Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,920 --> 00:04:05,640
ROMPEHIELOS
2
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
- Márcalo en el mapa.
- Hazlo tú.
3
00:05:28,440 --> 00:05:30,160
Quiero ir a casa de papá en Navidad.
4
00:05:32,200 --> 00:05:34,280
- Este año, no.
- ¡Venga ya!
5
00:05:34,360 --> 00:05:37,880
Jimi y Pepe vienen al pueblo.
Prometí que iríamos al cine.
6
00:05:38,040 --> 00:05:42,360
- Ve después de Navidad.
- ¡Pero se lo prometí!
7
00:05:43,280 --> 00:05:46,400
El abuelo siempre decía
que un hombre cumple su palabra.
8
00:05:55,080 --> 00:05:59,600
¿Podemos hacer mañana
la Bahía de las Cigüeñas?
9
00:06:03,360 --> 00:06:04,360
Vale.
10
00:06:05,320 --> 00:06:07,200
¿Dónde está tu gorro?
11
00:06:13,440 --> 00:06:17,520
EL PRIMER DÍA
12
00:06:34,640 --> 00:06:35,840
- Hola.
- Hola.
13
00:06:39,520 --> 00:06:42,480
- ¿Qué tal todo?
- Bien.
14
00:06:47,120 --> 00:06:53,000
Comentaste que te gusta
de triple destilación, así que...
15
00:06:53,360 --> 00:06:55,640
- ¡Feliz Navidad!
- ¡No fastidies!
16
00:06:56,160 --> 00:06:58,600
- ¿Dije eso?
- Pues sí.
17
00:06:59,120 --> 00:07:02,920
Es verdad, sí que lo dije.
Sí, es el mejor.
18
00:07:04,400 --> 00:07:06,880
¡Menuda noche!
Al final canté, ¿no?
19
00:07:08,360 --> 00:07:09,600
- ¿Lo hice?
- Sí.
20
00:07:10,080 --> 00:07:11,080
Sí.
21
00:07:11,560 --> 00:07:13,440
Jesús, tengo como flashbacks.
22
00:07:14,520 --> 00:07:15,560
Caramba...
23
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
¿Tienes planes para el 26?
24
00:07:27,200 --> 00:07:29,760
- Olvídalo.
- Espera...
25
00:07:30,000 --> 00:07:32,040
No pasa nada.
26
00:07:33,640 --> 00:07:36,360
Rompehielos Aura,
aquí Guardacostas Norte.
27
00:07:39,600 --> 00:07:41,320
Aura, aquí Guardacostas Norte.
28
00:07:42,320 --> 00:07:46,120
Un rompehielos varado.
A media milla de Kokkokallio.
29
00:07:46,640 --> 00:07:49,000
Último contacto a las 09:05.
30
00:07:49,240 --> 00:07:52,800
Un rompehielos toca fondo
en la zona de Kokkokallio.
31
00:07:53,800 --> 00:07:57,160
Tortolitos, ¿qué pasó?
El viernes desaparecisteis del bar.
32
00:07:57,240 --> 00:08:00,120
Cualquiera se quedaba
con lo que desafinabas.
33
00:08:00,480 --> 00:08:03,920
- ¿El rompehielos?
- Se ha desviado de la ruta del oeste.
34
00:08:04,440 --> 00:08:07,920
- ¿Remolcaba a alguien?
- Confirma con la estación piloto.
35
00:08:12,520 --> 00:08:15,080
Estación piloto,
aquí Guardacostas Norte.
36
00:08:15,320 --> 00:08:17,120
Aquí estación piloto.
37
00:08:17,320 --> 00:08:20,400
¿Información sobre la ruta y misión
del rompehielos Aura
38
00:08:20,480 --> 00:08:22,480
al sur de Kokkokallio?
39
00:08:24,000 --> 00:08:29,200
Íbamos a preguntaros lo mismo.Parece que van por libre.
40
00:08:31,560 --> 00:08:35,080
- ¿Quién es el capitán?
- Antola.
41
00:08:36,320 --> 00:08:40,480
40 años en el mar.
No se ha perdido.
42
00:08:45,520 --> 00:08:48,440
- Iremos a comprobarlo.
- Puedo hacerlo yo con Joonas.
43
00:08:48,520 --> 00:08:52,400
No te preocupes.
Además, acabas turno en dos horas.
44
00:08:52,640 --> 00:08:56,400
- Andando, Kapanen.
- Daos prisa. Viene muy mal tiempo.
45
00:08:58,800 --> 00:09:02,880
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- El frente llega en tres horas.
46
00:09:02,960 --> 00:09:06,120
Y no se marchará
en al menos un par de días.
47
00:09:06,440 --> 00:09:08,240
Tres horas nos sobran. Vamos.
48
00:09:18,480 --> 00:09:19,480
Sanna.
49
00:09:21,840 --> 00:09:25,200
- Oye, yo no pretendía...
- Comprueba el bidón de reserva.
50
00:09:38,040 --> 00:09:42,760
Rompehielos Aura, aquí aerodeslizadorde Guardacostas, ¿me recibe?
51
00:09:46,000 --> 00:09:50,840
Rompehielos Aura, aquí aerodeslizador
de Guardacostas, ¿me recibe?
52
00:09:51,680 --> 00:09:55,240
Prueba en VHF 16.
Ahí te escucharán.
53
00:09:57,800 --> 00:10:03,040
Rompehielos Aura, aquí aerodeslizador
de Guardacostas, ¿me recibe?
54
00:10:05,000 --> 00:10:06,920
No volveremos
antes de que anochezca.
55
00:10:08,480 --> 00:10:11,080
Casi estamos
en el solsticio de invierno.
56
00:10:20,240 --> 00:10:23,040
¿Entonces qué planes
tenías para el día 26?
57
00:10:26,280 --> 00:10:28,920
Pues pasarlo con mi hijo. ¿Y tú?
58
00:10:47,160 --> 00:10:48,160
Ahí está.
59
00:11:08,880 --> 00:11:10,560
¿Qué hacen aquí?
60
00:11:13,960 --> 00:11:16,480
Guardacostas, aerodeslizador 2.
61
00:11:16,560 --> 00:11:19,040
Estamos en destino.
Parece que han encallado.
62
00:11:19,520 --> 00:11:22,360
Suroeste de Kokkokallio.
63
00:11:22,440 --> 00:11:24,720
No hay señal de la tripulación.
64
00:11:24,800 --> 00:11:28,320
¿Fugas de combustible visibleso daños en el casco?
65
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Por ahora, no.
Vamos a comprobarlo.
66
00:11:31,000 --> 00:11:34,240
Recibido. Contacta por canal 6si necesitáis una segunda unidad.
67
00:11:34,320 --> 00:11:35,520
Recibido.
68
00:11:35,600 --> 00:11:38,720
Rompehielos Aura,
les hablan los Guardacostas.
69
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
¿Permiso para subir a bordo?
70
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
Rompehielos Aura,
Guardacostas abordando.
71
00:12:02,080 --> 00:12:06,000
Norte, aerodeslizador 2.
Parece que vamos a subir a bordo.
72
00:12:06,720 --> 00:12:08,880
¿Me copias?
73
00:12:08,960 --> 00:12:11,320
Repítelo. Se pierde la señal.
74
00:12:11,400 --> 00:12:15,320
Recibido, estación norte.
Vamos a subir.
75
00:12:15,400 --> 00:12:18,960
- ¿Me recibes?
- Ya saben dónde estamos. Vamos.
76
00:12:34,520 --> 00:12:38,040
Norte, aquí Tanner.
Hemos subido a bordo.
77
00:12:39,240 --> 00:12:40,240
Vacío.
78
00:12:40,680 --> 00:12:42,520
No se ve nada.
79
00:12:45,880 --> 00:12:48,640
- Iré por este costado.
- De acuerdo.
80
00:12:49,760 --> 00:12:52,240
Estación norte,
nos dirigimos hacia la popa.
81
00:14:00,960 --> 00:14:03,040
¡Joonas, a la cubierta de botes!
82
00:14:11,280 --> 00:14:12,280
Tranquilo.
83
00:14:15,200 --> 00:14:16,360
- ¿Está vivo?
- Sí.
84
00:14:16,440 --> 00:14:19,400
Norte, hemos encontrado
a un tripulante con hipotermia.
85
00:14:19,480 --> 00:14:21,600
- Te ayudaremos.
- Hay que llevarlo dentro.
86
00:14:22,000 --> 00:14:23,800
Una, dos, ¡tres!
87
00:14:24,680 --> 00:14:27,920
Levanta la pierna izquierda.
Y ahora la derecha. Bien.
88
00:14:31,920 --> 00:14:35,720
Mírame. Estás a salvo.
Somos los Guardacostas.
89
00:14:36,200 --> 00:14:38,760
¿Cómo te llamas? ¿Tu nombre?
90
00:14:39,840 --> 00:14:41,640
- Peter.
- ¿Peter?
91
00:14:42,560 --> 00:14:44,160
Hola, Peter. Soy Sanna.
92
00:14:44,400 --> 00:14:46,240
¿Estás herido?
93
00:14:46,760 --> 00:14:48,480
No es verdad...
94
00:14:48,560 --> 00:14:50,720
- ¿Qué?
- No está ahí...
95
00:14:50,800 --> 00:14:52,040
Soy Kapanen...
96
00:14:52,120 --> 00:14:55,280
Es mi compañero Joonas.
Se quedará contigo.
97
00:14:55,360 --> 00:14:58,440
Voy a buscar a tus compañeros.
¿Subo o bajo, Peter?
98
00:14:59,120 --> 00:15:01,400
Mírame. ¿Subo o bajo?
99
00:15:03,600 --> 00:15:05,440
- Baja.
- Bajo.
100
00:15:06,080 --> 00:15:08,720
- No hay cobertura.
- Sigue intentándolo.
101
00:15:09,840 --> 00:15:11,680
Norte, ¿me recibís? Soy Kapanen.
102
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
¡Guardacostas! ¿Hay alguien?
103
00:15:48,880 --> 00:15:49,880
¿Hola?
104
00:16:05,200 --> 00:16:09,200
- Tranquilo, estás a salvo.
- El mar devolvió a sus muertos...
105
00:16:11,360 --> 00:16:12,360
Mírame.
106
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Mírame.
107
00:16:15,200 --> 00:16:16,400
¿Puedes caminar?
108
00:17:08,600 --> 00:17:12,240
¿Hay alguien ahí?
¡Abre la puerta! ¡Ábrela!
109
00:17:12,320 --> 00:17:13,760
¡Guardacostas!
110
00:17:16,280 --> 00:17:17,960
¡Ha soldado la puerta!
111
00:17:24,120 --> 00:17:26,760
Viene temporal.
Tenemos que irnos, vamos.
112
00:17:27,240 --> 00:17:29,360
¿Por ahí no? Vale.
113
00:17:29,840 --> 00:17:33,400
Muerte y Abismo
devolvieron a sus muertos.
114
00:17:34,760 --> 00:17:36,240
Por ahí no vamos.
115
00:17:36,960 --> 00:17:39,680
Sanna, lo llevo hacia la proa.
116
00:17:58,280 --> 00:18:00,400
¡No te acerques!
117
00:18:00,480 --> 00:18:02,800
Tranquilo.
118
00:18:04,200 --> 00:18:06,600
- No pasa nada.
- ¿Está ahí?
119
00:18:07,960 --> 00:18:10,080
- ¿Quién?
- Westman, calma. Baja el arma.
120
00:18:10,160 --> 00:18:12,800
- ¡Me largo de este puto barco!
- Baja el arma.
121
00:18:17,680 --> 00:18:20,880
Joonas, encontré a la tripulación.
Uno ha salido corriendo.
122
00:18:22,920 --> 00:18:26,360
Tanner, Guardacostas.
¿Estáis todos bien?
123
00:18:26,920 --> 00:18:31,080
Capitana Antola, oficial Hongisto
y tripulación. ¿Podemos evacuar?
124
00:18:31,160 --> 00:18:33,560
Sí, y cuanto antes.
Se acerca una borrasca.
125
00:18:33,960 --> 00:18:35,800
Hay cosas peores.
126
00:18:36,920 --> 00:18:39,880
Bien, nos vamos. No os separéis.
127
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
Venga, andando.
128
00:18:43,120 --> 00:18:46,320
Vamos a proa, hacia la pasarela.
129
00:18:46,400 --> 00:18:50,000
- Tenemos un aerodeslizador.
- Vamos, vamos.
130
00:18:50,240 --> 00:18:51,680
¿Joonas?
131
00:18:57,360 --> 00:19:01,160
- Vamos hacia la proa.
- Nosotros también, pero despacio.
132
00:19:02,440 --> 00:19:03,800
¡Peter! ¿Lo has visto?
133
00:19:03,880 --> 00:19:05,520
Tranquilo.
134
00:19:12,760 --> 00:19:16,320
- ¿Están todos?
- Tres han desaparecido.
135
00:19:16,400 --> 00:19:17,760
¿Tres?
136
00:19:18,520 --> 00:19:21,240
Hemos encontrado a uno: Peter.
137
00:19:22,960 --> 00:19:24,800
¿Peter? ¿Dónde?
138
00:19:25,000 --> 00:19:27,480
Va hacia proa con mi compañero.
139
00:19:30,240 --> 00:19:33,040
¿Qué ha pasado aquí?
140
00:19:46,320 --> 00:19:49,200
- Ha sido por el hielo.
- Seguimos.
141
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
Vamos.
142
00:19:59,840 --> 00:20:01,200
¡Peter!
143
00:20:01,280 --> 00:20:03,480
¡Peter! ¿Qué ha pasado?
144
00:20:03,560 --> 00:20:04,880
¿Te encuentras bien?
145
00:20:04,960 --> 00:20:06,320
Mamá.
146
00:20:06,640 --> 00:20:09,480
Sanna, está bajando la niebla.
Hay que irse deprisa.
147
00:20:09,560 --> 00:20:12,520
Recibido.
¿Por qué estaba soldada la puerta?
148
00:20:13,360 --> 00:20:15,680
- ¿Antola?
- Vosotros seguid.
149
00:20:16,880 --> 00:20:18,240
¿Cuál es nuestra posición?
150
00:20:19,520 --> 00:20:22,960
Suroeste de Kokkokallio.
¿Qué ha pasado aquí?
151
00:20:23,720 --> 00:20:25,120
Síndrome de la cabaña.
152
00:20:25,360 --> 00:20:28,880
Dejemos la charla para luego
y llevemos a mi tripulación a puerto.
153
00:20:28,960 --> 00:20:31,440
Claro.
¿Hay dos marineros más desaparecidos?
154
00:20:31,520 --> 00:20:35,800
- Nuestro segundo, quien envió el SOS.
- No lo recibimos.
155
00:20:37,880 --> 00:20:40,320
- ¿Dónde lo visteis la última vez?
- En el puente.
156
00:20:40,400 --> 00:20:43,880
- Dos plantas más arriba, a proa.
- ¿Y el otro?
157
00:20:45,720 --> 00:20:47,880
Pueden volver después a por él.
158
00:20:51,440 --> 00:20:53,840
Joonas, voy a subir al puente.
159
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
- ¡Tranquilo!
- ¡No, joder!
160
00:21:49,320 --> 00:21:52,040
- Tanner, Guardacostas.
- ¿Qué cojones?
161
00:21:52,400 --> 00:21:53,520
Mírame...
162
00:21:53,600 --> 00:21:55,280
¡Mírame!
163
00:21:55,800 --> 00:21:57,280
Eh, mírame.
164
00:21:57,360 --> 00:21:59,120
Me llamo Sanna. ¿Y tú?
165
00:22:00,600 --> 00:22:01,640
Muurikka, Toni.
166
00:22:01,720 --> 00:22:04,960
Vale, Muurikka-Toni.
Estamos evacuando el barco.
167
00:22:07,360 --> 00:22:09,120
- Mírame.
- ¿Dónde estoy?
168
00:22:09,480 --> 00:22:12,000
En el puente del rompehielos Aura.
169
00:22:12,440 --> 00:22:13,800
¿El rompehielos?
170
00:22:14,920 --> 00:22:16,480
¿Puedes andar?
171
00:22:16,560 --> 00:22:18,520
Vale, te sacaremos de este barco.
172
00:22:19,400 --> 00:22:21,840
¿Joonas? Tenemos otro herido.
173
00:22:22,040 --> 00:22:24,840
Sanna, ¿me recibes?¡Ha desaparecido!
174
00:22:24,920 --> 00:22:28,040
- Repítemelo.
- Ha desaparecido. ¿Me oyes?
175
00:22:28,520 --> 00:22:30,520
El aerodeslizador ha desaparecido.
176
00:22:32,280 --> 00:22:34,600
¡Necesito ayuda aquí!
177
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
¡Toni!
178
00:22:38,640 --> 00:22:40,080
¿Qué ha pasado?
179
00:22:40,600 --> 00:22:44,240
¡El aerodeslizador ha desaparecido!
¡Alguien se lo ha llevado!
180
00:22:48,080 --> 00:22:50,160
Norte, ¿me recibís?
181
00:22:50,240 --> 00:22:54,160
Norte, responde. Aquí Kapanen.
Hemos perdido el aerodeslizador.
182
00:22:55,480 --> 00:22:57,280
Norte, responde.
183
00:22:57,880 --> 00:23:00,520
Responde, norte. Soy Kapanen.
184
00:23:00,600 --> 00:23:03,600
- ¿Quién era el que corría?
- El marinero Westman.
185
00:23:04,160 --> 00:23:08,240
Westman, aerodeslizador.
Te habla Tanner, Guardacostas.
186
00:23:08,320 --> 00:23:13,000
Vuelve al barco.
Debemos evacuar a tus compañeros.
187
00:23:14,720 --> 00:23:16,040
¿Puedo?
188
00:23:19,200 --> 00:23:21,360
Westman, soy Laura.
189
00:23:22,440 --> 00:23:24,440
Por favor, vuelve al rompehielos.
190
00:23:27,440 --> 00:23:30,320
Sé que estás asustado,
pero estamos todos aquí. Vuelve.
191
00:23:38,640 --> 00:23:40,960
¿Qué pronóstico del tiempo tenemos?
192
00:23:41,040 --> 00:23:43,760
48 horas de borrasca intensa.
193
00:23:48,720 --> 00:23:52,560
Volvemos dentro y capearemos
el temporal como podamos.
194
00:23:53,080 --> 00:23:55,560
- ¿Qué coño ha pasado aquí?
- ¡Hijo de puta!
195
00:23:55,640 --> 00:23:56,720
¿Qué hacéis? ¡Calma!
196
00:24:02,520 --> 00:24:04,320
¡Adentro todos! ¡Ya!
197
00:24:18,240 --> 00:24:24,080
Lo primero: calor, comida, refugio.
¿Podemos recuperar la electricidad?
198
00:24:24,600 --> 00:24:27,000
- ¿Acatarás las órdenes?
- Las tuyas, no.
199
00:24:27,080 --> 00:24:29,080
Martti, escucha.
200
00:24:29,600 --> 00:24:33,000
- Hay que salir de aquí, joder.
- Gritando no lo conseguirás.
201
00:24:33,320 --> 00:24:35,040
¿Tú quién coño te crees que eres?
202
00:24:36,360 --> 00:24:37,440
Ya te hemos oído.
203
00:24:38,680 --> 00:24:41,160
Estás enfadado y cansado.
204
00:24:41,240 --> 00:24:45,120
Si tenemos electricidad,
entraremos en calor y podremos comer.
205
00:24:45,680 --> 00:24:49,920
Laura, comprueba con Martti
que no haya vías de agua.
206
00:24:56,120 --> 00:25:00,480
No podemos esperar mucho más.
Acabarán matándose entre ellos.
207
00:25:01,520 --> 00:25:02,760
¿Tienes la tuya?
208
00:25:06,080 --> 00:25:08,320
No. Me la dejé en el aerodeslizador.
209
00:25:09,600 --> 00:25:13,800
La estación habrá visto la bengala.
O alguien.
210
00:25:13,880 --> 00:25:15,440
Con un temporal así, no.
211
00:25:16,240 --> 00:25:18,760
La radio del barco, entonces,
el canal uno...
212
00:25:18,840 --> 00:25:20,840
La radio está destrozada.
213
00:25:24,160 --> 00:25:26,560
¿Has activado
la baliza de emergencia?
214
00:25:26,640 --> 00:25:29,160
Toni, ve a activar la EPIRB.
215
00:25:31,520 --> 00:25:33,360
Te acompaño.
216
00:25:39,040 --> 00:25:45,000
Perdón. ¿No habrá por ahí
una sopa de guisantes o algo?
217
00:25:45,360 --> 00:25:50,400
Podría mejorar el ambiente
que nos tirásemos pedos juntos...
218
00:26:03,160 --> 00:26:04,840
¿Qué ha pasado aquí?
219
00:26:04,920 --> 00:26:09,800
Parece que hemos encallado.
Ahí está el transmisor.
220
00:26:12,240 --> 00:26:14,400
Vale, pues así estamos...
221
00:26:19,120 --> 00:26:23,280
Antes de esto, en la tripulación...
¿A quién se le fue la cabeza?
222
00:26:24,840 --> 00:26:26,920
Al jefe de máquinas, Eemil.
223
00:26:27,360 --> 00:26:30,240
- ¿Qué pasó?
- Estaba como nervioso.
224
00:26:31,000 --> 00:26:34,400
Deberíamos haberlo dejado en tierra,
pero la capitana no quiso.
225
00:26:35,480 --> 00:26:37,320
¿Nervioso en qué sentido?
226
00:26:38,880 --> 00:26:42,040
No dormía y dejó de comer.
227
00:26:44,720 --> 00:26:46,240
Decía que oía cosas.
228
00:26:48,080 --> 00:26:51,200
Anteanoche cogió un hacha
y empezó a pegar hachazos por ahí.
229
00:26:51,880 --> 00:26:55,680
Tuvimos una reunión
y subí al puente para enviar el SOS.
230
00:26:57,080 --> 00:26:59,360
Me golpeó en la cabeza.
231
00:27:00,240 --> 00:27:02,680
Supongo que luego nos hizo encallar.
232
00:27:02,760 --> 00:27:05,240
- ¿Por qué?
- No tengo ni idea.
233
00:27:09,000 --> 00:27:10,480
Tenemos que volver.
234
00:27:30,800 --> 00:27:33,200
Llevaré a Peter a su camarote.
235
00:27:35,040 --> 00:27:37,720
Será mejor retirarse
para pasar la noche.
236
00:27:37,800 --> 00:27:40,080
- Descansar hasta que...
- ¿Hasta qué?
237
00:27:40,720 --> 00:27:44,480
¿Hasta que alguien nos encierre
de nuevo? ¿A qué esperamos?
238
00:27:44,560 --> 00:27:47,880
Tranquilo, la segunda patrulla
debería llegar en un par de horas.
239
00:27:48,920 --> 00:27:53,000
Montaremos guardia
en el pasillo de los camarotes.
240
00:27:53,080 --> 00:27:56,480
- Yo haré la primera.
- Toni, haz tú el primer turno.
241
00:28:07,360 --> 00:28:10,920
- ¿El camarote del jefe de máquinas?
- No lo encontrarás allí.
242
00:28:11,360 --> 00:28:14,800
Solo quiero verlo.
He oído que se le fue la cabeza.
243
00:28:16,240 --> 00:28:17,840
Ven conmigo. Yo te lo enseñaré.
244
00:28:41,920 --> 00:28:44,360
- ¿Por qué enloqueció?
- Imagínatelo.
245
00:28:44,680 --> 00:28:48,560
Veinte días a bordo,
problemas familiares,
246
00:28:48,640 --> 00:28:50,800
demasiadas cervezas en la sauna...
247
00:28:51,800 --> 00:28:53,440
Le puede pasar a cualquiera.
248
00:28:59,680 --> 00:29:03,200
Pero Eemil no bebe. Lo ha dejado.
249
00:29:03,840 --> 00:29:05,800
Lo conozco desde hace años.
250
00:29:06,680 --> 00:29:09,960
Su familia es
lo más importante para él.
251
00:29:10,960 --> 00:29:12,560
Encontró a Jesús.
252
00:29:13,760 --> 00:29:15,600
Y justo después, una esposa.
253
00:29:16,400 --> 00:29:18,360
Hongisto, sube al puente.
254
00:29:18,720 --> 00:29:21,800
- Tengo que irme. ¿Os quedáis?
- Sí.
255
00:29:22,840 --> 00:29:26,040
Cuatro hijos.
Yo también me embarcaría.
256
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
Ha subrayado un pasaje. Escucha.
257
00:29:38,240 --> 00:29:43,560
"Y Dios creo los grandes cetáceos
y las aguas produjeron sus especies
258
00:29:44,320 --> 00:29:46,680
y las aves aladas
según sus especies.
259
00:29:47,520 --> 00:29:49,200
Y vio Dios que aquello era bueno".
260
00:29:50,680 --> 00:29:54,040
- ¿Esto está bajo cero?
- No lo sé.
261
00:29:54,120 --> 00:29:56,040
Podría ser.
262
00:29:57,680 --> 00:29:59,320
A ver qué te parece este:
263
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
"El mar devolvió a sus muertos.
264
00:30:02,560 --> 00:30:06,840
Muerte y Abismo
devolvieron a sus muertos."
265
00:30:08,080 --> 00:30:11,400
El Abismo.
El contramaestre habló del Abismo.
266
00:30:14,280 --> 00:30:16,920
"Y todos fueron juzgados
según sus obras."
267
00:30:18,880 --> 00:30:22,520
Hay algo que no nos están contando.
Aquí hay algo más.
268
00:30:22,840 --> 00:30:24,840
O es exactamente todo lo que hay:
269
00:30:26,000 --> 00:30:30,600
el hielo, el aislamiento...
270
00:30:31,640 --> 00:30:33,920
El mar que pasa factura.
271
00:30:37,120 --> 00:30:39,600
- Perdona.
- No pasa nada.
272
00:30:42,440 --> 00:30:43,800
¿Sigues buscándolo?
273
00:30:45,120 --> 00:30:46,840
Todas las mañanas.
274
00:30:51,640 --> 00:30:53,440
No... No.
275
00:31:00,240 --> 00:31:01,400
¿Qué pasa?
276
00:31:03,080 --> 00:31:04,480
Nada.
277
00:31:05,640 --> 00:31:06,880
Dímelo.
278
00:31:14,520 --> 00:31:15,880
Habla conmigo.
279
00:31:34,160 --> 00:31:36,000
Lo echo muchísimo de menos.
280
00:31:36,600 --> 00:31:38,400
Todas las mañanas.
281
00:31:40,120 --> 00:31:42,480
- Sí, me lo contaste.
- ¿Qué?
282
00:31:44,400 --> 00:31:46,920
Después de la botella de whisky
y el kebab.
283
00:31:48,120 --> 00:31:49,720
¿En serio?
284
00:32:23,480 --> 00:32:26,920
¿También te conté cuáles fueron
las últimas palabras que le dije?
285
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
No.
286
00:32:30,320 --> 00:32:33,120
"Vete a la mierda, anda."
287
00:32:33,920 --> 00:32:36,680
- Estás hecha toda una poeta.
- Ya te digo.
288
00:32:41,520 --> 00:32:44,160
Sé que anda por ahí y que...
289
00:32:46,320 --> 00:32:48,040
¿Sanna?
290
00:32:49,800 --> 00:32:51,040
Ya han pasado seis meses.
291
00:32:55,160 --> 00:32:56,160
¿Y?
292
00:32:57,160 --> 00:32:58,760
Yo solo digo que...
293
00:32:59,960 --> 00:33:02,360
- ¿Qué dices?
- El mar,
294
00:33:04,040 --> 00:33:05,760
un pesquero tan pequeño...
295
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
¡Vete a la mierda!
296
00:33:21,400 --> 00:33:26,320
Para que los enfermos puedan dormir
y los pobres encontrar reposo.
297
00:33:27,040 --> 00:33:31,320
Entrégalos al viento frío,
para que los enfermos puedan dormir
298
00:33:31,720 --> 00:33:35,000
y los pobres encontrar reposo.
299
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
¿Cómo está?
300
00:33:39,760 --> 00:33:42,560
Tranquila, somos gente dura.
301
00:33:46,920 --> 00:33:49,400
Lo llevaremos al hospital enseguida.
302
00:33:52,640 --> 00:33:54,080
Mamá...
303
00:33:57,280 --> 00:33:58,880
Tenías razón.
304
00:34:00,360 --> 00:34:02,200
- Está pasando.
- Tranquilo.
305
00:34:02,280 --> 00:34:05,440
- El solsticio de invierno.
- ¿Qué pasa con el solsticio?
306
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
No es nada.
307
00:34:07,680 --> 00:34:09,280
Es por la oscuridad.
308
00:34:09,560 --> 00:34:11,920
- Cuéntaselo.
- Déjalo hablar.
309
00:34:12,000 --> 00:34:14,120
Dijo que...
310
00:34:15,680 --> 00:34:18,240
Siente como si tuviera
brea en la cabeza.
311
00:34:19,760 --> 00:34:20,760
¿Cómo?
312
00:34:20,840 --> 00:34:23,920
- Tengo que encontrarlo.
- Escúchame, hijo.
313
00:34:24,000 --> 00:34:26,680
- Pero, ¿cómo...?
- Sanna, ¡lo he visto!
314
00:34:27,360 --> 00:34:28,520
¿Dónde estás?
315
00:34:32,320 --> 00:34:34,880
- Joonas, háblame.
- Cubierta de proa.
316
00:34:34,960 --> 00:34:36,720
¡Sanna, baja!
317
00:34:36,800 --> 00:34:39,360
¡No te muevas! Sanna, está bajando.
318
00:34:39,440 --> 00:34:41,160
- ¿Adónde?
- Al hielo.
319
00:34:52,040 --> 00:34:53,440
¡Joonas!
320
00:34:57,720 --> 00:35:00,080
¡Joonas!
321
00:35:06,200 --> 00:35:07,840
Joonas, ¿dónde estás?
322
00:35:11,040 --> 00:35:12,120
¡Sanna!
323
00:35:12,200 --> 00:35:13,760
¡Joonas!
324
00:35:14,920 --> 00:35:16,560
¡Ayúdame!
325
00:35:18,360 --> 00:35:19,640
¡Joonas!
326
00:35:24,680 --> 00:35:25,800
¡Ya te tengo!
327
00:35:32,720 --> 00:35:34,160
¡Dale a los pies!
328
00:35:42,640 --> 00:35:45,200
¡Tanner! ¿Qué ha pasado?
329
00:35:48,040 --> 00:35:51,480
No puedes meterte ahí.
¡El agua está congelada!
330
00:35:52,040 --> 00:35:53,640
¡Necesitamos ayuda aquí!
331
00:36:05,280 --> 00:36:06,560
¡Tanner!
332
00:36:09,080 --> 00:36:11,200
¡Sal de ahí ahora mismo!
333
00:36:11,640 --> 00:36:15,120
¡Vamos, Tanner!
¡Sal del agua, joder!
334
00:36:17,600 --> 00:36:18,640
¡Me cago en mi vida!
335
00:36:37,760 --> 00:36:38,960
¡Toni!
336
00:36:39,040 --> 00:36:42,160
¡Aquí!
Están los dos debajo del hielo.
337
00:38:01,640 --> 00:38:03,640
Algunas cosas deben morir
338
00:38:03,720 --> 00:38:05,720
para que otras vivan.
339
00:38:22,640 --> 00:38:26,160
Allá donde haya duda, ponga yo fe.
340
00:38:27,760 --> 00:38:31,400
Señor, haz de mí
un instrumento de tu paz.
341
00:38:31,480 --> 00:38:34,640
Donde haya odio, ponga yo amor.
342
00:38:34,720 --> 00:38:37,760
Donde haya duda, ponga yo fe.
343
00:38:59,160 --> 00:39:02,360
Donde haya... ponga yo...
344
00:39:09,640 --> 00:39:13,000
- No podemos abandonarlo...
- Tienes que descansar.
345
00:39:13,080 --> 00:39:17,520
- ¡No podemos abandonarlo! Ayudadlo...
- ¡Tanner!
346
00:39:18,920 --> 00:39:21,600
- Tómate esto, te ayudará.
- No podemos abandonarlo.
347
00:39:21,840 --> 00:39:22,840
Mírame.
348
00:39:24,320 --> 00:39:26,480
Ya no podemos hacer nada.
349
00:39:28,320 --> 00:39:29,960
Lo siento mucho.
350
00:39:31,640 --> 00:39:34,240
Tómate esto.
Te ayudará a descansar.
351
00:39:48,640 --> 00:39:51,600
Señor, haz de mí
un instrumento de tu paz.
352
00:39:52,520 --> 00:39:54,920
Donde haya tinieblas,
353
00:39:55,160 --> 00:39:58,000
ponga yo tu luz, Señor.
354
00:39:58,840 --> 00:40:02,760
Donde haya tinieblas,
ponga yo tu luz.
24534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.