All language subtitles for Rompehielos.S01E01.El.primer.dia.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Bryan_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,920 --> 00:04:05,640 ROMPEHIELOS 2 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 - Márcalo en el mapa. - Hazlo tú. 3 00:05:28,440 --> 00:05:30,160 Quiero ir a casa de papá en Navidad. 4 00:05:32,200 --> 00:05:34,280 - Este año, no. - ¡Venga ya! 5 00:05:34,360 --> 00:05:37,880 Jimi y Pepe vienen al pueblo. Prometí que iríamos al cine. 6 00:05:38,040 --> 00:05:42,360 - Ve después de Navidad. - ¡Pero se lo prometí! 7 00:05:43,280 --> 00:05:46,400 El abuelo siempre decía que un hombre cumple su palabra. 8 00:05:55,080 --> 00:05:59,600 ¿Podemos hacer mañana la Bahía de las Cigüeñas? 9 00:06:03,360 --> 00:06:04,360 Vale. 10 00:06:05,320 --> 00:06:07,200 ¿Dónde está tu gorro? 11 00:06:13,440 --> 00:06:17,520 EL PRIMER DÍA 12 00:06:34,640 --> 00:06:35,840 - Hola. - Hola. 13 00:06:39,520 --> 00:06:42,480 - ¿Qué tal todo? - Bien. 14 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 Comentaste que te gusta de triple destilación, así que... 15 00:06:53,360 --> 00:06:55,640 - ¡Feliz Navidad! - ¡No fastidies! 16 00:06:56,160 --> 00:06:58,600 - ¿Dije eso? - Pues sí. 17 00:06:59,120 --> 00:07:02,920 Es verdad, sí que lo dije. Sí, es el mejor. 18 00:07:04,400 --> 00:07:06,880 ¡Menuda noche! Al final canté, ¿no? 19 00:07:08,360 --> 00:07:09,600 - ¿Lo hice? - Sí. 20 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 Sí. 21 00:07:11,560 --> 00:07:13,440 Jesús, tengo como flashbacks. 22 00:07:14,520 --> 00:07:15,560 Caramba... 23 00:07:17,800 --> 00:07:20,120 ¿Tienes planes para el 26? 24 00:07:27,200 --> 00:07:29,760 - Olvídalo. - Espera... 25 00:07:30,000 --> 00:07:32,040 No pasa nada. 26 00:07:33,640 --> 00:07:36,360 Rompehielos Aura, aquí Guardacostas Norte. 27 00:07:39,600 --> 00:07:41,320 Aura, aquí Guardacostas Norte. 28 00:07:42,320 --> 00:07:46,120 Un rompehielos varado. A media milla de Kokkokallio. 29 00:07:46,640 --> 00:07:49,000 Último contacto a las 09:05. 30 00:07:49,240 --> 00:07:52,800 Un rompehielos toca fondo en la zona de Kokkokallio. 31 00:07:53,800 --> 00:07:57,160 Tortolitos, ¿qué pasó? El viernes desaparecisteis del bar. 32 00:07:57,240 --> 00:08:00,120 Cualquiera se quedaba con lo que desafinabas. 33 00:08:00,480 --> 00:08:03,920 - ¿El rompehielos? - Se ha desviado de la ruta del oeste. 34 00:08:04,440 --> 00:08:07,920 - ¿Remolcaba a alguien? - Confirma con la estación piloto. 35 00:08:12,520 --> 00:08:15,080 Estación piloto, aquí Guardacostas Norte. 36 00:08:15,320 --> 00:08:17,120 Aquí estación piloto. 37 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 ¿Información sobre la ruta y misión del rompehielos Aura 38 00:08:20,480 --> 00:08:22,480 al sur de Kokkokallio? 39 00:08:24,000 --> 00:08:29,200 Íbamos a preguntaros lo mismo. Parece que van por libre. 40 00:08:31,560 --> 00:08:35,080 - ¿Quién es el capitán? - Antola. 41 00:08:36,320 --> 00:08:40,480 40 años en el mar. No se ha perdido. 42 00:08:45,520 --> 00:08:48,440 - Iremos a comprobarlo. - Puedo hacerlo yo con Joonas. 43 00:08:48,520 --> 00:08:52,400 No te preocupes. Además, acabas turno en dos horas. 44 00:08:52,640 --> 00:08:56,400 - Andando, Kapanen. - Daos prisa. Viene muy mal tiempo. 45 00:08:58,800 --> 00:09:02,880 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - El frente llega en tres horas. 46 00:09:02,960 --> 00:09:06,120 Y no se marchará en al menos un par de días. 47 00:09:06,440 --> 00:09:08,240 Tres horas nos sobran. Vamos. 48 00:09:18,480 --> 00:09:19,480 Sanna. 49 00:09:21,840 --> 00:09:25,200 - Oye, yo no pretendía... - Comprueba el bidón de reserva. 50 00:09:38,040 --> 00:09:42,760 Rompehielos Aura, aquí aerodeslizador de Guardacostas, ¿me recibe? 51 00:09:46,000 --> 00:09:50,840 Rompehielos Aura, aquí aerodeslizador de Guardacostas, ¿me recibe? 52 00:09:51,680 --> 00:09:55,240 Prueba en VHF 16. Ahí te escucharán. 53 00:09:57,800 --> 00:10:03,040 Rompehielos Aura, aquí aerodeslizador de Guardacostas, ¿me recibe? 54 00:10:05,000 --> 00:10:06,920 No volveremos antes de que anochezca. 55 00:10:08,480 --> 00:10:11,080 Casi estamos en el solsticio de invierno. 56 00:10:20,240 --> 00:10:23,040 ¿Entonces qué planes tenías para el día 26? 57 00:10:26,280 --> 00:10:28,920 Pues pasarlo con mi hijo. ¿Y tú? 58 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 Ahí está. 59 00:11:08,880 --> 00:11:10,560 ¿Qué hacen aquí? 60 00:11:13,960 --> 00:11:16,480 Guardacostas, aerodeslizador 2. 61 00:11:16,560 --> 00:11:19,040 Estamos en destino. Parece que han encallado. 62 00:11:19,520 --> 00:11:22,360 Suroeste de Kokkokallio. 63 00:11:22,440 --> 00:11:24,720 No hay señal de la tripulación. 64 00:11:24,800 --> 00:11:28,320 ¿Fugas de combustible visibles o daños en el casco? 65 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 Por ahora, no. Vamos a comprobarlo. 66 00:11:31,000 --> 00:11:34,240 Recibido. Contacta por canal 6 si necesitáis una segunda unidad. 67 00:11:34,320 --> 00:11:35,520 Recibido. 68 00:11:35,600 --> 00:11:38,720 Rompehielos Aura, les hablan los Guardacostas. 69 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 ¿Permiso para subir a bordo? 70 00:11:57,960 --> 00:12:00,480 Rompehielos Aura, Guardacostas abordando. 71 00:12:02,080 --> 00:12:06,000 Norte, aerodeslizador 2. Parece que vamos a subir a bordo. 72 00:12:06,720 --> 00:12:08,880 ¿Me copias? 73 00:12:08,960 --> 00:12:11,320 Repítelo. Se pierde la señal. 74 00:12:11,400 --> 00:12:15,320 Recibido, estación norte. Vamos a subir. 75 00:12:15,400 --> 00:12:18,960 - ¿Me recibes? - Ya saben dónde estamos. Vamos. 76 00:12:34,520 --> 00:12:38,040 Norte, aquí Tanner. Hemos subido a bordo. 77 00:12:39,240 --> 00:12:40,240 Vacío. 78 00:12:40,680 --> 00:12:42,520 No se ve nada. 79 00:12:45,880 --> 00:12:48,640 - Iré por este costado. - De acuerdo. 80 00:12:49,760 --> 00:12:52,240 Estación norte, nos dirigimos hacia la popa. 81 00:14:00,960 --> 00:14:03,040 ¡Joonas, a la cubierta de botes! 82 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 Tranquilo. 83 00:14:15,200 --> 00:14:16,360 - ¿Está vivo? - Sí. 84 00:14:16,440 --> 00:14:19,400 Norte, hemos encontrado a un tripulante con hipotermia. 85 00:14:19,480 --> 00:14:21,600 - Te ayudaremos. - Hay que llevarlo dentro. 86 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 Una, dos, ¡tres! 87 00:14:24,680 --> 00:14:27,920 Levanta la pierna izquierda. Y ahora la derecha. Bien. 88 00:14:31,920 --> 00:14:35,720 Mírame. Estás a salvo. Somos los Guardacostas. 89 00:14:36,200 --> 00:14:38,760 ¿Cómo te llamas? ¿Tu nombre? 90 00:14:39,840 --> 00:14:41,640 - Peter. - ¿Peter? 91 00:14:42,560 --> 00:14:44,160 Hola, Peter. Soy Sanna. 92 00:14:44,400 --> 00:14:46,240 ¿Estás herido? 93 00:14:46,760 --> 00:14:48,480 No es verdad... 94 00:14:48,560 --> 00:14:50,720 - ¿Qué? - No está ahí... 95 00:14:50,800 --> 00:14:52,040 Soy Kapanen... 96 00:14:52,120 --> 00:14:55,280 Es mi compañero Joonas. Se quedará contigo. 97 00:14:55,360 --> 00:14:58,440 Voy a buscar a tus compañeros. ¿Subo o bajo, Peter? 98 00:14:59,120 --> 00:15:01,400 Mírame. ¿Subo o bajo? 99 00:15:03,600 --> 00:15:05,440 - Baja. - Bajo. 100 00:15:06,080 --> 00:15:08,720 - No hay cobertura. - Sigue intentándolo. 101 00:15:09,840 --> 00:15:11,680 Norte, ¿me recibís? Soy Kapanen. 102 00:15:38,400 --> 00:15:41,400 ¡Guardacostas! ¿Hay alguien? 103 00:15:48,880 --> 00:15:49,880 ¿Hola? 104 00:16:05,200 --> 00:16:09,200 - Tranquilo, estás a salvo. - El mar devolvió a sus muertos... 105 00:16:11,360 --> 00:16:12,360 Mírame. 106 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Mírame. 107 00:16:15,200 --> 00:16:16,400 ¿Puedes caminar? 108 00:17:08,600 --> 00:17:12,240 ¿Hay alguien ahí? ¡Abre la puerta! ¡Ábrela! 109 00:17:12,320 --> 00:17:13,760 ¡Guardacostas! 110 00:17:16,280 --> 00:17:17,960 ¡Ha soldado la puerta! 111 00:17:24,120 --> 00:17:26,760 Viene temporal. Tenemos que irnos, vamos. 112 00:17:27,240 --> 00:17:29,360 ¿Por ahí no? Vale. 113 00:17:29,840 --> 00:17:33,400 Muerte y Abismo devolvieron a sus muertos. 114 00:17:34,760 --> 00:17:36,240 Por ahí no vamos. 115 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 Sanna, lo llevo hacia la proa. 116 00:17:58,280 --> 00:18:00,400 ¡No te acerques! 117 00:18:00,480 --> 00:18:02,800 Tranquilo. 118 00:18:04,200 --> 00:18:06,600 - No pasa nada. - ¿Está ahí? 119 00:18:07,960 --> 00:18:10,080 - ¿Quién? - Westman, calma. Baja el arma. 120 00:18:10,160 --> 00:18:12,800 - ¡Me largo de este puto barco! - Baja el arma. 121 00:18:17,680 --> 00:18:20,880 Joonas, encontré a la tripulación. Uno ha salido corriendo. 122 00:18:22,920 --> 00:18:26,360 Tanner, Guardacostas. ¿Estáis todos bien? 123 00:18:26,920 --> 00:18:31,080 Capitana Antola, oficial Hongisto y tripulación. ¿Podemos evacuar? 124 00:18:31,160 --> 00:18:33,560 Sí, y cuanto antes. Se acerca una borrasca. 125 00:18:33,960 --> 00:18:35,800 Hay cosas peores. 126 00:18:36,920 --> 00:18:39,880 Bien, nos vamos. No os separéis. 127 00:18:39,960 --> 00:18:41,960 Venga, andando. 128 00:18:43,120 --> 00:18:46,320 Vamos a proa, hacia la pasarela. 129 00:18:46,400 --> 00:18:50,000 - Tenemos un aerodeslizador. - Vamos, vamos. 130 00:18:50,240 --> 00:18:51,680 ¿Joonas? 131 00:18:57,360 --> 00:19:01,160 - Vamos hacia la proa. - Nosotros también, pero despacio. 132 00:19:02,440 --> 00:19:03,800 ¡Peter! ¿Lo has visto? 133 00:19:03,880 --> 00:19:05,520 Tranquilo. 134 00:19:12,760 --> 00:19:16,320 - ¿Están todos? - Tres han desaparecido. 135 00:19:16,400 --> 00:19:17,760 ¿Tres? 136 00:19:18,520 --> 00:19:21,240 Hemos encontrado a uno: Peter. 137 00:19:22,960 --> 00:19:24,800 ¿Peter? ¿Dónde? 138 00:19:25,000 --> 00:19:27,480 Va hacia proa con mi compañero. 139 00:19:30,240 --> 00:19:33,040 ¿Qué ha pasado aquí? 140 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 - Ha sido por el hielo. - Seguimos. 141 00:19:55,440 --> 00:19:56,440 Vamos. 142 00:19:59,840 --> 00:20:01,200 ¡Peter! 143 00:20:01,280 --> 00:20:03,480 ¡Peter! ¿Qué ha pasado? 144 00:20:03,560 --> 00:20:04,880 ¿Te encuentras bien? 145 00:20:04,960 --> 00:20:06,320 Mamá. 146 00:20:06,640 --> 00:20:09,480 Sanna, está bajando la niebla. Hay que irse deprisa. 147 00:20:09,560 --> 00:20:12,520 Recibido. ¿Por qué estaba soldada la puerta? 148 00:20:13,360 --> 00:20:15,680 - ¿Antola? - Vosotros seguid. 149 00:20:16,880 --> 00:20:18,240 ¿Cuál es nuestra posición? 150 00:20:19,520 --> 00:20:22,960 Suroeste de Kokkokallio. ¿Qué ha pasado aquí? 151 00:20:23,720 --> 00:20:25,120 Síndrome de la cabaña. 152 00:20:25,360 --> 00:20:28,880 Dejemos la charla para luego y llevemos a mi tripulación a puerto. 153 00:20:28,960 --> 00:20:31,440 Claro. ¿Hay dos marineros más desaparecidos? 154 00:20:31,520 --> 00:20:35,800 - Nuestro segundo, quien envió el SOS. - No lo recibimos. 155 00:20:37,880 --> 00:20:40,320 - ¿Dónde lo visteis la última vez? - En el puente. 156 00:20:40,400 --> 00:20:43,880 - Dos plantas más arriba, a proa. - ¿Y el otro? 157 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 Pueden volver después a por él. 158 00:20:51,440 --> 00:20:53,840 Joonas, voy a subir al puente. 159 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 - ¡Tranquilo! - ¡No, joder! 160 00:21:49,320 --> 00:21:52,040 - Tanner, Guardacostas. - ¿Qué cojones? 161 00:21:52,400 --> 00:21:53,520 Mírame... 162 00:21:53,600 --> 00:21:55,280 ¡Mírame! 163 00:21:55,800 --> 00:21:57,280 Eh, mírame. 164 00:21:57,360 --> 00:21:59,120 Me llamo Sanna. ¿Y tú? 165 00:22:00,600 --> 00:22:01,640 Muurikka, Toni. 166 00:22:01,720 --> 00:22:04,960 Vale, Muurikka-Toni. Estamos evacuando el barco. 167 00:22:07,360 --> 00:22:09,120 - Mírame. - ¿Dónde estoy? 168 00:22:09,480 --> 00:22:12,000 En el puente del rompehielos Aura. 169 00:22:12,440 --> 00:22:13,800 ¿El rompehielos? 170 00:22:14,920 --> 00:22:16,480 ¿Puedes andar? 171 00:22:16,560 --> 00:22:18,520 Vale, te sacaremos de este barco. 172 00:22:19,400 --> 00:22:21,840 ¿Joonas? Tenemos otro herido. 173 00:22:22,040 --> 00:22:24,840 Sanna, ¿me recibes? ¡Ha desaparecido! 174 00:22:24,920 --> 00:22:28,040 - Repítemelo. - Ha desaparecido. ¿Me oyes? 175 00:22:28,520 --> 00:22:30,520 El aerodeslizador ha desaparecido. 176 00:22:32,280 --> 00:22:34,600 ¡Necesito ayuda aquí! 177 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 ¡Toni! 178 00:22:38,640 --> 00:22:40,080 ¿Qué ha pasado? 179 00:22:40,600 --> 00:22:44,240 ¡El aerodeslizador ha desaparecido! ¡Alguien se lo ha llevado! 180 00:22:48,080 --> 00:22:50,160 Norte, ¿me recibís? 181 00:22:50,240 --> 00:22:54,160 Norte, responde. Aquí Kapanen. Hemos perdido el aerodeslizador. 182 00:22:55,480 --> 00:22:57,280 Norte, responde. 183 00:22:57,880 --> 00:23:00,520 Responde, norte. Soy Kapanen. 184 00:23:00,600 --> 00:23:03,600 - ¿Quién era el que corría? - El marinero Westman. 185 00:23:04,160 --> 00:23:08,240 Westman, aerodeslizador. Te habla Tanner, Guardacostas. 186 00:23:08,320 --> 00:23:13,000 Vuelve al barco. Debemos evacuar a tus compañeros. 187 00:23:14,720 --> 00:23:16,040 ¿Puedo? 188 00:23:19,200 --> 00:23:21,360 Westman, soy Laura. 189 00:23:22,440 --> 00:23:24,440 Por favor, vuelve al rompehielos. 190 00:23:27,440 --> 00:23:30,320 Sé que estás asustado, pero estamos todos aquí. Vuelve. 191 00:23:38,640 --> 00:23:40,960 ¿Qué pronóstico del tiempo tenemos? 192 00:23:41,040 --> 00:23:43,760 48 horas de borrasca intensa. 193 00:23:48,720 --> 00:23:52,560 Volvemos dentro y capearemos el temporal como podamos. 194 00:23:53,080 --> 00:23:55,560 - ¿Qué coño ha pasado aquí? - ¡Hijo de puta! 195 00:23:55,640 --> 00:23:56,720 ¿Qué hacéis? ¡Calma! 196 00:24:02,520 --> 00:24:04,320 ¡Adentro todos! ¡Ya! 197 00:24:18,240 --> 00:24:24,080 Lo primero: calor, comida, refugio. ¿Podemos recuperar la electricidad? 198 00:24:24,600 --> 00:24:27,000 - ¿Acatarás las órdenes? - Las tuyas, no. 199 00:24:27,080 --> 00:24:29,080 Martti, escucha. 200 00:24:29,600 --> 00:24:33,000 - Hay que salir de aquí, joder. - Gritando no lo conseguirás. 201 00:24:33,320 --> 00:24:35,040 ¿Tú quién coño te crees que eres? 202 00:24:36,360 --> 00:24:37,440 Ya te hemos oído. 203 00:24:38,680 --> 00:24:41,160 Estás enfadado y cansado. 204 00:24:41,240 --> 00:24:45,120 Si tenemos electricidad, entraremos en calor y podremos comer. 205 00:24:45,680 --> 00:24:49,920 Laura, comprueba con Martti que no haya vías de agua. 206 00:24:56,120 --> 00:25:00,480 No podemos esperar mucho más. Acabarán matándose entre ellos. 207 00:25:01,520 --> 00:25:02,760 ¿Tienes la tuya? 208 00:25:06,080 --> 00:25:08,320 No. Me la dejé en el aerodeslizador. 209 00:25:09,600 --> 00:25:13,800 La estación habrá visto la bengala. O alguien. 210 00:25:13,880 --> 00:25:15,440 Con un temporal así, no. 211 00:25:16,240 --> 00:25:18,760 La radio del barco, entonces, el canal uno... 212 00:25:18,840 --> 00:25:20,840 La radio está destrozada. 213 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 ¿Has activado la baliza de emergencia? 214 00:25:26,640 --> 00:25:29,160 Toni, ve a activar la EPIRB. 215 00:25:31,520 --> 00:25:33,360 Te acompaño. 216 00:25:39,040 --> 00:25:45,000 Perdón. ¿No habrá por ahí una sopa de guisantes o algo? 217 00:25:45,360 --> 00:25:50,400 Podría mejorar el ambiente que nos tirásemos pedos juntos... 218 00:26:03,160 --> 00:26:04,840 ¿Qué ha pasado aquí? 219 00:26:04,920 --> 00:26:09,800 Parece que hemos encallado. Ahí está el transmisor. 220 00:26:12,240 --> 00:26:14,400 Vale, pues así estamos... 221 00:26:19,120 --> 00:26:23,280 Antes de esto, en la tripulación... ¿A quién se le fue la cabeza? 222 00:26:24,840 --> 00:26:26,920 Al jefe de máquinas, Eemil. 223 00:26:27,360 --> 00:26:30,240 - ¿Qué pasó? - Estaba como nervioso. 224 00:26:31,000 --> 00:26:34,400 Deberíamos haberlo dejado en tierra, pero la capitana no quiso. 225 00:26:35,480 --> 00:26:37,320 ¿Nervioso en qué sentido? 226 00:26:38,880 --> 00:26:42,040 No dormía y dejó de comer. 227 00:26:44,720 --> 00:26:46,240 Decía que oía cosas. 228 00:26:48,080 --> 00:26:51,200 Anteanoche cogió un hacha y empezó a pegar hachazos por ahí. 229 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 Tuvimos una reunión y subí al puente para enviar el SOS. 230 00:26:57,080 --> 00:26:59,360 Me golpeó en la cabeza. 231 00:27:00,240 --> 00:27:02,680 Supongo que luego nos hizo encallar. 232 00:27:02,760 --> 00:27:05,240 - ¿Por qué? - No tengo ni idea. 233 00:27:09,000 --> 00:27:10,480 Tenemos que volver. 234 00:27:30,800 --> 00:27:33,200 Llevaré a Peter a su camarote. 235 00:27:35,040 --> 00:27:37,720 Será mejor retirarse para pasar la noche. 236 00:27:37,800 --> 00:27:40,080 - Descansar hasta que... - ¿Hasta qué? 237 00:27:40,720 --> 00:27:44,480 ¿Hasta que alguien nos encierre de nuevo? ¿A qué esperamos? 238 00:27:44,560 --> 00:27:47,880 Tranquilo, la segunda patrulla debería llegar en un par de horas. 239 00:27:48,920 --> 00:27:53,000 Montaremos guardia en el pasillo de los camarotes. 240 00:27:53,080 --> 00:27:56,480 - Yo haré la primera. - Toni, haz tú el primer turno. 241 00:28:07,360 --> 00:28:10,920 - ¿El camarote del jefe de máquinas? - No lo encontrarás allí. 242 00:28:11,360 --> 00:28:14,800 Solo quiero verlo. He oído que se le fue la cabeza. 243 00:28:16,240 --> 00:28:17,840 Ven conmigo. Yo te lo enseñaré. 244 00:28:41,920 --> 00:28:44,360 - ¿Por qué enloqueció? - Imagínatelo. 245 00:28:44,680 --> 00:28:48,560 Veinte días a bordo, problemas familiares, 246 00:28:48,640 --> 00:28:50,800 demasiadas cervezas en la sauna... 247 00:28:51,800 --> 00:28:53,440 Le puede pasar a cualquiera. 248 00:28:59,680 --> 00:29:03,200 Pero Eemil no bebe. Lo ha dejado. 249 00:29:03,840 --> 00:29:05,800 Lo conozco desde hace años. 250 00:29:06,680 --> 00:29:09,960 Su familia es lo más importante para él. 251 00:29:10,960 --> 00:29:12,560 Encontró a Jesús. 252 00:29:13,760 --> 00:29:15,600 Y justo después, una esposa. 253 00:29:16,400 --> 00:29:18,360 Hongisto, sube al puente. 254 00:29:18,720 --> 00:29:21,800 - Tengo que irme. ¿Os quedáis? - Sí. 255 00:29:22,840 --> 00:29:26,040 Cuatro hijos. Yo también me embarcaría. 256 00:29:34,680 --> 00:29:37,520 Ha subrayado un pasaje. Escucha. 257 00:29:38,240 --> 00:29:43,560 "Y Dios creo los grandes cetáceos y las aguas produjeron sus especies 258 00:29:44,320 --> 00:29:46,680 y las aves aladas según sus especies. 259 00:29:47,520 --> 00:29:49,200 Y vio Dios que aquello era bueno". 260 00:29:50,680 --> 00:29:54,040 - ¿Esto está bajo cero? - No lo sé. 261 00:29:54,120 --> 00:29:56,040 Podría ser. 262 00:29:57,680 --> 00:29:59,320 A ver qué te parece este: 263 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 "El mar devolvió a sus muertos. 264 00:30:02,560 --> 00:30:06,840 Muerte y Abismo devolvieron a sus muertos." 265 00:30:08,080 --> 00:30:11,400 El Abismo. El contramaestre habló del Abismo. 266 00:30:14,280 --> 00:30:16,920 "Y todos fueron juzgados según sus obras." 267 00:30:18,880 --> 00:30:22,520 Hay algo que no nos están contando. Aquí hay algo más. 268 00:30:22,840 --> 00:30:24,840 O es exactamente todo lo que hay: 269 00:30:26,000 --> 00:30:30,600 el hielo, el aislamiento... 270 00:30:31,640 --> 00:30:33,920 El mar que pasa factura. 271 00:30:37,120 --> 00:30:39,600 - Perdona. - No pasa nada. 272 00:30:42,440 --> 00:30:43,800 ¿Sigues buscándolo? 273 00:30:45,120 --> 00:30:46,840 Todas las mañanas. 274 00:30:51,640 --> 00:30:53,440 No... No. 275 00:31:00,240 --> 00:31:01,400 ¿Qué pasa? 276 00:31:03,080 --> 00:31:04,480 Nada. 277 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 Dímelo. 278 00:31:14,520 --> 00:31:15,880 Habla conmigo. 279 00:31:34,160 --> 00:31:36,000 Lo echo muchísimo de menos. 280 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Todas las mañanas. 281 00:31:40,120 --> 00:31:42,480 - Sí, me lo contaste. - ¿Qué? 282 00:31:44,400 --> 00:31:46,920 Después de la botella de whisky y el kebab. 283 00:31:48,120 --> 00:31:49,720 ¿En serio? 284 00:32:23,480 --> 00:32:26,920 ¿También te conté cuáles fueron las últimas palabras que le dije? 285 00:32:27,840 --> 00:32:28,840 No. 286 00:32:30,320 --> 00:32:33,120 "Vete a la mierda, anda." 287 00:32:33,920 --> 00:32:36,680 - Estás hecha toda una poeta. - Ya te digo. 288 00:32:41,520 --> 00:32:44,160 Sé que anda por ahí y que... 289 00:32:46,320 --> 00:32:48,040 ¿Sanna? 290 00:32:49,800 --> 00:32:51,040 Ya han pasado seis meses. 291 00:32:55,160 --> 00:32:56,160 ¿Y? 292 00:32:57,160 --> 00:32:58,760 Yo solo digo que... 293 00:32:59,960 --> 00:33:02,360 - ¿Qué dices? - El mar, 294 00:33:04,040 --> 00:33:05,760 un pesquero tan pequeño... 295 00:33:05,840 --> 00:33:07,080 ¡Vete a la mierda! 296 00:33:21,400 --> 00:33:26,320 Para que los enfermos puedan dormir y los pobres encontrar reposo. 297 00:33:27,040 --> 00:33:31,320 Entrégalos al viento frío, para que los enfermos puedan dormir 298 00:33:31,720 --> 00:33:35,000 y los pobres encontrar reposo. 299 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 ¿Cómo está? 300 00:33:39,760 --> 00:33:42,560 Tranquila, somos gente dura. 301 00:33:46,920 --> 00:33:49,400 Lo llevaremos al hospital enseguida. 302 00:33:52,640 --> 00:33:54,080 Mamá... 303 00:33:57,280 --> 00:33:58,880 Tenías razón. 304 00:34:00,360 --> 00:34:02,200 - Está pasando. - Tranquilo. 305 00:34:02,280 --> 00:34:05,440 - El solsticio de invierno. - ¿Qué pasa con el solsticio? 306 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 No es nada. 307 00:34:07,680 --> 00:34:09,280 Es por la oscuridad. 308 00:34:09,560 --> 00:34:11,920 - Cuéntaselo. - Déjalo hablar. 309 00:34:12,000 --> 00:34:14,120 Dijo que... 310 00:34:15,680 --> 00:34:18,240 Siente como si tuviera brea en la cabeza. 311 00:34:19,760 --> 00:34:20,760 ¿Cómo? 312 00:34:20,840 --> 00:34:23,920 - Tengo que encontrarlo. - Escúchame, hijo. 313 00:34:24,000 --> 00:34:26,680 - Pero, ¿cómo...? - Sanna, ¡lo he visto! 314 00:34:27,360 --> 00:34:28,520 ¿Dónde estás? 315 00:34:32,320 --> 00:34:34,880 - Joonas, háblame. - Cubierta de proa. 316 00:34:34,960 --> 00:34:36,720 ¡Sanna, baja! 317 00:34:36,800 --> 00:34:39,360 ¡No te muevas! Sanna, está bajando. 318 00:34:39,440 --> 00:34:41,160 - ¿Adónde? - Al hielo. 319 00:34:52,040 --> 00:34:53,440 ¡Joonas! 320 00:34:57,720 --> 00:35:00,080 ¡Joonas! 321 00:35:06,200 --> 00:35:07,840 Joonas, ¿dónde estás? 322 00:35:11,040 --> 00:35:12,120 ¡Sanna! 323 00:35:12,200 --> 00:35:13,760 ¡Joonas! 324 00:35:14,920 --> 00:35:16,560 ¡Ayúdame! 325 00:35:18,360 --> 00:35:19,640 ¡Joonas! 326 00:35:24,680 --> 00:35:25,800 ¡Ya te tengo! 327 00:35:32,720 --> 00:35:34,160 ¡Dale a los pies! 328 00:35:42,640 --> 00:35:45,200 ¡Tanner! ¿Qué ha pasado? 329 00:35:48,040 --> 00:35:51,480 No puedes meterte ahí. ¡El agua está congelada! 330 00:35:52,040 --> 00:35:53,640 ¡Necesitamos ayuda aquí! 331 00:36:05,280 --> 00:36:06,560 ¡Tanner! 332 00:36:09,080 --> 00:36:11,200 ¡Sal de ahí ahora mismo! 333 00:36:11,640 --> 00:36:15,120 ¡Vamos, Tanner! ¡Sal del agua, joder! 334 00:36:17,600 --> 00:36:18,640 ¡Me cago en mi vida! 335 00:36:37,760 --> 00:36:38,960 ¡Toni! 336 00:36:39,040 --> 00:36:42,160 ¡Aquí! Están los dos debajo del hielo. 337 00:38:01,640 --> 00:38:03,640 Algunas cosas deben morir 338 00:38:03,720 --> 00:38:05,720 para que otras vivan. 339 00:38:22,640 --> 00:38:26,160 Allá donde haya duda, ponga yo fe. 340 00:38:27,760 --> 00:38:31,400 Señor, haz de mí un instrumento de tu paz. 341 00:38:31,480 --> 00:38:34,640 Donde haya odio, ponga yo amor. 342 00:38:34,720 --> 00:38:37,760 Donde haya duda, ponga yo fe. 343 00:38:59,160 --> 00:39:02,360 Donde haya... ponga yo... 344 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 - No podemos abandonarlo... - Tienes que descansar. 345 00:39:13,080 --> 00:39:17,520 - ¡No podemos abandonarlo! Ayudadlo... - ¡Tanner! 346 00:39:18,920 --> 00:39:21,600 - Tómate esto, te ayudará. - No podemos abandonarlo. 347 00:39:21,840 --> 00:39:22,840 Mírame. 348 00:39:24,320 --> 00:39:26,480 Ya no podemos hacer nada. 349 00:39:28,320 --> 00:39:29,960 Lo siento mucho. 350 00:39:31,640 --> 00:39:34,240 Tómate esto. Te ayudará a descansar. 351 00:39:48,640 --> 00:39:51,600 Señor, haz de mí un instrumento de tu paz. 352 00:39:52,520 --> 00:39:54,920 Donde haya tinieblas, 353 00:39:55,160 --> 00:39:58,000 ponga yo tu luz, Señor. 354 00:39:58,840 --> 00:40:02,760 Donde haya tinieblas, ponga yo tu luz. 24534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.