All language subtitles for Paprika.2006.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,477 --> 00:01:03,772 It's the greatest show time! 2 00:01:31,425 --> 00:01:32,634 There's no doubt. 3 00:01:32,718 --> 00:01:35,345 - He's here. - Who? 4 00:01:37,848 --> 00:01:40,350 Be careful. He's a traitor. 5 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 There's someone who keeps looking at you. See? 6 00:01:45,689 --> 00:01:48,025 It's okay, he's a friend. 7 00:01:48,108 --> 00:01:52,279 Please turn your attention to this gentleman! 8 00:01:52,362 --> 00:01:56,199 Now, one, two, three! 9 00:02:03,999 --> 00:02:05,459 There he is! Get him! 10 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 Grab my hand! 11 00:02:29,733 --> 00:02:31,151 I let him get away again! 12 00:02:31,234 --> 00:02:33,654 Aren't you the one who got away? 13 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 One more time! 14 00:02:48,669 --> 00:02:50,545 Take that! 15 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 But what about the rest of it? 16 00:03:52,482 --> 00:03:55,819 You were in my dream. 17 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Everyone is startled at first. 18 00:04:02,868 --> 00:04:04,661 The DC Mini. 19 00:04:04,745 --> 00:04:08,540 It's the scientific key that allows us to open the door to our dreams. 20 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 It can even do all this? 21 00:04:14,671 --> 00:04:16,882 It really is a dream machine. 22 00:04:16,965 --> 00:04:20,969 To tell you the truth, the DC Mini is still incomplete. 23 00:04:21,052 --> 00:04:26,099 Once complete, we'll be able to enter your dream even while awake. 24 00:04:28,351 --> 00:04:30,061 You said he was a friend. 25 00:04:30,812 --> 00:04:34,149 We used to work together. 26 00:04:35,317 --> 00:04:38,820 Why did he put you in a cage? 27 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 I don't know. 28 00:04:41,114 --> 00:04:43,992 He's not the kind of person who would trick me. 29 00:04:47,245 --> 00:04:49,289 Why are they all me? 30 00:04:50,415 --> 00:04:53,043 That was really disturbing. 31 00:04:53,668 --> 00:04:55,462 This is Tarzan, right? 32 00:04:55,545 --> 00:04:58,465 This is a scene from a spy movie, perhaps? 33 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 The fighting was rather fun. 34 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 REM sleep that occurs later during the sleep cycle 35 00:05:06,139 --> 00:05:08,892 is longer and easier to analyse. 36 00:05:08,975 --> 00:05:12,562 If earlier cycles are, say, artsy film shorts, 37 00:05:12,646 --> 00:05:16,691 later cycles are like feature-length blockbuster movies. 38 00:05:16,775 --> 00:05:23,448 Then that makes you a dream movie star. 39 00:05:24,157 --> 00:05:26,451 Do you not like movies? 40 00:05:26,535 --> 00:05:28,578 It's not that. 41 00:05:30,956 --> 00:05:32,332 What is this? 42 00:05:32,415 --> 00:05:35,252 The victim in the homicide case I'm working on right now. 43 00:05:36,461 --> 00:05:42,509 I haven't been able to catch the perp, so maybe that's why I... 44 00:05:42,592 --> 00:05:46,012 - Your anxiety neurosis. - Do you think this is the source? 45 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 No need to rush. 46 00:05:48,557 --> 00:05:50,892 The treatment's just getting started. 47 00:05:54,187 --> 00:05:57,607 Take care, Captain Konakawa. 48 00:06:04,656 --> 00:06:07,075 When can I see you again? 49 00:08:21,501 --> 00:08:24,421 I'm in a bind. 50 00:08:25,755 --> 00:08:28,717 - I can see that. - No, it's not that. 51 00:08:28,800 --> 00:08:31,052 I was on my way to see you. 52 00:08:35,015 --> 00:08:38,643 It's not that! The DC Mini! 53 00:08:40,895 --> 00:08:44,149 It was stolen? The DC Mini? 54 00:08:44,232 --> 00:08:46,901 We found out this morning. 55 00:08:46,985 --> 00:08:50,655 Three samples in Dr Tokita's possession were stolen. 56 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 But why? 57 00:08:53,950 --> 00:08:57,328 We'll worry about the reason later. We need to find them now. 58 00:08:58,705 --> 00:09:01,082 Do you think it's internal? 59 00:09:02,667 --> 00:09:04,044 Unfortunately. 60 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 We'll talk about that later. 61 00:09:07,255 --> 00:09:08,715 FOUNDATION FOR PSYCHIATRIC RESEARCH 62 00:09:09,799 --> 00:09:12,427 Meet me in my office. We'll figure out a plan. 63 00:09:13,428 --> 00:09:15,805 Before the chairman finds out. 64 00:09:15,889 --> 00:09:19,017 Yes, we have to protect the DC Mini. 65 00:09:24,647 --> 00:09:29,277 It's too bad it was stolen, but all we have to do is make another one. 66 00:09:29,360 --> 00:09:33,281 You should know better than anyone what can happen if it's misused. 67 00:09:33,364 --> 00:09:35,241 You invented it. 68 00:09:36,284 --> 00:09:40,288 I make it, but how it's used is your job, At-chan. 69 00:09:42,707 --> 00:09:45,043 Don't call me At-chan. 70 00:09:51,257 --> 00:09:53,635 There is one more problem. 71 00:09:54,302 --> 00:09:55,762 Good grief. 72 00:09:55,845 --> 00:10:00,433 I hadn't programmed the access controls into the DC Mini yet. 73 00:10:02,018 --> 00:10:03,770 Translate that for me. 74 00:10:03,853 --> 00:10:06,815 It means that the person who stole the DC Mini 75 00:10:06,898 --> 00:10:12,070 can connect to a psychotherapy machine at any time, from any place 76 00:10:12,153 --> 00:10:15,657 and use it to intrude into the minds connected to that machine. 77 00:10:15,740 --> 00:10:17,534 CHIEF'S OFFICE 78 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 I see. We have to hurry. 79 00:10:30,755 --> 00:10:35,135 It is man's responsibility to control science and technology. 80 00:10:35,218 --> 00:10:36,719 Chairman. 81 00:10:37,971 --> 00:10:40,515 Sharing in another's dream. 82 00:10:40,598 --> 00:10:43,017 It is quite literally a technological dream, 83 00:10:43,101 --> 00:10:48,231 but, in time, it can lead to violence. 84 00:10:48,982 --> 00:10:51,985 It was an invention that never should have been created. 85 00:10:52,861 --> 00:10:55,363 This discussion again? 86 00:10:56,573 --> 00:10:59,033 The DC Mini represents the hope 87 00:10:59,117 --> 00:11:02,120 that shines on the new horizons of psychiatric treatment. 88 00:11:03,538 --> 00:11:05,999 It is taking control over dreams. 89 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Your overconfidence will bring weakness. 90 00:11:09,210 --> 00:11:10,879 It is not about control. 91 00:11:10,962 --> 00:11:15,133 We are simply pursuing a deeper connection with our patients. 92 00:11:16,301 --> 00:11:19,512 The terrorist who stole it won't see it that way. 93 00:11:22,682 --> 00:11:25,768 But it hasn't even been misused yet. 94 00:11:27,270 --> 00:11:31,441 Thieves are not always wrong. 95 00:11:32,358 --> 00:11:33,860 Paprika. 96 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 I hear there's a woman 97 00:11:36,571 --> 00:11:41,117 who's been using the psychotherapy machine for unapproved treatments. 98 00:11:41,743 --> 00:11:46,372 Are you going to believe such groundless rumours, chairman? 99 00:11:46,456 --> 00:11:50,501 Discipline calls for a search of the DC Mini rather than Paprika's bikini. 100 00:11:50,585 --> 00:11:52,128 This is true happiness. 101 00:11:54,005 --> 00:11:55,131 Discipline? 102 00:11:55,215 --> 00:12:00,595 Even the five court ladies danced in sync to the frog's flutes and drums. 103 00:12:00,678 --> 00:12:04,682 The whirlwind of the recycled paper was a sight to see. 104 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 It was like computer graphics! 105 00:12:08,519 --> 00:12:13,024 The fact that I don't support Technicolor parfaits and snobby pet it bourgeois 106 00:12:13,107 --> 00:12:17,403 is common knowledge in Oceania! 107 00:12:17,487 --> 00:12:20,657 Now is the time to return home to the blue sky! 108 00:12:21,491 --> 00:12:24,285 The confetti will dance around the shrine gates. 109 00:12:24,369 --> 00:12:29,457 The mailbox and the refrigerator will lead the way! 110 00:12:30,375 --> 00:12:34,420 Anyone who cares about expiration dates 111 00:12:34,504 --> 00:12:37,423 will not get in the way of the glory train! 112 00:12:38,174 --> 00:12:42,178 They need to fully realise the liver of the triangle rulers! 113 00:12:43,012 --> 00:12:47,517 Now, this festival was decided by the third-grade class 114 00:12:47,600 --> 00:12:49,352 with the telephoto camera! 115 00:12:49,435 --> 00:12:51,813 Move forward! Come together! I am the ultimate 116 00:12:52,480 --> 00:12:53,690 governor! 117 00:12:55,275 --> 00:12:56,317 Chief! 118 00:12:59,654 --> 00:13:01,948 Now! Right now! 119 00:13:03,032 --> 00:13:05,952 Take me in! 120 00:13:41,279 --> 00:13:43,656 He has the dream of a patient planted into his brain. 121 00:13:46,451 --> 00:13:47,660 How's the chief doing? 122 00:13:48,494 --> 00:13:51,164 His breathing and pulse are stable. 123 00:13:54,917 --> 00:13:57,128 I guess it could've been worse. 124 00:13:58,254 --> 00:14:00,840 Dr Chiba, here are the chief's medical records. 125 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 Thank you. 126 00:14:02,967 --> 00:14:06,304 He was probably using the therapy machine to treat a patient... 127 00:14:06,387 --> 00:14:08,348 When someone used a DC Mini to intrude. 128 00:14:09,474 --> 00:14:12,226 And the dream was projected into his subconscious 129 00:14:12,310 --> 00:14:14,520 without him knowing. 130 00:14:15,188 --> 00:14:16,439 But for that to happen... 131 00:14:17,065 --> 00:14:20,318 The culprit has to be watching this nightmare too. 132 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 What a desperate terrorist. 133 00:14:24,030 --> 00:14:25,740 All terrorists are desperate. 134 00:14:25,823 --> 00:14:31,329 The sun during midday will light up the dark night. 135 00:14:31,412 --> 00:14:37,335 Night dreams of day. Light dreams of darkness. 136 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 But the ignorant sun 137 00:14:40,338 --> 00:14:43,007 will chase away the darkness and burn the shadows, 138 00:14:43,091 --> 00:14:46,511 eventually burning itself! 139 00:14:46,594 --> 00:14:48,012 Himuro! 140 00:14:50,056 --> 00:14:53,059 The shade of the tree with the flowers that bloom at night 141 00:14:53,142 --> 00:14:55,520 is where the residents of darkness rest. 142 00:14:55,603 --> 00:14:57,021 Why is Himuro in there? 143 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 The people of daytime are not allowed! 144 00:15:05,196 --> 00:15:06,656 Where is Himuro? 145 00:15:07,824 --> 00:15:11,869 He's been out for the past few days, but I didn't think too much of it. 146 00:15:13,830 --> 00:15:16,165 Himuro tends to abandon everything else 147 00:15:16,249 --> 00:15:18,376 when he really gets into something. 148 00:15:19,377 --> 00:15:21,963 Like doctor, like assistant. 149 00:15:22,046 --> 00:15:25,842 How could we have not seen this coming? 150 00:15:29,095 --> 00:15:31,722 I thought he was my friend. 151 00:15:32,390 --> 00:15:37,895 A genius produces a lot more than he realises. 152 00:15:37,979 --> 00:15:39,522 More clearly, please. 153 00:15:40,106 --> 00:15:43,526 Himuro was jealous of Dr Tokita. 154 00:15:44,277 --> 00:15:48,030 Even I feel bitter towards you sometimes, Dr Chiba. 155 00:15:48,865 --> 00:15:51,576 No matter how hard I try, I'm not as good as you. 156 00:15:52,535 --> 00:15:54,704 I feel powerless. 157 00:16:10,761 --> 00:16:12,054 It's open. 158 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 - You mean you opened it. - This is illegal, you know. 159 00:16:16,100 --> 00:16:18,227 I'm not as bad as Himuro, though. 160 00:16:28,571 --> 00:16:31,240 - Welcome home. - Welcome back. 161 00:16:43,711 --> 00:16:45,338 He can't be serious. 162 00:17:07,568 --> 00:17:10,488 - This is dangerous. - This isn't your cue. 163 00:18:43,998 --> 00:18:45,583 Anaphylaxis? 164 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Like an allergy? 165 00:18:50,379 --> 00:18:53,090 I can't think of any other reason. 166 00:18:54,634 --> 00:18:57,345 I got stung by a jellyfish when I was a kid, 167 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 and even now, I have allergic reactions at the sight of one. 168 00:19:00,514 --> 00:19:04,894 It didn't occur to me until now. 169 00:19:04,977 --> 00:19:09,023 Here you go. Who had the udon set? 170 00:19:09,774 --> 00:19:13,152 But the DC Mini uses a transmission formula 171 00:19:13,235 --> 00:19:17,615 within the natural width of the body's energy level. 172 00:19:18,240 --> 00:19:19,992 Who had the jumbo steak set? 173 00:19:20,785 --> 00:19:25,498 Depending on the frequency of use, the body might adapt to it. 174 00:19:26,165 --> 00:19:29,669 And as a result, Dr Chiba, who has had the most exposure 175 00:19:29,752 --> 00:19:31,629 was more susceptible to invasion 176 00:19:32,630 --> 00:19:36,467 even when she wasn't connected to the DC Mini, nor was she asleep. 177 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 Who had the paella? 178 00:19:42,807 --> 00:19:46,602 I think you have a problem too. Like overeating. 179 00:19:48,729 --> 00:19:50,606 I can't fight on an empty stomach. 180 00:19:51,440 --> 00:19:52,608 Fight? 181 00:19:53,192 --> 00:19:57,279 Implanting dreams into other people's heads is terrorism. 182 00:20:02,243 --> 00:20:06,038 At-chan, you said that Himuro and I were alike. 183 00:20:09,542 --> 00:20:13,796 I think so too. All the more reason this is unforgivable. 184 00:20:19,677 --> 00:20:21,095 Hello? 185 00:20:22,930 --> 00:20:24,348 We'll be there immediately. 186 00:20:39,113 --> 00:20:40,906 Chief! Please, come back! 187 00:20:41,699 --> 00:20:44,869 Wake up! Chief! 188 00:20:45,745 --> 00:20:48,497 The delicious left brain is getting older 189 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 and drifting to a faraway island. 190 00:20:56,088 --> 00:20:58,674 Himuro, give him back! 191 00:20:58,758 --> 00:21:03,471 I, who stand before you, am the protector of your dreams. 192 00:21:05,473 --> 00:21:10,394 I wonder what kind of punishment will befall the ignorant commoner 193 00:21:10,478 --> 00:21:13,814 who tries to enter this sacred dream? 194 00:21:21,280 --> 00:21:25,701 You're the feisty country girl I saved some time ago. 195 00:21:26,410 --> 00:21:28,704 How are you? 196 00:21:29,622 --> 00:21:33,834 If he was not home when I passed by around 7:30, 197 00:21:33,918 --> 00:21:37,338 then he probably disappeared into the instant noodle soup. 198 00:21:37,421 --> 00:21:39,507 Thank you for saving me. 199 00:21:40,341 --> 00:21:42,635 I have come to show you my appreciation. 200 00:21:43,552 --> 00:21:44,970 Is it a square? 201 00:21:46,096 --> 00:21:47,515 No. 202 00:21:49,850 --> 00:21:53,270 It's round, like this. 203 00:21:56,899 --> 00:21:59,026 I can feel it. 204 00:22:01,195 --> 00:22:03,948 - Paprika. - Do you remember me now? 205 00:22:04,031 --> 00:22:06,408 I'm going to be a little rough. 206 00:22:07,243 --> 00:22:10,162 Paprika, what are you doing? 207 00:22:12,456 --> 00:22:14,959 Now, now, stop that. 208 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 Welcome back, Chief. 209 00:22:32,768 --> 00:22:37,147 I wonder where that parade was going... 210 00:22:38,190 --> 00:22:41,652 A place of no return, most likely. 211 00:22:43,696 --> 00:22:47,616 I felt like I was really close 212 00:22:48,367 --> 00:22:50,160 to controlling the entire world. 213 00:22:50,786 --> 00:22:54,415 That was a dream of a severely delusional patient. 214 00:22:54,498 --> 00:22:59,503 While you were in there, your brain waves and body deteriorated 215 00:22:59,587 --> 00:23:01,338 almost to the point of death. 216 00:23:01,964 --> 00:23:05,467 That's why Paprika came. Thank you. 217 00:23:06,135 --> 00:23:07,344 You haven't changed 218 00:23:07,428 --> 00:23:11,849 since the time you treated my depression two years ago. 219 00:23:12,641 --> 00:23:15,102 I'll let Paprika know. 220 00:23:18,355 --> 00:23:23,527 But to think that that honest Himuro was responsible. 221 00:23:23,611 --> 00:23:27,114 What should I do now, Dr Chiba? 222 00:23:27,197 --> 00:23:31,118 - Please don't do anything. - What? 223 00:23:32,578 --> 00:23:36,332 The chairman will probably halt the development of the DC Mini 224 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 as a result of this incident. 225 00:23:40,669 --> 00:23:44,131 But with you, a board member, in the hospital... 226 00:23:45,007 --> 00:23:47,509 They can't have a meeting. 227 00:23:52,723 --> 00:23:55,517 Hello? Oh, Konakawa. 228 00:23:56,435 --> 00:23:59,021 How was the...? You know. 229 00:23:59,104 --> 00:24:04,568 I would have asked sooner if I had known that it would be this good. 230 00:24:04,652 --> 00:24:06,737 Remember, you can't tell anyone. 231 00:24:06,820 --> 00:24:09,031 I want to keep it a secret all to myself. 232 00:24:09,698 --> 00:24:13,285 Paprika's existence cannot become public 233 00:24:13,369 --> 00:24:16,121 until the psychotherapy machines gain public approval. 234 00:24:16,205 --> 00:24:19,041 She really is a woman of your dreams. 235 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 Women of dreams are busy these days. 236 00:24:24,338 --> 00:24:27,925 You look tired. Want me to look in on your dreams? 237 00:24:30,386 --> 00:24:34,390 I haven't been seeing any of my own lately. 238 00:25:06,714 --> 00:25:09,758 Welcome. We were waiting for you. 239 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Good evening. 240 00:25:27,985 --> 00:25:29,820 What is this place? 241 00:25:29,903 --> 00:25:35,034 A counselling room. A meeting place. A date spot. 242 00:25:35,951 --> 00:25:39,371 Don't you think dreams and the Internet are similar? 243 00:25:39,455 --> 00:25:42,541 They are both areas where the repressed conscious mind vents. 244 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Here you go. 245 00:25:55,679 --> 00:25:57,848 Have you found anything? 246 00:25:59,808 --> 00:26:01,602 In regards to my dreams? 247 00:26:02,436 --> 00:26:03,604 You're so impatient. 248 00:26:07,649 --> 00:26:11,070 Do you work at the research foundation? 249 00:26:11,153 --> 00:26:13,530 It was Shima who introduced me, after all. 250 00:26:13,614 --> 00:26:15,157 Where do you know Mr Shima from? 251 00:26:15,991 --> 00:26:18,702 He's a friend from college. 252 00:26:18,786 --> 00:26:22,164 We got along pretty well, so we always hung out. 253 00:26:22,247 --> 00:26:25,417 Drinking and watching movies? 254 00:26:26,335 --> 00:26:30,339 No, movies don't interest me. 255 00:26:30,422 --> 00:26:32,382 I love them! 256 00:26:35,094 --> 00:26:36,386 Paprika? 257 00:26:38,514 --> 00:26:39,848 Put it on my tab. 258 00:26:39,932 --> 00:26:41,767 Hey, Paprika! 259 00:26:58,534 --> 00:27:00,160 Which one do you want to see? 260 00:27:01,787 --> 00:27:04,915 I'm sorry, but movies really aren't my thing. 261 00:27:04,998 --> 00:27:07,251 Come on, hurry! 262 00:27:09,461 --> 00:27:10,796 I don't like movies! 263 00:27:18,345 --> 00:27:20,556 Hey, Tsumura, stop... 264 00:27:20,639 --> 00:27:22,015 Breaking news! 265 00:27:22,099 --> 00:27:25,853 The widow who tells fortunes in the shade of roof tiles! 266 00:27:25,936 --> 00:27:27,271 The response is sunny! 267 00:27:27,354 --> 00:27:28,856 The sign is good fortune! 268 00:27:28,939 --> 00:27:32,025 The ceiling fan brings a message releasing epithets! 269 00:27:32,109 --> 00:27:34,611 The maiden who sleeps under the veranda has a pulse! 270 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 This is the way out! 271 00:27:35,946 --> 00:27:38,615 The secret of this view is deep within the 10-year loan payment! 272 00:27:44,705 --> 00:27:46,623 They are new victims. 273 00:27:48,834 --> 00:27:50,752 I am stopping development. 274 00:27:50,836 --> 00:27:52,379 But the board meeting... 275 00:27:52,462 --> 00:27:55,382 The culprit won't wait for a board meeting to happen. 276 00:27:55,465 --> 00:28:01,346 I am forbidding all use of the DC Mini and the psychotherapy machines. 277 00:28:03,015 --> 00:28:05,267 This is retribution. 278 00:28:07,144 --> 00:28:09,479 Science is nothing 279 00:28:09,563 --> 00:28:14,776 but a piece of trash before a profound dream. 280 00:28:25,787 --> 00:28:27,247 Are you okay? 281 00:28:28,165 --> 00:28:30,876 I heard the parts are non-recyclable. 282 00:28:32,211 --> 00:28:34,796 But that's an important piece of equipment. 283 00:28:38,091 --> 00:28:39,801 I'll just have to make it again. 284 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 He's a genius. 285 00:28:46,183 --> 00:28:48,894 He's a mysterious one, all right. 286 00:28:49,603 --> 00:28:51,688 You're giving him too much credit. 287 00:28:51,772 --> 00:28:54,024 He's just a kid inside. 288 00:29:01,657 --> 00:29:03,450 DREAMLAND 289 00:29:03,533 --> 00:29:07,412 It was a small theme park, but I liked it as a kid. 290 00:29:07,496 --> 00:29:10,791 I used to talk about it with Himuro. 291 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Do you really think Himuro is here? 292 00:29:38,652 --> 00:29:40,612 If I knew, I wouldn't be searching. 293 00:29:41,530 --> 00:29:44,324 You're so cold, At-chan. 294 00:29:45,284 --> 00:29:47,619 You should act more like Paprika. 295 00:29:48,787 --> 00:29:49,955 I know, I know. 296 00:29:51,248 --> 00:29:53,250 I have a feeling he's near. 297 00:29:53,333 --> 00:29:54,668 Keep quiet, both of you. 298 00:30:25,907 --> 00:30:27,117 Watch out! 299 00:30:41,423 --> 00:30:42,799 Himuro? 300 00:30:45,344 --> 00:30:48,180 - That's... - A DC Mini. 301 00:31:05,739 --> 00:31:10,118 The high pressure holds the grab bag and looks a lot like milk. 302 00:31:10,202 --> 00:31:12,204 The dense forest turns into a shopping district. 303 00:31:12,287 --> 00:31:14,539 The 24-bit eggplant will be analysed. 304 00:31:14,623 --> 00:31:18,502 So you're saying both of them were attacked by way of the DC Mini 305 00:31:18,585 --> 00:31:21,380 which broke their psyches. 306 00:31:22,005 --> 00:31:26,385 And the culprit, Kei Himuro, was also disturbed by the nightmare 307 00:31:26,468 --> 00:31:29,763 and tried to commit suicide. Is that right? 308 00:31:31,014 --> 00:31:33,392 It's not because of the DC Mini! 309 00:31:34,101 --> 00:31:39,523 It's just a little incomplete. Himuro knew that. 310 00:31:40,107 --> 00:31:44,444 I'm not refuting your invention. 311 00:31:52,327 --> 00:31:55,414 She's the head of the DC Mini development team. 312 00:31:55,497 --> 00:31:56,665 I'm Chiba. 313 00:31:56,748 --> 00:31:59,501 This is Mr Konakawa from the police department. 314 00:32:08,385 --> 00:32:09,636 Yes? 315 00:32:10,762 --> 00:32:12,639 Isn't it wonderful? 316 00:32:13,265 --> 00:32:17,144 The ability to see a friend's dream as if it were your own. 317 00:32:17,227 --> 00:32:19,604 To share the same dream. 318 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Yes, it probably would be a wonderful experience. 319 00:32:25,777 --> 00:32:27,737 You understand, right? 320 00:32:27,821 --> 00:32:32,075 It came to me during a brain scan I was doing 321 00:32:32,159 --> 00:32:35,328 using a computer image processor. 322 00:32:35,996 --> 00:32:40,333 And you can use it to treat illness. 323 00:32:40,417 --> 00:32:42,669 That's exactly right! 324 00:32:42,752 --> 00:32:47,090 The nonlinear waves created by surges in the bio electrical current 325 00:32:47,174 --> 00:32:51,011 can be applied to create new synapse connections 326 00:32:51,094 --> 00:32:54,014 by adjusting the BTU output. 327 00:32:55,098 --> 00:33:01,438 To use a person's body for energy is a remarkable idea. 328 00:33:01,521 --> 00:33:03,899 Exactly! And the reason why I focused... 329 00:33:03,982 --> 00:33:07,736 You are talking with Dr Tokita, right? 330 00:33:11,781 --> 00:33:13,450 That's her, isn't it? 331 00:33:14,284 --> 00:33:15,785 Paprika. 332 00:33:19,247 --> 00:33:23,668 So, what do you think about this case? 333 00:33:24,294 --> 00:33:27,214 Well, I think it's an accident. 334 00:33:27,964 --> 00:33:31,343 It's hard to build a case against a dream. 335 00:33:33,178 --> 00:33:36,473 "Isn't it wonderful," eh? 336 00:33:37,224 --> 00:33:38,975 The bulky one. 337 00:33:40,352 --> 00:33:44,272 To think such a silly thought would lead to such an invention. 338 00:33:44,356 --> 00:33:47,984 He's a kid trapped inside the body of a genius. 339 00:33:48,068 --> 00:33:53,782 It's an adult's responsibility to steer that genius in the right direction. 340 00:33:53,865 --> 00:33:55,617 Chairman. 341 00:33:56,451 --> 00:34:01,122 There is always conceit and negligence behind misconduct. 342 00:34:04,626 --> 00:34:07,128 You have it hard too, I guess. 343 00:34:07,212 --> 00:34:08,964 Good grief. 344 00:34:09,673 --> 00:34:14,219 Where did I go wrong to end up here? 345 00:34:14,928 --> 00:34:17,430 I want to go back to our college days, 346 00:34:17,514 --> 00:34:21,476 back to when we used to talk about our futures. 347 00:34:31,236 --> 00:34:33,655 I want to go back to our college days, 348 00:34:33,738 --> 00:34:37,617 back to when we used to talk about our futures. 349 00:35:06,521 --> 00:35:08,648 But what about the rest of it? 350 00:35:13,028 --> 00:35:14,237 It's too dangerous! 351 00:35:14,321 --> 00:35:17,907 Himuro went in and he's not coming back. 352 00:35:17,991 --> 00:35:21,286 If the same happens to you... 353 00:35:22,787 --> 00:35:26,082 There are still two DC Minis out there. 354 00:35:26,166 --> 00:35:32,088 Our only lead is inside Himuro. And besides... 355 00:35:32,172 --> 00:35:37,344 The chairman has already prohibited the use of the therapy machines. 356 00:35:38,345 --> 00:35:41,640 Desperate times call for desperate measures. 357 00:35:41,723 --> 00:35:45,352 Don't worry. The genius boy is here for backup. 358 00:35:45,435 --> 00:35:47,937 Dr Tokita again? 359 00:35:51,316 --> 00:35:54,903 I know that you two established this field, 360 00:35:55,487 --> 00:35:59,407 so that's all the more reason for you to place your trust in him, 361 00:35:59,491 --> 00:36:04,162 but his immaturity is the cause of all these mishaps! 362 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 That's why we'll make him take responsibility. 363 00:36:08,208 --> 00:36:10,919 Besides, is there anyone else? 364 00:36:27,769 --> 00:36:30,563 This isn't the time for that. 365 00:36:30,647 --> 00:36:34,192 There are people in the world that understand. 366 00:36:35,235 --> 00:36:39,239 That cop. He has a mind for science. 367 00:36:39,322 --> 00:36:41,449 He doesn't seem very smart, though. 368 00:36:42,075 --> 00:36:46,955 Now all I have to do is set the filtering program me for external access and... 369 00:36:49,791 --> 00:36:51,292 What was that for? 370 00:36:56,423 --> 00:36:59,217 Do you really think it was Himuro? 371 00:37:01,386 --> 00:37:07,726 He's your assistant, and he knew the risks involved with the DC Mini. 372 00:37:07,809 --> 00:37:11,563 He knew what would happen if he exposed himself for that long. 373 00:37:11,646 --> 00:37:13,732 What did he have to gain from it all? 374 00:37:13,815 --> 00:37:17,277 He was jealous of me. Even Osanai says so. 375 00:37:17,360 --> 00:37:19,821 He might be a victim too. 376 00:37:25,535 --> 00:37:28,371 That's like a line from a mystery novel. 377 00:37:29,080 --> 00:37:32,250 If so, then it's still dangerous. We need to confirm... 378 00:37:32,333 --> 00:37:34,085 No more talk. 379 00:37:34,169 --> 00:37:37,589 What I need to do is finish this. 380 00:37:44,220 --> 00:37:46,473 You guys really are alike. 381 00:37:46,556 --> 00:37:48,016 At-chan? 382 00:37:48,099 --> 00:37:50,018 You and Himuro. 383 00:37:50,101 --> 00:37:52,187 You get preoccupied with what you want to do 384 00:37:52,270 --> 00:37:54,481 and ignore what you have to do. 385 00:37:54,564 --> 00:37:59,027 Don't you understand that your irresponsibility cost lives? 386 00:37:59,110 --> 00:38:03,573 Of course not. Nothing can get through all that fat. 387 00:38:03,656 --> 00:38:07,327 And now what? "Isn't it wonderful"? "A mind for science"? 388 00:38:07,410 --> 00:38:08,870 Don't make me laugh. 389 00:38:08,953 --> 00:38:12,624 How can a mad scientist know what a human mind is? 390 00:38:12,707 --> 00:38:16,753 If you want to be the king of geeks with your bloated ego, 391 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 then just keep up all this and indulge in your freakish masturbation! 392 00:38:49,244 --> 00:38:51,913 And where is Mr Konakawa now? 393 00:38:51,996 --> 00:38:54,624 At a hotel. It's all here. 394 00:38:56,501 --> 00:38:58,336 I'm counting on you. 395 00:39:14,561 --> 00:39:17,313 There's no doubt. He's here. 396 00:39:17,397 --> 00:39:19,566 You've crossed the line of action. 397 00:39:22,068 --> 00:39:24,654 Be careful. He's a traitor. 398 00:39:24,737 --> 00:39:28,616 You need to narrow the exposure. This is Panfocus. 399 00:39:32,453 --> 00:39:36,249 Now, one, two, three! 400 00:39:40,295 --> 00:39:41,880 There he is! Get him! 401 00:39:53,850 --> 00:39:55,560 Welcome. 402 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 What floor? 403 00:40:02,108 --> 00:40:04,736 The guy, I'm after him. 404 00:40:04,819 --> 00:40:08,573 Of course. The 14th floor. 405 00:40:11,826 --> 00:40:14,913 Fourteenth floor, the adventure section. 406 00:40:21,044 --> 00:40:24,964 Fifteenth floor, the suspense section. 407 00:40:29,177 --> 00:40:31,930 Sixteenth floor, the romance section. 408 00:40:32,013 --> 00:40:33,431 One more time! 409 00:40:36,017 --> 00:40:38,227 Seventeenth floor, the special section. 410 00:40:38,311 --> 00:40:39,687 No! 411 00:40:42,023 --> 00:40:43,441 I don't need to go there. 412 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Encore! 413 00:41:59,225 --> 00:42:03,187 I killed myself? 414 00:42:09,360 --> 00:42:11,779 That's like a line from a mystery novel. 415 00:42:18,911 --> 00:42:22,582 It was a rush job, but I put an access function on it. 416 00:42:24,917 --> 00:42:26,919 Morals, responsibilities 417 00:42:27,003 --> 00:42:29,630 I don't really get that adults' stuff. 418 00:42:30,506 --> 00:42:32,884 But let's talk it over again. 419 00:42:34,552 --> 00:42:36,137 We're friends, right? 420 00:42:55,114 --> 00:42:57,116 Oh, jeez. 421 00:42:57,200 --> 00:43:01,871 Was making them not enough? You had to become a doll yourself? 422 00:43:03,915 --> 00:43:05,917 Why did you steal it? 423 00:43:07,001 --> 00:43:10,922 Do you hate me that much? 424 00:43:12,256 --> 00:43:15,885 Or was it not you who did it? 425 00:43:15,968 --> 00:43:18,221 Even with an access function, 426 00:43:18,304 --> 00:43:20,348 it's not one person's dream anymore. 427 00:43:20,431 --> 00:43:23,559 That's right! The DC Mini was both our dreams! 428 00:43:23,643 --> 00:43:28,022 The crossing of two dreams creates many more dreams. 429 00:43:28,564 --> 00:43:32,735 That's right! The entire development team dreamt of its completion. 430 00:43:32,819 --> 00:43:34,779 This is a foolish place to be 431 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 to enquire about the master of this dream. 432 00:43:37,490 --> 00:43:41,786 The conceit of the daytime residents is what the nighttime residents want. 433 00:43:42,370 --> 00:43:47,500 To come in carelessly is like a moth to a flame. 434 00:43:49,377 --> 00:43:51,671 You're not Himuro, are you? 435 00:43:55,383 --> 00:43:59,762 What's the line of action that clown was talking about? 436 00:44:00,304 --> 00:44:02,557 It's an imaginary line 437 00:44:02,640 --> 00:44:06,144 that connects the subjects on camera. 438 00:44:06,936 --> 00:44:10,189 If the camera crosses that line, 439 00:44:10,273 --> 00:44:12,817 the cut is awkward. 440 00:44:13,901 --> 00:44:15,862 That's why it has to be like this. 441 00:44:15,945 --> 00:44:18,197 I see. How about Panfocus? 442 00:44:19,407 --> 00:44:22,076 It's a camera technique 443 00:44:22,160 --> 00:44:26,706 where you narrow the angle to get the entire screen in focus. 444 00:44:27,373 --> 00:44:29,584 So you did like them. 445 00:44:30,501 --> 00:44:31,711 Movies. 446 00:44:31,794 --> 00:44:35,840 Are your dreams in Panfocus now too? 447 00:44:35,923 --> 00:44:39,218 Have you solved the mystery of why you killed yourself? 448 00:44:41,470 --> 00:44:45,975 I've never thought of suicide. 449 00:44:46,058 --> 00:44:48,603 Maybe it's someone a lot like you. 450 00:44:49,770 --> 00:44:51,606 Like me? 451 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Or another you. 452 00:44:58,321 --> 00:45:00,615 Another me? 453 00:45:10,458 --> 00:45:15,129 Paprika, is the inside of my head this messed up? 454 00:45:15,922 --> 00:45:18,591 The dreams are merging. 455 00:45:20,092 --> 00:45:21,135 Tokita. 456 00:45:22,094 --> 00:45:25,056 He got started without me! 457 00:45:25,139 --> 00:45:27,934 - Wait! Tokita! - Paprika! 458 00:45:29,310 --> 00:45:31,520 Why are you here? 459 00:45:31,604 --> 00:45:35,608 The ecstasy that blooms in synapse is Paprika-brand milk fat! 460 00:45:36,317 --> 00:45:37,902 Five per cent is the norm. 461 00:45:41,656 --> 00:45:44,784 Tokita! No! 462 00:45:44,867 --> 00:45:47,119 The safety net of the ocean 463 00:45:47,203 --> 00:45:49,747 is nonlinear, even with what crabs dream of! 464 00:45:49,830 --> 00:45:51,332 Let's go! 465 00:45:58,339 --> 00:45:59,799 Wake up! 466 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 So you're saying 467 00:46:09,767 --> 00:46:15,189 the dreams of Tokita and Himuro merged into Konakawa's dream? 468 00:46:15,982 --> 00:46:19,902 The anaphylaxis of the DC Mini is expanding exponentially! 469 00:46:20,695 --> 00:46:22,530 Just meet me at the lab. 470 00:46:33,165 --> 00:46:35,042 They're not dreaming? 471 00:46:35,751 --> 00:46:37,753 But they're in REM sleep. 472 00:46:38,713 --> 00:46:44,302 It's as if their consciousness itself has been taken away. 473 00:46:51,392 --> 00:46:53,811 I guess this calls for Paprika. 474 00:46:55,187 --> 00:47:01,068 I'll dive into Himuro's dream. That's the only way to save Tokita. 475 00:47:20,588 --> 00:47:22,131 Chief, can you hear me? 476 00:47:22,923 --> 00:47:26,635 Yeah, I hear you loud and clear. 477 00:47:27,261 --> 00:47:28,971 Any abnormalities? 478 00:47:29,055 --> 00:47:31,307 This dream is very dangerous. 479 00:47:32,433 --> 00:47:36,228 If anything happens to Atsuko, use the awakening apparatus. 480 00:47:36,312 --> 00:47:40,191 Of course. But is it really safe? 481 00:47:40,274 --> 00:47:43,319 Tokita is gone because he went into Himuro's dream. 482 00:47:44,362 --> 00:47:45,821 Who do you think I am? 483 00:47:47,281 --> 00:47:50,076 - I'm sorry to have doubted you. - There they are! 484 00:48:10,346 --> 00:48:12,598 Himuro isn't there. 485 00:48:14,058 --> 00:48:16,185 But it's his dream. 486 00:49:41,228 --> 00:49:42,855 Osanai? 487 00:49:55,534 --> 00:49:58,037 - Be careful. - Leave it to me. 488 00:51:09,149 --> 00:51:10,526 Himuro. 489 00:51:44,143 --> 00:51:45,811 Wake her up! 490 00:51:49,064 --> 00:51:50,190 Chief! Hurry! 491 00:52:12,963 --> 00:52:16,467 That's not Himuro's dream anymore. 492 00:52:17,134 --> 00:52:19,845 So he was a victim too. 493 00:52:20,763 --> 00:52:24,183 He's an empty shell. 494 00:52:24,933 --> 00:52:27,978 He was invaded by a collective dream. 495 00:52:28,646 --> 00:52:30,981 A collective dream? 496 00:52:31,065 --> 00:52:34,318 With no access restrictions, 497 00:52:34,401 --> 00:52:37,488 the DC Mini can be used to invade any psychotherapy machine. 498 00:52:39,615 --> 00:52:42,868 Every dream it came in contact with was eaten up 499 00:52:42,951 --> 00:52:45,996 into one huge delusion. 500 00:52:47,164 --> 00:52:50,751 And that delusion belongs to... 501 00:52:59,343 --> 00:53:05,057 This breath seethes in the joy of life. 502 00:53:05,766 --> 00:53:09,687 I will not allow arrogant scientific technology 503 00:53:09,770 --> 00:53:14,358 to intrude into this holy ground. 504 00:53:15,567 --> 00:53:18,445 Return Dr Tokita to us. 505 00:53:19,988 --> 00:53:23,117 The dreams are horrified 506 00:53:23,867 --> 00:53:29,123 that their safe refuge is destroyed by technology. 507 00:53:31,333 --> 00:53:34,128 Are you going to punish him like you did Himuro? 508 00:53:35,254 --> 00:53:39,007 In a world of inhumane reality, 509 00:53:39,091 --> 00:53:43,846 it is the only humane sanctuary left. 510 00:53:43,929 --> 00:53:45,848 That is a dream. 511 00:53:45,931 --> 00:53:48,517 That parade is full of refugees 512 00:53:48,600 --> 00:53:51,895 who were unwillingly chased out of reality. 513 00:53:51,979 --> 00:53:55,149 You are collecting those with stolen technology. 514 00:53:55,232 --> 00:53:57,526 Do you plan to take over the world of dreams? 515 00:53:58,485 --> 00:54:00,696 I am protecting them. 516 00:54:00,779 --> 00:54:03,699 I am the guardian of dreams. 517 00:54:04,950 --> 00:54:09,621 My duty is to mete out justice to terrorists like you, Paprika. 518 00:54:13,083 --> 00:54:16,879 Don't make me get rough with you. 519 00:54:19,673 --> 00:54:21,800 This is a dream too, huh? 520 00:54:21,884 --> 00:54:25,345 Paprika, wake up! Paprika! 521 00:54:26,180 --> 00:54:28,599 AWAKENING A SUBJECT 522 00:54:31,351 --> 00:54:32,603 Wake up, Chiba! 523 00:54:33,896 --> 00:54:35,606 Chiba! Paprika! 524 00:54:59,004 --> 00:55:01,215 The sphinx look doesn't suit you. 525 00:55:04,176 --> 00:55:05,969 An intelligent researcher by day, 526 00:55:06,053 --> 00:55:09,723 the chairman's humble servant by night, is that it? 527 00:55:09,807 --> 00:55:12,976 Shut up! I have many faces. That makes me human! 528 00:55:13,852 --> 00:55:18,607 Oedipus is the perfect look for a man completely controlled by the chairman! 529 00:55:18,690 --> 00:55:20,234 Shut up! 530 00:55:33,497 --> 00:55:36,917 That's right, keep running. 531 00:55:37,000 --> 00:55:38,877 There are no boundaries to dreams. 532 00:55:38,961 --> 00:55:42,005 The spirit will be freed from the constraints of the body 533 00:55:42,089 --> 00:55:44,258 and gain limitless freedom. 534 00:55:44,341 --> 00:55:45,926 Including me! 535 00:55:47,594 --> 00:55:51,306 I will also be free! 536 00:56:02,818 --> 00:56:05,195 The dream continues from here. 537 00:56:17,958 --> 00:56:19,877 No! Paprika! 538 00:56:19,960 --> 00:56:21,837 It's a trap! 539 00:56:32,097 --> 00:56:35,475 Chief! Wake her up! Hurry! 540 00:57:10,385 --> 00:57:12,763 What a lovely sight. 541 00:57:14,097 --> 00:57:17,601 Osanai! What is this? Let me go! 542 00:57:18,268 --> 00:57:20,062 But I finally caught you. 543 00:57:20,771 --> 00:57:23,482 Where is Tokita? 544 00:57:24,149 --> 00:57:26,860 I have no interest in such ugly things. 545 00:57:28,528 --> 00:57:33,575 Of course, because you're not. You were Himuro's idol after all. 546 00:57:33,659 --> 00:57:34,952 Shut up! Just shut up! 547 00:57:35,035 --> 00:57:37,704 You sold your body for the DC Mini, didn't you? 548 00:57:38,622 --> 00:57:40,040 Don't remind me! 549 00:57:40,123 --> 00:57:42,125 - You coward! - Stop it! 550 00:57:44,711 --> 00:57:48,465 This is my sanctuary, and you'll do as I say. 551 00:57:51,551 --> 00:57:56,056 - I'm a special person. - Yes, hand-chosen by the chairman. 552 00:57:56,139 --> 00:57:58,809 Osanai, you used to be smarter than that. 553 00:57:58,892 --> 00:58:01,895 You don't know its true power! 554 00:58:04,731 --> 00:58:08,193 The DC Mini was, in a way, complete. 555 00:58:08,276 --> 00:58:10,654 No, better than complete. 556 00:58:11,363 --> 00:58:14,116 We can now go back and forth between dreams and reality 557 00:58:14,199 --> 00:58:17,411 even without the DC Mini, while awake. 558 00:58:18,036 --> 00:58:20,747 You were the one who set up Atsuko at Himuro's place. 559 00:58:22,249 --> 00:58:27,129 It was just a friendly warning to a terrorist threatening dreams. 560 00:58:28,005 --> 00:58:31,008 You're just like an old baldy I know. 561 00:58:31,717 --> 00:58:37,055 We are the chosen ones assigned to protect the sanctuary 562 00:58:37,139 --> 00:58:41,893 threatened by technology that has lost its philosophy. 563 00:58:41,977 --> 00:58:43,687 You're just twisted. 564 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 You should understand. 565 00:58:45,689 --> 00:58:48,483 Dreams are so sacred they cannot be controlled... 566 00:58:48,567 --> 00:58:53,363 What would you know? You're just a little man controlled by jealousy. 567 00:58:54,656 --> 00:58:58,285 You really think you can beat Tokita? 568 00:59:03,040 --> 00:59:07,461 I warned you, don't make me get rough. 569 00:59:19,431 --> 00:59:21,558 You should call it a night. 570 00:59:21,641 --> 00:59:24,561 Don't worry, I'm drunk. 571 00:59:24,644 --> 00:59:28,690 The fact that I know I'm drunk is proof that I'm sober. 572 00:59:28,774 --> 00:59:31,026 This isn't a real bar 573 00:59:31,109 --> 00:59:35,489 and this isn't real alcohol, and you're not a real bartender. 574 00:59:36,615 --> 00:59:37,616 Right? 575 00:59:39,201 --> 00:59:41,161 I'm sober 576 00:59:42,412 --> 00:59:47,501 even if odds and sods go around in my head. 577 00:59:49,836 --> 00:59:52,089 Paprika will come, right? 578 00:59:59,554 --> 01:00:02,015 Do you not like the number 177? 579 01:00:04,726 --> 01:00:07,562 The conspiratorial 17. 580 01:00:10,065 --> 01:00:15,821 You're familiar with movies as if you've made them before. 581 01:00:18,031 --> 01:00:22,744 I did. Shot an independent on an 8 mm. 582 01:00:22,828 --> 01:00:24,746 It was child's play. 583 01:00:24,830 --> 01:00:26,581 When you were in high school? 584 01:00:27,582 --> 01:00:28,583 When I was 17... 585 01:00:50,105 --> 01:00:52,440 It's a silly cop story. 586 01:00:53,483 --> 01:00:56,278 Two men who used to be best friends 587 01:00:56,361 --> 01:01:00,365 are now fugitive and cop engaged in a chase. 588 01:01:01,449 --> 01:01:04,161 They just keep running 589 01:01:05,120 --> 01:01:07,873 and flashbacks of their past play throughout. 590 01:01:07,956 --> 01:01:11,084 Very experimental. 591 01:01:11,168 --> 01:01:13,044 That guy... 592 01:01:14,921 --> 01:01:17,507 How could I have forgotten about him until now? 593 01:01:21,636 --> 01:01:24,890 He was always one step ahead of me. 594 01:01:27,058 --> 01:01:29,519 He was smart and popular with the girls. 595 01:01:30,770 --> 01:01:33,023 I could never catch up with him. 596 01:01:36,359 --> 01:01:39,404 I was frustrated at myself for not being frustrated with him. 597 01:01:40,197 --> 01:01:42,324 He really was a good guy. 598 01:01:42,407 --> 01:01:45,785 We talked about making movies together. 599 01:01:46,995 --> 01:01:51,791 But I gave up. I didn't have the confidence. 600 01:01:52,751 --> 01:01:55,795 I left the unfinished movie for him to deal with. 601 01:01:57,672 --> 01:01:59,549 And that friend now? 602 01:02:01,635 --> 01:02:03,178 He died. 603 01:02:04,304 --> 01:02:08,141 He had just gotten accepted to film school, but he was sick. 604 01:02:09,768 --> 01:02:12,687 He didn't tell me. 605 01:02:12,771 --> 01:02:15,649 I betrayed him. 606 01:02:15,732 --> 01:02:19,194 I was his partner. I was his counterpart. 607 01:02:19,277 --> 01:02:21,071 He was the other... 608 01:02:22,656 --> 01:02:25,242 The other me. 609 01:02:39,005 --> 01:02:41,424 But what about the rest of it?! 610 01:02:43,051 --> 01:02:44,803 Wait! 611 01:03:03,280 --> 01:03:05,532 Stop! 612 01:03:05,615 --> 01:03:08,368 - Why do you dress like a girl? - Paprika! 613 01:03:08,451 --> 01:03:11,037 The real you is more befitting of me. 614 01:03:11,788 --> 01:03:13,039 Paprika! 615 01:03:14,916 --> 01:03:17,794 Stop, please 616 01:03:18,712 --> 01:03:21,923 you jealous, perverted prince! 617 01:03:22,674 --> 01:03:26,678 You have a bad habit of trying to manipulate people with your words. 618 01:03:26,761 --> 01:03:29,681 And you think you can manipulate people with power? 619 01:03:30,890 --> 01:03:32,976 In here, yes. 620 01:03:41,693 --> 01:03:43,695 I love you. 621 01:03:49,075 --> 01:03:51,244 I love you as you are. 622 01:04:25,403 --> 01:04:30,033 I will show no mercy for those who defy me. 623 01:04:30,116 --> 01:04:31,493 Chairman... 624 01:04:31,576 --> 01:04:34,704 You cannot hide anything from me. 625 01:04:41,461 --> 01:04:45,006 Chairman, not her. Not her! 626 01:04:45,090 --> 01:04:48,968 Can you not control even one sensual desire? 627 01:04:53,973 --> 01:04:56,226 Please! Please spare her! 628 01:04:56,309 --> 01:05:01,189 Why won't you obey me? You are nothing without me! 629 01:05:03,691 --> 01:05:06,444 But I love her. 630 01:05:16,579 --> 01:05:17,831 Paprika! 631 01:05:21,251 --> 01:05:22,710 Are you okay? 632 01:05:25,338 --> 01:05:28,174 I knew you were Paprika. 633 01:05:30,385 --> 01:05:34,347 What are you doing? You will obey! 634 01:05:41,980 --> 01:05:43,898 Disgusting. 635 01:05:47,026 --> 01:05:51,823 You fool. Swayed by a mere woman. 636 01:06:07,922 --> 01:06:10,758 I'm too anxious to dream! 637 01:06:13,344 --> 01:06:14,344 Konakawa? 638 01:06:14,846 --> 01:06:17,348 Shima? Is that you? 639 01:06:18,057 --> 01:06:19,184 Konakawa. 640 01:06:19,267 --> 01:06:23,688 - Why are you in Chiba's dream? - Why are you a monkey? 641 01:06:23,771 --> 01:06:27,066 - What's going on? - I'll explain later. Just go! 642 01:06:27,150 --> 01:06:28,401 Go where? 643 01:06:29,444 --> 01:06:31,321 To your dream! 644 01:06:46,669 --> 01:06:48,505 Don't get in the way of my dream! 645 01:06:50,590 --> 01:06:53,426 This is my dream. You get out! 646 01:07:00,391 --> 01:07:03,686 I am justice! 647 01:07:08,483 --> 01:07:10,193 Freeze! 648 01:07:19,202 --> 01:07:21,412 How's that for traumatic? 649 01:07:28,628 --> 01:07:30,713 What about the rest of it?! 650 01:07:33,550 --> 01:07:35,593 It's coming up right now! 651 01:07:37,095 --> 01:07:39,639 This time, I'll end it! 652 01:07:44,143 --> 01:07:46,271 That hurts. 653 01:07:56,322 --> 01:07:57,740 It's over. 654 01:08:46,956 --> 01:08:48,207 Chief. 655 01:08:49,876 --> 01:08:52,670 Is this really the real world? 656 01:08:52,754 --> 01:08:54,088 I think so. 657 01:08:54,172 --> 01:08:57,425 See? It hurt a lot. 658 01:09:03,556 --> 01:09:06,643 But why was Konakawa in your dream? 659 01:09:07,352 --> 01:09:11,397 That's right, Paprika was saved by Mr Konakawa. 660 01:09:12,231 --> 01:09:15,902 The chairman and Osanai... 661 01:09:15,985 --> 01:09:18,529 Tokita! What about Tokita? 662 01:09:33,628 --> 01:09:35,004 Osanai! What's wrong? 663 01:09:36,214 --> 01:09:37,382 Osanai! 664 01:09:40,301 --> 01:09:43,554 No! No! Osanai! You can't go! 665 01:09:43,638 --> 01:09:47,308 That body is mine! I will not allow you to act on your own! 666 01:09:47,392 --> 01:09:52,230 My noble spirit needs that body! 667 01:09:52,313 --> 01:09:58,152 When the two become one, I will be complete! 668 01:10:04,033 --> 01:10:05,660 Something's wrong. 669 01:10:05,743 --> 01:10:08,913 Not just Tokita, but what just happened with Osanai. 670 01:10:08,996 --> 01:10:11,833 Don't worry. We just need to get the mastermind. 671 01:10:12,875 --> 01:10:14,794 A happy ending is right around the corner. 672 01:10:15,795 --> 01:10:21,008 But that mastermind is lost in his own delusion. 673 01:10:21,092 --> 01:10:22,301 No problem. 674 01:10:23,302 --> 01:10:25,596 We have backup. 675 01:10:25,680 --> 01:10:27,140 Mr Konakawa. 676 01:10:30,059 --> 01:10:33,229 The number you called for assisting young children 677 01:10:33,312 --> 01:10:38,234 is not available because of crowded tyres in the Pacific Ocean 678 01:10:38,317 --> 01:10:40,820 starting at 7:63 a.m. 679 01:11:12,477 --> 01:11:14,228 The battle has ended. 680 01:11:16,522 --> 01:11:20,526 Now it's showtime! 681 01:11:47,428 --> 01:11:49,472 Today's weather is dreamy 682 01:11:49,555 --> 01:11:53,142 and will clear up after a sunny, sunny, sunny, sunny, sunny day. 683 01:11:53,226 --> 01:11:56,646 The dream I had yesterday and today. 684 01:11:56,729 --> 01:11:59,398 The happy and mundane world will vent their anger. 685 01:12:00,191 --> 01:12:04,654 The dreams will grow and grow. Let's grow the tree that blooms money. 686 01:12:05,238 --> 01:12:08,324 It's most valuable while it's still a bud. 687 01:12:08,407 --> 01:12:11,410 That's right, so we shall preserve the memory forever. 688 01:12:11,994 --> 01:12:15,456 If there is no flower, there will be no fruit. 689 01:12:15,540 --> 01:12:18,167 If there's nothing, then I won't do anything. 690 01:12:18,835 --> 01:12:24,674 If you're unhappy, please put a vote in this eyeball. 691 01:12:25,675 --> 01:12:28,427 Who would give up this throne? 692 01:12:28,511 --> 01:12:32,098 I am the emperor, chosen by the lord himself! 693 01:12:32,181 --> 01:12:34,183 - I didn't choose you! - I didn't choose you! 694 01:12:34,267 --> 01:12:37,645 God and Buddha will change religions. 695 01:12:37,728 --> 01:12:41,065 The happy and mundane world will vent their anger. 696 01:12:41,148 --> 01:12:44,735 The happy and mundane world will vent their anger. 697 01:12:45,361 --> 01:12:48,197 Am I still dreaming? 698 01:12:48,281 --> 01:12:51,617 Yes, the whole world is. 699 01:12:56,163 --> 01:12:58,040 You forgot this. 700 01:13:00,293 --> 01:13:01,586 Thank you. 701 01:13:01,669 --> 01:13:03,963 - Now, let's go. - Where? 702 01:13:05,464 --> 01:13:07,341 To clean up this mess. 703 01:13:16,475 --> 01:13:18,853 Dreams and reality are merging? 704 01:13:18,936 --> 01:13:21,522 Is this because of the DC Mini too? 705 01:13:31,032 --> 01:13:32,992 Chief! Hold on! 706 01:13:48,799 --> 01:13:50,426 Paprika? 707 01:13:50,509 --> 01:13:52,929 No time for questions. Hurry up! 708 01:13:57,600 --> 01:13:59,393 Why are you here? 709 01:13:59,477 --> 01:14:01,604 Desperate times call for desperate measures. 710 01:14:02,480 --> 01:14:04,774 Is this reality? 711 01:14:06,275 --> 01:14:08,611 Hurry! We have to get the mastermind! 712 01:14:09,236 --> 01:14:10,988 It's as if we're in a dream. 713 01:14:16,160 --> 01:14:17,787 Hurry! 714 01:14:17,870 --> 01:14:19,622 Don't get ahead of yourself, Paprika! 715 01:14:23,084 --> 01:14:25,753 Don't think you're always right. 716 01:14:56,826 --> 01:14:57,952 Tokita. 717 01:14:58,035 --> 01:15:01,539 - Let's go, Atsuko. - I have to help Tokita. 718 01:15:01,622 --> 01:15:04,041 Leave that irresponsible fatso. 719 01:15:05,626 --> 01:15:10,047 Why don't you listen? You're a part of me! 720 01:15:11,382 --> 01:15:14,427 Have you ever thought that maybe you are a part of me? 721 01:15:14,510 --> 01:15:15,886 Do as I say! 722 01:15:17,179 --> 01:15:21,475 To think that you can control yourself and others. 723 01:15:21,559 --> 01:15:23,894 You're just like an old baldy I know. 724 01:15:30,234 --> 01:15:33,612 Let's go. We need to stop that old baldy and his excursions. 725 01:15:33,696 --> 01:15:34,905 - Now! - No! 726 01:15:34,989 --> 01:15:38,659 I can't just leave Tokita because I... 727 01:15:40,077 --> 01:15:42,038 Because what? 728 01:15:47,752 --> 01:15:49,211 Chiba! 729 01:15:50,212 --> 01:15:52,673 She's become true to herself, hasn't she? 730 01:15:55,384 --> 01:15:57,553 An overweight spirit needs no diet! 731 01:15:58,179 --> 01:16:01,015 Go forward, superhero, to anywhere you please! 732 01:16:01,098 --> 01:16:03,559 Tokita, wake up! It's me! 733 01:16:05,227 --> 01:16:07,438 The one I've been waiting for since historic times! 734 01:16:07,521 --> 01:16:09,982 Your flute's melody is a sound for sore neurons! 735 01:16:10,066 --> 01:16:11,567 Yes, try to remember. 736 01:16:11,650 --> 01:16:15,196 Atsuko, the one you like! It's me, At-chan! 737 01:16:18,783 --> 01:16:21,619 A fragrant fat is a first-class lunch! 738 01:16:25,372 --> 01:16:27,291 It needs a little more spice. 739 01:16:28,626 --> 01:16:30,169 Maybe a little paprika? 740 01:16:51,690 --> 01:16:53,818 What is this? 741 01:16:53,901 --> 01:16:55,820 A big hole. 742 01:16:55,903 --> 01:16:57,321 I can see that! 743 01:16:58,030 --> 01:17:02,451 - It's connected. - To the other world. 744 01:17:02,535 --> 01:17:04,620 The other... You mean...? 745 01:17:07,498 --> 01:17:09,708 What should we do? 746 01:17:11,418 --> 01:17:14,130 - Run? - You think so too? 747 01:17:22,304 --> 01:17:25,141 Well-rounded achievement is missing a spice. 748 01:17:25,224 --> 01:17:26,809 Paprika found! 749 01:17:41,657 --> 01:17:42,992 Hey! 750 01:17:43,075 --> 01:17:46,745 Paprika! Shima! Are you two okay? 751 01:17:48,247 --> 01:17:50,666 - Mr Konakawa! - Konakawa. 752 01:18:02,761 --> 01:18:04,013 Chiba? 753 01:18:13,772 --> 01:18:16,609 I'm in a bind. 754 01:18:17,902 --> 01:18:19,153 I can see that. 755 01:18:23,073 --> 01:18:25,492 It's not that! 756 01:18:43,052 --> 01:18:44,303 Sorry. 757 01:18:45,512 --> 01:18:48,390 You're such a slob. 758 01:18:48,474 --> 01:18:50,017 I know. 759 01:18:51,310 --> 01:18:54,939 You're fat, slow and sloppy. 760 01:18:56,232 --> 01:19:01,487 It's not the outside that counts, but there's a limit to that too. 761 01:19:01,570 --> 01:19:02,655 Yeah. 762 01:19:03,405 --> 01:19:08,202 To think, a food disposal like you is the genius of the century. 763 01:19:10,162 --> 01:19:11,956 I swallow everything. 764 01:19:13,332 --> 01:19:17,836 I know. You're so much fun. 765 01:19:22,132 --> 01:19:25,469 Atsuko is dreaming. 766 01:19:41,610 --> 01:19:44,738 - What is that? - Our chairman! 767 01:19:44,822 --> 01:19:47,408 I feel great! 768 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 I am reborn! 769 01:19:55,332 --> 01:20:00,087 Look! I am standing! With my own legs! 770 01:20:00,170 --> 01:20:01,505 I am perfect! 771 01:20:02,214 --> 01:20:06,510 I can control the dreams, and even death! 772 01:20:07,594 --> 01:20:10,889 Now, to make the cosmos complete, 773 01:20:10,973 --> 01:20:15,394 I shall heal all deficiencies! 774 01:20:18,022 --> 01:20:20,983 Way to go, Lord of Darkness! 775 01:20:21,775 --> 01:20:26,947 Light and dark. Reality and dreams. Life and death. Man and...? 776 01:20:28,073 --> 01:20:29,408 - Woman? - Woman? 777 01:20:29,491 --> 01:20:32,411 Then you add the missing spice. 778 01:20:32,494 --> 01:20:34,455 - Paprika? - Paprika? 779 01:20:34,538 --> 01:20:36,040 Bingo. 780 01:20:42,796 --> 01:20:44,131 Paprika! 781 01:20:44,798 --> 01:20:49,595 The new cosmos begins with me! 782 01:21:37,101 --> 01:21:40,104 Who is eating up my dream? 783 01:21:46,610 --> 01:21:47,986 Is that Paprika? 784 01:21:48,737 --> 01:21:51,740 Well, it's a girl. 785 01:21:59,623 --> 01:22:01,250 Why won't you obey? 786 01:23:06,690 --> 01:23:09,568 Have we awoken from the dream? 787 01:23:31,298 --> 01:23:33,258 I just had the best dream. 788 01:23:34,968 --> 01:23:38,805 I had a good dream too. The first in a long time. 789 01:23:51,193 --> 01:23:54,863 - I guess I've been dumped. - You mean you were serious? 790 01:23:55,656 --> 01:23:58,450 But Paprika is a woman in your dreams. 791 01:23:59,284 --> 01:24:02,913 That's true. I'll see her in my dreams again some day. 792 01:24:04,706 --> 01:24:07,501 How are your dreams going? 793 01:24:08,460 --> 01:24:10,003 I almost forgot about it. 794 01:24:11,421 --> 01:24:13,215 Did you find out what was causing it? 795 01:24:14,591 --> 01:24:16,218 The cause... 796 01:24:20,180 --> 01:24:22,224 You didn't do anything wrong. 797 01:24:26,061 --> 01:24:28,355 You just lived out our movie in real life. 798 01:24:28,438 --> 01:24:31,483 That's why you became a cop. 799 01:24:32,150 --> 01:24:36,238 It's truth that came from fiction. Always remember that. 800 01:24:37,114 --> 01:24:40,576 Yeah, all the truths and the fiction. 801 01:24:50,669 --> 01:24:52,087 Welcome. 802 01:24:57,634 --> 01:25:00,596 I have a message for you from Miss Paprika. 803 01:25:05,350 --> 01:25:09,438 I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. 804 01:25:10,439 --> 01:25:12,733 I also have an announcement: 805 01:25:14,276 --> 01:25:17,446 Atsuko's last name will change to "Tokita." 806 01:25:20,157 --> 01:25:21,157 P.S. 807 01:25:21,700 --> 01:25:25,996 The movie Dreaming Kids was very good. I recommend it. 808 01:25:39,509 --> 01:25:41,011 DREAMING KIDS 809 01:25:49,770 --> 01:25:51,104 One adult, please. 59166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.