Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,786 --> 00:01:08,286
Aku pinjam pakaianmu dulu.
2
00:01:09,332 --> 00:01:10,808
Berhubung kamu orang yang sangat kaya,
3
00:01:10,833 --> 00:01:12,616
aku anggap saja ini sebagai hadiah darimu.
4
00:01:23,935 --> 00:01:26,702
EPISODE 3
5
00:01:46,333 --> 00:01:48,089
Yang Mulia, Nyonya Shin sudah tiba.
6
00:01:59,038 --> 00:02:00,038
Yang Mulia.
7
00:02:00,100 --> 00:02:02,180
Ke mana saja kamu pergi
hingga baru kembali sekarang?
8
00:02:03,839 --> 00:02:05,919
Aku menghabiskan malam
untuk melukis di Taman Persik,
9
00:02:06,056 --> 00:02:07,736
dan tanpa sadar
waktu berlalu begitu cepat.
10
00:02:09,356 --> 00:02:11,225
Bagaimana jika Yang Mulia
mengetahui hal ini?
11
00:02:11,250 --> 00:02:12,250
Aku harus istirahat.
12
00:02:12,548 --> 00:02:13,861
Kalian boleh pergi.
13
00:03:21,842 --> 00:03:24,190
Tunggu dulu!
14
00:03:33,676 --> 00:03:34,676
TOKO
15
00:03:40,998 --> 00:03:42,064
Ada apa?
16
00:03:47,600 --> 00:03:48,600
Apa?
17
00:03:48,800 --> 00:03:50,191
Siapa ini?
18
00:03:51,299 --> 00:03:52,566
Katanya dia Tuan Putri.
19
00:03:53,017 --> 00:03:54,050
Tuan Putri Hwa Ri.
20
00:04:04,566 --> 00:04:05,712
DICARI MENANTU KERAJAAN
21
00:04:18,498 --> 00:04:22,011
"Dicari Menantu Kerajaan."
22
00:04:23,452 --> 00:04:24,700
"Syarat."
23
00:04:25,765 --> 00:04:30,896
"Bisa membuat Putri Hwa Ri terkesan."
24
00:04:41,702 --> 00:04:43,277
DICARI MENANTU KERAJAAN
SYARAT: BISA MEMBUAT PUTRI HWA RI TERKESAN
25
00:04:46,635 --> 00:04:49,668
DICARI MENANTU KERAJAAN
SYARAT: BISA MEMBUAT PUTRI HWA RI TERKESAN
26
00:04:50,033 --> 00:04:51,033
Wah!
27
00:04:52,466 --> 00:04:54,922
Seperti yang kuduga,
dia wanita yang menarik.
28
00:05:03,510 --> 00:05:04,298
Siap.
29
00:05:14,318 --> 00:05:15,476
Berhenti sekarang juga!
30
00:05:18,243 --> 00:05:19,410
Apa yang kalian lakukan?
31
00:05:19,920 --> 00:05:21,954
Bagaimana bisa kalian mencopot poster
tanpa izinku?
32
00:05:23,475 --> 00:05:25,586
Orang lain tak perlu tahu.
33
00:05:27,558 --> 00:05:29,238
Aku sudah melaporkannya
ke pihak berwenang.
34
00:05:34,958 --> 00:05:36,318
Atas dasar apa kamu melakukan itu?
35
00:05:36,696 --> 00:05:39,736
Tentu saja, itu adalah hak
seorang calon menantu kerajaan,
36
00:05:39,929 --> 00:05:42,403
yang dipilih melalui
surat pernyataan dari calon pengantin.
37
00:05:43,458 --> 00:05:46,625
Tidakkah kamu berpikir
kalau aku menempelkan poster ini,
38
00:05:47,296 --> 00:05:49,777
karena aku tidak menyukai
calon pengantin itu?
39
00:05:52,218 --> 00:05:53,451
Aku tidak memikirkannya.
40
00:05:53,979 --> 00:05:55,249
Begitulah yang terjadi.
41
00:05:57,944 --> 00:05:59,184
Lebih dari itu, bukankah...
42
00:06:05,958 --> 00:06:07,995
...ada hal yang perlu kita bicarakan?
43
00:06:28,015 --> 00:06:29,575
Saat aku terbangun, kamu sudah tak ada.
44
00:06:30,746 --> 00:06:31,986
Kupikir itu hanya mimpi,
45
00:06:42,971 --> 00:06:44,164
tapi ternyata bukan mimpi.
46
00:06:55,758 --> 00:06:57,811
- Tentang apa yang terjadi malam itu...
- Tentang apa yang terjadi malam itu...
47
00:07:03,791 --> 00:07:05,252
Bicaralah lebih dulu.
48
00:07:09,791 --> 00:07:11,492
Aku akan bertanggung jawab.
49
00:07:16,891 --> 00:07:18,031
Bertanggung jawab?
50
00:07:19,491 --> 00:07:20,491
Kenapa?
51
00:07:23,041 --> 00:07:25,121
Karena aku telah menyentuh
kehormatan seorang wanita.
52
00:07:25,558 --> 00:07:26,691
Sebagai seorang pria,
53
00:07:26,791 --> 00:07:28,671
bukankah sudah seharusnya
aku bertanggung jawab?
54
00:07:28,822 --> 00:07:29,822
Kamu tak perlu...
55
00:07:30,691 --> 00:07:32,648
...melakukan itu untukku.
56
00:07:35,125 --> 00:07:36,884
Untungnya, aku adalah seorang putri.
57
00:07:37,314 --> 00:07:38,314
Hidupku...
58
00:07:38,706 --> 00:07:40,866
...aku punya kemampuan
untuk bertanggung jawab atasnya.
59
00:07:44,583 --> 00:07:46,329
Kamu mampu menanggungnya?
60
00:07:47,391 --> 00:07:49,958
Mereka bilang kehormatan seorang wanita
lebih berharga dari emas.
61
00:07:50,958 --> 00:07:52,958
Itu bukan kata-kata yang pantas keluar,
62
00:07:52,983 --> 00:07:55,269
dari mulut pria yang telah mempermainkan
begitu banyak wanita.
63
00:07:55,687 --> 00:07:58,372
Apa kamu menikahi setiap wanita
yang pernah menghabiskan malam bersamamu?
64
00:07:58,590 --> 00:07:59,373
Tidak.
65
00:07:59,758 --> 00:08:01,910
Atau mungkin dengan prinsip seperti itu,
kamu memberikan status selir...
66
00:08:01,934 --> 00:08:03,644
...kepada wanita di sembilan puluh
sembilan tempat?
67
00:08:10,758 --> 00:08:12,525
Mereka bukan selirku.
68
00:08:13,758 --> 00:08:15,191
Apa mungkin kamu berpikir,
69
00:08:15,224 --> 00:08:17,824
aku bisa menjadi suami Tua Putri
sementara aku mengumpulkan selir?
70
00:08:18,691 --> 00:08:21,325
Aku tahu betapa berharganya hidup.
71
00:08:23,488 --> 00:08:24,231
Ya.
72
00:08:25,425 --> 00:08:27,134
Syukurlah jika kamu menyadarinya.
73
00:08:32,012 --> 00:08:32,873
Aku...
74
00:08:33,069 --> 00:08:34,408
Apa aku begitu buruk?
75
00:08:36,414 --> 00:08:37,414
Maksudku, malam itu.
76
00:08:48,191 --> 00:08:49,486
Seharusnya itu menyenangkan.
77
00:08:50,525 --> 00:08:51,565
Bukankah itu menyenangkan?
78
00:08:52,714 --> 00:08:54,034
Apa hanya aku yang merasa senang?
79
00:08:54,958 --> 00:08:55,998
Apa aku telah salah paham?
80
00:08:56,929 --> 00:08:57,931
Begitukah?
81
00:09:06,808 --> 00:09:07,708
Baiklah.
82
00:09:16,344 --> 00:09:17,684
Terima kasih.
83
00:09:22,264 --> 00:09:23,264
Berkatmu,
84
00:09:23,848 --> 00:09:25,581
...aku bisa bermimpi lagi.
85
00:09:29,537 --> 00:09:30,497
Mimpi itu...
86
00:09:32,053 --> 00:09:33,253
...mari kita bermimpi bersama.
87
00:09:35,058 --> 00:09:37,819
Aku akan berusaha sebaik mungkin,
mencoba membuat Tuan Putri terkesan.
88
00:09:39,591 --> 00:09:41,675
Kamu bisa memberiku kesempatan itu, 'kan?
89
00:09:47,125 --> 00:09:48,348
Dengan senang hati.
90
00:09:55,020 --> 00:09:57,587
Wah, sungguh luar biasa!
91
00:09:57,872 --> 00:10:01,801
Benarkah semua perabotan rumah tangga ini
disiapkan oleh Pangeran Hwa Seong?
92
00:10:02,597 --> 00:10:03,430
Ya.
93
00:10:03,991 --> 00:10:07,777
Kamu bilang hanya datang,
tapi ternyata benar.
94
00:10:09,005 --> 00:10:10,005
Wah!
95
00:10:11,161 --> 00:10:14,341
Wah, kamu benar-benar beruntung.
96
00:10:14,663 --> 00:10:15,791
Jika kamu cukup terhormat,
97
00:10:15,818 --> 00:10:18,138
katanya dia akan memberi hormat
pada tiang rumah mertuanya.
98
00:10:18,289 --> 00:10:19,289
Huh!
99
00:10:19,572 --> 00:10:21,487
Sepertinya di kehidupan sebelumnya
kamu telah menyelamatkan negara,
100
00:10:21,511 --> 00:10:22,511
Nona Ji Won.
101
00:10:23,281 --> 00:10:25,248
Bukan hanya sekali
dia menyelamatkan negara.
102
00:10:27,207 --> 00:10:28,541
Apa amal yang harus dilakukan,
103
00:10:29,191 --> 00:10:31,758
agar orang yang aku cintai
juga mencintaiku seperti ini?
104
00:10:32,387 --> 00:10:33,259
Astaga.
105
00:10:40,441 --> 00:10:42,421
- Dasar.
- Astaga.
106
00:10:42,991 --> 00:10:45,101
Kenapa kamu berpura-pura iri?
Itu sangat tidak cocok untukmu.
107
00:10:45,125 --> 00:10:46,414
Tinggal cari saja, kan?
108
00:10:48,528 --> 00:10:49,528
Ya...
109
00:10:57,825 --> 00:10:59,115
Omong-omong,
110
00:10:59,491 --> 00:11:01,925
aku sudah bertunangan,
jadi pasti akan menikah,
111
00:11:02,258 --> 00:11:04,698
tapi bagaimana aku bisa yakin
dia adalah suami seumur hidupku?
112
00:11:05,025 --> 00:11:08,128
Nona Ji Won, apa yang membuatmu
begitu tertarik pada Pangeran Hwa Seong?
113
00:11:08,458 --> 00:11:09,741
Aku melihat dari wajahnya.
114
00:11:14,058 --> 00:11:15,978
Penampilannya benar-benar sesuai
dengan seleraku.
115
00:11:17,658 --> 00:11:21,625
Kata orang, pria setelah menikah
pasti melakukan hal-hal yang menyebalkan,
116
00:11:22,594 --> 00:11:24,614
jadi kalau dia tetap melakukan
hal yang sama,
117
00:11:26,758 --> 00:11:28,291
setidaknya dia harus tampan.
118
00:11:31,991 --> 00:11:35,255
Tapi bukankah Kak Yeol
tidak begitu tampan?
119
00:11:37,158 --> 00:11:38,325
Itu seleraku.
120
00:11:45,164 --> 00:11:46,164
Ya ampun.
121
00:11:46,291 --> 00:11:50,191
Ada yang mengatakan bahwa pria yang tampan
adalah yang terbaik,
122
00:11:50,781 --> 00:11:52,941
ada juga yang mengatakan
bahwa pria itu harus berbakat.
123
00:11:53,722 --> 00:11:55,106
Apa pendapat kalian?
124
00:11:56,558 --> 00:11:58,791
Pria seperti apa yang seharusnya
dijadikan suami...
125
00:11:59,225 --> 00:12:00,767
...untuk mencapai kebahagiaan terbesar?
126
00:12:00,884 --> 00:12:02,218
Tentu saja hati!
127
00:12:03,903 --> 00:12:05,303
Dia mencintaiku,
128
00:12:06,992 --> 00:12:08,559
dan aku juga mencintainya.
129
00:12:10,687 --> 00:12:12,025
Kebahagiaan seorang wanita...
130
00:12:12,825 --> 00:12:14,161
...bukankah seperti itu?
131
00:12:14,725 --> 00:12:17,325
Aku juga berpikir begitu,
jadi aku bertanya pada ibuku,
132
00:12:17,872 --> 00:12:18,872
tapi dia bilang tidak.
133
00:12:18,958 --> 00:12:22,035
Menurutnya, pria terbaik adalah yang
memiliki kemampuan dan kekayaan.
134
00:12:26,813 --> 00:12:27,813
Lihatlah!
135
00:12:28,325 --> 00:12:30,391
Kekuatan keluarga adalah
kekuatan seorang wanita.
136
00:12:30,925 --> 00:12:32,591
Siapa yang akan berani meremehkanku?
137
00:12:35,190 --> 00:12:36,666
Kamu juga harus menikah
dengan keluarga seperti itu,
138
00:12:36,691 --> 00:12:37,691
untuk menjadi bahagia.
139
00:12:38,795 --> 00:12:39,828
Kemampuan dan kekayaan?
140
00:12:40,759 --> 00:12:43,092
- Bagaimana jika keluarganya hancur?
- Apa?
141
00:12:44,263 --> 00:12:47,496
Jika dia berkuasa dan kaya raya,
kemudian memiliki banyak selir?
142
00:12:47,925 --> 00:12:48,925
Benar juga, ya.
143
00:12:50,055 --> 00:12:51,631
Ternyata itu bukan segalanya!
144
00:12:53,267 --> 00:12:57,334
Jadi, Ibu mengatakan bahwa
yang terpenting adalah hati yang tenang.
145
00:12:58,125 --> 00:13:00,233
Meskipun menikah dengan keluarga besar,
146
00:13:00,258 --> 00:13:02,178
hanya akan ada
kehidupan rumah tangga yang berat.
147
00:13:03,569 --> 00:13:04,897
Setelah merasakannya,
148
00:13:05,091 --> 00:13:06,858
segala sesuatu yang cukup itu lebih baik.
149
00:13:07,838 --> 00:13:10,651
Menikahlah dengan keluarga seperti itu
agar kamu bahagia.
150
00:13:11,414 --> 00:13:12,414
Tapi...
151
00:13:12,938 --> 00:13:15,005
Mengenai standar 'cukup' itu...
152
00:13:16,091 --> 00:13:17,411
...setiap orang kan berbeda-beda.
153
00:13:17,897 --> 00:13:19,457
Seberapa banyak yang disebut cukup itu?
154
00:13:20,067 --> 00:13:21,961
Aduh, entahlah.
155
00:13:22,758 --> 00:13:25,966
Sejujurnya, kalau kita bicara di sini,
156
00:13:26,636 --> 00:13:30,769
pengasuhku bilang
kalau pria itu harus kuat, kuat!
157
00:13:32,772 --> 00:13:34,072
Meskipun semua kondisinya bagus,
158
00:13:34,346 --> 00:13:36,666
tapi kalau dia tidak kuat,
kalian tidak bisa hidup bersama!
159
00:13:37,164 --> 00:13:39,230
Kamu selalu bilang
tidak bisa hidup begini,
160
00:13:39,539 --> 00:13:40,873
tapi sejak kapan kamu hamil?
161
00:13:41,344 --> 00:13:43,511
Nanti kamu juga akan mengerti, Nona.
162
00:13:43,536 --> 00:13:48,636
Selama ada kamar untuk tidur dan makan
tiga kali sehari, itu sudah cukup.
163
00:13:49,433 --> 00:13:54,633
Meskipun ada perbedaan,
setelah tidur semalam,
164
00:13:54,658 --> 00:13:56,402
semuanya akan jadi baik-baik saja.
165
00:13:57,569 --> 00:13:59,369
Hidup itu tidak seberapa, kok.
166
00:14:00,520 --> 00:14:03,366
Apa maksudnya?
167
00:14:03,853 --> 00:14:06,453
Jadi hal yang penting dimiliki oleh pria
adalah kekuatan?
168
00:14:07,391 --> 00:14:08,994
Itu tidak masuk akal.
169
00:14:09,435 --> 00:14:12,400
Jadi, kesimpulannya,
pria idaman itu seperti apa, ya?
170
00:14:12,425 --> 00:14:13,825
Harus tampan,
171
00:14:13,925 --> 00:14:15,492
memiliki kekuasaan
dan kekayaan yang cukup,
172
00:14:15,516 --> 00:14:16,916
atau lebih banyak lebih baik.
173
00:14:17,476 --> 00:14:19,710
Dan harus kuat!
174
00:14:20,102 --> 00:14:21,768
Benar, itu dia!
175
00:14:22,108 --> 00:14:23,025
Ya, itu dia!
176
00:14:23,930 --> 00:14:25,063
Omong-omong...
177
00:14:26,707 --> 00:14:29,241
...kenapa pria seperti itu
menyukai kita?
178
00:14:35,133 --> 00:14:36,133
Kita ini...
179
00:14:36,158 --> 00:14:37,222
...memangnya tidak boleh bermimpi?
180
00:14:37,246 --> 00:14:38,480
Kita bisa bermimpi, 'kan?
181
00:14:38,524 --> 00:14:39,773
Jadi, dia harus punya semuanya, begitu?
182
00:15:14,614 --> 00:15:17,410
Dia mulai haid.
183
00:15:30,505 --> 00:15:32,806
Apa kehamilannya gagal lagi?
184
00:15:47,861 --> 00:15:48,708
Ya.
185
00:15:49,937 --> 00:15:51,478
Sepertinya begitu.
186
00:15:52,866 --> 00:15:56,991
Apa mungkin Putra Mahkota tidak
menyentuh Putri Mahkota?
187
00:15:57,148 --> 00:15:58,448
Tidak demikian, Yang Mulia.
188
00:15:58,943 --> 00:16:01,588
Kewajiban keduanya telah dilaksanakan
dengan baik.
189
00:16:05,358 --> 00:16:08,061
Yang Mulia harus segera
melahirkan pewaris takhta!
190
00:16:08,825 --> 00:16:09,867
Untuk kesejahteraan negara,
191
00:16:09,891 --> 00:16:12,558
sebelum permintaan
untuk menambah selir datang,
192
00:16:12,691 --> 00:16:15,969
Putri Mahkota harus lebih dulu
melahirkan cucu pertama!
193
00:16:25,425 --> 00:16:26,785
Karena usia Yang Mulia masih muda,
194
00:16:28,158 --> 00:16:31,791
jika melayani dengan sepenuh hati,
kabar baik pasti akan segera datang.
195
00:16:36,958 --> 00:16:38,901
Apakah ramuan penambah kesuburan
untuk Putri Mahkota,
196
00:16:38,925 --> 00:16:39,991
diberikan secara teratur?
197
00:16:40,881 --> 00:16:41,881
Ya.
198
00:16:42,325 --> 00:16:45,391
Pastikan Putra Mahkota
sering mendampingi Putri Mahkota.
199
00:16:46,063 --> 00:16:46,899
Baik.
200
00:17:46,925 --> 00:17:48,325
Sepertinya ini tidak akan berhasil.
201
00:17:50,025 --> 00:17:53,185
Aku harus meminta Ayah untuk membawa anak
dari keluarga yang pernah dia katakan,
202
00:17:53,625 --> 00:17:56,225
untuk menjadi selir Putra Mahkota.
203
00:17:57,258 --> 00:17:58,258
Jika kakakmu tahu...
204
00:17:58,425 --> 00:17:59,667
...dia pasti tidak akan tinggal diam.
205
00:17:59,691 --> 00:18:01,241
Jika dia tidak tinggal diam, terus kenapa?
206
00:18:01,409 --> 00:18:03,082
Jika seorang selir
dari keluarga Lee Jae Sang masuk,
207
00:18:03,107 --> 00:18:03,852
dan melahirkan seorang putra,
208
00:18:03,877 --> 00:18:05,517
bukankah itu malah menjadi masalah besar?
209
00:18:06,691 --> 00:18:08,201
Apalagi setelah pernikahan
antara Pangeran Hwa Seong...
210
00:18:08,225 --> 00:18:10,025
...dan keluarga Lee Jae Sang,
211
00:18:10,125 --> 00:18:11,730
sekarang barisan orang yang ingin...
212
00:18:11,755 --> 00:18:13,887
...menjalin hubungan dengan
keluarga Lee Jae Sang terus berdatangan.
213
00:18:15,036 --> 00:18:16,036
Cucu pertama...
214
00:18:17,240 --> 00:18:19,626
...harus berasal dari darah keluarga kita.
215
00:18:20,858 --> 00:18:22,258
Itu adalah garis hidup kita.
216
00:18:37,958 --> 00:18:40,397
Kini Nona Ji Won juga sudah menikah.
217
00:18:41,091 --> 00:18:43,725
Kita juga akan segera
dipilihkan calon suami, 'kan?
218
00:18:44,885 --> 00:18:48,422
Kalau sudah menikah,
apa aku bisa hidup bahagia dengan suamiku?
219
00:18:50,791 --> 00:18:52,431
Ya, kamu harus memilih orang seperti itu.
220
00:18:54,891 --> 00:18:56,629
Kamu tahu kenapa aku membencimu?
221
00:19:00,405 --> 00:19:02,369
Tidak tahu! Bagaimana aku bisa
tahu isi hatimu?
222
00:19:02,858 --> 00:19:04,804
Aku tidak suka dirimu yang seperti ini.
223
00:19:05,925 --> 00:19:08,007
Kamu mau cari calon suami sendiri?
224
00:19:08,670 --> 00:19:10,643
Kalau orang lain sedang bingung,
225
00:19:11,764 --> 00:19:13,564
bisa tidak dengarkan dengan serius?
226
00:19:14,279 --> 00:19:15,686
Kamu anggap aku remeh, ya?
227
00:19:16,158 --> 00:19:17,718
Aku tidak pernah menganggap kamu remeh,
228
00:19:17,766 --> 00:19:18,919
tapi sekarang iya.
229
00:19:19,658 --> 00:19:20,520
Apa?
230
00:19:26,430 --> 00:19:27,430
Aku...
231
00:19:28,601 --> 00:19:30,730
...mendapat hak memilih
calon suami dari ayahku.
232
00:19:30,755 --> 00:19:32,155
Apa kamu tidak dengar itu?
233
00:19:33,575 --> 00:19:36,055
Jika kita tidak melakukan apa-apa,
tidak ada yang akan terjadi.
234
00:19:36,291 --> 00:19:38,691
Buat apa merasa iri kalau kamu
sendiri tidak berbuat apa-apa?
235
00:19:39,491 --> 00:19:41,091
Kamu sendirilah yang menganggapku remeh.
236
00:19:41,433 --> 00:19:42,993
Karena itu, aku bilang kamu juga remeh.
237
00:19:56,335 --> 00:19:57,515
Dasar.
238
00:20:01,502 --> 00:20:02,502
Ayo masuk.
239
00:20:03,062 --> 00:20:04,688
Jika berhadapan denganmu,
240
00:20:06,997 --> 00:20:08,768
sepertinya harus kuat mental.
241
00:20:22,924 --> 00:20:25,364
Kamu benar-benar bisa membuat
orang mati dengan kata-kata, ya!
242
00:20:25,791 --> 00:20:26,953
Ada apa di sini?
243
00:20:27,466 --> 00:20:29,366
Aku menunggu untuk bertemu
denganmu, Tuan Putri.
244
00:20:29,925 --> 00:20:31,045
Bukankah aku sudah berjanji,
245
00:20:31,437 --> 00:20:33,970
untuk berusaha sebaik mungkin
demi membuatmu terkesan?
246
00:20:34,620 --> 00:20:35,461
Ya.
247
00:20:36,600 --> 00:20:38,506
Ah, rupanya kamu tidak hanya
memiliki banyak uang,
248
00:20:38,530 --> 00:20:40,887
tapi tampaknya kamu memiliki
banyak waktu juga, ya?
249
00:20:41,125 --> 00:20:42,478
Kamu tahu aku akan datang?
250
00:20:42,685 --> 00:20:45,738
Begitulah cara uang menghasilkan uang.
251
00:20:46,360 --> 00:20:47,680
Jika punya banyak uang sepertiku,
252
00:20:47,835 --> 00:20:49,675
uang itu akan terus menumpuk
dengan sendirinya.
253
00:20:49,775 --> 00:20:50,677
Ah...
254
00:20:51,458 --> 00:20:52,458
Enak sekali, ya.
255
00:20:53,653 --> 00:20:55,687
Karena kita sudah bertemu,
kamu boleh pergi.
256
00:20:57,104 --> 00:20:58,518
Terik matahari sangat menyengat.
257
00:21:00,516 --> 00:21:01,516
Gunakan ini.
258
00:21:03,948 --> 00:21:04,948
Apa ini?
259
00:21:06,560 --> 00:21:07,760
Payung ini untuk perlindungan.
260
00:21:22,470 --> 00:21:23,470
Dasar.
261
00:21:28,203 --> 00:21:29,670
HWARIJIHWAN
262
00:21:35,642 --> 00:21:36,729
HWARIJIHWAN
263
00:21:59,179 --> 00:22:00,912
Makanya dia sering dibilang perayu ulung.
264
00:22:01,756 --> 00:22:03,270
Benar-benar ahli.
265
00:22:04,421 --> 00:22:05,747
Dasar.
266
00:22:32,053 --> 00:22:37,491
"Suami yang kuyakini."
267
00:22:40,553 --> 00:22:41,387
Satu.
268
00:22:53,891 --> 00:22:55,531
SUAMI YANG KUYAKINI
Suami yang kuyakini...
269
00:22:57,980 --> 00:22:59,873
Suami yang kuyakini, ya...
270
00:23:20,643 --> 00:23:22,563
Oh, itu Bibi!
271
00:23:25,571 --> 00:23:27,638
Jangan terlalu terburu-buru!
272
00:23:28,025 --> 00:23:29,925
Jika kita menjalaninya dengan tenang,
273
00:23:30,058 --> 00:23:31,558
kabar baik pasti akan datang.
274
00:23:32,163 --> 00:23:34,029
Benar. Itu yang harus kulakukan.
275
00:23:35,358 --> 00:23:37,101
Waktu benar-benar cepat berlalu.
276
00:23:38,425 --> 00:23:40,461
Saat pertama kali aku masuk istana,
277
00:23:40,759 --> 00:23:43,026
kita berdua masih gadis kecil
berusia 12 tahun...
278
00:23:46,691 --> 00:23:51,391
Sekarang, Yang Mulia Putri Selir sudah
bersiap menjadi ibu bagi seorang anak.
279
00:23:52,891 --> 00:23:54,727
Meski hati ini masih sama seperti dulu,
280
00:23:55,558 --> 00:23:58,031
aku merasa waktu berjalan
tanpa bisa dihentikan.
281
00:23:59,197 --> 00:24:00,491
Itu benar.
282
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
Bibi.
283
00:24:04,391 --> 00:24:05,616
Yang Mulia Putri Mahkota!
284
00:24:05,889 --> 00:24:08,022
- Putri Hwa Ri!
- Putri.
285
00:24:08,258 --> 00:24:11,558
Apakah kamu datang ke istana hanya untuk
menemui Putri Mahkota saja?
286
00:24:12,048 --> 00:24:13,679
Tidak ingin bertemu denganku?
287
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Sebenarnya,
288
00:24:15,025 --> 00:24:17,058
aku sedang dalam perjalanan
untuk menemuimu.
289
00:24:17,367 --> 00:24:18,700
Melihatmu yang ceria,
290
00:24:18,725 --> 00:24:21,006
aku rasa kini kamu kembali
menjadi Putri Hwa Ri yang asli.
291
00:24:21,207 --> 00:24:23,541
Apa gunanya meratapi nasib sendirian?
292
00:24:23,871 --> 00:24:25,037
Semua sudah berlalu, 'kan?
293
00:24:25,406 --> 00:24:27,806
Benar, itulah Putri Hwa Ri yang kukenal.
294
00:24:32,725 --> 00:24:36,825
Oh ya, Raja telah mengizinkan untuk
memilih suami dari keluarga bangsawan.
295
00:24:36,925 --> 00:24:37,965
Bagaimana perkembangannya?
296
00:24:38,505 --> 00:24:41,472
Itu adalah hal yang belum pernah
terjadi sebelumnya.
297
00:24:41,611 --> 00:24:43,111
Pernikahan adalah urusanku.
298
00:24:43,525 --> 00:24:46,751
Apa tidak aneh jika orang dewasa
yang menentukan pasanganku?
299
00:24:47,884 --> 00:24:49,551
Ketika aku menyebutkan bahwa itu aneh,
300
00:24:49,681 --> 00:24:51,814
aku malah dianggap sebagai anak yang aneh.
301
00:24:53,604 --> 00:24:55,837
Raja juga merasa malas
untuk terlalu khawatir,
302
00:24:56,458 --> 00:24:59,125
dan hanya berkata 'lihat saja'.
303
00:25:01,635 --> 00:25:03,596
Itulah hal yang aneh.
304
00:25:04,218 --> 00:25:07,451
Sampai sekarang, aku menganggap itu semua
sebagai sesuatu yang wajar.
305
00:25:08,491 --> 00:25:10,269
Ini kesempatan yang sulit didapat,
306
00:25:10,458 --> 00:25:11,758
jadi pikirkan dengan matang.
307
00:25:12,158 --> 00:25:14,358
Dan pilihlah yang terbaik
di antara pilihan-pilihan itu.
308
00:25:14,525 --> 00:25:15,808
Seharusnya begitu.
309
00:25:18,233 --> 00:25:19,896
Tapi, aku tidak tahu mana yang terbaik.
310
00:25:20,389 --> 00:25:22,089
Aku benar-benar bingung.
311
00:25:22,305 --> 00:25:23,305
Jangan khawatir!
312
00:25:23,711 --> 00:25:26,491
Anak yang cerdas
pasti akan menemukan jawabannya.
313
00:25:28,022 --> 00:25:30,495
- Begitukah?
- Ya!
314
00:25:41,248 --> 00:25:42,101
Bibi.
315
00:25:42,906 --> 00:25:43,736
Ya?
316
00:25:44,658 --> 00:25:46,038
Bibi bahagia, 'kan?
317
00:25:51,515 --> 00:25:52,345
Ya.
318
00:25:54,286 --> 00:25:55,406
Syukurlah.
319
00:26:09,291 --> 00:26:10,291
Astaga.
320
00:26:14,725 --> 00:26:16,025
Kenapa kamu terlambat begini?
321
00:26:16,391 --> 00:26:19,251
Ibu dan Tuan Kim sedang menunggu.
322
00:26:19,907 --> 00:26:22,318
- Ibu dan Kakek?
- Ya.
323
00:26:33,758 --> 00:26:34,687
Maaf.
324
00:26:34,712 --> 00:26:36,772
Pertemuan kaligrafi rasanya
lebih lama dari sebelumnya.
325
00:26:39,653 --> 00:26:40,653
Sudah cukup.
326
00:26:41,491 --> 00:26:43,758
Lagi pula kita tidak punya waktu
untuk jalan-jalan.
327
00:26:44,403 --> 00:26:45,197
Apa?
328
00:26:46,225 --> 00:26:47,417
Apa yang terjadi?
329
00:26:47,624 --> 00:26:49,758
Pernikahan Yang Mulia
Putri Selir telah ditentukan.
330
00:26:50,764 --> 00:26:51,604
Apa?
331
00:26:52,358 --> 00:26:53,673
Kenapa tiba-tiba begini?
332
00:26:55,058 --> 00:26:57,176
Dia anak laki-laki tunggal
dari Jenderal Seo Byeong Cheon.
333
00:26:57,750 --> 00:26:59,193
Karena dia adalah orang terdekat kakekmu,
334
00:26:59,218 --> 00:27:00,898
pernikahan ini akan berjalan
dengan lancar.
335
00:27:02,581 --> 00:27:03,988
Tidak!
336
00:27:04,837 --> 00:27:07,551
Bagaimana aku bisa menikahi
pria yang bahkan tak pernah kulihat?
337
00:27:09,591 --> 00:27:10,591
Aku...
338
00:27:11,671 --> 00:27:13,404
Aku sudah memiliki seseorang yang kusukai.
339
00:27:13,558 --> 00:27:15,718
Kamu bisa mengatakan itu
meskipun melihat Putri Hwa Ri?
340
00:27:15,891 --> 00:27:18,571
Dengan perasaan seperti itu,
bagaimana bisa nama baik Putri terjaga!
341
00:27:19,358 --> 00:27:21,678
Meskipun kamu tahu,
bagaimana bisa kamu mengatakan hal itu?
342
00:27:23,506 --> 00:27:24,532
Astaga.
343
00:27:24,557 --> 00:27:26,505
Putri tidak perlu melakukan apa pun.
344
00:27:27,758 --> 00:27:30,276
Jika tidak melakukan apa-apa,
tidak akan ada masalah.
345
00:27:31,958 --> 00:27:34,814
Bukan tanpa alasan seorang menantu raja
juga disebut sebagai lukisan dinding.
346
00:27:37,058 --> 00:27:38,378
Kalau begitu, bagaimana denganku?
347
00:27:40,458 --> 00:27:41,721
Bagaimana dengan hidupku?
348
00:27:43,325 --> 00:27:46,758
Ya, kamu cukup menjadi Putri Selir saja.
349
00:27:48,006 --> 00:27:50,296
Kerajaan dan istana
akan berjalan dengan sendirinya.
350
00:27:50,832 --> 00:27:52,465
Permohonan sudah dikirim,
351
00:27:53,489 --> 00:27:55,209
jadi persiapkanlah pernikahan
dengan tenang.
352
00:28:08,042 --> 00:28:11,416
Putri Hwa Jin akan segera menikah.
353
00:28:12,404 --> 00:28:14,804
Anak laki-laki dari JenderalSeo Byeong Cheon, bukan?
354
00:28:17,125 --> 00:28:18,725
Apa kamu yakin dia baik-baik saja?
355
00:28:20,458 --> 00:28:22,061
Tentu saja...
356
00:28:23,064 --> 00:28:24,064
...tidak.
357
00:28:28,077 --> 00:28:30,068
Aku tahu betul niat mereka yang ingin...
358
00:28:30,093 --> 00:28:32,333
...menguasai kekuatan militer
melalui pernikahan politik.
359
00:28:34,871 --> 00:28:37,309
Tenang saja, aku sudah mempersiapkan
segala sesuatunya.
360
00:28:38,458 --> 00:28:40,529
Lagi pula, dia adalah
orang terdekat Il Jae Sang,
361
00:28:40,891 --> 00:28:43,771
setidaknya dia tidak akan disuruh
bekerja keras di rumah setelah menikah.
362
00:28:46,091 --> 00:28:48,354
Kudengar Putri Selir baru saja datang,
363
00:28:48,773 --> 00:28:50,106
dan tampaknya dia baik-baik saja.
364
00:28:51,587 --> 00:28:54,620
Keadaannya stabil dan juga tampak nyaman.
365
00:28:55,289 --> 00:28:56,262
Syukurlah.
366
00:29:05,651 --> 00:29:06,651
Suka.
367
00:29:07,706 --> 00:29:08,708
Tidak suka.
368
00:29:10,022 --> 00:29:10,977
Suka.
369
00:29:11,892 --> 00:29:12,892
Tidak suka.
370
00:29:13,483 --> 00:29:16,516
Suka, tidak suka, kenapa tidak suka?
371
00:29:19,067 --> 00:29:20,067
Suka.
372
00:29:20,413 --> 00:29:22,880
Tidak suka, suka.
373
00:29:23,667 --> 00:29:24,767
Tidak suka.
374
00:29:25,652 --> 00:29:26,652
Suka.
375
00:29:27,380 --> 00:29:28,580
Tidak suka.
376
00:29:29,433 --> 00:29:30,433
Tidak suka.
377
00:29:31,666 --> 00:29:32,833
Tidak suka.
378
00:29:33,154 --> 00:29:34,633
Anak yang mudah marah,
379
00:29:34,812 --> 00:29:37,136
jika semakin terkena angin,
semakin besar amarahnya.
380
00:29:39,725 --> 00:29:41,207
Apa kamu datang untuk mengejekku?
381
00:29:42,358 --> 00:29:44,639
Kenapa kamu malah meniup api
di rumah yang sudah terbakar?
382
00:29:45,299 --> 00:29:47,859
Kulihat dari catatan fisiknya,
dia pria yang gagah dan terhormat.
383
00:29:48,925 --> 00:29:49,858
Selain itu, dia anak tunggal,
384
00:29:49,904 --> 00:29:52,101
jadi tidak perlu khawatir
soal perselisihan dengan ipar.
385
00:29:52,139 --> 00:29:53,605
Dia juga dekat dengan kakekmu,
386
00:29:53,630 --> 00:29:55,421
jadi pasti tidak akan membuatmu menderita
setelah menikah.
387
00:29:55,625 --> 00:29:58,257
Bukankah dia benar-benar
calon suami yang sempurna?
388
00:29:58,458 --> 00:30:00,659
Kalau begitu, kenapa tidak kamu saja
yang menikah dengannya?
389
00:30:01,148 --> 00:30:03,295
Aku tidak punya hobi mencuri suami orang.
390
00:30:10,358 --> 00:30:12,405
Jika kamu tidak melakukan apa-apa,
391
00:30:12,791 --> 00:30:14,206
maka takkan ada yang terjadi.
392
00:30:15,391 --> 00:30:17,151
Kamu bilang kita boleh
mencoba apa pun, 'kan?
393
00:30:18,991 --> 00:30:20,556
Tapi Kakekku mengatakan,
394
00:30:21,458 --> 00:30:23,449
tidak melakukan apa-apa...
395
00:30:24,325 --> 00:30:26,285
...adalah cara seorang
wanita istana menikah.
396
00:30:28,691 --> 00:30:31,023
Jadi, aku tak tahu harus berbuat apa.
397
00:30:39,553 --> 00:30:41,113
Aku hanya memberitahumu saja.
398
00:30:45,791 --> 00:30:46,791
Aku...
399
00:30:49,087 --> 00:30:50,720
Ada seseorang yang kusukai.
400
00:30:51,864 --> 00:30:52,745
Siapa?
401
00:30:53,622 --> 00:30:54,622
Lee Jang Won?
402
00:30:58,058 --> 00:30:59,218
Bagaimana kamu bisa tahu itu?
403
00:30:59,591 --> 00:31:01,491
Semua orang sudah tahu,
kenapa aku tidak tahu?
404
00:31:01,646 --> 00:31:02,521
Apa?
405
00:31:06,921 --> 00:31:09,854
- Apakah Jang Won juga mengetahuinya?
- Tentu saja tidak tahu.
406
00:31:10,589 --> 00:31:12,949
Entah dia benar-benar tidak tahu,
atau pura-pura tidak tahu.
407
00:31:13,038 --> 00:31:13,678
Astaga.
408
00:31:13,902 --> 00:31:14,988
Semua orang tahu,
409
00:31:15,234 --> 00:31:18,447
kalau Tuan Lee Jae Sang dan
kakekmu adalah musuh bebuyutan.
410
00:31:19,044 --> 00:31:21,721
Meski tahu, tidak mudah untuk bersikap
seolah-olah mengetahuinya.
411
00:31:22,359 --> 00:31:23,359
Astaga.
412
00:31:24,955 --> 00:31:26,275
Kalau begitu,
413
00:31:27,274 --> 00:31:28,966
kenapa tidak coba
ungkapkan saja perasaanmu?
414
00:31:29,004 --> 00:31:30,044
Tidak!
415
00:31:31,010 --> 00:31:32,586
Lalu kalau ditolak?
416
00:31:32,943 --> 00:31:34,580
Bagaimana bisa aku
menanggung rasa malu?
417
00:31:34,605 --> 00:31:36,005
Kalau begitu, menikah saja.
418
00:31:36,549 --> 00:31:39,502
Dengan tunanganmu, yang siapa tahu
dia akan jadi pasangan sejatimu kelak.
419
00:31:41,071 --> 00:31:42,791
- Jadi ini bukan urusanmu, begitu?
- Astaga.
420
00:31:43,133 --> 00:31:44,930
Inilah alasan aku membencimu!
421
00:31:45,158 --> 00:31:47,733
Aku juga! Aku tidak terlalu menyukaimu.
422
00:31:48,085 --> 00:31:49,118
Dasar!
423
00:31:51,745 --> 00:31:52,845
Memangnya aku salah bicara!
424
00:32:07,082 --> 00:32:09,188
Kalian semua juga sudah tahu?
425
00:32:11,923 --> 00:32:13,976
Sebegitu mencoloknya,
mana mungkin kami tidak tahu?
426
00:32:14,303 --> 00:32:15,894
Sudah diputuskan, 'kan?
427
00:32:16,382 --> 00:32:18,028
- Iya!
- Astaga!
428
00:32:18,795 --> 00:32:20,088
BALAI AKADEMI
429
00:32:23,498 --> 00:32:25,065
Oh! Sepertinya mereka sudah selesai.
430
00:32:26,299 --> 00:32:27,939
Dia datang!
431
00:32:30,732 --> 00:32:34,178
- Tenangkan dirimu, sudah siap, 'kan?
- Aku gugup sekali.
432
00:32:34,203 --> 00:32:36,224
- Dia semakin dekat.
- Ayo sekarang!
433
00:32:40,027 --> 00:32:41,047
Apa ini?
434
00:32:47,017 --> 00:32:48,587
- Sudah diambil!
- Dia sudah melihatnya!
435
00:32:48,612 --> 00:32:49,832
Bagaimana ini!
436
00:32:52,250 --> 00:32:53,730
PANDANGI AKU SEPERTI MEMANDANG BUNGA.
437
00:32:56,510 --> 00:32:58,203
Bukankah ini surat cinta?
438
00:32:59,217 --> 00:33:00,105
Iya.
439
00:33:00,817 --> 00:33:02,888
Pandangi aku seperti memandang bunga.
440
00:33:03,912 --> 00:33:05,677
Bila kelak di musim panas berkembang,
441
00:33:06,022 --> 00:33:09,148
meski harus menghadapi embun beku di musimgugur bersama, aku tidak akan menyesal.
442
00:33:10,102 --> 00:33:11,915
Apakah tidak ada nama
siapa yang mengirimnya?
443
00:33:14,507 --> 00:33:15,387
Tidak ada.
444
00:33:15,979 --> 00:33:16,986
Ya ampun.
445
00:33:17,099 --> 00:33:17,775
Astaga.
446
00:33:17,800 --> 00:33:19,047
Bagaimana, ya?
447
00:33:20,283 --> 00:33:22,194
Aku sudah menjadi milik orang lain.
448
00:33:25,753 --> 00:33:27,833
Aku bahkan tidak sering datang
ke balai akademi,
449
00:33:28,683 --> 00:33:30,896
tapi bagaimana dia tahu aku ke sini,
450
00:33:31,503 --> 00:33:32,835
dan memberikan surat seperti ini?
451
00:33:33,274 --> 00:33:34,394
Apa dia mengikutiku?
452
00:33:36,513 --> 00:33:39,211
Maka dari itu, seharusnya kamu
menjaga sikapmu dengan baik.
453
00:33:39,812 --> 00:33:42,367
Bagaimana tunanganmu bisa menerima, jika
kamu mendapat surat cinta seperti ini?
454
00:33:42,391 --> 00:33:43,431
Tidak begitu.
455
00:33:44,248 --> 00:33:46,919
Aku hanya punya Ji Won di hatiku.
Kamu pun tahu, bukan?
456
00:33:48,648 --> 00:33:50,728
Pohon tetap berdiri di tempatnya,
457
00:33:51,777 --> 00:33:53,770
tapi angin tak pernah
membiarkannya tenang.
458
00:33:56,456 --> 00:33:57,763
Begitulah hakikatnya.
459
00:33:58,490 --> 00:34:00,576
Dia datang, ayo cepat!
460
00:34:00,601 --> 00:34:02,301
Siap-siap!
461
00:34:32,532 --> 00:34:33,691
Jadi kamu, ya?
462
00:34:34,371 --> 00:34:35,200
Apa?
463
00:34:36,851 --> 00:34:38,504
Maksudku adalah apakah kamu,
464
00:34:39,189 --> 00:34:40,422
yang mengirimiku surat ini?
465
00:34:41,359 --> 00:34:42,875
- Iya.
- Lihat ini.
466
00:34:43,666 --> 00:34:45,279
Aku selalu menjaga sikapku dengan benar!
467
00:34:45,874 --> 00:34:47,434
Hah? Apa-apaan ini?
468
00:34:47,842 --> 00:34:49,301
Kudengar jodohmu telah ditentukan.
469
00:34:50,059 --> 00:34:51,779
Kamu kecewa karena
hubungan kita renggang?
470
00:34:51,942 --> 00:34:53,609
- Apa?
- Kamu tetap saudariku.
471
00:34:54,308 --> 00:34:56,222
Meski kita tidak lahir
dari rahim yang sama,
472
00:34:56,831 --> 00:34:59,431
aku tidak pernah sekalipun
menganggapmu lebih dari saudariku.
473
00:35:02,237 --> 00:35:03,095
Iya.
474
00:35:03,818 --> 00:35:04,870
Jangan khawatir.
475
00:35:05,635 --> 00:35:07,161
Meski menikah dan meninggalkan istana,
476
00:35:07,810 --> 00:35:09,770
aku tetap akan menyayangimu
seperti Putri Hwa Ri.
477
00:35:20,327 --> 00:35:21,874
Astaga, suratnya salah sampai.
478
00:35:23,225 --> 00:35:24,682
Bagaimana ini?
479
00:35:25,829 --> 00:35:28,248
- Kenapa jadi berakhir seperti ini?
- Benar.
480
00:35:29,658 --> 00:35:32,425
Jadi, kamu bahkan tidak mengungkapkan
perasaanmu pada Jang Won,
481
00:35:32,745 --> 00:35:35,378
malah memastikan hubungan kasih sayang
Kak Yeol sebagai saudara?
482
00:35:36,246 --> 00:35:38,708
Karena setengah surat cinta
yang terbang di Balai Akademi,
483
00:35:38,733 --> 00:35:40,733
jatuh di depan Lee Jang Won,
484
00:35:41,237 --> 00:35:42,551
tentu saja kupikir jika
suratnya terbang ke sana,
485
00:35:42,575 --> 00:35:44,303
Jang Won yang akan mengambilnya.
486
00:35:44,884 --> 00:35:45,417
Astaga.
487
00:35:45,442 --> 00:35:50,109
Mana aku tahu kalau Kak Yeol
yang tidak peka itu ada di sana?
488
00:35:50,457 --> 00:35:51,310
Lalu,
489
00:35:51,937 --> 00:35:53,389
sekarang apa yang akan kamu lakukan?
490
00:35:53,674 --> 00:35:54,674
Astaga.
491
00:35:54,857 --> 00:35:55,963
Aku tidak tahu!
492
00:36:15,746 --> 00:36:16,635
Ya ampun.
493
00:36:17,292 --> 00:36:19,839
Anda terlihat seperti
orang yang benar-benar berbeda!
494
00:36:21,763 --> 00:36:23,463
Karena memang pada dasarnya sudah cantik,
495
00:36:23,556 --> 00:36:25,376
hanya dengan sedikit sentuhan riasan,
496
00:36:25,553 --> 00:36:26,846
hasilnya luar biasa.
497
00:36:29,942 --> 00:36:31,417
Memang begitu.
498
00:36:34,973 --> 00:36:38,391
Kalian harus datang juga
saat aku menikah nanti, ya?
499
00:36:38,855 --> 00:36:40,182
- Aku juga.
- Iya, aku juga.
500
00:36:41,329 --> 00:36:42,375
Tidak boleh!
501
00:36:44,600 --> 00:36:46,060
Aku sudah lebih dulu membuat janji.
502
00:36:46,155 --> 00:36:47,700
Apa? Secepat itu?
503
00:36:47,795 --> 00:36:48,822
Itu tidak adil!
504
00:36:48,875 --> 00:36:51,704
Padahal Yang Mulia Putri Selir
memiliki para ahli di dalam istana.
505
00:36:51,827 --> 00:36:53,272
Mereka terlalu kuno,
506
00:36:53,840 --> 00:36:56,080
mana mungkin tahu tren terbaru?
507
00:36:57,157 --> 00:37:00,260
Jangan sampai hari pernikahannya
bertabrakan dengan Yang Mulia Putri Selir.
508
00:37:00,541 --> 00:37:02,123
Kira-kira kapan Yang Mulia Putri Selir
akan menikah?
509
00:37:02,147 --> 00:37:03,397
Bagaimana ini?
510
00:37:03,422 --> 00:37:06,515
Hari baik untuk menikah di paruh kedua
tahun ini pasti hanya tinggal sedikit.
511
00:37:07,748 --> 00:37:09,173
Jadi kamu akan menikah begitu saja?
512
00:37:33,346 --> 00:37:34,379
Ya ampun.
513
00:37:34,808 --> 00:37:36,147
Apakah tidak apa-apa seperti itu?
514
00:37:39,430 --> 00:37:41,597
Melihat kamu bahkan sudah membuat janji
dengan perias pengantin,
515
00:37:41,621 --> 00:37:43,923
berarti kamu sama sekali tidak berniat
membatalkan pertunangan, ya?
516
00:37:44,320 --> 00:37:45,758
Lalu apa yang bisa kulakukan?
517
00:37:46,820 --> 00:37:48,460
Ibunda begitu keras kepala.
518
00:37:50,146 --> 00:37:52,498
Ayahanda juga tidak mengatakan apa pun.
519
00:37:53,699 --> 00:37:54,751
Itu benar.
520
00:37:55,745 --> 00:37:58,385
Lagi pula siapa pun yang akan kamu nikahi,
perias tetap diperlukan.
521
00:37:59,038 --> 00:38:00,684
Tinggal ganti pengantin pria saja, bukan?
522
00:38:01,624 --> 00:38:02,641
Apa bisa?
523
00:38:05,670 --> 00:38:07,613
Sejujurnya, aku juga tidak tahu.
524
00:38:09,060 --> 00:38:10,172
Sekarang ini,
525
00:38:11,055 --> 00:38:14,761
ada seseorang yang kucintai
mencintaiku kembali saja,
526
00:38:15,269 --> 00:38:16,655
rasanya seperti sebuah keajaiban.
527
00:38:18,244 --> 00:38:19,325
Tapi,
528
00:38:20,763 --> 00:38:22,856
aku tidak suka menikah
seperti sedang dijual begini.
529
00:38:25,052 --> 00:38:26,398
Dan aku lebih tidak suka,
530
00:38:26,859 --> 00:38:30,595
menyesalinya seumur hidup
karena jalan yang tidak pernah kucoba.
531
00:38:32,535 --> 00:38:33,582
Kalau begitu,
532
00:38:34,657 --> 00:38:36,350
bukankah jawabannya sudah jelas?
533
00:38:39,043 --> 00:38:41,643
- Cantiknya!
- Aku ingin sekali pakai baju ini.
534
00:38:47,640 --> 00:38:49,760
- Kapan kita bisa pakai ini?
- Cantik sekali!
535
00:39:07,162 --> 00:39:09,568
Astaga! Itu tidak untuk diminum semua.
536
00:39:40,353 --> 00:39:41,880
Benar.
537
00:39:42,632 --> 00:39:46,652
Jawaban yang mereka harapkanmungkin saja sudah ada.
538
00:39:48,262 --> 00:39:51,655
Menikah dengan orang yangdicintai dan hidup bahagia,
539
00:39:52,961 --> 00:39:55,854
tentu saja Putri Hwa Ri jugamemikirkan hal yang sama.
540
00:39:57,060 --> 00:39:59,791
Siapa yang akan menjadi pengantin priamemang belum bisa dipastikan,
541
00:40:00,434 --> 00:40:02,373
tetapi ia sangat berharap akan bertemu,
542
00:40:02,417 --> 00:40:06,165
dengan seseorang yang tepatdan hidup bahagia bersamanya.
543
00:40:10,357 --> 00:40:11,971
Setidaknya, hingga saat itu tiba.
544
00:40:17,560 --> 00:40:19,578
Apa ini?
545
00:40:21,135 --> 00:40:23,482
Aku seharusnya mengajarkan ini sebelumnya.
546
00:40:24,268 --> 00:40:25,340
Belakangan ini,
547
00:40:25,454 --> 00:40:28,054
ini adalah buku panduan percakapan
yang sedang tren di ibu kota.
548
00:40:35,260 --> 00:40:37,760
KISAH CINTA CHUN HWA
549
00:40:44,704 --> 00:40:45,938
Pelajari saja dulu,
550
00:40:47,555 --> 00:40:50,976
agar tidak gugup dengan apa pun
yang terjadi malam ini.
551
00:40:53,942 --> 00:40:56,081
Aku sudah mempelajarinya.
552
00:41:00,448 --> 00:41:01,287
Oh.
553
00:41:03,352 --> 00:41:05,591
Aduh, apakah karena kamarnya panas, ya?
554
00:41:23,375 --> 00:41:24,015
KISAH CINTA CHUN HWA
555
00:41:24,188 --> 00:41:25,188
CHUN HWA DAN...
556
00:41:36,628 --> 00:41:37,456
Silakan,
557
00:41:37,843 --> 00:41:39,364
terimalah satu gelas lagi dariku.
558
00:41:41,365 --> 00:41:44,083
Sekarang aku sudah menjadi menantu,
berbicaralah dengan santai saja.
559
00:41:44,740 --> 00:41:47,006
Bagaimana mungkin aku bersikap begitu
pada Yang Mulia Pangeran Agung?
560
00:41:47,030 --> 00:41:50,869
Tidak masalah. Di luar sana bahkan
ada yang mengumpat raja di belakang.
561
00:41:51,526 --> 00:41:53,572
Menantu juga sama saja
seperti anak, bukan?
562
00:41:53,929 --> 00:41:56,068
Berbicaralah dengan nyaman
dan anggap saja aku anakmu.
563
00:41:56,719 --> 00:41:58,210
Kita sekarang keluarga, bukan?
564
00:42:06,352 --> 00:42:07,252
Kalau begitu,
565
00:42:08,020 --> 00:42:10,022
untuk pertama dan terakhir kalinya
malam ini,
566
00:42:10,606 --> 00:42:12,573
sebagai mertuamu,
aku ingin mengatakan satu hal.
567
00:42:13,146 --> 00:42:14,059
Baik.
568
00:42:15,918 --> 00:42:17,237
Baru sekarang aku mengatakannya,
569
00:42:18,064 --> 00:42:20,833
sebenarnya Ji Won telah ditunjuk
sebagai Permaisuri Putri Mahkota.
570
00:42:23,230 --> 00:42:24,136
Iya.
571
00:42:24,661 --> 00:42:26,905
Karena Yang Mulia Raja khawatir
ada konflik antar faksi,
572
00:42:26,992 --> 00:42:30,943
akhirnya dipilihlah cucu Tuan Il Jae Sang
sebagai Permaisuri Putri Mahkota saat ini.
573
00:42:31,920 --> 00:42:33,387
Bukan hanya itu saja.
574
00:42:34,364 --> 00:42:37,182
Wajahnya, pendidikannya, kepribadiannya.
575
00:42:38,543 --> 00:42:41,019
Kalau dia terlahir sebagai laki-laki
mungkin saja,
576
00:42:41,395 --> 00:42:43,762
aku bukan pemimpin balai akademi saat ini,
melainkan Ji Won.
577
00:42:45,444 --> 00:42:46,677
Tentu saja.
578
00:42:47,390 --> 00:42:50,662
Aku tahu betul bahwa Ji Won adalah
wanita yang terlalu berharga bagiku.
579
00:42:54,663 --> 00:42:55,783
Maka dari itu,
580
00:42:56,216 --> 00:42:58,383
aku berharap kalian hidup rukun
dan saling menyayangi.
581
00:42:59,011 --> 00:43:01,940
Aku tidak akan sanggup
melihat air mata putriku lagi.
582
00:43:02,711 --> 00:43:03,757
Kumohon padamu.
583
00:43:13,516 --> 00:43:14,656
Jangan khawatir.
584
00:43:15,460 --> 00:43:16,552
Kalau soal itu,
585
00:43:16,746 --> 00:43:18,735
aku yakin bisa menjadi orang yang
paling menyayangi dan mencintai...
586
00:43:18,759 --> 00:43:19,992
...putrimu di dunia ini.
587
00:43:21,963 --> 00:43:23,156
Bagus, kalau begitu.
588
00:43:24,443 --> 00:43:25,476
Aku percaya padamu.
589
00:43:26,117 --> 00:43:27,176
Aku akan mengawasi kalian.
590
00:43:32,560 --> 00:43:35,107
Oh, apakah aku pernah menceritakan ini?
591
00:43:35,761 --> 00:43:37,682
Ji Won bahkan sudah menamatkan
Pelajaran Dasar Empat Karakter,
592
00:43:37,706 --> 00:43:39,160
sebelum usia tiga tahun.
593
00:43:40,799 --> 00:43:42,067
Kenapa tidak ceritakan saat
Ji Won berusia tujuh tahun,
594
00:43:42,091 --> 00:43:43,799
dia membahas ajaran Konfusius dan Mensius?
595
00:43:43,904 --> 00:43:45,784
Wah, luar biasa.
596
00:43:46,737 --> 00:43:47,890
Hal lain tidak masalah,
597
00:43:48,126 --> 00:43:50,981
tapi jika anaknya mewarisi Ji Won,
keturunanmu akan sangat menjanjikan.
598
00:43:51,318 --> 00:43:54,460
Wah, membayangkannya saja
sudah membuatku bangga!
599
00:43:54,953 --> 00:43:56,179
Terima kasih, Ayah Mertua!
600
00:44:03,555 --> 00:44:04,688
Dia datang!
601
00:44:12,451 --> 00:44:14,071
Astaga, bedebah ini benar-benar.
602
00:44:27,562 --> 00:44:28,642
Yang Mulia Pangeran Agung.
603
00:44:29,642 --> 00:44:30,788
Sebelah kanan.
604
00:44:33,941 --> 00:44:35,061
Ji Won.
605
00:44:36,950 --> 00:44:37,903
Istriku.
606
00:44:41,852 --> 00:44:42,708
Ayo.
607
00:44:57,756 --> 00:44:58,976
Pulang sana.
608
00:45:00,943 --> 00:45:01,990
Cepat pergi!
609
00:45:17,038 --> 00:45:18,478
Beliau mabuk berat!
610
00:45:19,147 --> 00:45:22,986
Ya ampun, begitu ya caranya beliau
melewati malam pertama dengan baik?
611
00:45:23,061 --> 00:45:25,284
Diamlah sedikit!
Nanti terdengar oleh beliau!
612
00:45:39,828 --> 00:45:41,555
Kenapa mabuk seperti ini?
613
00:45:43,248 --> 00:45:45,003
Karena aku senang.
614
00:45:47,362 --> 00:45:48,448
Karena bahagia.
615
00:46:07,853 --> 00:46:09,300
Bagaimana ini? Ya ampun!
616
00:46:20,156 --> 00:46:22,776
Astaga, pengantin wanitanya berani sekali!
617
00:46:23,115 --> 00:46:25,782
Memang benar-benar nona kita ini,
berani seperti lelaki sejati!
618
00:46:33,447 --> 00:46:34,581
Beliau berbaring!
619
00:46:40,946 --> 00:46:43,240
Ya ampun, kacau.
620
00:46:43,550 --> 00:46:44,917
Malam ini gagal total.
621
00:46:45,636 --> 00:46:48,569
Makanya, kenapa minumnya
sampai sebanyak itu?
622
00:46:49,122 --> 00:46:50,535
Mungkin beliau terlalu bahagia.
623
00:46:51,545 --> 00:46:53,985
Tapi tetap saja, setidaknya lepaskan
mahkota pernikahan nona.
624
00:46:54,305 --> 00:46:55,525
Bagaimana ini.
625
00:46:56,766 --> 00:46:57,792
Apa-apaan ini?
626
00:46:58,653 --> 00:46:59,672
Sudah selesai?
627
00:47:08,055 --> 00:47:10,522
Tidak ada yang bisa dilihat,
jadi pulang dan istirahatlah.
628
00:47:11,456 --> 00:47:12,991
Semuanya ayo pulang.
629
00:47:13,634 --> 00:47:14,954
Sana pulang.
630
00:47:18,744 --> 00:47:20,165
Selamat istirahat.
631
00:47:54,660 --> 00:47:55,740
Astaga.
632
00:48:00,238 --> 00:48:01,258
Lapar sekali.
633
00:48:06,237 --> 00:48:07,237
Ya ampun.
634
00:49:15,847 --> 00:49:16,881
Kenapa mereka?
635
00:49:17,649 --> 00:49:19,251
Apa terjadi sesuatu di istana?
636
00:49:19,840 --> 00:49:21,167
Akan saya cari tahu.
637
00:49:51,746 --> 00:49:54,579
Yang Mulia,
Tuan Putri akan masuk.
638
00:50:05,806 --> 00:50:08,200
Ibunda, apa itu benar?
639
00:50:09,945 --> 00:50:11,836
Bagaimana mungkin Bibi telah meninggal?
640
00:50:15,619 --> 00:50:16,665
Begitulah yang terjadi.
641
00:50:18,076 --> 00:50:19,183
Bagaimana mungkin?
642
00:50:20,553 --> 00:50:23,053
Beliau masih begitu sehat
beberapa hari yang lalu.
643
00:50:23,646 --> 00:50:24,952
Tanpa alasan tertentu,
644
00:50:25,304 --> 00:50:27,856
bagaimana bisa beliau pergi
dengan sangat mendadak seperti ini?
645
00:50:29,163 --> 00:50:30,777
Katanya beliau mengalami Preeklamsia.
646
00:50:34,756 --> 00:50:35,775
Bagaimana mungkin?
647
00:50:37,482 --> 00:50:38,954
Bagaimana hal seperti ini...
648
00:50:41,246 --> 00:50:42,846
Beliau berkata bahwa beliau bahagia.
649
00:50:48,138 --> 00:50:50,308
Beliau mengucapkan itu
sambil tersenyum.
650
00:50:58,618 --> 00:50:59,651
Ibunda.
651
00:51:01,522 --> 00:51:02,555
Bagaimana bisa?
652
00:51:02,996 --> 00:51:04,062
Bagaimana bisa?
653
00:51:08,904 --> 00:51:09,964
Yang Mulia.
654
00:51:11,731 --> 00:51:12,757
Yang Mulia.
655
00:51:14,051 --> 00:51:17,502
Yang Mulia. Yang Mulia.
656
00:51:17,785 --> 00:51:20,105
Anda tidak diizinkan melangkah
melewati Jembatan Geumcheon.
657
00:51:20,151 --> 00:51:22,974
Menyeberangi jembatan ini
berarti keluar dari istana.
658
00:51:27,956 --> 00:51:28,975
Begitukah?
659
00:51:31,550 --> 00:51:34,505
Bahkan ketika sahabat masa kecil yang
menjadi sandaranku telah meninggal,
660
00:51:36,429 --> 00:51:38,290
aku tidak dapat melayatnya.
661
00:51:41,061 --> 00:51:42,181
Apakah tubuh ini,
662
00:51:43,951 --> 00:51:46,364
hanya bisa menyeberangi
jembatan ini setelah mati?
663
00:52:00,519 --> 00:52:01,093
PEMAKAMAN
664
00:52:01,118 --> 00:52:02,144
Yang Mulia Raja.
665
00:52:02,238 --> 00:52:05,359
Kematian Yang Mulia Putri Selir Hyo Jinsungguh tragedi yang perih.
666
00:52:06,588 --> 00:52:07,788
Suaminya, Shim Hak Do,
667
00:52:07,925 --> 00:52:11,222
meskipun mengetahui gejala
Yang Mulia Hyo Jin semakin memburuk,
668
00:52:11,853 --> 00:52:12,873
justru mengabaikannya,
669
00:52:12,953 --> 00:52:15,060
dan terus berselingkuh
dengan Dayang Dan Geum.
670
00:52:16,281 --> 00:52:17,935
Bahkan ketika Yang Mulia Rajamerasa khawatir,
671
00:52:17,959 --> 00:52:20,332
dan secara pribadi mengirimtabib dari lembaga medis kerajaan,
672
00:52:20,460 --> 00:52:22,523
dia berdalih atas nama tradisi keluargauntuk menolak pemeriksaan,
673
00:52:22,547 --> 00:52:24,859
yang membawa Yang MuliaPutri Selir Hyo Jin pada kematian.
674
00:52:25,374 --> 00:52:26,987
Saya dengar kondisinya sangat genting.
675
00:52:27,353 --> 00:52:29,708
Saya telah membawa obat-obatan terbaik
untuk mengatasi gejalanya.
676
00:52:29,733 --> 00:52:31,429
Izinkan saya setidaknya
memeriksa denyut nadinya!
677
00:52:31,453 --> 00:52:32,793
Bagaimana mungkin seorang pria,
678
00:52:32,919 --> 00:52:36,240
bahkan seorang Tabib bisa memeriksa
seorang wanita bangsawan seperti kami!
679
00:52:36,349 --> 00:52:39,057
Yang Mulia Raja sendiri yang mengutus.
Bukankah ini titah kerajaan?
680
00:52:39,257 --> 00:52:41,970
Apa Anda hendak melanggar titah
kerajaan? Segera buka pintunya!
681
00:52:42,343 --> 00:52:43,876
Di dalam sudah ada seorang bidan,
682
00:52:44,267 --> 00:52:46,624
dan beliau adalah seorang wanita
yang tengah hamil!
683
00:52:47,142 --> 00:52:48,393
Pokoknya aku bilang tidak!
684
00:52:48,849 --> 00:52:50,348
Apa Anda tidak mendengar perkataanku?
685
00:52:50,915 --> 00:52:52,055
Cepat buka pintunya!
686
00:52:54,748 --> 00:52:55,874
Bagaimana keadaannya?
687
00:52:56,381 --> 00:52:57,773
Apakah dia masih bisa melahirkan?
688
00:52:58,233 --> 00:53:00,353
Gejala preeklamsia memburuk dengan cepat,
689
00:53:01,044 --> 00:53:02,798
hingga menyebabkan keguguran.
690
00:53:04,539 --> 00:53:06,372
Kalau begini, sulit merawatnya.
691
00:53:08,489 --> 00:53:11,271
Bagaimana mungkin tubuhnya begitu
rapuh hingga tidak bisa melahirkan?
692
00:53:11,544 --> 00:53:14,219
Kalau begini, bagaimana garis keturunan
keluarga kita akan berlanjut?
693
00:53:20,765 --> 00:53:21,884
Tidak adakah,
694
00:53:23,553 --> 00:53:25,186
cara lain?
695
00:53:32,125 --> 00:53:33,338
Jika terus dibiarkan,
696
00:53:34,144 --> 00:53:36,775
beliau mungkin tidak akan
bisa melewati malam ini.
697
00:53:43,259 --> 00:53:45,830
Selain itu, meskipun menantu kerajaan
tidak diizinkan memiliki selir,
698
00:53:45,855 --> 00:53:47,775
ia secara terang-terangan
melakukan tindakan...
699
00:53:48,056 --> 00:53:49,896
...tidak bermoral dengan Dayang Dan Geum.
700
00:53:50,155 --> 00:53:52,378
Hal ini berkaitan dengan
pelanggaran etika yang serius,
701
00:53:52,433 --> 00:53:54,009
maka sudah sepantasnya pihak
pengadilan menyelidiki, mengadili,
702
00:53:54,033 --> 00:53:56,214
dan menghukumnya untuk
menegakkan kembali tata krama sosial.
703
00:53:56,238 --> 00:53:58,880
- Tegakkan kembali tata krama sosial.
- Tegakkan kembali tata krama sosial.
704
00:53:58,904 --> 00:54:01,238
Namun, posisi suami
Yang Mulia Putri Selir Hyo Jin,
705
00:54:01,357 --> 00:54:03,223
adalah keturunan dari
keluarga pejabat yang berjasa.
706
00:54:03,309 --> 00:54:05,536
Itu adalah keluarga yang berjasa besar
untuk negeri ini,
707
00:54:05,664 --> 00:54:07,958
jadi tidak boleh sembarangan menghukumnya!
708
00:54:08,246 --> 00:54:10,133
- Tidak boleh.
- Tidak boleh.
709
00:54:25,695 --> 00:54:27,526
Panggil Shim Hak Do ke hadapanku.
710
00:54:39,610 --> 00:54:41,542
Bahkan melayat kepemakaman Bibi saja dilarang,
711
00:54:42,251 --> 00:54:43,304
mengapa demikian?
712
00:54:47,934 --> 00:54:49,080
Bibimu,
713
00:54:52,132 --> 00:54:53,965
tidak hidup dengan damai.
714
00:54:55,853 --> 00:54:56,654
Apa?
715
00:54:59,046 --> 00:55:00,072
Para menteri...
716
00:55:00,740 --> 00:55:02,366
...bersama-sama melaporkan...
717
00:55:03,725 --> 00:55:05,355
...perilaku cabul Shim Hak Do.
718
00:55:20,218 --> 00:55:21,338
Yang Mulia Raja.
719
00:55:24,330 --> 00:55:25,377
Saya merasa tidak adil!
720
00:55:26,245 --> 00:55:28,045
Yang Mulia Putri Selir Hyo Jin meninggal,
721
00:55:28,070 --> 00:55:30,255
karena preeklampsia yang parah
saat melahirkan bayi prematur,
722
00:55:30,378 --> 00:55:32,898
karena tabib istana adalah seorang
pria, saya tidak mengizinkan,
723
00:55:32,938 --> 00:55:36,126
demi menjaga kehormatan
Yang Mulia Putri Selir Hyo Jin.
724
00:55:36,217 --> 00:55:38,573
Kemudian, bukan berarti
tidak ada tabib di rumah saat itu.
725
00:55:38,748 --> 00:55:40,054
Tabib terbaik di ibu kota,
726
00:55:40,094 --> 00:55:42,509
seorang bidan, berada di sisi
Yang Mulia Putri Selir Hyo Jin.
727
00:55:42,705 --> 00:55:44,201
Menantu raja tidak diizinkan
mengambil selir!
728
00:55:44,225 --> 00:55:46,345
Karena nafsu untuk memiliki selir,
kamu menolak tabib,
729
00:55:46,584 --> 00:55:48,584
dan membuat Yang Mulia Putri Selir
meninggal dunia!
730
00:55:48,627 --> 00:55:49,654
Tidak, itu tidak benar.
731
00:55:50,146 --> 00:55:52,630
Karena saya dengar kehadiran pria dekat
wanita melahirkan membawa sial,
732
00:55:52,662 --> 00:55:54,262
maka saya menjauh dari ruang persalinan.
733
00:55:54,351 --> 00:55:56,481
Namun, saya tetap berada di dekatnya.
734
00:55:57,954 --> 00:55:58,974
Sebagai seorang suami,
735
00:55:59,337 --> 00:56:00,834
bagaimana bisa Anda mengabaikanistri yang mengandung,
736
00:56:00,858 --> 00:56:03,351
lalu sibuk melakukan perbuatan terceladengan Dayang Dan Geum,
737
00:56:04,652 --> 00:56:06,782
Bahkan saat Yang Mulia Putri Selirmengembuskan napas terakhir,
738
00:56:06,806 --> 00:56:08,526
katanya Anda bersama Dayang Dan Geum?
739
00:56:09,751 --> 00:56:10,798
Karena aku seorang pria,
740
00:56:11,762 --> 00:56:13,598
aku dilarang mendekati ruang persalinan,
741
00:56:14,739 --> 00:56:17,502
bagaimana aku tahu berapa lama
proses kelahiran berlangsung?
742
00:56:18,237 --> 00:56:19,370
Selain itu,
743
00:56:20,957 --> 00:56:22,481
Dan Geum bukanlah dayang dari rumahku.
744
00:56:24,651 --> 00:56:26,864
Dia dibawa olehYang Mulia Putri Selir saat pernikahan.
745
00:56:27,329 --> 00:56:29,951
Ketika beliau sedang mengandung,beliau merasa bersalah...
746
00:56:29,976 --> 00:56:32,013
...karena harus menjaga jarak dari suaminyasampai kandungannya stabil.
747
00:56:32,037 --> 00:56:34,783
Oleh karena itu, beliau yang secarasukarela menyuruh Dan Geum merawatku.
748
00:56:34,807 --> 00:56:36,900
Tapi, apa maksudnyaaku melakukan tindakan tercela?
749
00:56:37,656 --> 00:56:39,463
Itu sama sekali tidak benar!
750
00:56:41,155 --> 00:56:42,255
Mohon hentikan rumor,
751
00:56:43,642 --> 00:56:45,797
yang hanya mencoreng nama baik...
752
00:56:46,634 --> 00:56:47,994
...Yang Mulia Putri Selir Hyo Jin!
753
00:56:49,424 --> 00:56:51,218
Tolong lindungi kehormatan beliau.
754
00:56:54,369 --> 00:56:56,007
- Bibi.
- Ya?
755
00:56:56,849 --> 00:56:58,176
Bibi bahagia, 'kan?
756
00:56:59,859 --> 00:57:00,878
Iya.
757
00:57:01,352 --> 00:57:02,472
Syukurlah.
758
00:57:22,435 --> 00:57:23,761
Setelah mendengar penjelasannya,
759
00:57:24,035 --> 00:57:26,148
tampaknya tidak ada kebohongan
dalam ucapan beliau.
760
00:57:26,906 --> 00:57:28,886
Keluarganya adalah
keluarga bangsawan terhormat,
761
00:57:29,130 --> 00:57:31,023
maka tidak sepatutnya kita
menjatuhkan hukuman,
762
00:57:31,050 --> 00:57:32,910
hanya berdasarkan satu sisi cerita saja.
763
00:57:33,665 --> 00:57:35,670
Mohon jaga keseimbangan
dalam mengambil keputusan.
764
00:58:43,704 --> 00:58:46,651
Semuanya, ada buku baru!
765
00:58:47,070 --> 00:58:50,064
Kisah Cinta Chun Hwa: Kisah Istri Kejam
baru saja terbit!
766
00:58:50,948 --> 00:58:54,855
Untuk menghukum menantu biadab,
Putri Chun Yeong dari Dongbangguk!
767
00:58:55,254 --> 00:58:57,754
Putri yang dianggap telah mati
ternyata kembali hidup!
768
00:58:58,352 --> 00:59:00,063
Kisah balas dendam yang memilukan
dari Putri Chun Yeong,
769
00:59:00,087 --> 00:59:01,847
yang kembali dari kematian!
770
00:59:02,259 --> 00:59:05,839
Kisah Cinta Chun Hwa: Kisah Istri Kejam!
771
00:59:05,911 --> 00:59:07,457
Aku mau!
772
00:59:07,481 --> 00:59:08,807
Ya ampun, terima kasih.
773
00:59:16,516 --> 00:59:19,289
Kalau cerita tentang menantu biadab,
774
00:59:20,246 --> 00:59:21,120
bukankah itu ceritanya
Putri Selir Hyo Jin?
775
00:59:21,180 --> 00:59:22,019
Astaga.
776
00:59:22,843 --> 00:59:23,862
Astaga!
777
00:59:24,143 --> 00:59:28,479
Shim Hak Do itu bukan hanya biadab.
Dia lebih buruk dari seekor anjing.
778
00:59:33,221 --> 00:59:34,254
KETIKA...
58156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.