ¿Esto abre a las 5 am?
70
00:03:42,623 --> 00:03:46,327
Todos los equipos estarán aquí. En el primer
autobús todos nos vamos a subir.
71
00:03:50,956 --> 00:03:52,802
¿El primer autobús a Santiago?
72
00:03:53,528 --> 00:03:55,191
Dos boletos, por favor.
73
00:03:55,191 --> 00:03:57,342
- Gracias, amigo.
- Dos boletos.
74
00:03:58,877 --> 00:04:01,840
Dado que, Jeff y Jordan han terminado
primeros en la primer etapa.
75
00:04:01,840 --> 00:04:04,942
Estábamos llamándolos "Barbie y Ken",
diciendo que no eran tan brillantes.
76
00:04:04,942 --> 00:04:06,983
Totalmente me arrepiento
de esa declaración.
77
00:04:06,983 --> 00:04:10,317
Ellos son un equipo al cual
debemos derrotar, definitivamente.
78
00:04:11,137 --> 00:04:13,529
¿Sabes que es raro?,
que los perros hablen español.
79
00:04:13,529 --> 00:04:16,171
- ¡Cállate!
- ¿Cómo que, cállate? ¿Y tú que piensas?
80
00:04:16,171 --> 00:04:18,486
No sabe hablar en ingles. ¡Ven aquí!
81
00:04:20,237 --> 00:04:21,802
Te lo dije, sólo hablan español.
82
00:04:21,802 --> 00:04:24,402
- ¿Qué pasa muchachos?
- No mucho, ¿y ustedes qué cuentan?
83
00:04:24,402 --> 00:04:25,722
Realmente me caen bien los Cowboys.
84
00:04:25,722 --> 00:04:28,628
Ellos solo hacen las cosas a su manera.
Son muy, muy independientes.
85
00:04:28,628 --> 00:04:31,255
Estaría sorprendido si llegan a
estar por aquí un tiempo más.
86
00:04:31,255 --> 00:04:33,551
Pienso que los equipos
definitivamente nos subestiman.
87
00:04:33,551 --> 00:04:35,631
Ellos ven el sombrero y piensan, tú sabes...
88
00:04:35,631 --> 00:04:39,991
"El sujeto es del campo y con suerte
terminaron el octavo grado."
89
00:04:39,991 --> 00:04:42,567
Para mí, por la forma en la que crecí,
es un honor usar un sombrero.
90
00:04:42,567 --> 00:04:45,339
Sino me siento cómodo usando un sombrero
en algún lugar no sé si quisiera ir.
91
00:04:49,529 --> 00:04:53,013
En la primera etapa de la carrera las
lesbianas dijeron algo sobre Caite:
92
00:04:53,013 --> 00:04:54,437
"¿Y dónde esta su tiara?"
93
00:04:55,701 --> 00:04:56,935
Las lesbianas decían...
94
00:04:56,935 --> 00:04:58,135
"¿Dónde está su tiara?"
95
00:04:58,874 --> 00:05:00,780
- ¿Esas personas dijeron eso?
- Si.
96
00:05:01,090 --> 00:05:03,474
Desde luego que eso
nos molesta a nosotros.
97
00:05:03,474 --> 00:05:07,761
Y eso nos hace pensar a nosotros
que a ellas no les caemos bien.
98
00:05:09,346 --> 00:05:10,889
Quiero elegir con quien
nos vamos aliar.
99
00:05:10,889 --> 00:05:12,155
Yo digo que con Joe y Heidi.
100
00:05:12,155 --> 00:05:14,414
Él es realmente un
competidor muy fuerte.
101
00:05:14,414 --> 00:05:16,900
- ¡Joe!
- ¿Quieres trabajar juntos en esto?
102
00:05:16,900 --> 00:05:19,026
- Bueno, ¿tú hablas español, correcto?
- Si.
103
00:05:19,026 --> 00:05:21,811
Nosotras decidimos hacer
una alianza con Heidi y Joe.
104
00:05:21,811 --> 00:05:23,828
Ellos son fuertes.
105
00:05:23,828 --> 00:05:25,508
Nosotras somos fuertes,
estamos aquí para ganarlo.
106
00:05:25,508 --> 00:05:27,551
- Está muy bien.
- Ustedes nos agradan.
107
00:05:30,518 --> 00:05:35,049
Todos los equipos están ahora
dirigiéndose hasta Santiago, Chile.
108
00:05:46,160 --> 00:05:47,957
- "Pai", mantente cerca.
- Lo sé, estoy aquí mismo.
109
00:05:47,957 --> 00:05:49,070
Dale, hermano.
110
00:05:49,568 --> 00:05:51,723
- Vamos alcanzarlos.
- Vamos, ¡rápido!
111
00:05:52,595 --> 00:05:53,850
Estamos yendo hacia la terminal.
112
00:05:56,212 --> 00:05:57,837
Si. ¿Cuál lugar? ¿En cuál?
113
00:05:58,562 --> 00:05:59,561
¡El que sigue! ¡El que sigue!
114
00:05:59,561 --> 00:06:00,972
- ¿El siguiente?
- ¿Aquí mismo?
115
00:06:00,972 --> 00:06:02,235
Vamos. Vamos, corre.
116
00:06:02,235 --> 00:06:04,603
- Estamos guardando tu lugar.
- Estamos con él.
117
00:06:04,603 --> 00:06:05,743
No puedes estar guardando lugares.
118
00:06:05,743 --> 00:06:07,265
- ¡Vamos hombre!
- Vamos muchachos, vamos.
119
00:06:07,265 --> 00:06:08,980
- No, no... Está bien.
- No puedes estar guardando lugares.
120
00:06:08,980 --> 00:06:10,868
- No puedes hacer eso.
- Ellas nos dieron dinero.
121
00:06:10,868 --> 00:06:12,761
Entiendo eso, pero-- No puedes...
122
00:06:12,761 --> 00:06:15,302
- Hay una fila aquí, no puedes pasar la fila.
- Entonces vamos a la fila.
123
00:06:15,302 --> 00:06:16,501
¿Cuál es el problema?
124
00:06:16,501 --> 00:06:19,733
- Ellos están intentando guardar lugares.
- Todos están trabajando juntos.
125
00:06:19,733 --> 00:06:22,196
- Es cierto, no puede guardar lugares.
- Está salteando la fila.
126
00:06:22,196 --> 00:06:25,109
Manteniendo a gente en la fila.
¿Qué, hemos vuelto a la escuela primaria?
127
00:06:25,109 --> 00:06:26,960
Hacia Puerto Varas.
Lo más pronto posible.
128
00:06:26,960 --> 00:06:29,894
El más rápido de todos y directo, y todo.
129
00:06:31,551 --> 00:06:33,140
¿5:30? ¿PM?
130
00:06:33,140 --> 00:06:35,577
- ¿A qué hora llegaremos? ¿A las 7 AM?
- Si.
131
00:06:35,577 --> 00:06:37,767
- ¿Es el que llega más temprano?
- Bien.
132
00:06:37,767 --> 00:06:40,685
- Ok, está bien.
- Necesito cuatro. Cuatro asientos.
133
00:06:42,152 --> 00:06:43,592
No quedan más asientos.
134
00:06:43,592 --> 00:06:48,615
Muchachos, no hay más asientos en este autobús.
Hay uno que sale una hora más tarde.
135
00:06:50,599 --> 00:06:54,142
Ese pequeño bastardo escabullo su camino
hasta adelante, ¿no? Es un tramposo.
136
00:06:54,142 --> 00:06:57,476
- Necesito dos boletos a Puerto Varas.
- Estamos en el de las 7:45 PM.
137
00:06:57,476 --> 00:07:00,076
- ¿Rápido?
- Si, correcto. 7:45 PM.
138
00:07:00,076 --> 00:07:02,704
- Gracias, mi amigo. La misma cosa, señor.
- El de las 7:45 PM.
139
00:07:02,704 --> 00:07:05,384
- Lo mismo que ellos.
- 7:45, creo.
140
00:07:05,384 --> 00:07:07,081
Creo que obtuvimos los últimos asientos.
141
00:07:07,081 --> 00:07:09,500
Nos sentimos grandiosos, fuimos
afortunados en obtener el primer autobús...
142
00:07:09,500 --> 00:07:13,781
...que llegará directo desde
Santiago con ninguna conexión.
143
00:07:13,781 --> 00:07:16,283
Estaba programado para
llegar a las 7 de la mañana.
144
00:07:16,283 --> 00:07:19,529
Todo hasta ahora saldrá está noche.
Me pregunto si está permitido poder ir...
145
00:07:19,529 --> 00:07:22,310
- ...y ver si hay un autobús más temprano.
- Si.
146
00:07:22,310 --> 00:07:24,741
Es nosotros contra el mundo.
Entonces vayámonos de aquí
147
00:07:24,741 --> 00:07:28,156
Lo que sea, me voy a caminar. Ellos
comprarán todos los boletos del primero.
148
00:07:28,156 --> 00:07:30,936
No me voy a sentar por
12 horas y no hacer nada.
149
00:07:30,936 --> 00:07:33,969
Quiero un autobús
muy rápido a Puerto Varas.
150
00:07:33,969 --> 00:07:35,788
Y saldrá directo a las 8:30 PM...
151
00:07:36,751 --> 00:07:39,434
...y llegará mañana,
a las 9 en punto de la mañana.
152
00:07:39,434 --> 00:07:41,100
Dos, dos.
153
00:07:41,100 --> 00:07:44,136
Entonces, eso nos dejará 45 minutos
detrás de los otros equipos.
154
00:07:44,136 --> 00:07:46,947
Sólo manteniéndonos optimistas
y esperemos que funcione.
155
00:07:46,947 --> 00:07:51,439
Si, absolutamente. No podemos perder la
esperanza en ningún punto de la carrera.
156
00:07:51,907 --> 00:07:56,386
Déjame ver la pista. ¿No podemos tomar
un autobús, de aquí a algún lugar...
157
00:07:56,386 --> 00:07:58,572
...que vaya a Puerto Varas, más rápido?
158
00:07:58,572 --> 00:08:01,981
Nadie pensó en hacer conexión a
través de otra ciudad, no sé por qué.
159
00:08:01,981 --> 00:08:03,573
Hola, ¿habla ingles?
160
00:08:03,573 --> 00:08:05,652
Tú, ¿hablas ingles?
161
00:08:05,652 --> 00:08:06,886
- Ingles...
- ¿Habla ingles?
162
00:08:06,886 --> 00:08:09,168
Estamos intentando ir
hacia Puerto Varas.
163
00:08:09,168 --> 00:08:11,480
Ese tipo pienso que nos dio
la mejor información...
164
00:08:11,480 --> 00:08:13,667
...que obtuvimos en toda esta etapa
de la carrera cuando él dijo:
165
00:08:13,667 --> 00:08:16,044
"Necesitan alcanzar el
autobús hacia Temuco."
166
00:08:16,044 --> 00:08:19,044
"Y en Temuco, cambien de autobús
y luego vayan a Puerto Varas."
167
00:08:19,044 --> 00:08:24,543
¿Puedo ir hacia... otra, algún lugar y luego
ir más rápido hacia Puerto Varas?
168
00:08:24,543 --> 00:08:26,199
Tal vez desde Temuco.
169
00:08:26,199 --> 00:08:28,317
¿Y luego desde Temuco
podemos ir a Puerto Varas?
170
00:08:28,317 --> 00:08:30,825
- ¿Y después de ahí?
- En Temuco debes cambiar...
171
00:08:30,825 --> 00:08:32,425
- Si, si.
- ...de autobús.
172
00:08:32,425 --> 00:08:33,967
Te irás ahora, a las 9 en punto.
173
00:08:33,967 --> 00:08:36,126
- El autobús se irá ahora mismo.
- ¿Ahora mismo?
174
00:08:36,126 --> 00:08:38,834
Con cualquier otro autobús directo
todo el camino hacia Puerto Varas...
175
00:08:38,834 --> 00:08:42,718
...deberás esperar mañana hasta las 8:00 AM,
y conseguimos salir 11:00 PM esta noche.
176
00:08:42,718 --> 00:08:44,482
- Es perfecto.
- Suena muy bien.
177
00:08:44,482 --> 00:08:46,374
- Gracias, gracias.
- Por acá.
178
00:08:46,374 --> 00:08:48,904
Entonces, estamos como
8 horas delante de ellos.
179
00:08:48,904 --> 00:08:53,109
De todos en la carrera, nos relacionamos
creo que mejor con el equipo "Gran Hermano".
180
00:08:53,109 --> 00:08:56,389
Parecen personas listas.
Se parecen más como nosotros.
181
00:08:56,389 --> 00:08:58,925
Abracémonos, ¿quieres un abrazo?
182
00:08:58,925 --> 00:08:59,661
Vamos.
183
00:09:01,546 --> 00:09:03,502
- ¿Qué pasa, compañeros?
- ¡Hola!
184
00:09:03,502 --> 00:09:04,939
¿Van a "Tumecula"?
185
00:09:04,939 --> 00:09:07,235
- Vamos donde sea que nos lleve este autobús.
- Si.
186
00:09:07,235 --> 00:09:09,940
Realmente estamos tentando a la
suerte porque estamos haciendo...
187
00:09:09,940 --> 00:09:11,187
...alguna especie de
conexión con un autobús.
188
00:09:11,187 --> 00:09:13,257
- Es bueno.
- ¡Claro que si!
189
00:09:13,257 --> 00:09:14,211
Si.
190
00:09:20,602 --> 00:09:22,553
Doble piso, ¡genial!
191
00:09:22,553 --> 00:09:26,681
Estuvimos 9 horas en Santiago
esperando por este autobús.
192
00:09:26,681 --> 00:09:30,578
Heidi y Joe, y nosotras dos somos
los únicos dos equipos en este autobús.
193
00:09:30,578 --> 00:09:32,118
Y después, todos los demás
están detrás de nosotros.
194
00:09:32,118 --> 00:09:34,040
Eso es bastante bueno.
195
00:09:36,952 --> 00:09:39,915
Cuando llegamos a Temuco,
Brent nos decía:
196
00:09:39,915 --> 00:09:42,741
"¿A qué hora tu autobús se va?"
Y le dijimos que a las 7.
197
00:09:42,741 --> 00:09:44,577
Y él dijo: "El nuestro a las 6:30."
198
00:09:44,577 --> 00:09:46,727
- ¿Cuándo sale?
- 6:30.
199
00:09:46,727 --> 00:09:49,270
Tenemos que ver si podemos obtener
su autobús de las 6:30 PM.
200
00:09:49,270 --> 00:09:50,895
Temuco a Puerto Varas, si.
201
00:09:50,895 --> 00:09:52,520
¿Podemos ir en el autobús más pronto?
202
00:09:52,520 --> 00:09:53,535
¿A las 6:30?
203
00:09:53,535 --> 00:09:55,010
- Es en solo 20 minutos.
- Si.
204
00:09:55,010 --> 00:09:56,615
- Este autobús...
- ¿Si?
205
00:09:56,615 --> 00:09:57,705
...es otra terminal.
206
00:09:57,705 --> 00:09:59,487
- No aquí.
- ¿Aquí no?
207
00:09:59,487 --> 00:10:01,665
Otra terminal en el centro de Temuco.
208
00:10:01,665 --> 00:10:04,141
- Oh...
- ¿Qué tan lejos?
209
00:10:04,641 --> 00:10:05,889
En taxi... diez minutos.
210
00:10:08,601 --> 00:10:09,709
Caminemos, pasemos por aquí.
211
00:10:09,709 --> 00:10:12,789
No sé si ellos saben que su autobús
sale de una diferente terminal.
212
00:10:12,789 --> 00:10:15,663
Si ellos pierden su autobús...
son solo 10 minutos.
213
00:10:15,663 --> 00:10:18,473
Si ellos esperan aquí hasta el
momento en que otro autobús salga.
214
00:10:18,473 --> 00:10:19,901
- Hasta las 6:30 AM.
- Si.
215
00:10:19,901 --> 00:10:21,144
¿Qué bueno sería eso?
216
00:10:21,624 --> 00:10:24,627
- 6:29, tenemos que subir a ese autobús.
- ¿Dónde esta ese autobús?
217
00:10:24,627 --> 00:10:29,705
Justo acaba de ser las... 6:29,
y su autobús no esta aquí.
218
00:10:29,705 --> 00:10:31,881
- Están frustrándose ahora.
- Y no pueden entender qué está sucediendo.
219
00:10:31,881 --> 00:10:34,096
Así que creo que empezaron a
entrar en pánico, sólo un poquito.
220
00:10:34,096 --> 00:10:36,866
- Seguiré escuchando a mi sombrero.
- Oh, mi Dios...
221
00:10:38,622 --> 00:10:39,672
Oh, qué ganga...
222
00:10:39,672 --> 00:10:42,039
- Alguien está cuidándonos a nosotros.
- Lo garantizo.
223
00:10:42,039 --> 00:10:44,852
- Otra terminal.
- ¿Otra terminal? ¿Dónde esta?
224
00:10:46,782 --> 00:10:48,363
No es aquí.
225
00:10:51,297 --> 00:10:53,800
- Funciono.
- Esto es muy gracioso.
226
00:10:53,800 --> 00:10:55,813
- ¿Qué tan lejos?
- Siete minutos.
227
00:10:55,813 --> 00:10:58,906
- ¡Tenemos que detener el autobús!
- Oh, Cowboys...
228
00:10:58,906 --> 00:11:03,186
- Estos vaqueros, hombre. No saben viajar.
- Ellos van a pensar que nosotros...
229
00:11:03,186 --> 00:11:07,114
Ya sabes, que nos fuimos y los despistamos,
y no voy a decirles lo contrario.
230
00:11:07,114 --> 00:11:09,000
- Necesitamos un taxi.
- Vamos.
231
00:11:09,000 --> 00:11:10,468
Vamos, vamos.
232
00:11:11,699 --> 00:11:12,640
¡Ándale!
233
00:11:12,640 --> 00:11:14,946
El autobús que realmente necesitamos
para ir a Puerto Varas...
234
00:11:14,946 --> 00:11:17,267
- Está en una diferente terminal.
- Es la terminal al final de la calle.
235
00:11:17,267 --> 00:11:19,585
¿Qué hora es? Mira tu reloj.
236
00:11:20,139 --> 00:11:21,297
6:33.
237
00:11:26,090 --> 00:11:27,437
Autobús a...
238
00:11:27,437 --> 00:11:29,983
- ¿Puerto Varas?
- 6:30.
239
00:11:29,983 --> 00:11:31,465
- ¿Se fue?
- Si.
240
00:11:31,465 --> 00:11:33,769
- Oh, Dios.
- ¡Oh, Dios mío!
241
00:11:33,769 --> 00:11:35,060
¿Y ahora qué?
242
00:11:35,060 --> 00:11:37,654
Oye, podemos alcanzar el otro autobús
en el que estaban los cowboys.
243
00:11:37,654 --> 00:11:38,969
Bien, adentro.
244
00:11:40,970 --> 00:11:44,505
- ¡Tan estupido! ¿Por qué no chequeamos?
- Supuestamente, cowboys van en otro autobús.
245
00:11:44,505 --> 00:11:47,574
Será mejor que funcione, de otra manera
estaremos en un gran problema.
246
00:11:51,918 --> 00:11:53,057
Nos vemos.
247
00:11:53,883 --> 00:11:56,341
- ¡Vamos!
- Todo arreglado.
248
00:11:56,341 --> 00:11:58,852
Sino llegamos a este autobús,
estamos arruinados.
249
00:12:01,039 --> 00:12:02,461
Oh, por Dios.
250
00:12:05,151 --> 00:12:06,251
Arriba.
251
00:12:06,833 --> 00:12:08,166
¡Rápido, rápido!
252
00:12:08,681 --> 00:12:09,861
Deprisa.
253
00:12:12,933 --> 00:12:14,183
Oh, mira. Ahí están.
254
00:12:16,339 --> 00:12:18,241
Eso funciono increíble.
255
00:12:18,792 --> 00:12:19,947
Oh, qué ganga...
256
00:12:19,947 --> 00:12:21,946
¡Vamos, vamos! Pudimos correr.
257
00:12:21,946 --> 00:12:25,466
- Si, deberán alcanzar el siguiente autobús.
- Ellos perdieron ambos autobuses.
258
00:12:25,466 --> 00:12:28,379
- ¿Los viste? ¿A los Cowboys?
- Yo no los vi, hombre.
259
00:12:28,379 --> 00:12:29,894
Esto es una pesadilla.
260
00:12:32,389 --> 00:12:33,631
- Tú tienes los boletos, Louie.
- Si.
261
00:12:33,631 --> 00:12:38,632
Estamos listos para algo de descanso. Ha sido
un largo día en la estación de autobuses.
262
00:12:39,378 --> 00:12:41,456
¿No más hacia Puerto Varas?
263
00:12:41,456 --> 00:12:42,782
¿No más? ¿No más?
264
00:12:42,782 --> 00:12:45,213
- No más autobuses hoy.
- Eso es basura.
265
00:12:45,787 --> 00:12:47,569
¿Puerto Varas? Gracias.
266
00:12:49,665 --> 00:12:52,162
¿No hay autobuses,
en ningún lugar, esta noche?
267
00:12:52,162 --> 00:12:55,208
- No, en ningún lugar.
- ¿En ninguna terminal? ¿En ningún lugar?
268
00:12:55,208 --> 00:12:56,539
¡Oh, por Dios!
269
00:12:56,539 --> 00:12:59,350
- Estamos arruinados.
- Esto es ridículo.
270
00:13:04,483 --> 00:13:08,044
Nuestro autobús hacia Puerto Varas era a las
6:30, pero llegamos a la terminal incorrecta.
271
00:13:08,044 --> 00:13:09,244
¿No más? ¿No más?
272
00:13:09,244 --> 00:13:11,466
- No más autobuses hoy.
- Eso es basura.
273
00:13:11,466 --> 00:13:12,890
A ver... déjame hablarle a este tipo.
274
00:13:12,890 --> 00:13:15,873
Necesitamos ir allí,
Puerto Varas. ¡Rápido!
275
00:13:15,873 --> 00:13:19,246
El primer autobús es a la 1:00,
en la mañana.
276
00:13:19,246 --> 00:13:21,375
¿Cuatro asientos? Lo tomo.
277
00:13:21,375 --> 00:13:24,167
Te digo algo. Los cowboys son las
personas más mágicas de todas.
278
00:13:25,471 --> 00:13:26,973
- ¿Puerto Varas?
- Si.
279
00:13:26,973 --> 00:13:28,117
Vayámonos.
280
00:13:28,320 --> 00:13:31,224
- No creo que no esté yendo tan mal.
- Somos como llaneros solitarios aquí.
281
00:13:31,224 --> 00:13:33,849
Si, estamos listos,
porque hay muchos autos.
282
00:13:33,849 --> 00:13:36,249
Nos estamos dirigiendo
a Petrohué Hotel.
283
00:13:38,500 --> 00:13:41,547
Ahora mismo, nuestro autobús acaba
de llegar. Nos vamos hacia Puerto Varas.
284
00:13:41,547 --> 00:13:45,094
Cuando lleguemos allí serán
las 6:45, 6:50 de la mañana.
285
00:13:45,094 --> 00:13:46,955
Sólo manteniendo la esperanza viva.
286
00:13:48,414 --> 00:13:52,382
Sigo pensando que, honestamente, un mal día
y todo se termina, en cualquier momento.
287
00:13:52,382 --> 00:13:55,807
Ahí esta nuestro hotel,
y ahí esta el Marcador.
288
00:13:55,807 --> 00:13:58,351
Lo único que necesitamos saber
es seguir el rastro, ¿no?
289
00:13:58,351 --> 00:13:59,142
Si.
290
00:13:59,142 --> 00:14:01,976
Sendero Marcado, abre a las 7:30 AM.
291
00:14:01,976 --> 00:14:03,353
No puedes, tienes que esperar.
292
00:14:04,239 --> 00:14:05,956
Entonces nosotros nos pusimos cómodos.
293
00:14:05,956 --> 00:14:09,863
- Acurrucados en el auto para pasar el frío.
- Acurrucándonos podría malinterpretarse.
294
00:14:09,863 --> 00:14:11,532
Oh, qué ganga...
295
00:14:15,755 --> 00:14:17,322
Bienvenido a Puerto Varas.
296
00:14:17,322 --> 00:14:19,008
Es realmente hermoso.
297
00:14:21,593 --> 00:14:23,079
Somos los primeros aquí, eso creo.
298
00:14:23,079 --> 00:14:25,172
- Estos tienen que ser los autos.
- Estos son lindos.
299
00:14:25,172 --> 00:14:26,396
Está bien.
300
00:14:28,508 --> 00:14:31,264
Santísimo paisaje, compañerita.
Esto es asombroso.
301
00:14:33,346 --> 00:14:36,089
- Gracias.
- Parece que por aquí arriba, ¿no?
302
00:14:36,089 --> 00:14:37,932
Deben ser todos estos autos, ¡vamos!
303
00:14:37,932 --> 00:14:41,214
Estoy conduciendo el auto porque Brent
no sabe manejar con 5 velocidades.
304
00:14:41,214 --> 00:14:44,404
Todas mis mujeres están conduciéndome.
305
00:14:44,404 --> 00:14:46,904
Por ahora sólo vamos a seguirlos
hasta la ciudad de Pietro...
306
00:14:46,904 --> 00:14:49,589
...y ver si hay un hotel,
que estamos buscando.
307
00:14:54,891 --> 00:14:57,683
Hagamos el tuyo también aquí.
Yo guarde mí cubierta para sombreros,
308
00:14:57,683 --> 00:15:00,421
- ...y tuvimos que hacerle uno a Cord.
- Si, hice el mío esta mañana.
309
00:15:00,421 --> 00:15:03,084
Tome prestado una bolsa para la basura,
e hice que valga la pena.
310
00:15:03,084 --> 00:15:05,073
Extendiendo nuestra ventaja.
311
00:15:05,073 --> 00:15:08,671
La lluvia cubrirá nuestras huellas
para que los otros equipos no sepan.
312
00:15:08,671 --> 00:15:11,804
- Este es el camino, eso creo.
- Veo mucho botes.
313
00:15:12,060 --> 00:15:13,431
¡Hola!
314
00:15:14,367 --> 00:15:15,582
Se supone que nosotros iremos a la isla.
315
00:15:15,582 --> 00:15:16,881
A esa pequeña isla.
316
00:15:16,881 --> 00:15:20,227
Sólo espero que no debamos nadar hoy,
no he traído mi malla.
317
00:15:20,227 --> 00:15:22,898
He nadado desnudo una o dos veces.
318
00:15:27,338 --> 00:15:28,814
Estamos listos para ir.
319
00:15:28,814 --> 00:15:30,316
Estoy emocionada.
320
00:15:30,316 --> 00:15:33,294
Estamos yendo a un lago que
está rodeado por volcanes.
321
00:15:33,294 --> 00:15:35,386
Es simplemente hermoso.
322
00:15:35,649 --> 00:15:36,509
Bueno.
323
00:15:36,509 --> 00:15:38,935
- ¿Chicos, están listos?
- Ustedes vayan, las seguiremos.
324
00:15:39,976 --> 00:15:42,787
"Sigan el camino señalizado."
Vamos.
325
00:15:42,787 --> 00:15:44,732
'Gran Hermano' está justo
detrás de nosotros.
326
00:15:44,732 --> 00:15:47,051
- Necesitas apresurarte.
- Bueno, los alcanzaremos.
327
00:15:47,051 --> 00:15:49,167
¿Puedes cargar mis bolsos?
328
00:15:49,167 --> 00:15:52,021
- Soy una mula en este viaje.
- No soy corredora.
329
00:15:52,021 --> 00:15:55,557
- Ella tiene que ponerse en mejor forma.
- Soy una caminadora.
330
00:15:55,557 --> 00:15:57,042
Vamos, Jord. Apresúrate.
331
00:16:00,356 --> 00:16:01,756
Los veremos en Isla.
332
00:16:04,121 --> 00:16:06,498
Si vas a vomitar, vomitarás.
333
00:16:06,498 --> 00:16:08,000
Ese viaje en bote fue brutal.
334
00:16:08,000 --> 00:16:09,874
Las olas iban como...
335
00:16:11,373 --> 00:16:14,308
Y me senté afuera porque no quería
correr el riesgo de enfermarme.
336
00:16:14,308 --> 00:16:17,113
Ella decía: "Yo quiero permanecer seca.
No pienso mojarme más"
337
00:16:22,119 --> 00:16:23,253
¡Papá, papá!
338
00:16:23,253 --> 00:16:24,436
¡Vamos, vamos!
339
00:16:25,578 --> 00:16:26,464
Deprisa.
340
00:16:26,464 --> 00:16:28,368
Vamos, Louie. Ven aquí,
estoy justo aquí.
341
00:16:28,368 --> 00:16:29,901
- Bueno.
- Vamos, vayamos.
342
00:16:31,626 --> 00:16:32,936
¿Hay alguien detrás de nosotros?
343
00:16:32,936 --> 00:16:35,403
- Creo que todos nos están siguiendo.
- Bueno.
344
00:16:35,403 --> 00:16:38,583
Ahora estamos camino al Hotel Petrohué.
345
00:16:38,583 --> 00:16:41,383
La última vez que manejé con cambios
fue hace más de diez años.
346
00:16:41,383 --> 00:16:45,364
Espero que haya otros equipos que...
no sepan como conducir con cambios.
347
00:16:46,125 --> 00:16:48,283
Bien, hermano.
Despacio y con cuidado.
348
00:16:50,908 --> 00:16:51,900
¡Oh Dios! Daniel.
349
00:16:51,900 --> 00:16:54,121
- Mierda.
- Así es, colócalo en punto muerto.
350
00:16:54,121 --> 00:16:57,339
Teníamos acordado que Jordan probablemente
sería el conductor con cambios.
351
00:16:57,339 --> 00:16:59,012
Eso es obviamente una falacia.
352
00:16:59,012 --> 00:17:03,495
- "Eso es obviamente una falacia."
- ¡Tú usaste la palabra falacia el otro día!
353
00:17:03,495 --> 00:17:07,172
- Jordan, no conozco esa palabra.
- Bueno, eso probablemente es verdad.
354
00:17:07,172 --> 00:17:09,420
Es más difícil del que
había intentado, hermano.
355
00:17:09,922 --> 00:17:12,683
Bueno, tenemos que bajar
el freno de mano.
356
00:17:13,975 --> 00:17:16,905
Hay equipos delante de nosotras.
Estamos todavía algo detrás pero...
357
00:17:16,905 --> 00:17:19,771
- ...tenemos una oportunidad.
- Sólo podemos tener esperanza.
358
00:17:22,114 --> 00:17:24,929
Parece que estamos llegando
a la Isla Margarita.
359
00:17:24,929 --> 00:17:27,818
- Bueno, muy bueno.
- Ahí está.
360
00:17:27,818 --> 00:17:29,191
¡Gracias!
361
00:17:29,640 --> 00:17:33,366
Lo que nos conviene adelantarnos y ver
si podemos esparcir la ventaja un poco.
362
00:17:33,366 --> 00:17:34,518
¡Hay una caja de pistas!
363
00:17:34,518 --> 00:17:36,802
- ¡Qué increíble vista!
- Si, ni que lo digas.
364
00:17:36,802 --> 00:17:39,055
- Adoro eso.
- "Desvío."
365
00:17:39,468 --> 00:17:44,536
En la región del lago, las personas chilenas
tienen una profunda conexión con los animales.
366
00:17:44,783 --> 00:17:49,004
Ahora los equipos deben elegir entre dos
criaturas veneradas por los lugareños.
367
00:17:49,004 --> 00:17:52,782
Las opciones: "Adoración de Llamas"
o "Consternación de Cóndor"
368
00:17:52,782 --> 00:17:57,580
En "Adoración de Llamas", los equipos
ingresarán a este corral de llamas.
369
00:17:57,580 --> 00:18:01,334
Luego, ellos deberán elegir una llama
y vestirla para un festival tradicional...
370
00:18:01,334 --> 00:18:03,930
...al colocarles una manta y una bufanda...
371
00:18:03,930 --> 00:18:08,443
...sobre estos animales,
algunas veces indomables.
372
00:18:08,443 --> 00:18:11,336
Cuando la llama sea
apropiadamente vestida...
373
00:18:11,336 --> 00:18:13,230
...recibirán su próxima pista.
374
00:18:13,507 --> 00:18:17,321
En "Consternación de Cóndor", los equipos
deben vestirse como pájaros...
375
00:18:17,321 --> 00:18:20,455
...disfrazándose con pies y un par
de alas de 5 metros de largo.
376
00:18:20,455 --> 00:18:23,287
Al haberse ellos convertido
en un majestuoso Cóndor,
377
00:18:23,287 --> 00:18:29,227
...deberán tomar vuelo e intentar alcanzar
este objetivo que contiene su siguiente pista.
378
00:18:29,227 --> 00:18:31,426
- ¿Quieres hacer "Llama"?
- Si, sólo vayamos con las llamas.
379
00:18:31,426 --> 00:18:33,602
- ¿Llamas?
- Llamas, bueno.
380
00:18:33,602 --> 00:18:36,697
Hay dos más, creo que hay dos
equipos más viniendo hacia aquí.
381
00:18:36,957 --> 00:18:38,737
- No teníamos tanta ventaja.
- No.
382
00:18:38,737 --> 00:18:39,944
Ese es un equipo que
está regresando ahora.
383
00:18:41,322 --> 00:18:43,200
Creo que tenemos que
subir por este sendero.
384
00:18:43,200 --> 00:18:46,420
Muy bien. Ahí está el sendero.
Ahí está la flecha, vamos.
385
00:18:46,420 --> 00:18:48,170
- Viste ese bote, ¿cierto?
- Si, si.
386
00:18:48,170 --> 00:18:49,974
Bueno, hay un equipo
delante de nosotros.
387
00:18:49,974 --> 00:18:52,490
Vaya, qué hermoso.
388
00:18:53,793 --> 00:18:55,880
- Haremos "Llama"
- "Llama."
389
00:18:55,880 --> 00:18:58,082
No quiero entrar ahora en el agua,
ya hace mucho frío.
390
00:18:58,082 --> 00:19:00,525
- Veo flechas, eso es bueno.
- Si.
391
00:19:01,181 --> 00:19:03,589
- Son Brent y Caite.
- ¿Qué dicen?
392
00:19:03,589 --> 00:19:05,251
- Hola, señoras.
- Maldita sea.
393
00:19:05,613 --> 00:19:10,263
"Adoración de Llamas" o
"Consternación de Cóndor"
394
00:19:10,263 --> 00:19:12,077
- Volemos.
- Vamos a volar.
395
00:19:12,077 --> 00:19:14,215
- Es "Llama."
- ¿Llamas? Si, muy bien.
396
00:19:14,215 --> 00:19:16,200
- Hola.
- Necesitamos ir hacia "Llama"
397
00:19:16,200 --> 00:19:18,131
- ¿Entonces vamos hacia "Llamas", cierto?
- Si.
398
00:19:19,576 --> 00:19:22,088
Bueno, tendremos que comenzar a
competir en serio de ahora en más...
399
00:19:22,088 --> 00:19:23,993
...ahora que sabemos que
están justo detrás nuestro.
400
00:19:27,380 --> 00:19:28,269
Eso fue un burro.
401
00:19:30,451 --> 00:19:34,034
Pensaba que era un burro rebuznando arriba
de la colina, ¿qué es lo que tiene ahí arriba?
402
00:19:34,034 --> 00:19:35,239
Ahí está.
403
00:19:41,308 --> 00:19:42,929
Ese tipo estaba haciendo
alboroto con el cuerno.
404
00:19:42,929 --> 00:19:44,498
Y yo le decía, "no asustes a las llamas."
405
00:19:47,686 --> 00:19:50,106
- Oye, esta de aquí.
- ¿Tú crees?
406
00:19:50,796 --> 00:19:52,496
Ninguna de ellas actúa como
si quisieran ser vestidas.
407
00:19:53,189 --> 00:19:56,466
Las primeras dos que nos acercamos actuaron
como si quisieran ser problemáticas.
408
00:19:56,466 --> 00:20:00,216
Y fue dos segundos después
que había otra que se acercó,
409
00:20:00,216 --> 00:20:02,746
...sacó su nariz afuera diciendo:
"Oye, quiero ser su amiga."
410
00:20:02,747 --> 00:20:03,975
¡Fue todo por él!
411
00:20:03,975 --> 00:20:05,411
Dame la bufanda.
412
00:20:05,411 --> 00:20:06,937
Toma la manta.
413
00:20:09,700 --> 00:20:12,355
- Encantador de llamas.
- Eso eres.
414
00:20:13,943 --> 00:20:15,396
"Información de Ruta"
415
00:20:15,732 --> 00:20:19,839
Los equipos ahora conducirán
hacia la Granja Onces Bellavista...
416
00:20:19,839 --> 00:20:21,811
...donde buscarán por su próxima pista.
417
00:20:21,811 --> 00:20:23,700
- Hicimos esto.
- ¡Tenemos que salir de aquí!
418
00:20:23,700 --> 00:20:26,182
Me pregunto si todos sabrán
quienes están en la delantera.
419
00:20:26,182 --> 00:20:29,763
Ni siquiera creo que ellas
sepan que éramos nosotros.
420
00:20:30,557 --> 00:20:33,107
- Vamos a adornar una llama.
- Si.
421
00:20:35,456 --> 00:20:36,593
Gracias, señor.
422
00:20:36,593 --> 00:20:38,297
Corral de llamas.
423
00:20:39,797 --> 00:20:41,986
Oh, es por aquí. ¡Dios santo!
424
00:20:45,052 --> 00:20:48,379
- Observa cómo se ven.
- Tienen una bufanda y una manta.
425
00:20:48,379 --> 00:20:51,221
¿Quieres algo de comida?
Hola, mira esas pestañas.
426
00:20:51,221 --> 00:20:54,551
- No me vas a escupir, ¿no?
- Tú no pareces muy feliz.
427
00:20:54,551 --> 00:20:56,559
Vamos a elegir a esta, le agrado a esta.
428
00:20:59,316 --> 00:21:00,467
Amor, deprisa. Deprisa.
429
00:21:02,467 --> 00:21:03,444
No lo tires así.
430
00:21:03,444 --> 00:21:04,786
Esta ahora no vendrá a mí.
431
00:21:04,786 --> 00:21:05,862
Hola...
432
00:21:05,862 --> 00:21:07,206
Hola, está bien. Está bien.
433
00:21:07,206 --> 00:21:08,992
- ¿Ellas patean?
- Hola...
434
00:21:09,875 --> 00:21:10,925
Hola, está bien.
435
00:21:10,925 --> 00:21:12,269
Oh, ten cuidado...
436
00:21:12,829 --> 00:21:14,349
Oh, alguien será pateado.
437
00:21:14,349 --> 00:21:15,628
Bueno, quizás no con esa.
438
00:21:15,628 --> 00:21:17,032
Esta de aquí.
439
00:21:17,411 --> 00:21:18,752
Esta, justo aquí.
440
00:21:18,752 --> 00:21:20,113
Aquí, aquí... rápido.
441
00:21:26,119 --> 00:21:27,157
Vamos deprisa.
442
00:21:27,157 --> 00:21:28,121
Vamos.
443
00:21:28,328 --> 00:21:31,468
- Subir la colina apesta.
- Oh, Dios mío.
444
00:21:31,778 --> 00:21:33,936
- Quiero volar sobre el lago.
- ¿Quieres hacer eso?
445
00:21:33,936 --> 00:21:36,387
- Vamos a volar, ¿dónde queda?
- No lo sé.
446
00:21:38,501 --> 00:21:40,503
¡Oh, es genial!
447
00:21:40,503 --> 00:21:43,267
Es como un cóndor de verdad,
qué gracioso.
448
00:21:43,267 --> 00:21:45,877
Tenemos que correr y
volar hacia una boya.
449
00:21:45,877 --> 00:21:47,486
¡Dios mío, esto es estupendo!
450
00:21:47,486 --> 00:21:51,027
- Dios mío, ¿cómo vamos a volar?
- Miramos diciendo que parecía increíble.
451
00:21:51,027 --> 00:21:53,417
¡Oh, esto es increíble!
452
00:21:55,860 --> 00:21:56,968
Estoy tan emocionada.
453
00:21:56,968 --> 00:22:00,328
Si, nunca me disfrace de ave
e intente actuar como si volaría.
454
00:22:00,328 --> 00:22:02,857
- Bueno, corramos juntos.
- Si, por supuesto.
455
00:22:02,857 --> 00:22:05,233
Tienes que agitar para tener algo
de aire debajo de nosotros.
456
00:22:05,233 --> 00:22:06,844
Vamos a subirlo.
457
00:22:06,844 --> 00:22:10,841
Y luego vamos a correr tan rápido
como podamos y después saltaremos.
458
00:22:10,841 --> 00:22:14,431
- ¿Lista? Uno, dos...
- Hagámoslo juntos. No corras muy rápido.
459
00:22:14,432 --> 00:22:15,465
- Tres.
- ¡Tres!
460
00:22:16,194 --> 00:22:18,317
Vamos, vamos...
461
00:22:18,317 --> 00:22:20,129
Ahora salta. ¡Salta!
462
00:22:27,877 --> 00:22:30,693
Nosotros golpeamos el agua muy duro.
463
00:22:30,693 --> 00:22:34,535
- ¡Estaba congelada! Mi aliento se fue.
- Nos sacó el aliento.
464
00:22:38,541 --> 00:22:41,445
- Oye, mira que hermoso.
- ¡Por Dios!
465
00:22:41,842 --> 00:22:43,308
Vamos a volar.
466
00:22:43,308 --> 00:22:44,602
Vamos, baby.
467
00:22:45,777 --> 00:22:46,746
Vamos, baby.
468
00:22:46,746 --> 00:22:49,310
- Yo leeré este, necesitas recuperar aliento.
- Gracias.
469
00:22:49,310 --> 00:22:51,280
- ¿Qué piensas?
- Amigo, yo digo que hagamos "Llama"
470
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Realmente soy bueno con animales.
471
00:22:52,480 --> 00:22:56,100
Si vives en una casa llena de Pit Bulls y demás,
no tienes miedo. Así que estaremos bien.
472
00:22:56,100 --> 00:22:57,101
Tú pareces una llama.
473
00:23:00,312 --> 00:23:01,734
No quiero a esta.
474
00:23:01,734 --> 00:23:03,017
¡No, no! ¡No lo hagas!
475
00:23:03,017 --> 00:23:04,646
- No quiero esta.
- Oh, por Dios...
476
00:23:04,646 --> 00:23:05,847
Oye, oye... esta de aquí.
477
00:23:05,847 --> 00:23:08,411
- Encontramos a otra llama...
- Que tomaba un descanso.
478
00:23:08,411 --> 00:23:11,189
Tiramos la manta en su espalda,
y atamos bien la bufanda.
479
00:23:11,189 --> 00:23:13,289
- ¿Esto está bien? ¿Si?
- ¿Bueno?
480
00:23:13,299 --> 00:23:15,036
"...Onces Bellavista."
481
00:23:15,036 --> 00:23:17,460
Despacio, despacio.
482
00:23:17,847 --> 00:23:20,312
Ahora mismo. Buen trabajo, cariño.
483
00:23:20,312 --> 00:23:22,439
- ¿Está bien?
- Si.
484
00:23:22,439 --> 00:23:25,561
"Conduzcan hacia Onces Bellavista
y busquen su próxima pista."
485
00:23:25,561 --> 00:23:28,251
Eso fue muy divertido.
Caímos muy duro.
486
00:23:28,251 --> 00:23:29,956
"...Onces Bellavista."
487
00:23:29,958 --> 00:23:31,164
Hola chicos.
488
00:23:31,154 --> 00:23:33,107
Las oveja están mostrándonos
el camino a seguir.
489
00:23:33,107 --> 00:23:34,562
Las ovejas están corriendo hacia él.
490
00:23:34,562 --> 00:23:36,312
- ¿Cuál?
- "Llama."
491
00:23:36,332 --> 00:23:38,790
- Bueno, vamos.
- Entonces debemos volver al bote.
492
00:23:42,082 --> 00:23:43,841
¡Será asombroso!
493
00:23:45,630 --> 00:23:48,872
- Cuando saltemos colócalo arriba.
- Bueno.
494
00:23:48,872 --> 00:23:51,152
- Será asombroso.
- Lo sé, estoy emocionada.
495
00:23:51,152 --> 00:23:55,099
- ¿Es posible llegar hasta la boya?
- Tal vez si sabes lo que haces.
496
00:23:55,099 --> 00:23:57,822
Al menos nos iremos con algo
de dignidad, ¿sabes lo que digo?
497
00:23:57,822 --> 00:23:59,327
- Si.
- Eso fue un chiste.
498
00:23:59,328 --> 00:24:01,209
- Lo sé.
- Está bien.
499
00:24:01,298 --> 00:24:03,703
- Las alas son muy delgadas.
- ¡Vamos!
500
00:24:04,968 --> 00:24:06,681
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Vamos!
501
00:24:10,200 --> 00:24:12,700
Creo que corrimos adelante,
y hacia abajo.
502
00:24:13,322 --> 00:24:14,670
Aquí está.
503
00:24:14,979 --> 00:24:16,364
Dios santo.
504
00:24:16,706 --> 00:24:18,156
Necesitamos ir al Hotel Petrohué.
505
00:24:18,159 --> 00:24:19,912
No hemos visto a ningún
equipo últimamente.
506
00:24:19,912 --> 00:24:23,940
- ¿No pasamos nada, verdad?
- Tú estás navegando, yo conduciendo.
507
00:24:23,940 --> 00:24:26,491
- Deberías estar buscando, yo estoy buscando.
- Está bien.
508
00:24:26,491 --> 00:24:28,056
Vamos a bajar por ese camino.
509
00:24:28,054 --> 00:24:29,866
¿Entonces realmente piensas que es aquí?
510
00:24:30,613 --> 00:24:34,531
¡Lo es! ¡A la izquierda! Y luego sigue
todo derecho por este camino.
511
00:24:38,237 --> 00:24:40,431
Derecha, izquierda, derecha, izquierda...
512
00:24:49,510 --> 00:24:51,239
Ah, lo veo. Aquí mismo.
513
00:24:51,239 --> 00:24:52,763
Hey, excelente.
514
00:24:53,306 --> 00:24:55,709
Mi presentimiento es que todavía
estamos compitiendo últimas...
515
00:24:55,709 --> 00:24:58,178
...pero estamos resistiendo hasta ahora.
516
00:24:58,178 --> 00:25:01,631
Y espero que alguno de los otros
equipos no sepa cómo manejar en manual,
517
00:25:01,631 --> 00:25:02,831
...eso seria estupendo.
518
00:25:04,563 --> 00:25:08,310
Esto no se siente bien,
estaré impresionado si es aquí.
519
00:25:08,309 --> 00:25:12,565
Está bien, bueno. Sólo sigue adelante.
Estoy seguro que todavía es por aquí abajo.
520
00:25:12,565 --> 00:25:15,559
Jordan, voy a conducir sobre
el agua si sigo bajando.
521
00:25:16,156 --> 00:25:17,627
Este no es el lugar.
522
00:25:18,056 --> 00:25:19,893
¿Dónde demonios estamos?
523
00:25:19,893 --> 00:25:22,494
Me estás matando, estás matándome.
524
00:25:26,655 --> 00:25:28,265
¿Dónde demonios estamos?
525
00:25:29,244 --> 00:25:31,603
Ahora tengo que ir en reversa.
526
00:25:32,821 --> 00:25:35,025
Está bien, ¿sabes qué?
Ve afuera y empuja.
527
00:25:35,666 --> 00:25:40,323
No somos los mejores conducir con cambios,
sólo lo haremos así. Muy bien, aquí vamos.
528
00:25:40,654 --> 00:25:43,230
Buen trabajo, buen trabajo.
Sigue empujando.
529
00:25:43,230 --> 00:25:44,891
- Bueno, ahí está bien.
- Bueno.
530
00:25:45,795 --> 00:25:46,855
Eres un idiota.
531
00:25:46,855 --> 00:25:49,974
Tú no sabias tampoco hacia dónde
demonios ibas, y luego empuje el auto.
532
00:25:49,974 --> 00:25:53,400
- Lo siento si hice una decisión equivocada.
- ¿Y luego empujaste el auto?
533
00:25:53,400 --> 00:25:56,293
Eres un pequeño estúpido,
sólo cállate y conduce.
534
00:25:56,293 --> 00:25:58,193
Está bien, aquí hay alguien
para preguntar, justo aquí.
535
00:25:58,193 --> 00:26:01,198
- ¿Hotel Petrohué?
- A unos metros más allá.
536
00:26:01,198 --> 00:26:03,795
Por ese camino, muy bien.
Cariño, lo tenemos.
537
00:26:04,571 --> 00:26:07,227
Mi energía está en alto,
mis esperanzas están en alto.
538
00:26:07,227 --> 00:26:09,569
Sólo estoy pasando un tiempo asombroso.
539
00:26:09,569 --> 00:26:12,559
Pienso que Shannon está haciéndolo
precioso conduciendo.
540
00:26:12,559 --> 00:26:14,912
Estoy muy emocionada de pasar
este tiempo con Shannon.
541
00:26:14,912 --> 00:26:18,373
De todas mis nietas, ella es quien
conozco más íntimamente...
542
00:26:18,373 --> 00:26:20,874
...y la que pienso que admiro más.
543
00:26:20,874 --> 00:26:23,586
Definitivamente es un esfuerzo de equipo,
y no podría haberlo hecho sin ella.
544
00:26:23,586 --> 00:26:26,790
- Ella me enseño cómo manejar en manual.
- Lo haces precioso.
545
00:26:28,300 --> 00:26:33,225
- Oh, esto es Petrohué.
- Gracias, buen trabajo.
546
00:26:33,476 --> 00:26:34,753
Cinco, seis, siete, ocho.
547
00:26:34,753 --> 00:26:36,333
Entonces, parece que somos novenos.
548
00:26:37,177 --> 00:26:39,687
No, seremos buenos contigo.
¡No, vamos!
549
00:26:45,254 --> 00:26:46,806
Otro equipo está llegando.
550
00:26:48,587 --> 00:26:50,010
Hola, llama.
551
00:26:50,010 --> 00:26:51,543
Camina despacio hacia ella.
552
00:26:51,543 --> 00:26:53,880
Moni-- Bueno, bueno.
¡La tienes, la tienes!
553
00:26:53,881 --> 00:26:55,942
Vamos, Lou.
Tenemos que apresurarnos.
554
00:26:55,942 --> 00:26:57,067
Esto es una tortura.
555
00:26:57,067 --> 00:26:58,503
Atrápala.
556
00:27:00,463 --> 00:27:02,244
Las mamás están pateándonos
el trasero aquí.
557
00:27:02,244 --> 00:27:03,541
¿Cómo se puede hacer esto?
558
00:27:03,541 --> 00:27:06,197
Muévete despacio, no te muevas rápido.
559
00:27:06,197 --> 00:27:07,478
Lo tienes, mamá. ¡Lo tienes!
560
00:27:07,478 --> 00:27:08,733
¡Ahí está!
561
00:27:08,733 --> 00:27:10,111
¡Ah, vamos!
562
00:27:10,111 --> 00:27:11,869
"Vayan hacia terrenos más altos."
563
00:27:11,869 --> 00:27:14,306
No puedo creer que ellas
lograron pasarnos por delante.
564
00:27:14,925 --> 00:27:16,660
Espera un minuto.
¿Qué tal si la acorralamos?
565
00:27:16,660 --> 00:27:18,785
Camina. Ven aquí...
566
00:27:19,523 --> 00:27:20,771
¡Bien! Está bien.
567
00:27:20,771 --> 00:27:22,050
La llama venia con un palo.
568
00:27:22,050 --> 00:27:24,596
Entonces la lleve a una esquina,
y rebotaba en la esquina entre los palos.
569
00:27:24,596 --> 00:27:27,206
Está bien, ahí lo tienes--
¡No, no! Quédate ahí.
570
00:27:27,206 --> 00:27:29,020
¡Espera! Sigue así, eso funciona.
571
00:27:29,020 --> 00:27:30,788
La tengo, no irá a ningún lado.
572
00:27:30,788 --> 00:27:32,560
Qué bien, Lou.
573
00:27:32,560 --> 00:27:35,257
Fue algo tan estupido. Por Dios,
¿por qué pensamos esto antes?
574
00:27:36,029 --> 00:27:37,882
¿Señor? Gracias.
575
00:27:38,252 --> 00:27:41,742
"Dirígete hacia Onces Bellavista
y busca por tu próxima pista."
576
00:27:41,742 --> 00:27:42,973
¡Vamos, baby!
577
00:27:42,973 --> 00:27:45,057
Está bien, ahora debemos
recuperar algo de terreno.
578
00:27:48,933 --> 00:27:50,600
Once Bellavista, vamos.
579
00:27:54,510 --> 00:27:56,940
¡Comida! ¡Huele a comida!
580
00:27:56,942 --> 00:27:58,544
Mira a todas estas pistas.
581
00:27:59,113 --> 00:28:00,533
"Bloqueo"
582
00:28:00,533 --> 00:28:05,345
Esta región de Chile ha sido el hogar de una
floreciente comunidad de inmigrantes alemanes,
583
00:28:05,345 --> 00:28:11,282
...quienes aún practican el arte de hornear
un tradicional pastel conocido como Kuchen.
584
00:28:12,265 --> 00:28:15,097
En este "Bloqueo" los equipos
deben correr en una granja...
585
00:28:15,097 --> 00:28:19,534
...recolectando los cinco frescos ingredientes
esenciales para este delicioso pastel:
586
00:28:19,534 --> 00:28:23,283
Harina, un plato de mantequilla,
una docena de huevos de pastelero,
587
00:28:23,283 --> 00:28:27,142
...un tazón de azúcar,
y leche directamente de una vaca.
588
00:28:27,142 --> 00:28:29,618
Si pueden reunir la cantidad
correcta de cada artículo...
589
00:28:29,618 --> 00:28:32,425
...la pastelera les dará su próxima pisa.
590
00:28:32,425 --> 00:28:34,192
- ¿Qué dices?
- Yo haré el Kuchen.
591
00:28:34,192 --> 00:28:36,064
- Él está esperando que sea algo para comer.
- Claro que si.
592
00:28:36,064 --> 00:28:38,119
Muy bien, encontremos la vaca.
593
00:28:42,345 --> 00:28:44,667
"Consigue la leche
directamente de la vaca."
594
00:28:46,657 --> 00:28:48,347
Oh, ya es un poco sobre el borde.
595
00:28:48,347 --> 00:28:50,408
No es la primera vaca
que he ordeñado.
596
00:28:50,408 --> 00:28:52,072
Creo que nos mantenemos
en la delantera pero...
597
00:28:52,072 --> 00:28:55,801
...la cuestión es que sabemos que esos otros
equipos están a minutos detrás de nosotros,
598
00:28:55,801 --> 00:28:58,572
...así que espero que
no tiremos la leche.
599
00:29:02,222 --> 00:29:03,859
Voy a perder aquí mi
protector para sombrero.
600
00:29:05,509 --> 00:29:08,155
Once, doce...
601
00:29:08,155 --> 00:29:10,423
Trece, esa es la docena de una pastelería.
602
00:29:10,423 --> 00:29:13,644
Necesitamos un plato de
mantequilla de la despensa,
603
00:29:13,644 --> 00:29:16,799
...un tazón de azúcar de la despensa,
y una bolsa de harina de la despensa.
604
00:29:16,799 --> 00:29:18,718
Así que todo lo demás
está en la despensa.
605
00:29:18,718 --> 00:29:20,145
¡Oh, encontré la despensa!
606
00:29:20,145 --> 00:29:21,518
¿Cargar todo esto en una sola vez?
607
00:29:21,518 --> 00:29:24,143
Un plato de mantequilla,
una bolsa de harina.
608
00:29:24,157 --> 00:29:25,551
Ahí está el azúcar.
609
00:29:25,551 --> 00:29:28,010
Bien, ahora tenemos
que encontrar la cocina.
610
00:29:28,655 --> 00:29:30,750
Cocina, la veo.
611
00:29:32,601 --> 00:29:34,017
Oh, el azúcar...
612
00:29:35,273 --> 00:29:36,251
Hola.
613
00:29:41,127 --> 00:29:43,190
...diez, once, doce, trece.
614
00:29:43,190 --> 00:29:44,292
¡Genial!
615
00:29:44,292 --> 00:29:45,502
Gracias, gracias.
616
00:29:45,502 --> 00:29:47,191
"Conduzcan hacia la siguiente parada."
617
00:29:47,191 --> 00:29:52,428
Los equipos ahora deben conducir de regreso
a Puerto Varas y encontrar la Gruta de Virgen.
618
00:29:52,428 --> 00:29:57,548
Este parque, nombrado por la Virgen Maria,
es la Parada para esta etapa de la carrera.
619
00:29:57,550 --> 00:30:00,267
El último equipo en registrarse
aquí quizás sea eliminado.
620
00:30:00,267 --> 00:30:01,610
¡Oh, gracias!
621
00:30:01,610 --> 00:30:04,416
No se lo digan a Jet que
comí una porción de esto.
622
00:30:06,398 --> 00:30:08,219
- ¿Fue difícil?
- ¡Oh, si!
623
00:30:08,219 --> 00:30:09,904
¡Nunca hubieras sido capaz de manejarlo!
624
00:30:09,904 --> 00:30:12,625
- ¿Qué es "Kuchen"?
- Oh, por Dios, no puedo decírtelo.
625
00:30:12,625 --> 00:30:14,796
Parecía bueno.
626
00:30:14,796 --> 00:30:17,732
- Bueno, ¿pero qué es?
- Creo que pastel, no estoy seguro.
627
00:30:17,732 --> 00:30:20,031
¿Acaso comiste algo de pastel?
628
00:30:21,561 --> 00:30:22,971
Oh, ahí está la caja de pistas.
629
00:30:24,176 --> 00:30:25,642
- Creo que yo lo haré.
- Bien, bien. Lo tienes.
630
00:30:25,642 --> 00:30:27,066
- Yo lo haré.
- Muy bien, aquí tienes.
631
00:30:27,066 --> 00:30:29,097
Esto es estupendo, es de cocina.
632
00:30:29,097 --> 00:30:30,845
- Tengo que ordeñar una vaca.
- ¡Vas a ordeñar una vaca!
633
00:30:30,845 --> 00:30:33,146
- Carol, ¿quieres hacerlo juntas?
- Muy bien, ¿qué quieres conseguir primero?
634
00:30:33,146 --> 00:30:35,877
- Bueno, las vacas.
- ¿Alguna vez has ordeñado una vaca?
635
00:30:35,877 --> 00:30:37,255
- No sé cómo.
- Yo nunca.
636
00:30:38,629 --> 00:30:41,439
Bueno, hay una marca.
Por Dios...
637
00:30:41,439 --> 00:30:44,880
¿Cuál de ellas tiene unas grandes ubres?
Está luce muy bien.
638
00:30:44,880 --> 00:30:46,642
¡Hola! Está bien.
639
00:30:46,642 --> 00:30:48,680
Oh, no justo ahora.
640
00:30:49,658 --> 00:30:52,800
Sí que es un adorable hedor.
Esto no es divertido.
641
00:30:52,800 --> 00:30:56,567
Dame los lindos hoteles con los lindos
restaurantes, con las sabanas limpias.
642
00:30:56,567 --> 00:30:58,303
¡Hola! Lo siento.
643
00:30:59,608 --> 00:31:00,856
¡Oh, Dios mío!
644
00:31:00,856 --> 00:31:01,686
¡Dios!
645
00:31:02,188 --> 00:31:04,730
- ¿Tiraste tu taza?
- No, me golpearon en la mano.
646
00:31:04,730 --> 00:31:05,980
- ¿De verdad?
- Si.
647
00:31:10,807 --> 00:31:12,443
¡Oh, Dios mío!
648
00:31:12,443 --> 00:31:14,370
No es lo que creía que seria.
649
00:31:14,370 --> 00:31:16,547
- Casi llego a la línea.
- Creo que termine.
650
00:31:16,547 --> 00:31:18,682
- Deberíamos ir por los huevos.
- Si, encontremos los corrales de gallinas.
651
00:31:18,684 --> 00:31:20,029
Ahí está la caja, justo ahí.
652
00:31:20,596 --> 00:31:22,582
"Es tiempo de hacer el Kuchen."
653
00:31:22,582 --> 00:31:24,427
¡Lo tienes, bebé!
654
00:31:29,200 --> 00:31:29,900
Lo siento.
655
00:31:31,633 --> 00:31:33,199
Ocho, diez, doce, y trece.
656
00:31:33,199 --> 00:31:35,720
Estos son trece, ¿lo ves?
657
00:31:35,720 --> 00:31:36,773
¿Bueno?
658
00:31:37,009 --> 00:31:38,134
Muchas gracias.
659
00:31:38,134 --> 00:31:40,727
Heidi lo terminó.
¡Vamos! Vamos, rápido.
660
00:31:40,727 --> 00:31:43,244
- Bien, ¿entonces que debemos hacer?
- Tenemos que conducir a Puerto Varas.
661
00:31:43,244 --> 00:31:44,588
¡Léelo, léelo, léelo!
662
00:31:44,588 --> 00:31:48,907
No sé por qué, pero seria una victoria
moral derrotar a Brent y Caite hoy.
663
00:31:48,907 --> 00:31:54,616
- ¿Brent y Caite?
- La del mapa... y del Irak y el Irán.
664
00:31:58,288 --> 00:32:00,087
Hueles como basura.
665
00:32:01,853 --> 00:32:02,953
Eso huele tan mal.
666
00:32:03,839 --> 00:32:05,276
"Es tiempo de hacer el Kuchen."
667
00:32:05,276 --> 00:32:07,797
"La lista de ingredientes es la siguiente:
Una docena de huevos de pastelería..."
668
00:32:07,797 --> 00:32:11,325
- ¿Cuántos hay en una docena para pastelería?
- Jeff...
669
00:32:11,325 --> 00:32:12,794
- Hazlo tú.
- Ya voy.
670
00:32:14,437 --> 00:32:15,971
Gracias señoras.
671
00:32:15,971 --> 00:32:18,641
¡Buen trabajo, bebé! ¡Te amo!
672
00:32:19,187 --> 00:32:21,138
"Conduzcan hacia la siguiente parada."
673
00:32:24,264 --> 00:32:25,594
Lo siento, amiga.
674
00:32:25,594 --> 00:32:27,481
Casi termino, no me agradas tampoco.
675
00:32:27,481 --> 00:32:29,282
No te alteres.
676
00:32:30,222 --> 00:32:31,374
Tranquila.
677
00:32:34,232 --> 00:32:36,431
Es tan increíble.
678
00:32:36,431 --> 00:32:39,730
- Iremos a vestir a la llama.
- Nadie es alérgico a las llamas.
679
00:32:39,730 --> 00:32:40,999
El equipo de las abuelas está aquí.
680
00:32:42,554 --> 00:32:45,494
Sólo concéntrate en ser positiva
y tomar nota de los paisajes...
681
00:32:45,494 --> 00:32:47,321
...y sólo disfrutar lo bueno de esto.
682
00:32:47,321 --> 00:32:50,010
- Oh, por Dios.
- ¡Qué hermoso!
683
00:32:50,320 --> 00:32:51,649
¿Quieres ir por las llamas?
684
00:32:51,649 --> 00:32:52,636
- Si.
- Bueno.
685
00:32:53,274 --> 00:32:55,013
Muchas gracias.
686
00:32:55,013 --> 00:32:56,452
¡Jeff, apresúrate!
687
00:32:56,452 --> 00:32:58,414
"Conduzcan hacia la siguiente parada."
688
00:32:59,077 --> 00:33:01,418
- ¡Vamos! Rápido, rápido.
- Muy bien, señora. Vamos.
689
00:33:01,794 --> 00:33:02,845
- ¿Tú lo harás?
- Yo lo haré.
690
00:33:02,845 --> 00:33:04,279
- ¿Estás lista?
- Yo lo haré, bueno.
691
00:33:04,279 --> 00:33:06,830
Vamos hacia Once Bellavista.
692
00:33:06,830 --> 00:33:09,500
- ¿Es eso?
- No sé si es lo mismo o no.
693
00:33:09,500 --> 00:33:11,954
- ¿Qué dices? ¿Quieres seguir adelante?
- Yo digo que sigamos.
694
00:33:14,136 --> 00:33:17,116
Entonces mantendremos abiertos
nuestros ojos para los letreros.
695
00:33:17,926 --> 00:33:19,522
Bien, linda vaca.
696
00:33:19,522 --> 00:33:21,709
Espero que no agarrar algo equivocado.
697
00:33:22,217 --> 00:33:25,740
Siempre he querido ordeñar
una vaca y decir que lo hice.
698
00:33:27,921 --> 00:33:31,125
Pero no sabia que podría ser peligroso.
699
00:33:31,125 --> 00:33:34,326
- Perdón por reírme.
- No te reirías si hubieras estado ahí.
700
00:33:34,326 --> 00:33:36,109
- ¿Estás bien?
- Si, estoy bien.
701
00:33:37,439 --> 00:33:39,802
Creo que tengo un insecto en mi trasero.
702
00:33:40,469 --> 00:33:42,042
Huelo a una llama.
703
00:33:42,042 --> 00:33:43,488
Déjame sacarme la chaqueta.
704
00:33:49,420 --> 00:33:51,935
- Si sólo ellas supieran.
- Si solamente...
705
00:33:51,935 --> 00:33:53,377
La abuela está llegando.
706
00:33:53,377 --> 00:33:54,540
Vamos con está, ¡vamos!
707
00:33:54,540 --> 00:33:58,352
Cuando la abuela y la nieta aparecieron fue:
"Bueno, basta de diversión. Vamos en serio"
708
00:34:00,341 --> 00:34:02,218
¡Si! Vamos.
709
00:34:02,621 --> 00:34:04,312
"Vayan hacia terrenos más altos."
710
00:34:04,312 --> 00:34:07,230
La cucaracha, la cucaracha...
711
00:34:07,231 --> 00:34:08,316
Vamos más lento.
712
00:34:08,316 --> 00:34:10,011
Oh, aquí hay una acercándose.
713
00:34:10,060 --> 00:34:11,037
Bueno, Shannon.
714
00:34:11,037 --> 00:34:12,324
Muy bien.
715
00:34:12,324 --> 00:34:16,060
- Shannon fue capaz de enlazarla.
- Y ni siquiera soy un vaquero.
716
00:34:16,298 --> 00:34:17,841
"Vayan hacia terrenos más altos."
717
00:34:19,565 --> 00:34:21,224
- Estamos bien.
- Vamos a revisar.
718
00:34:21,224 --> 00:34:24,424
- Hagámoslo.
- Si, estamos yendo hacia la línea de meta.
719
00:34:25,131 --> 00:34:26,215
¡Vamos Cord!
720
00:34:29,063 --> 00:34:30,469
¿Qué dices, Phil?
721
00:34:32,486 --> 00:34:36,067
- Bienvenidos a Puerto Varas, Chile.
- Gracias.
722
00:34:36,067 --> 00:34:37,393
Jet y Cord...
723
00:34:37,393 --> 00:34:41,660
Tal vez necesiten de otra hebilla para su
cinturón porque son el equipo número uno.
724
00:34:43,067 --> 00:34:44,226
Qué bien.
725
00:34:44,226 --> 00:34:45,893
Y tengo buenas noticias para ustedes.
726
00:34:45,893 --> 00:34:47,585
Siendo los ganadores de
esta etapa de la carrera...
727
00:34:47,585 --> 00:34:50,040
- ...cada uno se ha ganado un barco de vela.
- ¡Asombroso!
728
00:34:50,040 --> 00:34:51,667
- Suena muy bien.
- Suena bien para mí.
729
00:34:51,667 --> 00:34:54,626
Hemos ganado siendo un poco como
llaneros solitarios, yendo por nuestra...
730
00:34:54,627 --> 00:34:57,684
...y eso te hace sentir bien sobre
la decisión que tomaste antes.
731
00:34:57,684 --> 00:35:01,508
Esta mañana simplemente salió bien,
sucedió que subimos al autobús correcto.
732
00:35:01,508 --> 00:35:05,372
Ya sabes, no dejes que el
sombrero de vaquero te engañe.
733
00:35:07,770 --> 00:35:09,187
- Ahí esta, justo allí.
- La iglesia.
734
00:35:09,187 --> 00:35:10,468
¡Hay esta la Parada, ahí mismo!
735
00:35:10,468 --> 00:35:12,169
- Vamos cariño.
- ¿Podemos cortar por ahí?
736
00:35:12,169 --> 00:35:13,779
- Si.
- Por aquí, vamos.
737
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Veo a Phil.
738
00:35:14,836 --> 00:35:16,440
- ¡Vamos!
- Ya lo sé.
739
00:35:16,440 --> 00:35:18,377
- Vamos, vamos.
- Aquí vamos.
740
00:35:19,102 --> 00:35:21,011
Hola, Felipe.
741
00:35:21,795 --> 00:35:25,466
Joe y Heidi, ustedes son
el equipo número dos.
742
00:35:25,466 --> 00:35:29,150
Y Carol y Brandy, eso los hace el
equipo número tres. Felicitaciones.
743
00:35:33,827 --> 00:35:35,391
Tengo los trece.
744
00:35:37,661 --> 00:35:39,578
¡Gracias, gracias! Bueno...
745
00:35:39,578 --> 00:35:41,062
¡Muy bien!
746
00:35:41,330 --> 00:35:42,767
Y trece.
747
00:35:43,907 --> 00:35:45,024
Gracias, gracias.
748
00:35:45,024 --> 00:35:47,051
"Conduzcan hacia la siguiente parada."
749
00:35:47,051 --> 00:35:50,376
"¡Precaución! El último equipo en
registrarse quizás sea eliminado."
750
00:35:50,850 --> 00:35:54,289
No lo vimos directamente en Puerto Varas.
Vamos a conseguir mejores direcciones.
751
00:35:54,289 --> 00:35:58,240
Me siento bien. Creo que hay par de equipos
que todavía están detrás de nosotros.
752
00:35:58,745 --> 00:36:00,670
Once Bellavista.
753
00:36:00,670 --> 00:36:02,014
- Si.
- ¿Es esto?
754
00:36:02,014 --> 00:36:03,480
¡Vamos hermano!
755
00:36:03,480 --> 00:36:05,712
Bueno, probablemente es
hacer comida. Yo lo haré.
756
00:36:05,712 --> 00:36:07,820
Oh, bebé... escuchemos lo
que tiene para decirnos.
757
00:36:07,820 --> 00:36:10,039
- Por favor.
- Brent y Caite...
758
00:36:10,039 --> 00:36:12,900
Ustedes son el equipo
número cuatro, felicitaciones.
759
00:36:13,510 --> 00:36:15,785
Estoy orgullosa de mí, creo que
hicimos un gran trabajo...
760
00:36:15,785 --> 00:36:19,363
...y sólo espero que todos los equipos
vean que soy una persona inteligente...
761
00:36:19,363 --> 00:36:21,836
...y necesitan dejar
de burlarse de mi.
762
00:36:22,409 --> 00:36:25,988
- ¿Por dónde vamos ahora, San Juan?
- Si, San José.
763
00:36:25,988 --> 00:36:28,223
- ¿San Juan?
- San...
764
00:36:32,603 --> 00:36:34,211
¿Quieres un par de pinchazos?
765
00:36:34,211 --> 00:36:35,565
Oh, si...
766
00:36:36,680 --> 00:36:39,120
Bien, fuiste un poco
inquieta al final, amiga.
767
00:36:39,120 --> 00:36:40,242
Bueno...
768
00:36:41,320 --> 00:36:46,262
Por Dios, Betsy. Si habrías hecho eso cuando
estaba ordeñándote no seriamos amigos.
769
00:36:46,761 --> 00:36:51,663
Ahora estamos buscando por Once Bellavista.
Estamos ahora en Puerto Varas.
770
00:36:52,655 --> 00:36:54,139
Bellavista.
771
00:36:54,139 --> 00:36:55,778
Buena vista ahí.
772
00:36:55,778 --> 00:36:57,483
- Oye, yo hornearé el pastel.
- Bueno.
773
00:36:58,400 --> 00:36:59,383
Hola.
774
00:36:59,383 --> 00:37:00,772
Gracias.
775
00:37:01,195 --> 00:37:03,495
"¡Precaución! El último equipo en
registrarse quizás sea eliminado."
776
00:37:03,816 --> 00:37:05,506
En el mismo camino.
777
00:37:05,914 --> 00:37:08,771
¡Información! Vayamos, estamos al lado
del Información, ¿podrías ir corriendo?
778
00:37:08,771 --> 00:37:10,565
No vayamos con juegos aquí.
779
00:37:10,932 --> 00:37:12,355
¿Tenemos que ir a dónde?
780
00:37:12,355 --> 00:37:15,905
Gruta de la Virgen, entonces
supongo que será una estatua o algo.
781
00:37:15,905 --> 00:37:17,683
¿Quieres preguntar aquí?
782
00:37:17,683 --> 00:37:19,176
Ah, están esos tipos.
783
00:37:19,176 --> 00:37:21,235
- ¡Louie!
- ¿Qué estás buscando?
784
00:37:21,235 --> 00:37:24,654
- La estatua, ¿qué están buscando ustedes?
- Once Bellavista.
785
00:37:24,654 --> 00:37:26,525
- Bellavista es por allí.
- ¿Por ahí?
786
00:37:26,525 --> 00:37:29,822
- Si, todo derecho y lo verás a tu derecha.
- A unos 30 kilómetros.
787
00:37:29,822 --> 00:37:33,022
¿Estás bromeando? Pasamos
justo al lado de esa mierda.
788
00:37:36,281 --> 00:37:42,207
Estamos un poco molestos ahora, llegamos
hasta Puerto Varas. No estamos muy detrás.
789
00:37:42,207 --> 00:37:46,064
Espero que lo que sea que hagamos aquí en
Once Bellavista podremos hacerlo rápido.
790
00:37:46,064 --> 00:37:48,686
Ahí esta, justo ahí. Gruta de la Virgen.
791
00:37:49,065 --> 00:37:51,825
- ¿Hacia dónde vamos?
- Justo en el parque, Phil está justo ahí.
792
00:37:54,720 --> 00:37:57,893
Monique y Shawne,
ustedes son el equipo cinco.
793
00:37:57,893 --> 00:38:00,503
Esto es más difícil que cualquier
cosa que hubiera imaginado.
794
00:38:00,503 --> 00:38:02,190
Oh, ahí está la gran iglesia justo ahí.
795
00:38:02,190 --> 00:38:03,378
Es todo.
796
00:38:03,833 --> 00:38:06,083
- ¿Cómo estás?
- Bien.
797
00:38:06,108 --> 00:38:09,812
Jordan y Jeff, ustedes son el
equipo número seis. Felicitaciones.
798
00:38:09,812 --> 00:38:11,510
Si, lo logramos, ¿eh?
799
00:38:12,873 --> 00:38:14,537
Ahí está, ahí está.
800
00:38:14,537 --> 00:38:16,079
Oh, hay otro equipo, hermano.
801
00:38:16,079 --> 00:38:17,600
¿Estás bromeando?
802
00:38:17,600 --> 00:38:19,850
- Si, yo lo haré. Lo que sea que fuera.
- Hazlo, ahora muévete.
803
00:38:21,477 --> 00:38:23,007
...diez, once, doce...
804
00:38:23,007 --> 00:38:23,707
...trece.
805
00:38:25,344 --> 00:38:26,954
"Un plato de mantequilla de la despensa."
806
00:38:26,954 --> 00:38:28,005
Esto es mantequilla.
807
00:38:31,021 --> 00:38:33,271
Bueno, eso definitivamente no lo es.
808
00:38:36,316 --> 00:38:39,254
Es bueno. Muy bien, cariño.
809
00:38:39,396 --> 00:38:41,311
¿Dónde demonios estará
una maldita despensa?
810
00:38:44,237 --> 00:38:46,724
Muy bien, eso es todo.
811
00:38:49,165 --> 00:38:50,341
Oh, Dios...
812
00:38:50,341 --> 00:38:55,525
Casi había llegado a la línea de la taza
cuando la vaca me golpeó en la cabeza...
813
00:38:55,525 --> 00:38:57,827
...y pensé, creo que estaré bien.
Puedo hacerlo.
814
00:38:57,827 --> 00:39:00,620
Así que volví agacharme y comencé
de nuevo a ordeñar de nuevo.
815
00:39:00,620 --> 00:39:02,603
Vamos con una vaca diferente esta vez.
816
00:39:05,223 --> 00:39:07,760
Vayan a caminar, chicas.
No estoy de humor.
817
00:39:07,760 --> 00:39:09,197
A un lado. Muy bien...
818
00:39:10,475 --> 00:39:13,022
...once, doce, trece. Bien.
819
00:39:13,830 --> 00:39:15,144
Tengo que encontrar
esta maldita despensa.
820
00:39:18,196 --> 00:39:21,372
Steve y Allie, ustedes son el equipo
número siete. Felicitaciones.
821
00:39:21,372 --> 00:39:23,467
Bien, estamos en esto.
Estamos en esto.
822
00:39:24,186 --> 00:39:26,059
Suena como si las vacas estuvieran aquí.
823
00:39:26,059 --> 00:39:27,482
Hola, vaca.
824
00:39:27,482 --> 00:39:29,635
Mucha leche, amiga. Aquí vamos.
825
00:39:29,635 --> 00:39:32,572
Vamos, esto se siente bien. Vamos.
826
00:39:32,572 --> 00:39:34,013
Buen trabajo.
827
00:39:34,013 --> 00:39:36,963
Conseguí mucha leche, pude conocer
a esa vaca muy íntimamente.
828
00:39:36,963 --> 00:39:38,092
Aquí vamos.
829
00:39:38,092 --> 00:39:39,213
Si.
830
00:39:39,213 --> 00:39:40,526
Eres la mejor.
831
00:39:41,800 --> 00:39:42,600
Bien.
832
00:39:43,818 --> 00:39:45,440
¿Dónde demonios está la despensa?
833
00:39:47,251 --> 00:39:48,363
Buen trabajo.
834
00:39:51,737 --> 00:39:53,300
Oh, eso todavía no es suficiente.
835
00:39:57,379 --> 00:39:58,828
Dan y Jordan...
836
00:39:58,828 --> 00:40:02,371
Ustedes son el equipo número ocho,
todavía siguen en la carrera. Felicitaciones.
837
00:40:03,294 --> 00:40:05,817
No es de las despensas
que veo en mi barrio.
838
00:40:07,256 --> 00:40:08,914
Un plato de mantequilla.
839
00:40:08,914 --> 00:40:10,180
Ah, esto es fácil.
840
00:40:16,596 --> 00:40:17,979
Vamos, amigo. ¡Vamos!
841
00:40:17,979 --> 00:40:20,093
- Voy en camino, Lou.
- ¡Vamos! Puedes hacerlo, ¡termínalo!
842
00:40:20,093 --> 00:40:21,573
- ¡Hola!
- Hola.
843
00:40:21,573 --> 00:40:23,981
Ocho, nueve...
844
00:40:24,427 --> 00:40:26,374
¡Y trece! Ahí lo tienes.
845
00:40:26,374 --> 00:40:27,801
Oh, eres la mejor.
Muchas gracias.
846
00:40:27,801 --> 00:40:29,350
Muchas gracias por todo.
847
00:40:29,350 --> 00:40:32,458
- Mira lo que te hice.
- ¡Y me dejaste algo, eres el mejor!
848
00:40:32,458 --> 00:40:34,679
- Oh, te quiero...
- Vamos, baby.
849
00:40:34,679 --> 00:40:37,119
"¡Atención! El último equipo en
registrarse quizás sea eliminado."
850
00:40:37,119 --> 00:40:39,630
Conduce como si hubieras
robado, amigo. ¡Vamos!
851
00:40:42,295 --> 00:40:43,289
Hola.
852
00:40:43,289 --> 00:40:45,265
Y trece, lo hiciste.
853
00:40:47,746 --> 00:40:49,132
Vamos abuela.
854
00:40:49,132 --> 00:40:52,260
"¡Atención! El último equipo en
registrarse quizás sea eliminado."
855
00:40:53,787 --> 00:40:56,177
Estamos asumiendo ahora
que estamos anteúltimos.
856
00:40:56,177 --> 00:41:01,176
Estamos ahora en último lugar.
Pero todavía sigo optimista, nunca se sabe.
857
00:41:01,176 --> 00:41:02,802
¡Vamos! Vamos, vamos...
858
00:41:03,414 --> 00:41:04,813
Ahí lo tienes, amigo.
859
00:41:04,813 --> 00:41:05,733
¿Aquí?
860
00:41:07,142 --> 00:41:09,516
En la siguiente a la
derecha puedes seguir.
861
00:41:09,516 --> 00:41:11,031
¡Vamos! Vamos, amigo.
862
00:41:11,031 --> 00:41:12,848
- Bien, encontrémoslo.
- Bueno.
863
00:41:12,848 --> 00:41:14,767
- Si, está ahí.
- Bien, totalmente.
864
00:41:14,767 --> 00:41:16,300
Es por aquí. Vamos, amigo.
865
00:41:24,351 --> 00:41:27,393
Louie y Michael, ustedes son
el noveno equipo en llegar.
866
00:41:27,393 --> 00:41:29,892
Gracias. Gracias, madre.
867
00:41:32,980 --> 00:41:34,286
Jody y Shannon...
868
00:41:34,286 --> 00:41:36,643
- Ustedes son el último equipo en llegar.
- Si.
869
00:41:36,643 --> 00:41:39,128
Lamento decirles que han sido
eliminados de la carrera.
870
00:41:40,233 --> 00:41:42,047
Está bien. Está bien, cariño.
871
00:41:42,047 --> 00:41:44,744
Estoy tan orgullosa de mi abuela
por todo lo que ha hecho.
872
00:41:44,744 --> 00:41:47,558
Cargar una gran bolsa de harina,
y esos huevos de gallina...
873
00:41:47,558 --> 00:41:50,012
- ...y ser golpeada en la cabeza por una vaca.
- Ser golpeada en la cabeza por una vaca.
874
00:41:50,012 --> 00:41:52,808
Me he demostrado a mi misma
que sí puedo hacer cosas físicas...
875
00:41:52,808 --> 00:41:54,435
...y voy a seguir haciéndolas.
876
00:41:54,435 --> 00:41:57,385
- Mi abuela es lo mejor.
- Gracias.
877
00:41:57,385 --> 00:42:00,334
- ¿No fue la aventura más loca?
- Yo iré a cualquier lado contigo.
878
00:42:02,800 --> 00:42:08,800
Traducción y sincronización hecha por
..:: Dandelion y BladeGun ::..
879
00:42:08,800 --> 00:42:15,410
"Elimination Station" subtitulado disponible:
http://bladegunsubs.blogspot.com/
880
00:42:15,410 --> 00:42:17,959
La siguiente semana en
"The Amazing Race":
881
00:42:17,959 --> 00:42:21,476
- Oye, si son los enigmáticos vaqueros.
- ¿A cuál autobús ustedes subieron?
882
00:42:21,478 --> 00:42:24,591
Carol y Brandy interrogan a los
cowboys acerca de su éxito.
883
00:42:24,591 --> 00:42:26,500
¿Cómo lo consiguieron--
Queremos tanto saberlo.
884
00:42:26,500 --> 00:42:29,659
- No percibía ese sentimiento calido y amable.
- No sentí esa sensación.
885
00:42:29,659 --> 00:42:30,752
Y después...
886
00:42:30,752 --> 00:42:33,972
- ¡Estoy tan cansada que no confíes en mí!
- No voy a pelear contigo sobre esto.
887
00:42:33,972 --> 00:42:36,243
...la pareja de novias
se atacan entre ellas.
888
00:42:36,243 --> 00:42:39,330
- Te juro, voy a sentarme y renunciaré.
- No puedes hacer nada bien.
889
00:42:40,683 --> 00:42:42,633
Ese sí que es un lindo temperamento.
69785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.