All language subtitles for The.Amazing.Race.S16E02.PDTV.XviD-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,445 --> 00:00:02,568 Previamente en "The Amazing Race": 2 00:00:02,568 --> 00:00:05,375 Once equipos partieron en una carrera alrededor del mundo. 3 00:00:05,375 --> 00:00:06,135 ¡Fuera! 4 00:00:06,348 --> 00:00:07,604 - Vamos Brent. - Vamos Jord. 5 00:00:07,604 --> 00:00:08,677 "Santiago, Chile." 6 00:00:08,677 --> 00:00:11,989 En el aeropuerto, los hermanos Dan y Jordan se pusieron en bromistas con Caite. 7 00:00:11,989 --> 00:00:15,008 "En el Irak... como cualquier lugar tales como así." 8 00:00:15,008 --> 00:00:18,243 Una vez en Chile, Caite logró lucirse en el cable. 9 00:00:18,243 --> 00:00:19,178 Esto es divertido. 10 00:00:19,178 --> 00:00:20,276 Pero en la alfombra.... 11 00:00:20,276 --> 00:00:21,794 Incurrieron en una penalización de treinta minutos. 12 00:00:21,794 --> 00:00:24,757 Brent y Caite fueron penalizados por romper una regla de la carrera... 13 00:00:24,757 --> 00:00:27,260 ...arrastrándolos hasta final del grupo. 14 00:00:27,260 --> 00:00:28,626 Estoy asustada. 15 00:00:28,626 --> 00:00:30,750 El equipo "Gran Hermano", Jordan y Jeff.. 16 00:00:30,750 --> 00:00:32,974 ...pintaron su camino hasta un primer lugar de llegada. 17 00:00:32,974 --> 00:00:34,571 - Vamos a correr. - Jordan y Jeff... 18 00:00:35,498 --> 00:00:38,248 Son el equipo número uno. 19 00:00:40,391 --> 00:00:43,111 Adrián forcejeo en el "Bloqueo" 20 00:00:46,541 --> 00:00:48,511 Luego intento resistir. 21 00:00:48,511 --> 00:00:49,853 Voy a darle un intento de nuevo. 22 00:00:49,853 --> 00:00:51,949 Por favor, bebé, por favor. 23 00:00:51,949 --> 00:00:55,293 Pero cuando no logro dominar la fuerza para completarlo... 24 00:00:58,218 --> 00:00:59,284 Lo intenté. 25 00:00:59,284 --> 00:01:02,669 ...los novios del secundario fueron el primer equipo forzados abandonar la carrera. 26 00:01:02,669 --> 00:01:05,200 Lamento mucho tener que decirles que han sido eliminados de la carrera. 27 00:01:05,200 --> 00:01:06,546 Eso no es bueno. 28 00:01:08,200 --> 00:01:12,006 Quedan diez equipos, ¿quién será el siguiente en ser eliminado? 29 00:01:13,618 --> 00:01:15,634 ••• BladeGun Group ••• Se enorgullece en presentarles... 30 00:01:15,634 --> 00:01:17,495 Dedicado para todos los fans de Latinoamérica y habla hispana... 31 00:01:49,450 --> 00:01:52,400 Traducción y correcciones hechos por ..:: Dandelion y BladeGun ::.. 32 00:01:52,400 --> 00:01:54,713 Sincronización y arreglos hechos por ..:: BladeGun ::.. 33 00:01:54,713 --> 00:01:57,120 << The Amazing Race >> 16ª Temporada - Episodio 2: "Cuando la vaca me pateó en la cabeza." 34 00:01:59,530 --> 00:02:02,261 Esto es Valparaíso, Chile. 35 00:02:02,261 --> 00:02:05,109 Es conocida como la pequeña San Francisco. 36 00:02:05,109 --> 00:02:09,656 No sólo por sus calles inclinadas, también por instituciones coloniales como esta. 37 00:02:09,656 --> 00:02:11,559 Palacio Baburizza. 38 00:02:11,559 --> 00:02:16,719 Este preeminente museo de arte, fue la primera Parada en una carrera alrededor del mundo. 39 00:02:17,039 --> 00:02:21,408 Los equipos llegaron al final de la última etapa para un periodo de descanso obligatorio. 40 00:02:22,482 --> 00:02:26,181 Y los diez equipos que esperan aquí no tienen idea... 41 00:02:26,181 --> 00:02:27,979 ...hacia dónde irán a continuación. 42 00:02:28,291 --> 00:02:30,134 Son el equipo número uno. 43 00:02:30,134 --> 00:02:33,918 Jordan y Jeff, quienes fueron los primeros en llegar a las 3:21 PM... 44 00:02:33,918 --> 00:02:36,885 ...partirán a las 3:21 AM. 45 00:02:36,885 --> 00:02:37,759 Aquí vamos. 46 00:02:37,759 --> 00:02:40,682 "Diríjanse hasta Puerto Varas, Chile." 47 00:02:40,682 --> 00:02:44,384 Los equipos deben ahora viajar por autobús de vuelta hacia Santiago... 48 00:02:44,384 --> 00:02:49,825 ...donde abordaran otro autobús para un viaje de 925 Km. hacia Puerto Varas. 49 00:02:50,353 --> 00:02:54,680 Luego, conducirán hasta este lago cerca del Hotel Petrohué. 50 00:02:54,680 --> 00:02:59,273 Tomarán un bote hasta Isla Margarita, y subirán hasta un lugar llamado Mirador... 51 00:02:59,273 --> 00:03:01,306 ...donde encontrarán su próxima pista. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,709 "Tienen $87 dólares para esta etapa de la carrera." 53 00:03:03,709 --> 00:03:04,598 - Está bien. - Bien. 54 00:03:04,598 --> 00:03:06,213 ¿Taxi?, vamos. 55 00:03:06,213 --> 00:03:07,366 Muy bien, amigo. 56 00:03:07,366 --> 00:03:11,304 ¿Autobús? Un autobús que nos lleve hasta allí... 57 00:03:11,304 --> 00:03:14,086 - De Valparaíso... - ¿Autobús? 58 00:03:14,086 --> 00:03:16,852 ¿A dónde es que tenemos que ir? ¿Lo ves? 59 00:03:17,685 --> 00:03:19,478 ¿Lo entiendes? ¿Sabes a dónde estamos yendo? 60 00:03:19,478 --> 00:03:21,198 - Está bien. - ¿Tú sabes? Bien, vamos. 61 00:03:21,198 --> 00:03:23,523 Creo que definitivamente estamos creciendo como pareja durante la carrera. 62 00:03:23,523 --> 00:03:26,131 - Es decir, sólo fueron dos etapas pero-- - Tú sabes, si... 63 00:03:26,131 --> 00:03:28,780 - Estaba explayándome y tú lo cortaste. - Lo siento, sigue. 64 00:03:28,780 --> 00:03:31,480 Quizás ya no estamos trabajando tan bien juntos. 65 00:03:31,480 --> 00:03:33,136 No, está bien. Adelante, estaba bromeando. 66 00:03:33,136 --> 00:03:34,883 - No, olvide lo que estaba pensando. - Ahí tienes. 67 00:03:36,575 --> 00:03:38,761 Es sólo que no han abierto todavía. Gracias. 68 00:03:38,761 --> 00:03:41,089 ¿A qué hora esto... abre? 69 00:03:41,089 --> 00:03:42,623 ¿A las cinco? ¿Esto abre a las 5 am? 70 00:03:42,623 --> 00:03:46,327 Todos los equipos estarán aquí. En el primer autobús todos nos vamos a subir. 71 00:03:50,956 --> 00:03:52,802 ¿El primer autobús a Santiago? 72 00:03:53,528 --> 00:03:55,191 Dos boletos, por favor. 73 00:03:55,191 --> 00:03:57,342 - Gracias, amigo. - Dos boletos. 74 00:03:58,877 --> 00:04:01,840 Dado que, Jeff y Jordan han terminado primeros en la primer etapa. 75 00:04:01,840 --> 00:04:04,942 Estábamos llamándolos "Barbie y Ken", diciendo que no eran tan brillantes. 76 00:04:04,942 --> 00:04:06,983 Totalmente me arrepiento de esa declaración. 77 00:04:06,983 --> 00:04:10,317 Ellos son un equipo al cual debemos derrotar, definitivamente. 78 00:04:11,137 --> 00:04:13,529 ¿Sabes que es raro?, que los perros hablen español. 79 00:04:13,529 --> 00:04:16,171 - ¡Cállate! - ¿Cómo que, cállate? ¿Y tú que piensas? 80 00:04:16,171 --> 00:04:18,486 No sabe hablar en ingles. ¡Ven aquí! 81 00:04:20,237 --> 00:04:21,802 Te lo dije, sólo hablan español. 82 00:04:21,802 --> 00:04:24,402 - ¿Qué pasa muchachos? - No mucho, ¿y ustedes qué cuentan? 83 00:04:24,402 --> 00:04:25,722 Realmente me caen bien los Cowboys. 84 00:04:25,722 --> 00:04:28,628 Ellos solo hacen las cosas a su manera. Son muy, muy independientes. 85 00:04:28,628 --> 00:04:31,255 Estaría sorprendido si llegan a estar por aquí un tiempo más. 86 00:04:31,255 --> 00:04:33,551 Pienso que los equipos definitivamente nos subestiman. 87 00:04:33,551 --> 00:04:35,631 Ellos ven el sombrero y piensan, tú sabes... 88 00:04:35,631 --> 00:04:39,991 "El sujeto es del campo y con suerte terminaron el octavo grado." 89 00:04:39,991 --> 00:04:42,567 Para mí, por la forma en la que crecí, es un honor usar un sombrero. 90 00:04:42,567 --> 00:04:45,339 Sino me siento cómodo usando un sombrero en algún lugar no sé si quisiera ir. 91 00:04:49,529 --> 00:04:53,013 En la primera etapa de la carrera las lesbianas dijeron algo sobre Caite: 92 00:04:53,013 --> 00:04:54,437 "¿Y dónde esta su tiara?" 93 00:04:55,701 --> 00:04:56,935 Las lesbianas decían... 94 00:04:56,935 --> 00:04:58,135 "¿Dónde está su tiara?" 95 00:04:58,874 --> 00:05:00,780 - ¿Esas personas dijeron eso? - Si. 96 00:05:01,090 --> 00:05:03,474 Desde luego que eso nos molesta a nosotros. 97 00:05:03,474 --> 00:05:07,761 Y eso nos hace pensar a nosotros que a ellas no les caemos bien. 98 00:05:09,346 --> 00:05:10,889 Quiero elegir con quien nos vamos aliar. 99 00:05:10,889 --> 00:05:12,155 Yo digo que con Joe y Heidi. 100 00:05:12,155 --> 00:05:14,414 Él es realmente un competidor muy fuerte. 101 00:05:14,414 --> 00:05:16,900 - ¡Joe! - ¿Quieres trabajar juntos en esto? 102 00:05:16,900 --> 00:05:19,026 - Bueno, ¿tú hablas español, correcto? - Si. 103 00:05:19,026 --> 00:05:21,811 Nosotras decidimos hacer una alianza con Heidi y Joe. 104 00:05:21,811 --> 00:05:23,828 Ellos son fuertes. 105 00:05:23,828 --> 00:05:25,508 Nosotras somos fuertes, estamos aquí para ganarlo. 106 00:05:25,508 --> 00:05:27,551 - Está muy bien. - Ustedes nos agradan. 107 00:05:30,518 --> 00:05:35,049 Todos los equipos están ahora dirigiéndose hasta Santiago, Chile. 108 00:05:46,160 --> 00:05:47,957 - "Pai", mantente cerca. - Lo sé, estoy aquí mismo. 109 00:05:47,957 --> 00:05:49,070 Dale, hermano. 110 00:05:49,568 --> 00:05:51,723 - Vamos alcanzarlos. - Vamos, ¡rápido! 111 00:05:52,595 --> 00:05:53,850 Estamos yendo hacia la terminal. 112 00:05:56,212 --> 00:05:57,837 Si. ¿Cuál lugar? ¿En cuál? 113 00:05:58,562 --> 00:05:59,561 ¡El que sigue! ¡El que sigue! 114 00:05:59,561 --> 00:06:00,972 - ¿El siguiente? - ¿Aquí mismo? 115 00:06:00,972 --> 00:06:02,235 Vamos. Vamos, corre. 116 00:06:02,235 --> 00:06:04,603 - Estamos guardando tu lugar. - Estamos con él. 117 00:06:04,603 --> 00:06:05,743 No puedes estar guardando lugares. 118 00:06:05,743 --> 00:06:07,265 - ¡Vamos hombre! - Vamos muchachos, vamos. 119 00:06:07,265 --> 00:06:08,980 - No, no... Está bien. - No puedes estar guardando lugares. 120 00:06:08,980 --> 00:06:10,868 - No puedes hacer eso. - Ellas nos dieron dinero. 121 00:06:10,868 --> 00:06:12,761 Entiendo eso, pero-- No puedes... 122 00:06:12,761 --> 00:06:15,302 - Hay una fila aquí, no puedes pasar la fila. - Entonces vamos a la fila. 123 00:06:15,302 --> 00:06:16,501 ¿Cuál es el problema? 124 00:06:16,501 --> 00:06:19,733 - Ellos están intentando guardar lugares. - Todos están trabajando juntos. 125 00:06:19,733 --> 00:06:22,196 - Es cierto, no puede guardar lugares. - Está salteando la fila. 126 00:06:22,196 --> 00:06:25,109 Manteniendo a gente en la fila. ¿Qué, hemos vuelto a la escuela primaria? 127 00:06:25,109 --> 00:06:26,960 Hacia Puerto Varas. Lo más pronto posible. 128 00:06:26,960 --> 00:06:29,894 El más rápido de todos y directo, y todo. 129 00:06:31,551 --> 00:06:33,140 ¿5:30? ¿PM? 130 00:06:33,140 --> 00:06:35,577 - ¿A qué hora llegaremos? ¿A las 7 AM? - Si. 131 00:06:35,577 --> 00:06:37,767 - ¿Es el que llega más temprano? - Bien. 132 00:06:37,767 --> 00:06:40,685 - Ok, está bien. - Necesito cuatro. Cuatro asientos. 133 00:06:42,152 --> 00:06:43,592 No quedan más asientos. 134 00:06:43,592 --> 00:06:48,615 Muchachos, no hay más asientos en este autobús. Hay uno que sale una hora más tarde. 135 00:06:50,599 --> 00:06:54,142 Ese pequeño bastardo escabullo su camino hasta adelante, ¿no? Es un tramposo. 136 00:06:54,142 --> 00:06:57,476 - Necesito dos boletos a Puerto Varas. - Estamos en el de las 7:45 PM. 137 00:06:57,476 --> 00:07:00,076 - ¿Rápido? - Si, correcto. 7:45 PM. 138 00:07:00,076 --> 00:07:02,704 - Gracias, mi amigo. La misma cosa, señor. - El de las 7:45 PM. 139 00:07:02,704 --> 00:07:05,384 - Lo mismo que ellos. - 7:45, creo. 140 00:07:05,384 --> 00:07:07,081 Creo que obtuvimos los últimos asientos. 141 00:07:07,081 --> 00:07:09,500 Nos sentimos grandiosos, fuimos afortunados en obtener el primer autobús... 142 00:07:09,500 --> 00:07:13,781 ...que llegará directo desde Santiago con ninguna conexión. 143 00:07:13,781 --> 00:07:16,283 Estaba programado para llegar a las 7 de la mañana. 144 00:07:16,283 --> 00:07:19,529 Todo hasta ahora saldrá está noche. Me pregunto si está permitido poder ir... 145 00:07:19,529 --> 00:07:22,310 - ...y ver si hay un autobús más temprano. - Si. 146 00:07:22,310 --> 00:07:24,741 Es nosotros contra el mundo. Entonces vayámonos de aquí 147 00:07:24,741 --> 00:07:28,156 Lo que sea, me voy a caminar. Ellos comprarán todos los boletos del primero. 148 00:07:28,156 --> 00:07:30,936 No me voy a sentar por 12 horas y no hacer nada. 149 00:07:30,936 --> 00:07:33,969 Quiero un autobús muy rápido a Puerto Varas. 150 00:07:33,969 --> 00:07:35,788 Y saldrá directo a las 8:30 PM... 151 00:07:36,751 --> 00:07:39,434 ...y llegará mañana, a las 9 en punto de la mañana. 152 00:07:39,434 --> 00:07:41,100 Dos, dos. 153 00:07:41,100 --> 00:07:44,136 Entonces, eso nos dejará 45 minutos detrás de los otros equipos. 154 00:07:44,136 --> 00:07:46,947 Sólo manteniéndonos optimistas y esperemos que funcione. 155 00:07:46,947 --> 00:07:51,439 Si, absolutamente. No podemos perder la esperanza en ningún punto de la carrera. 156 00:07:51,907 --> 00:07:56,386 Déjame ver la pista. ¿No podemos tomar un autobús, de aquí a algún lugar... 157 00:07:56,386 --> 00:07:58,572 ...que vaya a Puerto Varas, más rápido? 158 00:07:58,572 --> 00:08:01,981 Nadie pensó en hacer conexión a través de otra ciudad, no sé por qué. 159 00:08:01,981 --> 00:08:03,573 Hola, ¿habla ingles? 160 00:08:03,573 --> 00:08:05,652 Tú, ¿hablas ingles? 161 00:08:05,652 --> 00:08:06,886 - Ingles... - ¿Habla ingles? 162 00:08:06,886 --> 00:08:09,168 Estamos intentando ir hacia Puerto Varas. 163 00:08:09,168 --> 00:08:11,480 Ese tipo pienso que nos dio la mejor información... 164 00:08:11,480 --> 00:08:13,667 ...que obtuvimos en toda esta etapa de la carrera cuando él dijo: 165 00:08:13,667 --> 00:08:16,044 "Necesitan alcanzar el autobús hacia Temuco." 166 00:08:16,044 --> 00:08:19,044 "Y en Temuco, cambien de autobús y luego vayan a Puerto Varas." 167 00:08:19,044 --> 00:08:24,543 ¿Puedo ir hacia... otra, algún lugar y luego ir más rápido hacia Puerto Varas? 168 00:08:24,543 --> 00:08:26,199 Tal vez desde Temuco. 169 00:08:26,199 --> 00:08:28,317 ¿Y luego desde Temuco podemos ir a Puerto Varas? 170 00:08:28,317 --> 00:08:30,825 - ¿Y después de ahí? - En Temuco debes cambiar... 171 00:08:30,825 --> 00:08:32,425 - Si, si. - ...de autobús. 172 00:08:32,425 --> 00:08:33,967 Te irás ahora, a las 9 en punto. 173 00:08:33,967 --> 00:08:36,126 - El autobús se irá ahora mismo. - ¿Ahora mismo? 174 00:08:36,126 --> 00:08:38,834 Con cualquier otro autobús directo todo el camino hacia Puerto Varas... 175 00:08:38,834 --> 00:08:42,718 ...deberás esperar mañana hasta las 8:00 AM, y conseguimos salir 11:00 PM esta noche. 176 00:08:42,718 --> 00:08:44,482 - Es perfecto. - Suena muy bien. 177 00:08:44,482 --> 00:08:46,374 - Gracias, gracias. - Por acá. 178 00:08:46,374 --> 00:08:48,904 Entonces, estamos como 8 horas delante de ellos. 179 00:08:48,904 --> 00:08:53,109 De todos en la carrera, nos relacionamos creo que mejor con el equipo "Gran Hermano". 180 00:08:53,109 --> 00:08:56,389 Parecen personas listas. Se parecen más como nosotros. 181 00:08:56,389 --> 00:08:58,925 Abracémonos, ¿quieres un abrazo? 182 00:08:58,925 --> 00:08:59,661 Vamos. 183 00:09:01,546 --> 00:09:03,502 - ¿Qué pasa, compañeros? - ¡Hola! 184 00:09:03,502 --> 00:09:04,939 ¿Van a "Tumecula"? 185 00:09:04,939 --> 00:09:07,235 - Vamos donde sea que nos lleve este autobús. - Si. 186 00:09:07,235 --> 00:09:09,940 Realmente estamos tentando a la suerte porque estamos haciendo... 187 00:09:09,940 --> 00:09:11,187 ...alguna especie de conexión con un autobús. 188 00:09:11,187 --> 00:09:13,257 - Es bueno. - ¡Claro que si! 189 00:09:13,257 --> 00:09:14,211 Si. 190 00:09:20,602 --> 00:09:22,553 Doble piso, ¡genial! 191 00:09:22,553 --> 00:09:26,681 Estuvimos 9 horas en Santiago esperando por este autobús. 192 00:09:26,681 --> 00:09:30,578 Heidi y Joe, y nosotras dos somos los únicos dos equipos en este autobús. 193 00:09:30,578 --> 00:09:32,118 Y después, todos los demás están detrás de nosotros. 194 00:09:32,118 --> 00:09:34,040 Eso es bastante bueno. 195 00:09:36,952 --> 00:09:39,915 Cuando llegamos a Temuco, Brent nos decía: 196 00:09:39,915 --> 00:09:42,741 "¿A qué hora tu autobús se va?" Y le dijimos que a las 7. 197 00:09:42,741 --> 00:09:44,577 Y él dijo: "El nuestro a las 6:30." 198 00:09:44,577 --> 00:09:46,727 - ¿Cuándo sale? - 6:30. 199 00:09:46,727 --> 00:09:49,270 Tenemos que ver si podemos obtener su autobús de las 6:30 PM. 200 00:09:49,270 --> 00:09:50,895 Temuco a Puerto Varas, si. 201 00:09:50,895 --> 00:09:52,520 ¿Podemos ir en el autobús más pronto? 202 00:09:52,520 --> 00:09:53,535 ¿A las 6:30? 203 00:09:53,535 --> 00:09:55,010 - Es en solo 20 minutos. - Si. 204 00:09:55,010 --> 00:09:56,615 - Este autobús... - ¿Si? 205 00:09:56,615 --> 00:09:57,705 ...es otra terminal. 206 00:09:57,705 --> 00:09:59,487 - No aquí. - ¿Aquí no? 207 00:09:59,487 --> 00:10:01,665 Otra terminal en el centro de Temuco. 208 00:10:01,665 --> 00:10:04,141 - Oh... - ¿Qué tan lejos? 209 00:10:04,641 --> 00:10:05,889 En taxi... diez minutos. 210 00:10:08,601 --> 00:10:09,709 Caminemos, pasemos por aquí. 211 00:10:09,709 --> 00:10:12,789 No sé si ellos saben que su autobús sale de una diferente terminal. 212 00:10:12,789 --> 00:10:15,663 Si ellos pierden su autobús... son solo 10 minutos. 213 00:10:15,663 --> 00:10:18,473 Si ellos esperan aquí hasta el momento en que otro autobús salga. 214 00:10:18,473 --> 00:10:19,901 - Hasta las 6:30 AM. - Si. 215 00:10:19,901 --> 00:10:21,144 ¿Qué bueno sería eso? 216 00:10:21,624 --> 00:10:24,627 - 6:29, tenemos que subir a ese autobús. - ¿Dónde esta ese autobús? 217 00:10:24,627 --> 00:10:29,705 Justo acaba de ser las... 6:29, y su autobús no esta aquí. 218 00:10:29,705 --> 00:10:31,881 - Están frustrándose ahora. - Y no pueden entender qué está sucediendo. 219 00:10:31,881 --> 00:10:34,096 Así que creo que empezaron a entrar en pánico, sólo un poquito. 220 00:10:34,096 --> 00:10:36,866 - Seguiré escuchando a mi sombrero. - Oh, mi Dios... 221 00:10:38,622 --> 00:10:39,672 Oh, qué ganga... 222 00:10:39,672 --> 00:10:42,039 - Alguien está cuidándonos a nosotros. - Lo garantizo. 223 00:10:42,039 --> 00:10:44,852 - Otra terminal. - ¿Otra terminal? ¿Dónde esta? 224 00:10:46,782 --> 00:10:48,363 No es aquí. 225 00:10:51,297 --> 00:10:53,800 - Funciono. - Esto es muy gracioso. 226 00:10:53,800 --> 00:10:55,813 - ¿Qué tan lejos? - Siete minutos. 227 00:10:55,813 --> 00:10:58,906 - ¡Tenemos que detener el autobús! - Oh, Cowboys... 228 00:10:58,906 --> 00:11:03,186 - Estos vaqueros, hombre. No saben viajar. - Ellos van a pensar que nosotros... 229 00:11:03,186 --> 00:11:07,114 Ya sabes, que nos fuimos y los despistamos, y no voy a decirles lo contrario. 230 00:11:07,114 --> 00:11:09,000 - Necesitamos un taxi. - Vamos. 231 00:11:09,000 --> 00:11:10,468 Vamos, vamos. 232 00:11:11,699 --> 00:11:12,640 ¡Ándale! 233 00:11:12,640 --> 00:11:14,946 El autobús que realmente necesitamos para ir a Puerto Varas... 234 00:11:14,946 --> 00:11:17,267 - Está en una diferente terminal. - Es la terminal al final de la calle. 235 00:11:17,267 --> 00:11:19,585 ¿Qué hora es? Mira tu reloj. 236 00:11:20,139 --> 00:11:21,297 6:33. 237 00:11:26,090 --> 00:11:27,437 Autobús a... 238 00:11:27,437 --> 00:11:29,983 - ¿Puerto Varas? - 6:30. 239 00:11:29,983 --> 00:11:31,465 - ¿Se fue? - Si. 240 00:11:31,465 --> 00:11:33,769 - Oh, Dios. - ¡Oh, Dios mío! 241 00:11:33,769 --> 00:11:35,060 ¿Y ahora qué? 242 00:11:35,060 --> 00:11:37,654 Oye, podemos alcanzar el otro autobús en el que estaban los cowboys. 243 00:11:37,654 --> 00:11:38,969 Bien, adentro. 244 00:11:40,970 --> 00:11:44,505 - ¡Tan estupido! ¿Por qué no chequeamos? - Supuestamente, cowboys van en otro autobús. 245 00:11:44,505 --> 00:11:47,574 Será mejor que funcione, de otra manera estaremos en un gran problema. 246 00:11:51,918 --> 00:11:53,057 Nos vemos. 247 00:11:53,883 --> 00:11:56,341 - ¡Vamos! - Todo arreglado. 248 00:11:56,341 --> 00:11:58,852 Sino llegamos a este autobús, estamos arruinados. 249 00:12:01,039 --> 00:12:02,461 Oh, por Dios. 250 00:12:05,151 --> 00:12:06,251 Arriba. 251 00:12:06,833 --> 00:12:08,166 ¡Rápido, rápido! 252 00:12:08,681 --> 00:12:09,861 Deprisa. 253 00:12:12,933 --> 00:12:14,183 Oh, mira. Ahí están. 254 00:12:16,339 --> 00:12:18,241 Eso funciono increíble. 255 00:12:18,792 --> 00:12:19,947 Oh, qué ganga... 256 00:12:19,947 --> 00:12:21,946 ¡Vamos, vamos! Pudimos correr. 257 00:12:21,946 --> 00:12:25,466 - Si, deberán alcanzar el siguiente autobús. - Ellos perdieron ambos autobuses. 258 00:12:25,466 --> 00:12:28,379 - ¿Los viste? ¿A los Cowboys? - Yo no los vi, hombre. 259 00:12:28,379 --> 00:12:29,894 Esto es una pesadilla. 260 00:12:32,389 --> 00:12:33,631 - Tú tienes los boletos, Louie. - Si. 261 00:12:33,631 --> 00:12:38,632 Estamos listos para algo de descanso. Ha sido un largo día en la estación de autobuses. 262 00:12:39,378 --> 00:12:41,456 ¿No más hacia Puerto Varas? 263 00:12:41,456 --> 00:12:42,782 ¿No más? ¿No más? 264 00:12:42,782 --> 00:12:45,213 - No más autobuses hoy. - Eso es basura. 265 00:12:45,787 --> 00:12:47,569 ¿Puerto Varas? Gracias. 266 00:12:49,665 --> 00:12:52,162 ¿No hay autobuses, en ningún lugar, esta noche? 267 00:12:52,162 --> 00:12:55,208 - No, en ningún lugar. - ¿En ninguna terminal? ¿En ningún lugar? 268 00:12:55,208 --> 00:12:56,539 ¡Oh, por Dios! 269 00:12:56,539 --> 00:12:59,350 - Estamos arruinados. - Esto es ridículo. 270 00:13:04,483 --> 00:13:08,044 Nuestro autobús hacia Puerto Varas era a las 6:30, pero llegamos a la terminal incorrecta. 271 00:13:08,044 --> 00:13:09,244 ¿No más? ¿No más? 272 00:13:09,244 --> 00:13:11,466 - No más autobuses hoy. - Eso es basura. 273 00:13:11,466 --> 00:13:12,890 A ver... déjame hablarle a este tipo. 274 00:13:12,890 --> 00:13:15,873 Necesitamos ir allí, Puerto Varas. ¡Rápido! 275 00:13:15,873 --> 00:13:19,246 El primer autobús es a la 1:00, en la mañana. 276 00:13:19,246 --> 00:13:21,375 ¿Cuatro asientos? Lo tomo. 277 00:13:21,375 --> 00:13:24,167 Te digo algo. Los cowboys son las personas más mágicas de todas. 278 00:13:25,471 --> 00:13:26,973 - ¿Puerto Varas? - Si. 279 00:13:26,973 --> 00:13:28,117 Vayámonos. 280 00:13:28,320 --> 00:13:31,224 - No creo que no esté yendo tan mal. - Somos como llaneros solitarios aquí. 281 00:13:31,224 --> 00:13:33,849 Si, estamos listos, porque hay muchos autos. 282 00:13:33,849 --> 00:13:36,249 Nos estamos dirigiendo a Petrohué Hotel. 283 00:13:38,500 --> 00:13:41,547 Ahora mismo, nuestro autobús acaba de llegar. Nos vamos hacia Puerto Varas. 284 00:13:41,547 --> 00:13:45,094 Cuando lleguemos allí serán las 6:45, 6:50 de la mañana. 285 00:13:45,094 --> 00:13:46,955 Sólo manteniendo la esperanza viva. 286 00:13:48,414 --> 00:13:52,382 Sigo pensando que, honestamente, un mal día y todo se termina, en cualquier momento. 287 00:13:52,382 --> 00:13:55,807 Ahí esta nuestro hotel, y ahí esta el Marcador. 288 00:13:55,807 --> 00:13:58,351 Lo único que necesitamos saber es seguir el rastro, ¿no? 289 00:13:58,351 --> 00:13:59,142 Si. 290 00:13:59,142 --> 00:14:01,976 Sendero Marcado, abre a las 7:30 AM. 291 00:14:01,976 --> 00:14:03,353 No puedes, tienes que esperar. 292 00:14:04,239 --> 00:14:05,956 Entonces nosotros nos pusimos cómodos. 293 00:14:05,956 --> 00:14:09,863 - Acurrucados en el auto para pasar el frío. - Acurrucándonos podría malinterpretarse. 294 00:14:09,863 --> 00:14:11,532 Oh, qué ganga... 295 00:14:15,755 --> 00:14:17,322 Bienvenido a Puerto Varas. 296 00:14:17,322 --> 00:14:19,008 Es realmente hermoso. 297 00:14:21,593 --> 00:14:23,079 Somos los primeros aquí, eso creo. 298 00:14:23,079 --> 00:14:25,172 - Estos tienen que ser los autos. - Estos son lindos. 299 00:14:25,172 --> 00:14:26,396 Está bien. 300 00:14:28,508 --> 00:14:31,264 Santísimo paisaje, compañerita. Esto es asombroso. 301 00:14:33,346 --> 00:14:36,089 - Gracias. - Parece que por aquí arriba, ¿no? 302 00:14:36,089 --> 00:14:37,932 Deben ser todos estos autos, ¡vamos! 303 00:14:37,932 --> 00:14:41,214 Estoy conduciendo el auto porque Brent no sabe manejar con 5 velocidades. 304 00:14:41,214 --> 00:14:44,404 Todas mis mujeres están conduciéndome. 305 00:14:44,404 --> 00:14:46,904 Por ahora sólo vamos a seguirlos hasta la ciudad de Pietro... 306 00:14:46,904 --> 00:14:49,589 ...y ver si hay un hotel, que estamos buscando. 307 00:14:54,891 --> 00:14:57,683 Hagamos el tuyo también aquí. Yo guarde mí cubierta para sombreros, 308 00:14:57,683 --> 00:15:00,421 - ...y tuvimos que hacerle uno a Cord. - Si, hice el mío esta mañana. 309 00:15:00,421 --> 00:15:03,084 Tome prestado una bolsa para la basura, e hice que valga la pena. 310 00:15:03,084 --> 00:15:05,073 Extendiendo nuestra ventaja. 311 00:15:05,073 --> 00:15:08,671 La lluvia cubrirá nuestras huellas para que los otros equipos no sepan. 312 00:15:08,671 --> 00:15:11,804 - Este es el camino, eso creo. - Veo mucho botes. 313 00:15:12,060 --> 00:15:13,431 ¡Hola! 314 00:15:14,367 --> 00:15:15,582 Se supone que nosotros iremos a la isla. 315 00:15:15,582 --> 00:15:16,881 A esa pequeña isla. 316 00:15:16,881 --> 00:15:20,227 Sólo espero que no debamos nadar hoy, no he traído mi malla. 317 00:15:20,227 --> 00:15:22,898 He nadado desnudo una o dos veces. 318 00:15:27,338 --> 00:15:28,814 Estamos listos para ir. 319 00:15:28,814 --> 00:15:30,316 Estoy emocionada. 320 00:15:30,316 --> 00:15:33,294 Estamos yendo a un lago que está rodeado por volcanes. 321 00:15:33,294 --> 00:15:35,386 Es simplemente hermoso. 322 00:15:35,649 --> 00:15:36,509 Bueno. 323 00:15:36,509 --> 00:15:38,935 - ¿Chicos, están listos? - Ustedes vayan, las seguiremos. 324 00:15:39,976 --> 00:15:42,787 "Sigan el camino señalizado." Vamos. 325 00:15:42,787 --> 00:15:44,732 'Gran Hermano' está justo detrás de nosotros. 326 00:15:44,732 --> 00:15:47,051 - Necesitas apresurarte. - Bueno, los alcanzaremos. 327 00:15:47,051 --> 00:15:49,167 ¿Puedes cargar mis bolsos? 328 00:15:49,167 --> 00:15:52,021 - Soy una mula en este viaje. - No soy corredora. 329 00:15:52,021 --> 00:15:55,557 - Ella tiene que ponerse en mejor forma. - Soy una caminadora. 330 00:15:55,557 --> 00:15:57,042 Vamos, Jord. Apresúrate. 331 00:16:00,356 --> 00:16:01,756 Los veremos en Isla. 332 00:16:04,121 --> 00:16:06,498 Si vas a vomitar, vomitarás. 333 00:16:06,498 --> 00:16:08,000 Ese viaje en bote fue brutal. 334 00:16:08,000 --> 00:16:09,874 Las olas iban como... 335 00:16:11,373 --> 00:16:14,308 Y me senté afuera porque no quería correr el riesgo de enfermarme. 336 00:16:14,308 --> 00:16:17,113 Ella decía: "Yo quiero permanecer seca. No pienso mojarme más" 337 00:16:22,119 --> 00:16:23,253 ¡Papá, papá! 338 00:16:23,253 --> 00:16:24,436 ¡Vamos, vamos! 339 00:16:25,578 --> 00:16:26,464 Deprisa. 340 00:16:26,464 --> 00:16:28,368 Vamos, Louie. Ven aquí, estoy justo aquí. 341 00:16:28,368 --> 00:16:29,901 - Bueno. - Vamos, vayamos. 342 00:16:31,626 --> 00:16:32,936 ¿Hay alguien detrás de nosotros? 343 00:16:32,936 --> 00:16:35,403 - Creo que todos nos están siguiendo. - Bueno. 344 00:16:35,403 --> 00:16:38,583 Ahora estamos camino al Hotel Petrohué. 345 00:16:38,583 --> 00:16:41,383 La última vez que manejé con cambios fue hace más de diez años. 346 00:16:41,383 --> 00:16:45,364 Espero que haya otros equipos que... no sepan como conducir con cambios. 347 00:16:46,125 --> 00:16:48,283 Bien, hermano. Despacio y con cuidado. 348 00:16:50,908 --> 00:16:51,900 ¡Oh Dios! Daniel. 349 00:16:51,900 --> 00:16:54,121 - Mierda. - Así es, colócalo en punto muerto. 350 00:16:54,121 --> 00:16:57,339 Teníamos acordado que Jordan probablemente sería el conductor con cambios. 351 00:16:57,339 --> 00:16:59,012 Eso es obviamente una falacia. 352 00:16:59,012 --> 00:17:03,495 - "Eso es obviamente una falacia." - ¡Tú usaste la palabra falacia el otro día! 353 00:17:03,495 --> 00:17:07,172 - Jordan, no conozco esa palabra. - Bueno, eso probablemente es verdad. 354 00:17:07,172 --> 00:17:09,420 Es más difícil del que había intentado, hermano. 355 00:17:09,922 --> 00:17:12,683 Bueno, tenemos que bajar el freno de mano. 356 00:17:13,975 --> 00:17:16,905 Hay equipos delante de nosotras. Estamos todavía algo detrás pero... 357 00:17:16,905 --> 00:17:19,771 - ...tenemos una oportunidad. - Sólo podemos tener esperanza. 358 00:17:22,114 --> 00:17:24,929 Parece que estamos llegando a la Isla Margarita. 359 00:17:24,929 --> 00:17:27,818 - Bueno, muy bueno. - Ahí está. 360 00:17:27,818 --> 00:17:29,191 ¡Gracias! 361 00:17:29,640 --> 00:17:33,366 Lo que nos conviene adelantarnos y ver si podemos esparcir la ventaja un poco. 362 00:17:33,366 --> 00:17:34,518 ¡Hay una caja de pistas! 363 00:17:34,518 --> 00:17:36,802 - ¡Qué increíble vista! - Si, ni que lo digas. 364 00:17:36,802 --> 00:17:39,055 - Adoro eso. - "Desvío." 365 00:17:39,468 --> 00:17:44,536 En la región del lago, las personas chilenas tienen una profunda conexión con los animales. 366 00:17:44,783 --> 00:17:49,004 Ahora los equipos deben elegir entre dos criaturas veneradas por los lugareños. 367 00:17:49,004 --> 00:17:52,782 Las opciones: "Adoración de Llamas" o "Consternación de Cóndor" 368 00:17:52,782 --> 00:17:57,580 En "Adoración de Llamas", los equipos ingresarán a este corral de llamas. 369 00:17:57,580 --> 00:18:01,334 Luego, ellos deberán elegir una llama y vestirla para un festival tradicional... 370 00:18:01,334 --> 00:18:03,930 ...al colocarles una manta y una bufanda... 371 00:18:03,930 --> 00:18:08,443 ...sobre estos animales, algunas veces indomables. 372 00:18:08,443 --> 00:18:11,336 Cuando la llama sea apropiadamente vestida... 373 00:18:11,336 --> 00:18:13,230 ...recibirán su próxima pista. 374 00:18:13,507 --> 00:18:17,321 En "Consternación de Cóndor", los equipos deben vestirse como pájaros... 375 00:18:17,321 --> 00:18:20,455 ...disfrazándose con pies y un par de alas de 5 metros de largo. 376 00:18:20,455 --> 00:18:23,287 Al haberse ellos convertido en un majestuoso Cóndor, 377 00:18:23,287 --> 00:18:29,227 ...deberán tomar vuelo e intentar alcanzar este objetivo que contiene su siguiente pista. 378 00:18:29,227 --> 00:18:31,426 - ¿Quieres hacer "Llama"? - Si, sólo vayamos con las llamas. 379 00:18:31,426 --> 00:18:33,602 - ¿Llamas? - Llamas, bueno. 380 00:18:33,602 --> 00:18:36,697 Hay dos más, creo que hay dos equipos más viniendo hacia aquí. 381 00:18:36,957 --> 00:18:38,737 - No teníamos tanta ventaja. - No. 382 00:18:38,737 --> 00:18:39,944 Ese es un equipo que está regresando ahora. 383 00:18:41,322 --> 00:18:43,200 Creo que tenemos que subir por este sendero. 384 00:18:43,200 --> 00:18:46,420 Muy bien. Ahí está el sendero. Ahí está la flecha, vamos. 385 00:18:46,420 --> 00:18:48,170 - Viste ese bote, ¿cierto? - Si, si. 386 00:18:48,170 --> 00:18:49,974 Bueno, hay un equipo delante de nosotros. 387 00:18:49,974 --> 00:18:52,490 Vaya, qué hermoso. 388 00:18:53,793 --> 00:18:55,880 - Haremos "Llama" - "Llama." 389 00:18:55,880 --> 00:18:58,082 No quiero entrar ahora en el agua, ya hace mucho frío. 390 00:18:58,082 --> 00:19:00,525 - Veo flechas, eso es bueno. - Si. 391 00:19:01,181 --> 00:19:03,589 - Son Brent y Caite. - ¿Qué dicen? 392 00:19:03,589 --> 00:19:05,251 - Hola, señoras. - Maldita sea. 393 00:19:05,613 --> 00:19:10,263 "Adoración de Llamas" o "Consternación de Cóndor" 394 00:19:10,263 --> 00:19:12,077 - Volemos. - Vamos a volar. 395 00:19:12,077 --> 00:19:14,215 - Es "Llama." - ¿Llamas? Si, muy bien. 396 00:19:14,215 --> 00:19:16,200 - Hola. - Necesitamos ir hacia "Llama" 397 00:19:16,200 --> 00:19:18,131 - ¿Entonces vamos hacia "Llamas", cierto? - Si. 398 00:19:19,576 --> 00:19:22,088 Bueno, tendremos que comenzar a competir en serio de ahora en más... 399 00:19:22,088 --> 00:19:23,993 ...ahora que sabemos que están justo detrás nuestro. 400 00:19:27,380 --> 00:19:28,269 Eso fue un burro. 401 00:19:30,451 --> 00:19:34,034 Pensaba que era un burro rebuznando arriba de la colina, ¿qué es lo que tiene ahí arriba? 402 00:19:34,034 --> 00:19:35,239 Ahí está. 403 00:19:41,308 --> 00:19:42,929 Ese tipo estaba haciendo alboroto con el cuerno. 404 00:19:42,929 --> 00:19:44,498 Y yo le decía, "no asustes a las llamas." 405 00:19:47,686 --> 00:19:50,106 - Oye, esta de aquí. - ¿Tú crees? 406 00:19:50,796 --> 00:19:52,496 Ninguna de ellas actúa como si quisieran ser vestidas. 407 00:19:53,189 --> 00:19:56,466 Las primeras dos que nos acercamos actuaron como si quisieran ser problemáticas. 408 00:19:56,466 --> 00:20:00,216 Y fue dos segundos después que había otra que se acercó, 409 00:20:00,216 --> 00:20:02,746 ...sacó su nariz afuera diciendo: "Oye, quiero ser su amiga." 410 00:20:02,747 --> 00:20:03,975 ¡Fue todo por él! 411 00:20:03,975 --> 00:20:05,411 Dame la bufanda. 412 00:20:05,411 --> 00:20:06,937 Toma la manta. 413 00:20:09,700 --> 00:20:12,355 - Encantador de llamas. - Eso eres. 414 00:20:13,943 --> 00:20:15,396 "Información de Ruta" 415 00:20:15,732 --> 00:20:19,839 Los equipos ahora conducirán hacia la Granja Onces Bellavista... 416 00:20:19,839 --> 00:20:21,811 ...donde buscarán por su próxima pista. 417 00:20:21,811 --> 00:20:23,700 - Hicimos esto. - ¡Tenemos que salir de aquí! 418 00:20:23,700 --> 00:20:26,182 Me pregunto si todos sabrán quienes están en la delantera. 419 00:20:26,182 --> 00:20:29,763 Ni siquiera creo que ellas sepan que éramos nosotros. 420 00:20:30,557 --> 00:20:33,107 - Vamos a adornar una llama. - Si. 421 00:20:35,456 --> 00:20:36,593 Gracias, señor. 422 00:20:36,593 --> 00:20:38,297 Corral de llamas. 423 00:20:39,797 --> 00:20:41,986 Oh, es por aquí. ¡Dios santo! 424 00:20:45,052 --> 00:20:48,379 - Observa cómo se ven. - Tienen una bufanda y una manta. 425 00:20:48,379 --> 00:20:51,221 ¿Quieres algo de comida? Hola, mira esas pestañas. 426 00:20:51,221 --> 00:20:54,551 - No me vas a escupir, ¿no? - Tú no pareces muy feliz. 427 00:20:54,551 --> 00:20:56,559 Vamos a elegir a esta, le agrado a esta. 428 00:20:59,316 --> 00:21:00,467 Amor, deprisa. Deprisa. 429 00:21:02,467 --> 00:21:03,444 No lo tires así. 430 00:21:03,444 --> 00:21:04,786 Esta ahora no vendrá a mí. 431 00:21:04,786 --> 00:21:05,862 Hola... 432 00:21:05,862 --> 00:21:07,206 Hola, está bien. Está bien. 433 00:21:07,206 --> 00:21:08,992 - ¿Ellas patean? - Hola... 434 00:21:09,875 --> 00:21:10,925 Hola, está bien. 435 00:21:10,925 --> 00:21:12,269 Oh, ten cuidado... 436 00:21:12,829 --> 00:21:14,349 Oh, alguien será pateado. 437 00:21:14,349 --> 00:21:15,628 Bueno, quizás no con esa. 438 00:21:15,628 --> 00:21:17,032 Esta de aquí. 439 00:21:17,411 --> 00:21:18,752 Esta, justo aquí. 440 00:21:18,752 --> 00:21:20,113 Aquí, aquí... rápido. 441 00:21:26,119 --> 00:21:27,157 Vamos deprisa. 442 00:21:27,157 --> 00:21:28,121 Vamos. 443 00:21:28,328 --> 00:21:31,468 - Subir la colina apesta. - Oh, Dios mío. 444 00:21:31,778 --> 00:21:33,936 - Quiero volar sobre el lago. - ¿Quieres hacer eso? 445 00:21:33,936 --> 00:21:36,387 - Vamos a volar, ¿dónde queda? - No lo sé. 446 00:21:38,501 --> 00:21:40,503 ¡Oh, es genial! 447 00:21:40,503 --> 00:21:43,267 Es como un cóndor de verdad, qué gracioso. 448 00:21:43,267 --> 00:21:45,877 Tenemos que correr y volar hacia una boya. 449 00:21:45,877 --> 00:21:47,486 ¡Dios mío, esto es estupendo! 450 00:21:47,486 --> 00:21:51,027 - Dios mío, ¿cómo vamos a volar? - Miramos diciendo que parecía increíble. 451 00:21:51,027 --> 00:21:53,417 ¡Oh, esto es increíble! 452 00:21:55,860 --> 00:21:56,968 Estoy tan emocionada. 453 00:21:56,968 --> 00:22:00,328 Si, nunca me disfrace de ave e intente actuar como si volaría. 454 00:22:00,328 --> 00:22:02,857 - Bueno, corramos juntos. - Si, por supuesto. 455 00:22:02,857 --> 00:22:05,233 Tienes que agitar para tener algo de aire debajo de nosotros. 456 00:22:05,233 --> 00:22:06,844 Vamos a subirlo. 457 00:22:06,844 --> 00:22:10,841 Y luego vamos a correr tan rápido como podamos y después saltaremos. 458 00:22:10,841 --> 00:22:14,431 - ¿Lista? Uno, dos... - Hagámoslo juntos. No corras muy rápido. 459 00:22:14,432 --> 00:22:15,465 - Tres. - ¡Tres! 460 00:22:16,194 --> 00:22:18,317 Vamos, vamos... 461 00:22:18,317 --> 00:22:20,129 Ahora salta. ¡Salta! 462 00:22:27,877 --> 00:22:30,693 Nosotros golpeamos el agua muy duro. 463 00:22:30,693 --> 00:22:34,535 - ¡Estaba congelada! Mi aliento se fue. - Nos sacó el aliento. 464 00:22:38,541 --> 00:22:41,445 - Oye, mira que hermoso. - ¡Por Dios! 465 00:22:41,842 --> 00:22:43,308 Vamos a volar. 466 00:22:43,308 --> 00:22:44,602 Vamos, baby. 467 00:22:45,777 --> 00:22:46,746 Vamos, baby. 468 00:22:46,746 --> 00:22:49,310 - Yo leeré este, necesitas recuperar aliento. - Gracias. 469 00:22:49,310 --> 00:22:51,280 - ¿Qué piensas? - Amigo, yo digo que hagamos "Llama" 470 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Realmente soy bueno con animales. 471 00:22:52,480 --> 00:22:56,100 Si vives en una casa llena de Pit Bulls y demás, no tienes miedo. Así que estaremos bien. 472 00:22:56,100 --> 00:22:57,101 Tú pareces una llama. 473 00:23:00,312 --> 00:23:01,734 No quiero a esta. 474 00:23:01,734 --> 00:23:03,017 ¡No, no! ¡No lo hagas! 475 00:23:03,017 --> 00:23:04,646 - No quiero esta. - Oh, por Dios... 476 00:23:04,646 --> 00:23:05,847 Oye, oye... esta de aquí. 477 00:23:05,847 --> 00:23:08,411 - Encontramos a otra llama... - Que tomaba un descanso. 478 00:23:08,411 --> 00:23:11,189 Tiramos la manta en su espalda, y atamos bien la bufanda. 479 00:23:11,189 --> 00:23:13,289 - ¿Esto está bien? ¿Si? - ¿Bueno? 480 00:23:13,299 --> 00:23:15,036 "...Onces Bellavista." 481 00:23:15,036 --> 00:23:17,460 Despacio, despacio. 482 00:23:17,847 --> 00:23:20,312 Ahora mismo. Buen trabajo, cariño. 483 00:23:20,312 --> 00:23:22,439 - ¿Está bien? - Si. 484 00:23:22,439 --> 00:23:25,561 "Conduzcan hacia Onces Bellavista y busquen su próxima pista." 485 00:23:25,561 --> 00:23:28,251 Eso fue muy divertido. Caímos muy duro. 486 00:23:28,251 --> 00:23:29,956 "...Onces Bellavista." 487 00:23:29,958 --> 00:23:31,164 Hola chicos. 488 00:23:31,154 --> 00:23:33,107 Las oveja están mostrándonos el camino a seguir. 489 00:23:33,107 --> 00:23:34,562 Las ovejas están corriendo hacia él. 490 00:23:34,562 --> 00:23:36,312 - ¿Cuál? - "Llama." 491 00:23:36,332 --> 00:23:38,790 - Bueno, vamos. - Entonces debemos volver al bote. 492 00:23:42,082 --> 00:23:43,841 ¡Será asombroso! 493 00:23:45,630 --> 00:23:48,872 - Cuando saltemos colócalo arriba. - Bueno. 494 00:23:48,872 --> 00:23:51,152 - Será asombroso. - Lo sé, estoy emocionada. 495 00:23:51,152 --> 00:23:55,099 - ¿Es posible llegar hasta la boya? - Tal vez si sabes lo que haces. 496 00:23:55,099 --> 00:23:57,822 Al menos nos iremos con algo de dignidad, ¿sabes lo que digo? 497 00:23:57,822 --> 00:23:59,327 - Si. - Eso fue un chiste. 498 00:23:59,328 --> 00:24:01,209 - Lo sé. - Está bien. 499 00:24:01,298 --> 00:24:03,703 - Las alas son muy delgadas. - ¡Vamos! 500 00:24:04,968 --> 00:24:06,681 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Vamos! 501 00:24:10,200 --> 00:24:12,700 Creo que corrimos adelante, y hacia abajo. 502 00:24:13,322 --> 00:24:14,670 Aquí está. 503 00:24:14,979 --> 00:24:16,364 Dios santo. 504 00:24:16,706 --> 00:24:18,156 Necesitamos ir al Hotel Petrohué. 505 00:24:18,159 --> 00:24:19,912 No hemos visto a ningún equipo últimamente. 506 00:24:19,912 --> 00:24:23,940 - ¿No pasamos nada, verdad? - Tú estás navegando, yo conduciendo. 507 00:24:23,940 --> 00:24:26,491 - Deberías estar buscando, yo estoy buscando. - Está bien. 508 00:24:26,491 --> 00:24:28,056 Vamos a bajar por ese camino. 509 00:24:28,054 --> 00:24:29,866 ¿Entonces realmente piensas que es aquí? 510 00:24:30,613 --> 00:24:34,531 ¡Lo es! ¡A la izquierda! Y luego sigue todo derecho por este camino. 511 00:24:38,237 --> 00:24:40,431 Derecha, izquierda, derecha, izquierda... 512 00:24:49,510 --> 00:24:51,239 Ah, lo veo. Aquí mismo. 513 00:24:51,239 --> 00:24:52,763 Hey, excelente. 514 00:24:53,306 --> 00:24:55,709 Mi presentimiento es que todavía estamos compitiendo últimas... 515 00:24:55,709 --> 00:24:58,178 ...pero estamos resistiendo hasta ahora. 516 00:24:58,178 --> 00:25:01,631 Y espero que alguno de los otros equipos no sepa cómo manejar en manual, 517 00:25:01,631 --> 00:25:02,831 ...eso seria estupendo. 518 00:25:04,563 --> 00:25:08,310 Esto no se siente bien, estaré impresionado si es aquí. 519 00:25:08,309 --> 00:25:12,565 Está bien, bueno. Sólo sigue adelante. Estoy seguro que todavía es por aquí abajo. 520 00:25:12,565 --> 00:25:15,559 Jordan, voy a conducir sobre el agua si sigo bajando. 521 00:25:16,156 --> 00:25:17,627 Este no es el lugar. 522 00:25:18,056 --> 00:25:19,893 ¿Dónde demonios estamos? 523 00:25:19,893 --> 00:25:22,494 Me estás matando, estás matándome. 524 00:25:26,655 --> 00:25:28,265 ¿Dónde demonios estamos? 525 00:25:29,244 --> 00:25:31,603 Ahora tengo que ir en reversa. 526 00:25:32,821 --> 00:25:35,025 Está bien, ¿sabes qué? Ve afuera y empuja. 527 00:25:35,666 --> 00:25:40,323 No somos los mejores conducir con cambios, sólo lo haremos así. Muy bien, aquí vamos. 528 00:25:40,654 --> 00:25:43,230 Buen trabajo, buen trabajo. Sigue empujando. 529 00:25:43,230 --> 00:25:44,891 - Bueno, ahí está bien. - Bueno. 530 00:25:45,795 --> 00:25:46,855 Eres un idiota. 531 00:25:46,855 --> 00:25:49,974 Tú no sabias tampoco hacia dónde demonios ibas, y luego empuje el auto. 532 00:25:49,974 --> 00:25:53,400 - Lo siento si hice una decisión equivocada. - ¿Y luego empujaste el auto? 533 00:25:53,400 --> 00:25:56,293 Eres un pequeño estúpido, sólo cállate y conduce. 534 00:25:56,293 --> 00:25:58,193 Está bien, aquí hay alguien para preguntar, justo aquí. 535 00:25:58,193 --> 00:26:01,198 - ¿Hotel Petrohué? - A unos metros más allá. 536 00:26:01,198 --> 00:26:03,795 Por ese camino, muy bien. Cariño, lo tenemos. 537 00:26:04,571 --> 00:26:07,227 Mi energía está en alto, mis esperanzas están en alto. 538 00:26:07,227 --> 00:26:09,569 Sólo estoy pasando un tiempo asombroso. 539 00:26:09,569 --> 00:26:12,559 Pienso que Shannon está haciéndolo precioso conduciendo. 540 00:26:12,559 --> 00:26:14,912 Estoy muy emocionada de pasar este tiempo con Shannon. 541 00:26:14,912 --> 00:26:18,373 De todas mis nietas, ella es quien conozco más íntimamente... 542 00:26:18,373 --> 00:26:20,874 ...y la que pienso que admiro más. 543 00:26:20,874 --> 00:26:23,586 Definitivamente es un esfuerzo de equipo, y no podría haberlo hecho sin ella. 544 00:26:23,586 --> 00:26:26,790 - Ella me enseño cómo manejar en manual. - Lo haces precioso. 545 00:26:28,300 --> 00:26:33,225 - Oh, esto es Petrohué. - Gracias, buen trabajo. 546 00:26:33,476 --> 00:26:34,753 Cinco, seis, siete, ocho. 547 00:26:34,753 --> 00:26:36,333 Entonces, parece que somos novenos. 548 00:26:37,177 --> 00:26:39,687 No, seremos buenos contigo. ¡No, vamos! 549 00:26:45,254 --> 00:26:46,806 Otro equipo está llegando. 550 00:26:48,587 --> 00:26:50,010 Hola, llama. 551 00:26:50,010 --> 00:26:51,543 Camina despacio hacia ella. 552 00:26:51,543 --> 00:26:53,880 Moni-- Bueno, bueno. ¡La tienes, la tienes! 553 00:26:53,881 --> 00:26:55,942 Vamos, Lou. Tenemos que apresurarnos. 554 00:26:55,942 --> 00:26:57,067 Esto es una tortura. 555 00:26:57,067 --> 00:26:58,503 Atrápala. 556 00:27:00,463 --> 00:27:02,244 Las mamás están pateándonos el trasero aquí. 557 00:27:02,244 --> 00:27:03,541 ¿Cómo se puede hacer esto? 558 00:27:03,541 --> 00:27:06,197 Muévete despacio, no te muevas rápido. 559 00:27:06,197 --> 00:27:07,478 Lo tienes, mamá. ¡Lo tienes! 560 00:27:07,478 --> 00:27:08,733 ¡Ahí está! 561 00:27:08,733 --> 00:27:10,111 ¡Ah, vamos! 562 00:27:10,111 --> 00:27:11,869 "Vayan hacia terrenos más altos." 563 00:27:11,869 --> 00:27:14,306 No puedo creer que ellas lograron pasarnos por delante. 564 00:27:14,925 --> 00:27:16,660 Espera un minuto. ¿Qué tal si la acorralamos? 565 00:27:16,660 --> 00:27:18,785 Camina. Ven aquí... 566 00:27:19,523 --> 00:27:20,771 ¡Bien! Está bien. 567 00:27:20,771 --> 00:27:22,050 La llama venia con un palo. 568 00:27:22,050 --> 00:27:24,596 Entonces la lleve a una esquina, y rebotaba en la esquina entre los palos. 569 00:27:24,596 --> 00:27:27,206 Está bien, ahí lo tienes-- ¡No, no! Quédate ahí. 570 00:27:27,206 --> 00:27:29,020 ¡Espera! Sigue así, eso funciona. 571 00:27:29,020 --> 00:27:30,788 La tengo, no irá a ningún lado. 572 00:27:30,788 --> 00:27:32,560 Qué bien, Lou. 573 00:27:32,560 --> 00:27:35,257 Fue algo tan estupido. Por Dios, ¿por qué pensamos esto antes? 574 00:27:36,029 --> 00:27:37,882 ¿Señor? Gracias. 575 00:27:38,252 --> 00:27:41,742 "Dirígete hacia Onces Bellavista y busca por tu próxima pista." 576 00:27:41,742 --> 00:27:42,973 ¡Vamos, baby! 577 00:27:42,973 --> 00:27:45,057 Está bien, ahora debemos recuperar algo de terreno. 578 00:27:48,933 --> 00:27:50,600 Once Bellavista, vamos. 579 00:27:54,510 --> 00:27:56,940 ¡Comida! ¡Huele a comida! 580 00:27:56,942 --> 00:27:58,544 Mira a todas estas pistas. 581 00:27:59,113 --> 00:28:00,533 "Bloqueo" 582 00:28:00,533 --> 00:28:05,345 Esta región de Chile ha sido el hogar de una floreciente comunidad de inmigrantes alemanes, 583 00:28:05,345 --> 00:28:11,282 ...quienes aún practican el arte de hornear un tradicional pastel conocido como Kuchen. 584 00:28:12,265 --> 00:28:15,097 En este "Bloqueo" los equipos deben correr en una granja... 585 00:28:15,097 --> 00:28:19,534 ...recolectando los cinco frescos ingredientes esenciales para este delicioso pastel: 586 00:28:19,534 --> 00:28:23,283 Harina, un plato de mantequilla, una docena de huevos de pastelero, 587 00:28:23,283 --> 00:28:27,142 ...un tazón de azúcar, y leche directamente de una vaca. 588 00:28:27,142 --> 00:28:29,618 Si pueden reunir la cantidad correcta de cada artículo... 589 00:28:29,618 --> 00:28:32,425 ...la pastelera les dará su próxima pisa. 590 00:28:32,425 --> 00:28:34,192 - ¿Qué dices? - Yo haré el Kuchen. 591 00:28:34,192 --> 00:28:36,064 - Él está esperando que sea algo para comer. - Claro que si. 592 00:28:36,064 --> 00:28:38,119 Muy bien, encontremos la vaca. 593 00:28:42,345 --> 00:28:44,667 "Consigue la leche directamente de la vaca." 594 00:28:46,657 --> 00:28:48,347 Oh, ya es un poco sobre el borde. 595 00:28:48,347 --> 00:28:50,408 No es la primera vaca que he ordeñado. 596 00:28:50,408 --> 00:28:52,072 Creo que nos mantenemos en la delantera pero... 597 00:28:52,072 --> 00:28:55,801 ...la cuestión es que sabemos que esos otros equipos están a minutos detrás de nosotros, 598 00:28:55,801 --> 00:28:58,572 ...así que espero que no tiremos la leche. 599 00:29:02,222 --> 00:29:03,859 Voy a perder aquí mi protector para sombrero. 600 00:29:05,509 --> 00:29:08,155 Once, doce... 601 00:29:08,155 --> 00:29:10,423 Trece, esa es la docena de una pastelería. 602 00:29:10,423 --> 00:29:13,644 Necesitamos un plato de mantequilla de la despensa, 603 00:29:13,644 --> 00:29:16,799 ...un tazón de azúcar de la despensa, y una bolsa de harina de la despensa. 604 00:29:16,799 --> 00:29:18,718 Así que todo lo demás está en la despensa. 605 00:29:18,718 --> 00:29:20,145 ¡Oh, encontré la despensa! 606 00:29:20,145 --> 00:29:21,518 ¿Cargar todo esto en una sola vez? 607 00:29:21,518 --> 00:29:24,143 Un plato de mantequilla, una bolsa de harina. 608 00:29:24,157 --> 00:29:25,551 Ahí está el azúcar. 609 00:29:25,551 --> 00:29:28,010 Bien, ahora tenemos que encontrar la cocina. 610 00:29:28,655 --> 00:29:30,750 Cocina, la veo. 611 00:29:32,601 --> 00:29:34,017 Oh, el azúcar... 612 00:29:35,273 --> 00:29:36,251 Hola. 613 00:29:41,127 --> 00:29:43,190 ...diez, once, doce, trece. 614 00:29:43,190 --> 00:29:44,292 ¡Genial! 615 00:29:44,292 --> 00:29:45,502 Gracias, gracias. 616 00:29:45,502 --> 00:29:47,191 "Conduzcan hacia la siguiente parada." 617 00:29:47,191 --> 00:29:52,428 Los equipos ahora deben conducir de regreso a Puerto Varas y encontrar la Gruta de Virgen. 618 00:29:52,428 --> 00:29:57,548 Este parque, nombrado por la Virgen Maria, es la Parada para esta etapa de la carrera. 619 00:29:57,550 --> 00:30:00,267 El último equipo en registrarse aquí quizás sea eliminado. 620 00:30:00,267 --> 00:30:01,610 ¡Oh, gracias! 621 00:30:01,610 --> 00:30:04,416 No se lo digan a Jet que comí una porción de esto. 622 00:30:06,398 --> 00:30:08,219 - ¿Fue difícil? - ¡Oh, si! 623 00:30:08,219 --> 00:30:09,904 ¡Nunca hubieras sido capaz de manejarlo! 624 00:30:09,904 --> 00:30:12,625 - ¿Qué es "Kuchen"? - Oh, por Dios, no puedo decírtelo. 625 00:30:12,625 --> 00:30:14,796 Parecía bueno. 626 00:30:14,796 --> 00:30:17,732 - Bueno, ¿pero qué es? - Creo que pastel, no estoy seguro. 627 00:30:17,732 --> 00:30:20,031 ¿Acaso comiste algo de pastel? 628 00:30:21,561 --> 00:30:22,971 Oh, ahí está la caja de pistas. 629 00:30:24,176 --> 00:30:25,642 - Creo que yo lo haré. - Bien, bien. Lo tienes. 630 00:30:25,642 --> 00:30:27,066 - Yo lo haré. - Muy bien, aquí tienes. 631 00:30:27,066 --> 00:30:29,097 Esto es estupendo, es de cocina. 632 00:30:29,097 --> 00:30:30,845 - Tengo que ordeñar una vaca. - ¡Vas a ordeñar una vaca! 633 00:30:30,845 --> 00:30:33,146 - Carol, ¿quieres hacerlo juntas? - Muy bien, ¿qué quieres conseguir primero? 634 00:30:33,146 --> 00:30:35,877 - Bueno, las vacas. - ¿Alguna vez has ordeñado una vaca? 635 00:30:35,877 --> 00:30:37,255 - No sé cómo. - Yo nunca. 636 00:30:38,629 --> 00:30:41,439 Bueno, hay una marca. Por Dios... 637 00:30:41,439 --> 00:30:44,880 ¿Cuál de ellas tiene unas grandes ubres? Está luce muy bien. 638 00:30:44,880 --> 00:30:46,642 ¡Hola! Está bien. 639 00:30:46,642 --> 00:30:48,680 Oh, no justo ahora. 640 00:30:49,658 --> 00:30:52,800 Sí que es un adorable hedor. Esto no es divertido. 641 00:30:52,800 --> 00:30:56,567 Dame los lindos hoteles con los lindos restaurantes, con las sabanas limpias. 642 00:30:56,567 --> 00:30:58,303 ¡Hola! Lo siento. 643 00:30:59,608 --> 00:31:00,856 ¡Oh, Dios mío! 644 00:31:00,856 --> 00:31:01,686 ¡Dios! 645 00:31:02,188 --> 00:31:04,730 - ¿Tiraste tu taza? - No, me golpearon en la mano. 646 00:31:04,730 --> 00:31:05,980 - ¿De verdad? - Si. 647 00:31:10,807 --> 00:31:12,443 ¡Oh, Dios mío! 648 00:31:12,443 --> 00:31:14,370 No es lo que creía que seria. 649 00:31:14,370 --> 00:31:16,547 - Casi llego a la línea. - Creo que termine. 650 00:31:16,547 --> 00:31:18,682 - Deberíamos ir por los huevos. - Si, encontremos los corrales de gallinas. 651 00:31:18,684 --> 00:31:20,029 Ahí está la caja, justo ahí. 652 00:31:20,596 --> 00:31:22,582 "Es tiempo de hacer el Kuchen." 653 00:31:22,582 --> 00:31:24,427 ¡Lo tienes, bebé! 654 00:31:29,200 --> 00:31:29,900 Lo siento. 655 00:31:31,633 --> 00:31:33,199 Ocho, diez, doce, y trece. 656 00:31:33,199 --> 00:31:35,720 Estos son trece, ¿lo ves? 657 00:31:35,720 --> 00:31:36,773 ¿Bueno? 658 00:31:37,009 --> 00:31:38,134 Muchas gracias. 659 00:31:38,134 --> 00:31:40,727 Heidi lo terminó. ¡Vamos! Vamos, rápido. 660 00:31:40,727 --> 00:31:43,244 - Bien, ¿entonces que debemos hacer? - Tenemos que conducir a Puerto Varas. 661 00:31:43,244 --> 00:31:44,588 ¡Léelo, léelo, léelo! 662 00:31:44,588 --> 00:31:48,907 No sé por qué, pero seria una victoria moral derrotar a Brent y Caite hoy. 663 00:31:48,907 --> 00:31:54,616 - ¿Brent y Caite? - La del mapa... y del Irak y el Irán. 664 00:31:58,288 --> 00:32:00,087 Hueles como basura. 665 00:32:01,853 --> 00:32:02,953 Eso huele tan mal. 666 00:32:03,839 --> 00:32:05,276 "Es tiempo de hacer el Kuchen." 667 00:32:05,276 --> 00:32:07,797 "La lista de ingredientes es la siguiente: Una docena de huevos de pastelería..." 668 00:32:07,797 --> 00:32:11,325 - ¿Cuántos hay en una docena para pastelería? - Jeff... 669 00:32:11,325 --> 00:32:12,794 - Hazlo tú. - Ya voy. 670 00:32:14,437 --> 00:32:15,971 Gracias señoras. 671 00:32:15,971 --> 00:32:18,641 ¡Buen trabajo, bebé! ¡Te amo! 672 00:32:19,187 --> 00:32:21,138 "Conduzcan hacia la siguiente parada." 673 00:32:24,264 --> 00:32:25,594 Lo siento, amiga. 674 00:32:25,594 --> 00:32:27,481 Casi termino, no me agradas tampoco. 675 00:32:27,481 --> 00:32:29,282 No te alteres. 676 00:32:30,222 --> 00:32:31,374 Tranquila. 677 00:32:34,232 --> 00:32:36,431 Es tan increíble. 678 00:32:36,431 --> 00:32:39,730 - Iremos a vestir a la llama. - Nadie es alérgico a las llamas. 679 00:32:39,730 --> 00:32:40,999 El equipo de las abuelas está aquí. 680 00:32:42,554 --> 00:32:45,494 Sólo concéntrate en ser positiva y tomar nota de los paisajes... 681 00:32:45,494 --> 00:32:47,321 ...y sólo disfrutar lo bueno de esto. 682 00:32:47,321 --> 00:32:50,010 - Oh, por Dios. - ¡Qué hermoso! 683 00:32:50,320 --> 00:32:51,649 ¿Quieres ir por las llamas? 684 00:32:51,649 --> 00:32:52,636 - Si. - Bueno. 685 00:32:53,274 --> 00:32:55,013 Muchas gracias. 686 00:32:55,013 --> 00:32:56,452 ¡Jeff, apresúrate! 687 00:32:56,452 --> 00:32:58,414 "Conduzcan hacia la siguiente parada." 688 00:32:59,077 --> 00:33:01,418 - ¡Vamos! Rápido, rápido. - Muy bien, señora. Vamos. 689 00:33:01,794 --> 00:33:02,845 - ¿Tú lo harás? - Yo lo haré. 690 00:33:02,845 --> 00:33:04,279 - ¿Estás lista? - Yo lo haré, bueno. 691 00:33:04,279 --> 00:33:06,830 Vamos hacia Once Bellavista. 692 00:33:06,830 --> 00:33:09,500 - ¿Es eso? - No sé si es lo mismo o no. 693 00:33:09,500 --> 00:33:11,954 - ¿Qué dices? ¿Quieres seguir adelante? - Yo digo que sigamos. 694 00:33:14,136 --> 00:33:17,116 Entonces mantendremos abiertos nuestros ojos para los letreros. 695 00:33:17,926 --> 00:33:19,522 Bien, linda vaca. 696 00:33:19,522 --> 00:33:21,709 Espero que no agarrar algo equivocado. 697 00:33:22,217 --> 00:33:25,740 Siempre he querido ordeñar una vaca y decir que lo hice. 698 00:33:27,921 --> 00:33:31,125 Pero no sabia que podría ser peligroso. 699 00:33:31,125 --> 00:33:34,326 - Perdón por reírme. - No te reirías si hubieras estado ahí. 700 00:33:34,326 --> 00:33:36,109 - ¿Estás bien? - Si, estoy bien. 701 00:33:37,439 --> 00:33:39,802 Creo que tengo un insecto en mi trasero. 702 00:33:40,469 --> 00:33:42,042 Huelo a una llama. 703 00:33:42,042 --> 00:33:43,488 Déjame sacarme la chaqueta. 704 00:33:49,420 --> 00:33:51,935 - Si sólo ellas supieran. - Si solamente... 705 00:33:51,935 --> 00:33:53,377 La abuela está llegando. 706 00:33:53,377 --> 00:33:54,540 Vamos con está, ¡vamos! 707 00:33:54,540 --> 00:33:58,352 Cuando la abuela y la nieta aparecieron fue: "Bueno, basta de diversión. Vamos en serio" 708 00:34:00,341 --> 00:34:02,218 ¡Si! Vamos. 709 00:34:02,621 --> 00:34:04,312 "Vayan hacia terrenos más altos." 710 00:34:04,312 --> 00:34:07,230 La cucaracha, la cucaracha... 711 00:34:07,231 --> 00:34:08,316 Vamos más lento. 712 00:34:08,316 --> 00:34:10,011 Oh, aquí hay una acercándose. 713 00:34:10,060 --> 00:34:11,037 Bueno, Shannon. 714 00:34:11,037 --> 00:34:12,324 Muy bien. 715 00:34:12,324 --> 00:34:16,060 - Shannon fue capaz de enlazarla. - Y ni siquiera soy un vaquero. 716 00:34:16,298 --> 00:34:17,841 "Vayan hacia terrenos más altos." 717 00:34:19,565 --> 00:34:21,224 - Estamos bien. - Vamos a revisar. 718 00:34:21,224 --> 00:34:24,424 - Hagámoslo. - Si, estamos yendo hacia la línea de meta. 719 00:34:25,131 --> 00:34:26,215 ¡Vamos Cord! 720 00:34:29,063 --> 00:34:30,469 ¿Qué dices, Phil? 721 00:34:32,486 --> 00:34:36,067 - Bienvenidos a Puerto Varas, Chile. - Gracias. 722 00:34:36,067 --> 00:34:37,393 Jet y Cord... 723 00:34:37,393 --> 00:34:41,660 Tal vez necesiten de otra hebilla para su cinturón porque son el equipo número uno. 724 00:34:43,067 --> 00:34:44,226 Qué bien. 725 00:34:44,226 --> 00:34:45,893 Y tengo buenas noticias para ustedes. 726 00:34:45,893 --> 00:34:47,585 Siendo los ganadores de esta etapa de la carrera... 727 00:34:47,585 --> 00:34:50,040 - ...cada uno se ha ganado un barco de vela. - ¡Asombroso! 728 00:34:50,040 --> 00:34:51,667 - Suena muy bien. - Suena bien para mí. 729 00:34:51,667 --> 00:34:54,626 Hemos ganado siendo un poco como llaneros solitarios, yendo por nuestra... 730 00:34:54,627 --> 00:34:57,684 ...y eso te hace sentir bien sobre la decisión que tomaste antes. 731 00:34:57,684 --> 00:35:01,508 Esta mañana simplemente salió bien, sucedió que subimos al autobús correcto. 732 00:35:01,508 --> 00:35:05,372 Ya sabes, no dejes que el sombrero de vaquero te engañe. 733 00:35:07,770 --> 00:35:09,187 - Ahí esta, justo allí. - La iglesia. 734 00:35:09,187 --> 00:35:10,468 ¡Hay esta la Parada, ahí mismo! 735 00:35:10,468 --> 00:35:12,169 - Vamos cariño. - ¿Podemos cortar por ahí? 736 00:35:12,169 --> 00:35:13,779 - Si. - Por aquí, vamos. 737 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Veo a Phil. 738 00:35:14,836 --> 00:35:16,440 - ¡Vamos! - Ya lo sé. 739 00:35:16,440 --> 00:35:18,377 - Vamos, vamos. - Aquí vamos. 740 00:35:19,102 --> 00:35:21,011 Hola, Felipe. 741 00:35:21,795 --> 00:35:25,466 Joe y Heidi, ustedes son el equipo número dos. 742 00:35:25,466 --> 00:35:29,150 Y Carol y Brandy, eso los hace el equipo número tres. Felicitaciones. 743 00:35:33,827 --> 00:35:35,391 Tengo los trece. 744 00:35:37,661 --> 00:35:39,578 ¡Gracias, gracias! Bueno... 745 00:35:39,578 --> 00:35:41,062 ¡Muy bien! 746 00:35:41,330 --> 00:35:42,767 Y trece. 747 00:35:43,907 --> 00:35:45,024 Gracias, gracias. 748 00:35:45,024 --> 00:35:47,051 "Conduzcan hacia la siguiente parada." 749 00:35:47,051 --> 00:35:50,376 "¡Precaución! El último equipo en registrarse quizás sea eliminado." 750 00:35:50,850 --> 00:35:54,289 No lo vimos directamente en Puerto Varas. Vamos a conseguir mejores direcciones. 751 00:35:54,289 --> 00:35:58,240 Me siento bien. Creo que hay par de equipos que todavía están detrás de nosotros. 752 00:35:58,745 --> 00:36:00,670 Once Bellavista. 753 00:36:00,670 --> 00:36:02,014 - Si. - ¿Es esto? 754 00:36:02,014 --> 00:36:03,480 ¡Vamos hermano! 755 00:36:03,480 --> 00:36:05,712 Bueno, probablemente es hacer comida. Yo lo haré. 756 00:36:05,712 --> 00:36:07,820 Oh, bebé... escuchemos lo que tiene para decirnos. 757 00:36:07,820 --> 00:36:10,039 - Por favor. - Brent y Caite... 758 00:36:10,039 --> 00:36:12,900 Ustedes son el equipo número cuatro, felicitaciones. 759 00:36:13,510 --> 00:36:15,785 Estoy orgullosa de mí, creo que hicimos un gran trabajo... 760 00:36:15,785 --> 00:36:19,363 ...y sólo espero que todos los equipos vean que soy una persona inteligente... 761 00:36:19,363 --> 00:36:21,836 ...y necesitan dejar de burlarse de mi. 762 00:36:22,409 --> 00:36:25,988 - ¿Por dónde vamos ahora, San Juan? - Si, San José. 763 00:36:25,988 --> 00:36:28,223 - ¿San Juan? - San... 764 00:36:32,603 --> 00:36:34,211 ¿Quieres un par de pinchazos? 765 00:36:34,211 --> 00:36:35,565 Oh, si... 766 00:36:36,680 --> 00:36:39,120 Bien, fuiste un poco inquieta al final, amiga. 767 00:36:39,120 --> 00:36:40,242 Bueno... 768 00:36:41,320 --> 00:36:46,262 Por Dios, Betsy. Si habrías hecho eso cuando estaba ordeñándote no seriamos amigos. 769 00:36:46,761 --> 00:36:51,663 Ahora estamos buscando por Once Bellavista. Estamos ahora en Puerto Varas. 770 00:36:52,655 --> 00:36:54,139 Bellavista. 771 00:36:54,139 --> 00:36:55,778 Buena vista ahí. 772 00:36:55,778 --> 00:36:57,483 - Oye, yo hornearé el pastel. - Bueno. 773 00:36:58,400 --> 00:36:59,383 Hola. 774 00:36:59,383 --> 00:37:00,772 Gracias. 775 00:37:01,195 --> 00:37:03,495 "¡Precaución! El último equipo en registrarse quizás sea eliminado." 776 00:37:03,816 --> 00:37:05,506 En el mismo camino. 777 00:37:05,914 --> 00:37:08,771 ¡Información! Vayamos, estamos al lado del Información, ¿podrías ir corriendo? 778 00:37:08,771 --> 00:37:10,565 No vayamos con juegos aquí. 779 00:37:10,932 --> 00:37:12,355 ¿Tenemos que ir a dónde? 780 00:37:12,355 --> 00:37:15,905 Gruta de la Virgen, entonces supongo que será una estatua o algo. 781 00:37:15,905 --> 00:37:17,683 ¿Quieres preguntar aquí? 782 00:37:17,683 --> 00:37:19,176 Ah, están esos tipos. 783 00:37:19,176 --> 00:37:21,235 - ¡Louie! - ¿Qué estás buscando? 784 00:37:21,235 --> 00:37:24,654 - La estatua, ¿qué están buscando ustedes? - Once Bellavista. 785 00:37:24,654 --> 00:37:26,525 - Bellavista es por allí. - ¿Por ahí? 786 00:37:26,525 --> 00:37:29,822 - Si, todo derecho y lo verás a tu derecha. - A unos 30 kilómetros. 787 00:37:29,822 --> 00:37:33,022 ¿Estás bromeando? Pasamos justo al lado de esa mierda. 788 00:37:36,281 --> 00:37:42,207 Estamos un poco molestos ahora, llegamos hasta Puerto Varas. No estamos muy detrás. 789 00:37:42,207 --> 00:37:46,064 Espero que lo que sea que hagamos aquí en Once Bellavista podremos hacerlo rápido. 790 00:37:46,064 --> 00:37:48,686 Ahí esta, justo ahí. Gruta de la Virgen. 791 00:37:49,065 --> 00:37:51,825 - ¿Hacia dónde vamos? - Justo en el parque, Phil está justo ahí. 792 00:37:54,720 --> 00:37:57,893 Monique y Shawne, ustedes son el equipo cinco. 793 00:37:57,893 --> 00:38:00,503 Esto es más difícil que cualquier cosa que hubiera imaginado. 794 00:38:00,503 --> 00:38:02,190 Oh, ahí está la gran iglesia justo ahí. 795 00:38:02,190 --> 00:38:03,378 Es todo. 796 00:38:03,833 --> 00:38:06,083 - ¿Cómo estás? - Bien. 797 00:38:06,108 --> 00:38:09,812 Jordan y Jeff, ustedes son el equipo número seis. Felicitaciones. 798 00:38:09,812 --> 00:38:11,510 Si, lo logramos, ¿eh? 799 00:38:12,873 --> 00:38:14,537 Ahí está, ahí está. 800 00:38:14,537 --> 00:38:16,079 Oh, hay otro equipo, hermano. 801 00:38:16,079 --> 00:38:17,600 ¿Estás bromeando? 802 00:38:17,600 --> 00:38:19,850 - Si, yo lo haré. Lo que sea que fuera. - Hazlo, ahora muévete. 803 00:38:21,477 --> 00:38:23,007 ...diez, once, doce... 804 00:38:23,007 --> 00:38:23,707 ...trece. 805 00:38:25,344 --> 00:38:26,954 "Un plato de mantequilla de la despensa." 806 00:38:26,954 --> 00:38:28,005 Esto es mantequilla. 807 00:38:31,021 --> 00:38:33,271 Bueno, eso definitivamente no lo es. 808 00:38:36,316 --> 00:38:39,254 Es bueno. Muy bien, cariño. 809 00:38:39,396 --> 00:38:41,311 ¿Dónde demonios estará una maldita despensa? 810 00:38:44,237 --> 00:38:46,724 Muy bien, eso es todo. 811 00:38:49,165 --> 00:38:50,341 Oh, Dios... 812 00:38:50,341 --> 00:38:55,525 Casi había llegado a la línea de la taza cuando la vaca me golpeó en la cabeza... 813 00:38:55,525 --> 00:38:57,827 ...y pensé, creo que estaré bien. Puedo hacerlo. 814 00:38:57,827 --> 00:39:00,620 Así que volví agacharme y comencé de nuevo a ordeñar de nuevo. 815 00:39:00,620 --> 00:39:02,603 Vamos con una vaca diferente esta vez. 816 00:39:05,223 --> 00:39:07,760 Vayan a caminar, chicas. No estoy de humor. 817 00:39:07,760 --> 00:39:09,197 A un lado. Muy bien... 818 00:39:10,475 --> 00:39:13,022 ...once, doce, trece. Bien. 819 00:39:13,830 --> 00:39:15,144 Tengo que encontrar esta maldita despensa. 820 00:39:18,196 --> 00:39:21,372 Steve y Allie, ustedes son el equipo número siete. Felicitaciones. 821 00:39:21,372 --> 00:39:23,467 Bien, estamos en esto. Estamos en esto. 822 00:39:24,186 --> 00:39:26,059 Suena como si las vacas estuvieran aquí. 823 00:39:26,059 --> 00:39:27,482 Hola, vaca. 824 00:39:27,482 --> 00:39:29,635 Mucha leche, amiga. Aquí vamos. 825 00:39:29,635 --> 00:39:32,572 Vamos, esto se siente bien. Vamos. 826 00:39:32,572 --> 00:39:34,013 Buen trabajo. 827 00:39:34,013 --> 00:39:36,963 Conseguí mucha leche, pude conocer a esa vaca muy íntimamente. 828 00:39:36,963 --> 00:39:38,092 Aquí vamos. 829 00:39:38,092 --> 00:39:39,213 Si. 830 00:39:39,213 --> 00:39:40,526 Eres la mejor. 831 00:39:41,800 --> 00:39:42,600 Bien. 832 00:39:43,818 --> 00:39:45,440 ¿Dónde demonios está la despensa? 833 00:39:47,251 --> 00:39:48,363 Buen trabajo. 834 00:39:51,737 --> 00:39:53,300 Oh, eso todavía no es suficiente. 835 00:39:57,379 --> 00:39:58,828 Dan y Jordan... 836 00:39:58,828 --> 00:40:02,371 Ustedes son el equipo número ocho, todavía siguen en la carrera. Felicitaciones. 837 00:40:03,294 --> 00:40:05,817 No es de las despensas que veo en mi barrio. 838 00:40:07,256 --> 00:40:08,914 Un plato de mantequilla. 839 00:40:08,914 --> 00:40:10,180 Ah, esto es fácil. 840 00:40:16,596 --> 00:40:17,979 Vamos, amigo. ¡Vamos! 841 00:40:17,979 --> 00:40:20,093 - Voy en camino, Lou. - ¡Vamos! Puedes hacerlo, ¡termínalo! 842 00:40:20,093 --> 00:40:21,573 - ¡Hola! - Hola. 843 00:40:21,573 --> 00:40:23,981 Ocho, nueve... 844 00:40:24,427 --> 00:40:26,374 ¡Y trece! Ahí lo tienes. 845 00:40:26,374 --> 00:40:27,801 Oh, eres la mejor. Muchas gracias. 846 00:40:27,801 --> 00:40:29,350 Muchas gracias por todo. 847 00:40:29,350 --> 00:40:32,458 - Mira lo que te hice. - ¡Y me dejaste algo, eres el mejor! 848 00:40:32,458 --> 00:40:34,679 - Oh, te quiero... - Vamos, baby. 849 00:40:34,679 --> 00:40:37,119 "¡Atención! El último equipo en registrarse quizás sea eliminado." 850 00:40:37,119 --> 00:40:39,630 Conduce como si hubieras robado, amigo. ¡Vamos! 851 00:40:42,295 --> 00:40:43,289 Hola. 852 00:40:43,289 --> 00:40:45,265 Y trece, lo hiciste. 853 00:40:47,746 --> 00:40:49,132 Vamos abuela. 854 00:40:49,132 --> 00:40:52,260 "¡Atención! El último equipo en registrarse quizás sea eliminado." 855 00:40:53,787 --> 00:40:56,177 Estamos asumiendo ahora que estamos anteúltimos. 856 00:40:56,177 --> 00:41:01,176 Estamos ahora en último lugar. Pero todavía sigo optimista, nunca se sabe. 857 00:41:01,176 --> 00:41:02,802 ¡Vamos! Vamos, vamos... 858 00:41:03,414 --> 00:41:04,813 Ahí lo tienes, amigo. 859 00:41:04,813 --> 00:41:05,733 ¿Aquí? 860 00:41:07,142 --> 00:41:09,516 En la siguiente a la derecha puedes seguir. 861 00:41:09,516 --> 00:41:11,031 ¡Vamos! Vamos, amigo. 862 00:41:11,031 --> 00:41:12,848 - Bien, encontrémoslo. - Bueno. 863 00:41:12,848 --> 00:41:14,767 - Si, está ahí. - Bien, totalmente. 864 00:41:14,767 --> 00:41:16,300 Es por aquí. Vamos, amigo. 865 00:41:24,351 --> 00:41:27,393 Louie y Michael, ustedes son el noveno equipo en llegar. 866 00:41:27,393 --> 00:41:29,892 Gracias. Gracias, madre. 867 00:41:32,980 --> 00:41:34,286 Jody y Shannon... 868 00:41:34,286 --> 00:41:36,643 - Ustedes son el último equipo en llegar. - Si. 869 00:41:36,643 --> 00:41:39,128 Lamento decirles que han sido eliminados de la carrera. 870 00:41:40,233 --> 00:41:42,047 Está bien. Está bien, cariño. 871 00:41:42,047 --> 00:41:44,744 Estoy tan orgullosa de mi abuela por todo lo que ha hecho. 872 00:41:44,744 --> 00:41:47,558 Cargar una gran bolsa de harina, y esos huevos de gallina... 873 00:41:47,558 --> 00:41:50,012 - ...y ser golpeada en la cabeza por una vaca. - Ser golpeada en la cabeza por una vaca. 874 00:41:50,012 --> 00:41:52,808 Me he demostrado a mi misma que sí puedo hacer cosas físicas... 875 00:41:52,808 --> 00:41:54,435 ...y voy a seguir haciéndolas. 876 00:41:54,435 --> 00:41:57,385 - Mi abuela es lo mejor. - Gracias. 877 00:41:57,385 --> 00:42:00,334 - ¿No fue la aventura más loca? - Yo iré a cualquier lado contigo. 878 00:42:02,800 --> 00:42:08,800 Traducción y sincronización hecha por ..:: Dandelion y BladeGun ::.. 879 00:42:08,800 --> 00:42:15,410 "Elimination Station" subtitulado disponible: http://bladegunsubs.blogspot.com/ 880 00:42:15,410 --> 00:42:17,959 La siguiente semana en "The Amazing Race": 881 00:42:17,959 --> 00:42:21,476 - Oye, si son los enigmáticos vaqueros. - ¿A cuál autobús ustedes subieron? 882 00:42:21,478 --> 00:42:24,591 Carol y Brandy interrogan a los cowboys acerca de su éxito. 883 00:42:24,591 --> 00:42:26,500 ¿Cómo lo consiguieron-- Queremos tanto saberlo. 884 00:42:26,500 --> 00:42:29,659 - No percibía ese sentimiento calido y amable. - No sentí esa sensación. 885 00:42:29,659 --> 00:42:30,752 Y después... 886 00:42:30,752 --> 00:42:33,972 - ¡Estoy tan cansada que no confíes en mí! - No voy a pelear contigo sobre esto. 887 00:42:33,972 --> 00:42:36,243 ...la pareja de novias se atacan entre ellas. 888 00:42:36,243 --> 00:42:39,330 - Te juro, voy a sentarme y renunciaré. - No puedes hacer nada bien. 889 00:42:40,683 --> 00:42:42,633 Ese sí que es un lindo temperamento. 69785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.