Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,149 --> 00:00:29,439
Yin Yang Path.
2
00:00:30,109 --> 00:00:31,140
Yin Death Road.
3
00:00:32,280 --> 00:00:36,310
Fortune and sin end in the grave.
4
00:00:36,939 --> 00:00:38,269
Money-covered river.
5
00:00:39,149 --> 00:00:40,390
Paper-made clothes.
6
00:00:41,479 --> 00:00:43,189
Farewell to the world.
7
00:00:43,560 --> 00:00:44,820
Free from cares.
8
00:00:48,100 --> 00:00:49,440
It's midnight.
9
00:00:50,270 --> 00:00:51,440
Time to sleep.
10
00:00:52,689 --> 00:00:54,519
You can come back
11
00:00:55,310 --> 00:00:56,560
as the way you went out.
12
00:00:58,520 --> 00:01:00,270
Today,
13
00:01:00,270 --> 00:01:01,980
we have a new comer.
14
00:01:03,109 --> 00:01:05,730
This girl is beautiful.
15
00:01:07,060 --> 00:01:08,820
You can't bully her.
16
00:01:09,730 --> 00:01:10,730
Otherwise,
17
00:01:12,109 --> 00:01:15,109
let's see if the old man will punish you.
18
00:01:24,900 --> 00:01:27,680
The poor girl.
19
00:01:28,819 --> 00:01:32,939
You have to go through this even with a pretty face.
20
00:01:35,930 --> 00:01:37,060
Who is it?
21
00:01:37,069 --> 00:01:38,309
The corpse delivery.
22
00:01:39,819 --> 00:01:40,939
There's no space.
23
00:01:56,060 --> 00:01:59,930
My daughter is poor.
24
00:02:03,480 --> 00:02:04,570
She died,
25
00:02:05,359 --> 00:02:08,229
but there's no place to bury her body.
26
00:02:09,020 --> 00:02:09,689
Please.
27
00:02:10,599 --> 00:02:12,229
Please.
28
00:02:13,189 --> 00:02:16,939
Everyone here is poor.
29
00:02:17,569 --> 00:02:21,269
A new pretty girl just arrived here today.
30
00:02:21,599 --> 00:02:23,099
There's really no space.
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,150
In that case,
32
00:02:28,400 --> 00:02:33,400
I'll leave after borrowing something from her.
33
00:02:35,099 --> 00:02:36,729
They are all dead.
34
00:02:37,430 --> 00:02:38,810
What's there to borrow?
35
00:02:39,439 --> 00:02:40,389
Just leave.
36
00:02:45,400 --> 00:02:46,650
It not a big deal.
37
00:02:47,819 --> 00:02:49,569
Just lend me one thing,
38
00:02:50,270 --> 00:02:52,110
so that my daughter
39
00:02:52,810 --> 00:02:56,349
can leave without worries.
40
00:03:18,280 --> 00:03:19,349
It's really karma.
41
00:03:20,400 --> 00:03:21,439
You knew each other?
42
00:03:24,810 --> 00:03:26,189
That man
43
00:03:26,650 --> 00:03:28,730
skinned my daughter's
44
00:03:29,020 --> 00:03:30,980
face
45
00:03:31,770 --> 00:03:33,060
just for this girl.
46
00:03:42,400 --> 00:03:43,310
Men
47
00:03:45,610 --> 00:03:47,780
always love pretty faces.
48
00:03:55,060 --> 00:03:55,849
She's dead anyway.
49
00:03:57,270 --> 00:03:58,570
Why not give her face
50
00:04:01,439 --> 00:04:02,979
to my daughter?
51
00:05:14,269 --> 00:05:15,109
Master.
52
00:05:17,360 --> 00:05:19,280
So beautiful.
53
00:05:52,019 --> 00:05:55,069
I want to change my face too.
54
00:06:04,649 --> 00:06:08,449
I've heard from the villagers
55
00:06:09,399 --> 00:06:11,689
that around the Bridge Manor,
56
00:06:11,689 --> 00:06:14,949
there was a dwarf with crane-white hair and a ruddy complexion.
57
00:06:17,279 --> 00:06:21,729
The Yin energy of the corpses nourishes the mortuary keeper.
58
00:06:23,860 --> 00:06:27,770
So his skin won't easily decay...
59
00:06:57,399 --> 00:07:01,359
[Painted skin]
60
00:07:26,189 --> 00:07:27,610
Sir,
61
00:07:27,610 --> 00:07:29,530
stay with us.
62
00:07:30,069 --> 00:07:31,569
Don't go.
63
00:07:31,569 --> 00:07:32,689
Sir.
64
00:07:32,699 --> 00:07:33,490
Are you happy?
65
00:07:33,490 --> 00:07:35,100
Please stay, okay?
66
00:07:35,100 --> 00:07:36,610
Are you happy, huh?
67
00:07:38,360 --> 00:07:39,480
Sir.
68
00:07:42,769 --> 00:07:43,699
I'm coming.
69
00:08:09,660 --> 00:08:10,820
There are too many people here.
70
00:08:12,319 --> 00:08:13,689
Let's go into the room.
71
00:08:13,689 --> 00:08:15,019
Room?
72
00:08:15,019 --> 00:08:16,490
I can't wait!
73
00:08:17,360 --> 00:08:18,280
No!
74
00:08:21,360 --> 00:08:21,939
No!
75
00:08:30,730 --> 00:08:32,610
I told you no.
76
00:08:43,730 --> 00:08:45,200
You ruined it.
77
00:08:45,200 --> 00:08:46,320
Kill them all.
78
00:09:07,820 --> 00:09:08,810
The evil aura is so strong.
79
00:09:08,809 --> 00:09:09,199
Something's wrong.
80
00:09:09,200 --> 00:09:10,440
Move!
81
00:09:10,610 --> 00:09:11,230
Move!
82
00:09:11,370 --> 00:09:11,950
Move!
83
00:09:11,980 --> 00:09:12,399
Move!
84
00:09:28,730 --> 00:09:30,110
What a vicious killer!
85
00:09:33,820 --> 00:09:35,610
What a vicious demon!
86
00:09:41,570 --> 00:09:42,230
What did you say?
87
00:09:44,700 --> 00:09:45,230
Demon!
88
00:09:45,860 --> 00:09:46,649
It's a demon!
89
00:09:47,190 --> 00:09:48,070
A great disaster is befalling
90
00:09:48,309 --> 00:09:49,689
Yangzhou City.
91
00:09:50,610 --> 00:09:51,570
Liar!
92
00:09:52,440 --> 00:09:53,150
Drag him out.
93
00:09:53,149 --> 00:09:53,809
Punish him with 30 rods.
94
00:09:53,809 --> 00:09:54,359
A great disaster is befalling
95
00:09:54,360 --> 00:09:55,740
Yangzhou City.
96
00:10:03,029 --> 00:10:05,480
My young master is selling his collections of paintings.
97
00:10:05,490 --> 00:10:07,110
Anyone interested can take a look and give your offering price.
98
00:10:07,110 --> 00:10:08,610
Or you can draw on the spot.
99
00:10:08,610 --> 00:10:09,360
Good drawing.
100
00:10:10,820 --> 00:10:12,610
The lines are delicate and smooth.
101
00:10:12,610 --> 00:10:14,149
The images are really vivid and lifelike.
102
00:10:14,200 --> 00:10:15,810
This painting was drawn by Wang Huaiqing.
103
00:10:15,809 --> 00:10:17,109
How would it be for sale in public?
104
00:10:17,110 --> 00:10:18,950
It must be a replica.
105
00:10:18,950 --> 00:10:20,190
It's a trick.
106
00:10:20,190 --> 00:10:20,650
You're right.
107
00:10:20,730 --> 00:10:21,570
Nonsense!
108
00:10:21,860 --> 00:10:22,940
You can't tell an authentic one.
109
00:10:22,940 --> 00:10:25,110
You can't even recognize the painter himself.
110
00:10:25,149 --> 00:10:25,949
Are you blind?
111
00:10:26,110 --> 00:10:27,230
He is Wang Huaiqing?
112
00:10:28,019 --> 00:10:30,069
If her ladyship hasn't been seriously ill and needed money to get treated...
113
00:10:30,110 --> 00:10:30,909
Guan!
114
00:10:37,779 --> 00:10:39,649
The result of the autopsy is the same as that of the murder in the brothel.
115
00:10:40,110 --> 00:10:40,909
It shouldn't be an ordinary method.
116
00:10:41,570 --> 00:10:42,280
There's lipstick on his lips,
117
00:10:42,399 --> 00:10:43,069
and an exotic fragrance around his body.
118
00:10:43,490 --> 00:10:44,779
He must have been with a woman before he died.
119
00:10:45,070 --> 00:10:46,030
Your inference is right.
120
00:10:46,320 --> 00:10:47,150
The murderer might be a woman,
121
00:10:47,149 --> 00:10:48,019
a very tempting woman.
122
00:10:51,610 --> 00:10:52,279
Dispel the onlookers.
123
00:10:53,570 --> 00:10:54,240
Please leave.
124
00:10:54,240 --> 00:10:54,860
Stop watching.
125
00:10:54,860 --> 00:10:55,279
Leave right now.
126
00:10:55,690 --> 00:10:56,030
Stop watching.
127
00:10:56,149 --> 00:10:56,730
Stop watching.
128
00:10:57,820 --> 00:10:59,410
Maybe that wizard is right.
129
00:11:02,279 --> 00:11:03,399
Take the body back to the Manor.
130
00:11:03,980 --> 00:11:04,279
Let's go back.
131
00:11:04,909 --> 00:11:05,449
Yes.
132
00:11:14,740 --> 00:11:15,779
You're still playing?
133
00:11:16,070 --> 00:11:17,280
Come to welcome the Master.
134
00:11:33,860 --> 00:11:34,899
Are you not going to tell me
135
00:11:35,490 --> 00:11:36,909
about what happened last night?
136
00:11:39,870 --> 00:11:41,029
It's my fault.
137
00:11:41,450 --> 00:11:42,320
Please punish me.
138
00:11:44,320 --> 00:11:48,450
The skin of the corpse is really moisturizing.
139
00:11:54,570 --> 00:11:56,070
You've just been transformed into a human.
140
00:11:59,779 --> 00:12:01,319
It's inevitable for you to make mistakes.
141
00:12:06,070 --> 00:12:08,610
You really worked hard to extract so much human energy.
142
00:12:09,159 --> 00:12:09,860
Forget it.
143
00:12:16,990 --> 00:12:18,399
As your master,
144
00:12:18,399 --> 00:12:20,189
I made you new clothes.
145
00:12:20,490 --> 00:12:21,570
Try it on.
146
00:12:37,240 --> 00:12:38,200
Come here.
147
00:12:46,990 --> 00:12:48,990
Nice skin.
148
00:12:48,990 --> 00:12:52,370
You have a seducing face now.
149
00:12:52,820 --> 00:12:55,570
Human skin is pretty,
150
00:12:56,070 --> 00:12:57,870
but it needs energy.
151
00:12:58,200 --> 00:12:58,900
Otherwise,
152
00:12:59,409 --> 00:13:01,279
your demon aura will be exposed.
153
00:13:01,990 --> 00:13:03,700
And you'll become ugly.
154
00:13:07,990 --> 00:13:09,029
You come here.
155
00:13:12,529 --> 00:13:13,069
Master.
156
00:13:14,529 --> 00:13:16,319
I'll wait for you two
157
00:13:16,820 --> 00:13:18,660
to find the sheer yang energy.
158
00:13:19,120 --> 00:13:20,450
You must protect your skin.
159
00:13:20,450 --> 00:13:22,740
Don't be targeted by the demon hunters.
160
00:13:23,360 --> 00:13:23,450
Demons are bewitching
161
00:13:23,450 --> 00:13:24,690
[Demon]
162
00:13:24,700 --> 00:13:25,610
and always transformed into women.
163
00:13:25,909 --> 00:13:26,909
They seduce humans
164
00:13:27,370 --> 00:13:28,070
and do lewd things.
165
00:13:28,610 --> 00:13:29,610
If a man gets involved,
166
00:13:29,700 --> 00:13:30,530
his energy will suffer losses
167
00:13:30,730 --> 00:13:31,779
and been taken away by the demon.
168
00:13:32,899 --> 00:13:33,319
Demon?
169
00:13:34,570 --> 00:13:36,200
Demons are bewitching.
170
00:13:39,379 --> 00:13:39,529
[Demon]
171
00:13:39,529 --> 00:13:41,069
Liu, go check the farmers' houses in the eastern city.
172
00:13:41,320 --> 00:13:42,450
Wang, lead guys to patrol tonight.
173
00:13:42,820 --> 00:13:43,870
I'll ask a ban on leaving the city.
174
00:13:43,950 --> 00:13:45,320
If you see any prostitute,
175
00:13:45,570 --> 00:13:46,070
arrest them.
176
00:13:46,070 --> 00:13:46,650
Yes.
177
00:13:47,029 --> 00:13:47,909
Official curfew.
178
00:13:48,110 --> 00:13:48,950
Since the night chimes sound,
179
00:13:49,320 --> 00:13:50,030
all men in the city
180
00:13:50,240 --> 00:13:51,070
are grounded at home.
181
00:13:51,120 --> 00:13:52,120
No access allowed.
182
00:13:54,990 --> 00:13:55,450
Sir.
183
00:14:03,700 --> 00:14:05,110
You're here again.
184
00:14:13,240 --> 00:14:14,529
Your wife's disease...
185
00:14:55,120 --> 00:14:56,159
We're closed.
186
00:14:57,360 --> 00:14:59,200
Just for fun.
187
00:15:02,529 --> 00:15:03,490
You smells so good.
188
00:15:05,909 --> 00:15:06,699
My sister
189
00:15:08,070 --> 00:15:09,570
is very fierce.
190
00:15:09,570 --> 00:15:11,280
Your sister?
191
00:15:11,289 --> 00:15:12,360
Get her down.
192
00:15:12,990 --> 00:15:14,570
Let's play together.
193
00:15:17,279 --> 00:15:18,120
Miss.
194
00:15:21,570 --> 00:15:22,620
Miss, you...
195
00:15:34,500 --> 00:15:35,279
Are you okay?
196
00:15:37,950 --> 00:15:38,370
I'm fine.
197
00:15:42,700 --> 00:15:43,200
But
198
00:15:44,240 --> 00:15:45,320
he may be not.
199
00:15:46,830 --> 00:15:47,950
Is he dead?
200
00:15:50,649 --> 00:15:51,370
No.
201
00:15:52,070 --> 00:15:52,570
Don't worry.
202
00:15:52,990 --> 00:15:53,659
You can leave first.
203
00:15:54,240 --> 00:15:54,700
If I leave now,
204
00:15:55,029 --> 00:15:55,899
I'll get you into trouble.
205
00:15:57,279 --> 00:15:57,899
Let's repot to the government.
206
00:15:58,490 --> 00:16:00,159
It'll be even harder to explain if the government patrols come.
207
00:16:01,860 --> 00:16:02,370
Sir.
208
00:16:02,990 --> 00:16:03,570
Just leave.
209
00:16:04,240 --> 00:16:04,700
Okay.
210
00:16:05,610 --> 00:16:05,940
Well,
211
00:16:06,200 --> 00:16:06,900
I'll take my leave.
212
00:16:08,570 --> 00:16:10,490
Rong, who are you talking to?
213
00:16:13,860 --> 00:16:14,399
Go.
214
00:16:33,820 --> 00:16:34,370
Sir.
215
00:16:35,000 --> 00:16:35,659
Who are you looking for?
216
00:16:45,320 --> 00:16:45,740
Just now...
217
00:16:46,399 --> 00:16:46,860
I...
218
00:16:47,190 --> 00:16:47,490
This...
219
00:16:49,539 --> 00:16:50,240
The one who talked to you
220
00:16:50,700 --> 00:16:51,900
was my sister.
221
00:16:52,899 --> 00:16:53,659
Sir,
222
00:16:54,039 --> 00:16:55,069
just ignore her.
223
00:17:16,950 --> 00:17:17,578
Actually you are...
224
00:17:24,450 --> 00:17:25,619
Help!
225
00:17:31,329 --> 00:17:32,240
Wang Huaiqing,
226
00:17:32,400 --> 00:17:33,280
why didn't you invite me to drink?
227
00:17:38,740 --> 00:17:40,120
Why was he already drunk?
228
00:17:42,240 --> 00:17:43,240
Landlady,
229
00:17:44,150 --> 00:17:46,450
that fat guy still owes me money.
230
00:17:47,829 --> 00:17:48,569
I'm just wondering
231
00:17:49,250 --> 00:17:49,990
whether he is dead or not.
232
00:17:53,539 --> 00:17:54,399
Demon Subduing Bell.
233
00:17:55,150 --> 00:17:56,330
There's an expert.
234
00:18:01,910 --> 00:18:02,529
Watch him.
235
00:18:02,700 --> 00:18:03,029
Yes.
236
00:18:14,160 --> 00:18:14,910
What monster are you?
237
00:18:20,410 --> 00:18:21,080
Stop running!
238
00:18:36,660 --> 00:18:37,210
Watch out!
239
00:18:43,200 --> 00:18:44,279
Nice running.
240
00:18:46,069 --> 00:18:46,700
You're quite capable.
241
00:18:47,660 --> 00:18:48,700
Be a demon hunter together with me.
242
00:18:49,400 --> 00:18:50,200
Your butt doesn't hurt anymore?
243
00:18:55,829 --> 00:18:58,470
[Notice]
244
00:19:01,660 --> 00:19:02,080
You're awake.
245
00:19:09,490 --> 00:19:10,450
That woman last night...
246
00:19:10,910 --> 00:19:11,820
I suspect she's a demon.
247
00:19:13,150 --> 00:19:14,080
What woman?
248
00:19:16,450 --> 00:19:18,080
I knew you violated the ban and caught you drinking and flirting
249
00:19:18,619 --> 00:19:19,199
last night.
250
00:19:21,279 --> 00:19:22,819
Do you want me to find your wife
251
00:19:22,910 --> 00:19:23,580
and ask her to take you back?
252
00:19:23,869 --> 00:19:24,239
Hey.
253
00:19:24,410 --> 00:19:25,080
No need.
254
00:19:26,529 --> 00:19:27,710
She is not feeling well.
255
00:19:28,109 --> 00:19:28,779
She can't get off the bed.
256
00:19:29,490 --> 00:19:29,740
Hey.
257
00:19:30,529 --> 00:19:31,700
I can go back by myself.
258
00:19:33,710 --> 00:19:37,230
[Demon]
259
00:19:37,660 --> 00:19:38,570
You claimed I was flirting.
260
00:19:39,740 --> 00:19:40,490
Who saw it?
261
00:19:40,579 --> 00:19:41,490
We all saw it.
262
00:19:43,369 --> 00:19:45,000
I was going to get the medicine for Ruo.
263
00:19:45,079 --> 00:19:46,449
The landlady took all the medicine.
264
00:19:49,660 --> 00:19:50,450
Impossible.
265
00:19:52,119 --> 00:19:53,119
Why can't I remember anything?
266
00:19:55,210 --> 00:19:55,539
Right...
267
00:19:55,910 --> 00:19:56,240
I...
268
00:19:57,029 --> 00:19:57,700
I think so too.
269
00:19:58,079 --> 00:19:58,699
They are talking nonsense.
270
00:19:58,990 --> 00:19:59,359
Sit down.
271
00:20:00,619 --> 00:20:01,039
How about this?
272
00:20:01,869 --> 00:20:02,829
Just do me a favor.
273
00:20:03,279 --> 00:20:04,660
Draw a portrait according to what they said.
274
00:20:05,240 --> 00:20:06,160
Then I'll send you back.
275
00:20:07,160 --> 00:20:07,700
What do you think?
276
00:20:16,869 --> 00:20:17,909
Lower her right eyebrow.
277
00:20:18,609 --> 00:20:19,779
There's a mole on her lips.
278
00:20:20,569 --> 00:20:21,569
She's pretty.
279
00:20:22,950 --> 00:20:23,950
Don't just describe.
280
00:20:24,250 --> 00:20:24,700
Get to the point.
281
00:20:26,160 --> 00:20:26,910
Her nose is quite similar.
282
00:20:27,619 --> 00:20:27,859
Hey.
283
00:20:27,869 --> 00:20:28,659
The lips are fine too.
284
00:20:36,490 --> 00:20:37,370
What did you say?
285
00:20:37,740 --> 00:20:38,870
You really met him?
286
00:20:39,450 --> 00:20:39,950
Tell me.
287
00:20:40,410 --> 00:20:41,200
Tell me it is real.
288
00:20:41,779 --> 00:20:42,079
Yes.
289
00:20:42,289 --> 00:20:42,700
Yes.
290
00:20:45,160 --> 00:20:46,410
We did meet a bookish guy.
291
00:20:46,700 --> 00:20:47,410
But meanwhile,
292
00:20:47,789 --> 00:20:49,409
we also met a demon hunter.
293
00:20:49,789 --> 00:20:51,079
She was afraid
294
00:20:51,279 --> 00:20:52,079
to get you into trouble.
295
00:20:52,490 --> 00:20:53,539
So we let him go for the moment.
296
00:20:56,910 --> 00:20:57,580
Don't worry, Master.
297
00:20:58,490 --> 00:20:59,789
I got one of his personal belongings.
298
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
I will lure him out,
299
00:21:01,160 --> 00:21:02,120
get the sheer yang energy
300
00:21:02,789 --> 00:21:03,579
and give it to you.
301
00:21:05,289 --> 00:21:06,079
Yes.
302
00:21:13,609 --> 00:21:15,199
You're clever this time.
303
00:21:16,119 --> 00:21:16,569
Here.
304
00:21:16,990 --> 00:21:20,109
I made you an outfit as well.
305
00:21:20,119 --> 00:21:20,369
What?
306
00:21:20,410 --> 00:21:21,000
No.
307
00:21:21,789 --> 00:21:22,409
Why?
308
00:21:23,119 --> 00:21:24,029
You don't want it?
309
00:21:27,410 --> 00:21:28,160
I dare not.
310
00:21:36,539 --> 00:21:37,779
Good girl.
311
00:21:42,740 --> 00:21:43,279
What are you doing?
312
00:21:43,829 --> 00:21:45,279
Do you know what you're doing?
313
00:22:01,619 --> 00:22:04,369
Do you know what's our master drawing behind this every day?
314
00:22:05,160 --> 00:22:06,790
Master likes that bookish guy too?
315
00:22:07,420 --> 00:22:08,080
Nonsense.
316
00:22:09,750 --> 00:22:11,380
This is the bookish guy's ancestor.
317
00:22:11,569 --> 00:22:11,990
What?
318
00:22:15,410 --> 00:22:17,830
Master fell in love with his ancestor,
319
00:22:18,539 --> 00:22:19,960
and sacrificed everything for him.
320
00:22:20,910 --> 00:22:23,540
But when his ancestor knew that Master was a demon,
321
00:22:23,869 --> 00:22:25,409
he hired a demon hunter to kill her.
322
00:22:25,950 --> 00:22:27,460
This bookish guy deserves to die, right?
323
00:22:27,670 --> 00:22:28,830
His ancestor deserved to die.
324
00:22:30,420 --> 00:22:31,490
That bookish guy
325
00:22:32,829 --> 00:22:33,779
might be in a different case.
326
00:22:33,779 --> 00:22:35,579
All men in the world are heartless and lustful.
327
00:22:36,079 --> 00:22:36,869
What's their difference?
328
00:22:37,369 --> 00:22:38,529
Master is possessed by hatred.
329
00:22:39,539 --> 00:22:40,829
Only by getting sheer yang energy
330
00:22:40,829 --> 00:22:42,619
can she regain her human body.
331
00:22:43,200 --> 00:22:43,700
It's all your fault.
332
00:22:44,289 --> 00:22:45,119
You refused to help,
333
00:22:45,200 --> 00:22:46,080
and let that bookish guy run away.
334
00:22:46,329 --> 00:22:46,990
That's because you're not capable enough.
335
00:22:47,079 --> 00:22:47,829
You failed to seduce him.
336
00:22:47,950 --> 00:22:48,700
How dare you talk nonsense?
337
00:22:49,490 --> 00:22:51,250
As a result, Master gave me clothes because of you.
338
00:22:51,539 --> 00:22:52,240
I'll get even with you
339
00:22:52,450 --> 00:22:53,240
for these two things.
340
00:22:56,500 --> 00:22:57,529
Isn't it good to give you clothes?
341
00:22:58,130 --> 00:22:58,830
If Master just gave me one,
342
00:22:58,829 --> 00:22:59,500
you would be jealous again.
343
00:23:00,039 --> 00:23:00,460
Shut up.
344
00:23:00,789 --> 00:23:01,490
There's an exotic fragrance on the clothes.
345
00:23:01,539 --> 00:23:02,329
It will seep into our body.
346
00:23:03,000 --> 00:23:05,240
Master is planting the corpse powder into our bodies.
347
00:23:05,579 --> 00:23:06,869
If we can't find that scholar,
348
00:23:07,920 --> 00:23:09,039
we will all perish
349
00:23:09,130 --> 00:23:10,250
and become lonely ghosts.
350
00:23:11,410 --> 00:23:12,370
No wonder you were so happy
351
00:23:12,490 --> 00:23:13,250
when Master gave me the clothes.
352
00:23:14,819 --> 00:23:15,750
I'll eat you.
353
00:23:17,710 --> 00:23:18,289
OK, let's fight.
354
00:23:18,619 --> 00:23:19,529
I'm not afraid of you.
355
00:23:29,500 --> 00:23:29,869
Hurry.
356
00:23:29,960 --> 00:23:30,200
Medicine.
357
00:23:33,740 --> 00:23:34,880
The pharmacy master is not there.
358
00:23:35,460 --> 00:23:36,579
He left a note.
359
00:23:36,910 --> 00:23:37,120
If you want medicine, come to Nine and a Half in the south of the city.
360
00:23:37,119 --> 00:23:39,139
[If you want medicine, come to Nine and a Half in the south of the city.]
361
00:23:44,789 --> 00:23:45,409
Sir.
362
00:23:45,880 --> 00:23:46,750
There's still a curfew in the city.
363
00:23:46,950 --> 00:23:47,960
This note is weird.
364
00:23:48,289 --> 00:23:49,289
You'd better not go.
365
00:23:49,539 --> 00:23:50,289
Take care of her.
366
00:24:29,329 --> 00:24:31,329
What is more important than your life?
367
00:25:01,559 --> 00:25:03,359
[Nine and a Half in the south of the city]
368
00:25:05,160 --> 00:25:06,080
It's there.
369
00:25:41,660 --> 00:25:42,410
Miss.
370
00:25:42,990 --> 00:25:43,920
It's you.
371
00:25:45,039 --> 00:25:46,039
Why are you here?
372
00:25:49,539 --> 00:25:50,029
Ah.
373
00:25:50,910 --> 00:25:51,290
Great.
374
00:25:51,619 --> 00:25:52,750
So you have it.
375
00:25:54,920 --> 00:25:55,289
This medicine
376
00:25:55,579 --> 00:25:56,829
may save my wife's life.
377
00:25:58,000 --> 00:25:59,079
I thank you on her behalf.
378
00:26:07,079 --> 00:26:07,740
You have a wife?
379
00:26:08,670 --> 00:26:09,120
Yes.
380
00:26:10,700 --> 00:26:11,630
What's her name?
381
00:26:12,700 --> 00:26:13,830
Her name is Ruo.
382
00:26:14,750 --> 00:26:15,619
Ruo?
383
00:26:20,420 --> 00:26:21,630
How dare you steal my medicine?
384
00:26:25,750 --> 00:26:26,869
I shall take my leave.
385
00:26:29,740 --> 00:26:30,160
By the way,
386
00:26:31,250 --> 00:26:32,369
I'm Wang Huaiqing.
387
00:26:32,579 --> 00:26:33,960
I haven't known your name yet.
388
00:26:34,660 --> 00:26:36,080
It's more convenient for me to repay you in the future.
389
00:26:37,500 --> 00:26:38,289
My name is Rong.
390
00:26:40,000 --> 00:26:40,619
Rong?
391
00:26:43,420 --> 00:26:44,420
Thank you for saving me
392
00:26:45,700 --> 00:26:47,330
in the restaurant that day.
393
00:26:48,960 --> 00:26:49,710
Restaurant?
394
00:26:51,710 --> 00:26:52,500
I suspect she's a demon.
395
00:26:55,119 --> 00:26:56,289
I'll get going then.
396
00:26:56,369 --> 00:26:56,839
See you.
397
00:27:02,619 --> 00:27:03,289
Oh no.
398
00:27:03,880 --> 00:27:05,000
They're here so soon.
399
00:27:30,630 --> 00:27:32,250
Aren't you in a hurry to leave?
400
00:27:34,170 --> 00:27:35,080
I'd better
401
00:27:36,079 --> 00:27:37,089
stay a little longer.
402
00:27:40,420 --> 00:27:41,289
Illusion.
403
00:27:42,170 --> 00:27:43,660
A small trick.
404
00:27:43,660 --> 00:27:44,590
Trying to cheat me?
405
00:27:51,250 --> 00:27:51,910
Look over there.
406
00:28:00,789 --> 00:28:01,700
Don't you dare
407
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
steal this man from me!
408
00:28:39,200 --> 00:28:41,130
If you meet a man
409
00:28:41,500 --> 00:28:43,210
with sheer yang energy,
410
00:28:43,789 --> 00:28:44,829
it's not easy to steal his energy.
411
00:28:46,880 --> 00:28:48,920
Only if you have sex
412
00:28:49,450 --> 00:28:50,870
and he loses some of his energy
413
00:28:51,250 --> 00:28:52,250
can you have a chance.
414
00:28:56,579 --> 00:28:57,669
You were unconscious,
415
00:28:57,750 --> 00:28:58,579
so I gave you mouth to mouth.
416
00:29:03,380 --> 00:29:04,370
That day in the restaurant,
417
00:29:04,789 --> 00:29:05,789
my friend said you...
418
00:29:05,920 --> 00:29:06,670
your sister, she...
419
00:29:06,789 --> 00:29:07,579
She's not my sister.
420
00:29:10,289 --> 00:29:10,659
What?
421
00:29:11,250 --> 00:29:12,170
I knew it wasn't like that.
422
00:29:12,210 --> 00:29:13,410
I told you to leave.
423
00:29:18,089 --> 00:29:18,839
You saved me?
424
00:29:27,420 --> 00:29:28,210
You're hurt.
425
00:29:33,170 --> 00:29:33,830
I'm sorry
426
00:29:34,539 --> 00:29:35,079
you got hurt
427
00:29:35,869 --> 00:29:36,829
for me.
428
00:29:38,750 --> 00:29:39,299
Does it hurt?
429
00:29:39,579 --> 00:29:40,629
Is he a fool?
430
00:29:41,170 --> 00:29:42,250
I'm shedding my skin.
431
00:29:49,539 --> 00:29:50,329
Just get out of here.
432
00:29:51,039 --> 00:29:51,839
It's too dangerous.
433
00:29:54,450 --> 00:29:55,710
She'll be here in no time.
434
00:30:01,960 --> 00:30:02,670
The more dangerous it is,
435
00:30:03,539 --> 00:30:04,750
the more I have to stay with you.
436
00:30:20,920 --> 00:30:21,960
Sir, you're back!
437
00:30:23,000 --> 00:30:23,670
Sir,
438
00:30:23,829 --> 00:30:24,579
who's she?
439
00:30:24,630 --> 00:30:25,250
We'll talk about it inside.
440
00:30:30,380 --> 00:30:30,800
Ruo.
441
00:30:36,670 --> 00:30:37,050
Guan,
442
00:30:37,460 --> 00:30:37,840
decoct the medicine.
443
00:30:40,039 --> 00:30:40,420
Ruo,
444
00:30:41,460 --> 00:30:41,960
how are you?
445
00:30:48,789 --> 00:30:50,049
Who's this girl?
446
00:30:50,420 --> 00:30:50,840
Ruo,
447
00:30:51,079 --> 00:30:51,869
let me introduce.
448
00:30:52,619 --> 00:30:54,209
This is Miss Rong.
449
00:30:54,920 --> 00:30:55,670
That was a close call.
450
00:30:55,920 --> 00:30:56,750
She found my medicine.
451
00:30:58,000 --> 00:30:58,789
Otherwise...
452
00:31:01,079 --> 00:31:01,710
Damn me!
453
00:31:03,039 --> 00:31:03,289
By the way,
454
00:31:03,589 --> 00:31:03,959
Ruo,
455
00:31:04,960 --> 00:31:06,460
Miss Rong just got injured
456
00:31:06,829 --> 00:31:07,460
trying to save me.
457
00:31:07,920 --> 00:31:08,710
Why don't we
458
00:31:09,460 --> 00:31:10,710
ask Guan to clear out the room
459
00:31:11,420 --> 00:31:13,039
for Miss Rong to stay?
460
00:31:25,079 --> 00:31:25,710
A demon came by!
461
00:31:25,710 --> 00:31:26,500
A demon is coming!
462
00:31:31,369 --> 00:31:31,959
Wait for me!
463
00:31:31,960 --> 00:31:32,710
Which side?
464
00:31:33,259 --> 00:31:34,079
Whatever, this way.
465
00:31:39,670 --> 00:31:40,090
It's you.
466
00:31:42,210 --> 00:31:43,210
Do you have to fight me?
467
00:31:43,670 --> 00:31:44,750
That's what I'm gonna do!
468
00:32:09,460 --> 00:32:10,410
You hid him.
469
00:32:10,410 --> 00:32:11,340
Do you think I'm not gonna find him?
470
00:32:11,380 --> 00:32:11,920
Even if you find him,
471
00:32:12,339 --> 00:32:13,039
he's of no use to you.
472
00:32:14,130 --> 00:32:15,750
You have a crush on that scholar, do you?
473
00:32:16,710 --> 00:32:17,630
None of your business!
474
00:32:22,589 --> 00:32:23,289
Damn it,
475
00:32:23,549 --> 00:32:24,549
he's like a ghost.
476
00:32:25,920 --> 00:32:27,509
I'll see how long your face lasts!
477
00:32:38,509 --> 00:32:38,910
Boss,
478
00:32:39,420 --> 00:32:41,050
we found a body here!
479
00:32:41,170 --> 00:32:42,590
Boss, there's another body in here!
480
00:32:42,630 --> 00:32:43,800
Take these bodies back to the morgue
481
00:32:44,039 --> 00:32:45,039
and report to the lord.
482
00:32:45,039 --> 00:32:45,289
Yes.
483
00:33:09,789 --> 00:33:10,210
Come down.
484
00:33:17,500 --> 00:33:18,460
Why are you everywhere?
485
00:33:19,299 --> 00:33:19,669
Demon.
486
00:33:20,509 --> 00:33:21,000
These people...
487
00:33:21,170 --> 00:33:22,720
All these people were killed by demons.
488
00:33:23,539 --> 00:33:24,539
Do something
489
00:33:25,539 --> 00:33:26,170
to prove it to me.
490
00:33:27,460 --> 00:33:28,130
Eat this amulet.
491
00:33:33,670 --> 00:33:34,789
The stars in the north and south are shinning all over the sky.
492
00:33:34,789 --> 00:33:35,750
The incense helps me see through the gate of heaven.
493
00:33:35,750 --> 00:33:37,049
Magic Mirror,
494
00:33:37,259 --> 00:33:37,750
open!
495
00:33:43,630 --> 00:33:43,960
Yes.
496
00:33:50,589 --> 00:33:50,959
Demon!
497
00:33:55,000 --> 00:33:55,509
Sir,
498
00:33:56,000 --> 00:33:56,920
your forehead is black.
499
00:33:57,119 --> 00:33:58,539
You're the one with the black forehead!
500
00:33:58,839 --> 00:33:59,209
Guan!
501
00:34:01,710 --> 00:34:02,009
Hey,
502
00:34:02,380 --> 00:34:02,670
hey.
503
00:34:02,670 --> 00:34:03,250
Sir,
504
00:34:03,460 --> 00:34:04,500
between your eyebrows, there seems to be something...
505
00:34:04,509 --> 00:34:04,920
Go.
506
00:34:05,130 --> 00:34:06,040
Let me finish my sentence!
507
00:34:06,049 --> 00:34:06,960
What are you doing!
508
00:34:08,539 --> 00:34:08,840
Hey,
509
00:34:09,000 --> 00:34:09,920
take the money and get out of here.
510
00:34:10,630 --> 00:34:11,500
What kind of attitude is that?
511
00:34:12,340 --> 00:34:13,500
Is there a stranger in your house?
512
00:34:14,500 --> 00:34:14,789
Sir,
513
00:34:15,039 --> 00:34:15,920
you have good taste.
514
00:34:16,000 --> 00:34:16,579
It's really good.
515
00:34:35,920 --> 00:34:36,670
Does this really work?
516
00:34:36,670 --> 00:34:37,670
Of course.
517
00:34:37,670 --> 00:34:38,170
Guan!
518
00:34:44,880 --> 00:34:45,550
Brother, look,
519
00:34:45,550 --> 00:34:47,170
this painting is full of affection.
520
00:34:47,710 --> 00:34:48,090
Boss,
521
00:34:48,550 --> 00:34:48,969
I'll take
522
00:34:49,300 --> 00:34:49,789
this picture.
523
00:34:50,840 --> 00:34:51,789
This painting is not for sale.
524
00:34:52,300 --> 00:34:52,539
What?
525
00:34:52,840 --> 00:34:53,130
Not for sale?
526
00:34:53,170 --> 00:34:53,960
Sir,
527
00:34:54,050 --> 00:34:54,469
I'm sorry.
528
00:34:54,469 --> 00:34:55,460
I took it by mistake.
529
00:35:00,630 --> 00:35:01,750
How is your wife's illness?
530
00:35:02,210 --> 00:35:02,880
Thank you for your concern.
531
00:35:03,329 --> 00:35:03,840
She's much better.
532
00:35:05,750 --> 00:35:06,500
I have something to do today.
533
00:35:06,960 --> 00:35:07,590
I got to go.
534
00:35:08,170 --> 00:35:09,420
How about I taking care of her for you?
535
00:35:14,420 --> 00:35:15,000
Ruo.
536
00:35:22,000 --> 00:35:22,369
Your Ladyship!
537
00:35:26,590 --> 00:35:26,920
Ruo!
538
00:35:27,130 --> 00:35:27,630
Oh no,
539
00:35:27,679 --> 00:35:28,629
something must have happened to Her Ladyship.
540
00:35:30,920 --> 00:35:31,460
Ruo!
541
00:35:34,380 --> 00:35:34,930
Huaiqing.
542
00:35:37,840 --> 00:35:38,920
You're up and about now?
543
00:35:41,760 --> 00:35:42,920
We were talking about your painting.
544
00:35:58,170 --> 00:35:58,670
Sorry.
545
00:36:05,969 --> 00:36:07,509
I think Miss Rong likes it.
546
00:36:08,130 --> 00:36:09,140
I gave it to her.
547
00:36:19,510 --> 00:36:21,210
This is a token of my love for you.
548
00:36:21,539 --> 00:36:22,630
How can you give it away?
549
00:36:25,829 --> 00:36:28,210
Miss Rong encouraged me to get up and try.
550
00:36:29,250 --> 00:36:30,670
I seem to be getting better.
551
00:36:31,880 --> 00:36:33,289
Maybe I've been in bed too long.
552
00:36:44,539 --> 00:36:45,590
Thank you, Miss Rong.
553
00:36:47,460 --> 00:36:47,840
Let's go.
554
00:37:09,380 --> 00:37:10,090
Miss Rong,
555
00:37:18,219 --> 00:37:19,549
thank you for decocting the medicine for Ruo.
556
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
How's your wound?
557
00:37:26,340 --> 00:37:27,329
I got you some medicine.
558
00:37:29,960 --> 00:37:30,590
I'm fine.
559
00:37:34,670 --> 00:37:36,090
Why is your wound getting worse?
560
00:37:37,340 --> 00:37:37,840
Come here.
561
00:37:45,969 --> 00:37:47,129
You need to get better soon.
562
00:37:52,840 --> 00:37:53,760
Thank you, Wang.
563
00:37:56,010 --> 00:37:57,050
I'm leaving tomorrow.
564
00:38:02,469 --> 00:38:06,379
[Wang Family Mansion]
565
00:38:27,219 --> 00:38:28,219
Eat this amulet,
566
00:38:28,710 --> 00:38:30,090
and you'll see her for what she really is.
567
00:38:55,210 --> 00:38:56,050
Sir, run!
568
00:38:56,050 --> 00:38:56,840
Rong is a demon!
569
00:39:01,800 --> 00:39:02,670
What are you talking about?
570
00:39:03,420 --> 00:39:04,590
It's not Miss Guan's fault.
571
00:39:04,969 --> 00:39:06,469
There are rumors of demons in the city.
572
00:39:06,929 --> 00:39:08,710
And so many people have died mysteriously recently.
573
00:39:09,050 --> 00:39:10,550
It's hard not to panic.
574
00:39:13,250 --> 00:39:14,389
Miss Rong is leaving tomorrow.
575
00:39:14,550 --> 00:39:15,720
Go say goodbye to her.
576
00:39:19,010 --> 00:39:20,290
Miss Guan, don't worry.
577
00:39:21,010 --> 00:39:23,800
I heard that this demon only absorbs the essence of lustful men.
578
00:39:24,250 --> 00:39:25,510
Wang is a true gentleman.
579
00:39:25,760 --> 00:39:26,630
You don't have to worry about him.
580
00:39:32,340 --> 00:39:33,380
This elixir
581
00:39:34,920 --> 00:39:35,970
can cure your wife.
582
00:39:56,460 --> 00:39:57,220
Where is the demon?
583
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Where is the demon?
584
00:40:10,389 --> 00:40:11,259
You went to the government?
585
00:40:16,920 --> 00:40:18,300
It's the medicine she gave Ruo to keep her alive.
586
00:40:19,010 --> 00:40:19,840
Put it away.
587
00:40:25,340 --> 00:40:26,220
Didn't you say there's a demon?
588
00:40:59,170 --> 00:40:59,550
Who is it?
589
00:41:02,639 --> 00:41:03,009
Miss,
590
00:41:03,300 --> 00:41:03,920
are you all right?
591
00:41:04,639 --> 00:41:05,129
Ah!
592
00:41:21,679 --> 00:41:22,219
Loose!
593
00:41:45,849 --> 00:41:46,089
Let's go.
594
00:41:56,550 --> 00:41:57,380
She's really a demon!
595
00:42:02,800 --> 00:42:03,470
Rong,
596
00:42:04,349 --> 00:42:04,960
kill her!
597
00:42:08,300 --> 00:42:08,800
Yes.
598
00:42:10,760 --> 00:42:11,430
Master!
599
00:42:13,260 --> 00:42:13,630
Master,
600
00:42:13,630 --> 00:42:14,840
what have I done wrong?
601
00:42:17,639 --> 00:42:18,009
Master,
602
00:42:19,179 --> 00:42:20,719
why do you have my portrait?
603
00:42:23,170 --> 00:42:25,150
[Wanted Poster]
604
00:42:30,050 --> 00:42:30,970
Is the person who painted this picture
605
00:42:31,920 --> 00:42:33,599
the man with sheer yang energy?
606
00:42:34,420 --> 00:42:34,760
Ah?
607
00:42:38,139 --> 00:42:39,259
How dare you frame me!
608
00:42:40,099 --> 00:42:41,339
Can you tell us
609
00:42:42,340 --> 00:42:43,130
why Wang Huaiqing painted you?
610
00:42:43,130 --> 00:42:43,880
How would I know that?
611
00:42:45,929 --> 00:42:46,719
Master,
612
00:42:47,559 --> 00:42:48,960
don't listen to her nonsense.
613
00:42:49,510 --> 00:42:50,640
He's already hooked on you.
614
00:42:51,099 --> 00:42:52,009
Why haven't you succeeded yet?
615
00:42:53,260 --> 00:42:54,930
Maybe it's because you two
616
00:42:56,050 --> 00:42:56,670
have feelings for each other?
617
00:42:57,760 --> 00:42:58,720
I'm gonna kill you!
618
00:43:02,340 --> 00:43:03,100
Ah!
619
00:43:09,469 --> 00:43:10,089
Master,
620
00:43:10,840 --> 00:43:11,930
keep her alive for a while.
621
00:43:12,469 --> 00:43:13,519
As long as she stays out of trouble,
622
00:43:13,800 --> 00:43:14,300
I promise
623
00:43:15,090 --> 00:43:16,510
to bring back Wang Huaiqing's essence.
624
00:43:26,920 --> 00:43:28,010
You framed me again!
625
00:43:29,139 --> 00:43:30,259
I want you to stay here
626
00:43:30,840 --> 00:43:31,559
and not fight me.
627
00:43:34,380 --> 00:43:35,430
I advise you
628
00:43:36,380 --> 00:43:37,920
not to follow in Master's footsteps.
629
00:43:43,949 --> 00:43:46,769
[Wang Family Mansion]
630
00:43:47,679 --> 00:43:47,969
Ruo.
631
00:44:02,179 --> 00:44:02,809
Huaiqing.
632
00:44:04,179 --> 00:44:04,469
Ruo.
633
00:44:06,889 --> 00:44:07,549
Miss Rong.
634
00:44:08,380 --> 00:44:09,180
When did you come back?
635
00:44:10,010 --> 00:44:10,260
What?
636
00:44:11,059 --> 00:44:12,549
You don't want me to come back?
637
00:44:13,179 --> 00:44:14,049
Of course not.
638
00:44:16,559 --> 00:44:17,769
Huaiqing has told me.
639
00:44:18,170 --> 00:44:19,220
Thanks to your medicine,
640
00:44:19,219 --> 00:44:20,259
I'm getting better now.
641
00:44:20,760 --> 00:44:21,340
Yes.
642
00:44:22,300 --> 00:44:23,180
Since you left,
643
00:44:23,550 --> 00:44:24,430
Ruo has been missing you.
644
00:44:25,019 --> 00:44:26,019
I'm so glad you're back.
645
00:44:26,599 --> 00:44:27,589
You can help me spend more time
646
00:44:27,969 --> 00:44:28,719
with her in the future.
647
00:44:30,050 --> 00:44:30,590
Sure.
648
00:44:32,059 --> 00:44:32,849
But,
649
00:44:33,389 --> 00:44:34,269
I have one condition.
650
00:44:36,469 --> 00:44:37,889
I want Wang
651
00:44:38,389 --> 00:44:39,719
to teach me how to draw.
652
00:44:40,170 --> 00:44:41,050
That's easy.
653
00:44:41,340 --> 00:44:43,180
I'll let Huaiqing teach you tomorrow.
654
00:44:53,309 --> 00:44:54,389
This girl's painting is cheap.
655
00:44:54,469 --> 00:44:55,339
It's only one yuan here.
656
00:47:06,349 --> 00:47:09,389
[Wang Family Mansion]
657
00:47:11,300 --> 00:47:12,470
I can't believe she's here in person.
658
00:47:13,260 --> 00:47:13,770
Who is it?
659
00:47:14,639 --> 00:47:15,139
I have no choice.
660
00:47:15,559 --> 00:47:16,380
Stay right here.
661
00:47:16,730 --> 00:47:17,429
I'll distract her.
662
00:47:17,889 --> 00:47:18,129
Hey!
663
00:47:19,510 --> 00:47:20,340
Is it dangerous?
664
00:47:22,090 --> 00:47:22,970
You take Ruo out of here.
665
00:47:23,179 --> 00:47:23,839
I'll go call the police.
666
00:47:25,050 --> 00:47:25,560
Promise me,
667
00:47:26,050 --> 00:47:27,310
no matter what happens,
668
00:47:27,679 --> 00:47:28,339
don't come out.
669
00:47:35,230 --> 00:47:35,929
Master,
670
00:47:39,429 --> 00:47:40,219
I'm incompetent.
671
00:47:40,469 --> 00:47:41,480
He ran out of town.
672
00:47:41,719 --> 00:47:42,889
Is that so?
673
00:47:55,929 --> 00:47:56,599
Rong!
674
00:47:57,300 --> 00:47:57,930
Rong!
675
00:47:58,309 --> 00:47:58,769
Oh,
676
00:48:00,380 --> 00:48:02,309
I found him.
677
00:48:20,019 --> 00:48:21,389
Can you hide him?
678
00:48:29,230 --> 00:48:29,969
Master,
679
00:48:30,230 --> 00:48:31,349
you told me
680
00:48:31,559 --> 00:48:34,549
only when we have sex can I absorb his essence.
681
00:48:36,599 --> 00:48:38,219
So even if you find him,
682
00:48:38,760 --> 00:48:40,680
you can't absorb his essence.
683
00:48:44,050 --> 00:48:45,220
What are you trying to say?
684
00:48:45,679 --> 00:48:47,059
I have an idea.
685
00:48:54,639 --> 00:48:55,769
Do you know what happens
686
00:48:56,059 --> 00:48:57,519
if you lie to me?
687
00:48:59,309 --> 00:49:00,429
My life
688
00:49:00,929 --> 00:49:02,059
has always been yours.
689
00:49:07,010 --> 00:49:08,390
The nemesis is coming!
690
00:49:09,309 --> 00:49:10,309
You'd better
691
00:49:10,690 --> 00:49:11,849
hold out till then to see me.
692
00:49:24,969 --> 00:49:25,259
Oh no!
693
00:49:25,980 --> 00:49:26,809
The old demon ran away.
694
00:49:26,809 --> 00:49:27,469
Just go after her.
695
00:49:27,719 --> 00:49:28,259
I can handle it here.
696
00:49:28,679 --> 00:49:29,179
Okay.
697
00:49:29,769 --> 00:49:30,269
As long as the amulet is here,
698
00:49:30,349 --> 00:49:31,059
it's hard for demons to get in and out.
699
00:49:31,309 --> 00:49:32,599
It'll keep the mansion safe for a while.
700
00:49:40,219 --> 00:49:41,759
Old demon, wait for me!
701
00:50:12,889 --> 00:50:13,469
Kid!
702
00:50:15,550 --> 00:50:16,519
Damn it!
703
00:50:16,730 --> 00:50:18,480
Why are you always against me?
704
00:50:18,480 --> 00:50:19,139
Vanquish demons and monsters!
705
00:50:19,230 --> 00:50:20,389
Cut the crap.
706
00:50:22,389 --> 00:50:23,400
You?
707
00:50:43,769 --> 00:50:44,139
What?
708
00:50:45,349 --> 00:50:46,139
Are you hungry?
709
00:50:47,559 --> 00:50:49,969
These two girls haven't given me energy in days.
710
00:50:50,059 --> 00:50:51,480
I'll suck you first.
711
00:50:51,760 --> 00:50:52,390
Mine?
712
00:50:52,599 --> 00:50:53,230
No, no, no.
713
00:50:53,469 --> 00:50:54,469
Mine stinks.
714
00:50:54,769 --> 00:50:55,519
Old demon,
715
00:50:55,889 --> 00:50:57,799
it turns out you feed on men to keep you alive.
716
00:50:58,010 --> 00:50:59,270
I've been a virgin for 30 years!
717
00:50:59,389 --> 00:51:00,549
I'll see how I lose my virginity!
718
00:51:21,059 --> 00:51:21,809
I'll kill you
719
00:51:21,849 --> 00:51:22,759
while you're sick!
720
00:51:22,849 --> 00:51:23,969
It's time to bring out the big guns!
721
00:51:25,090 --> 00:51:25,890
See you.
722
00:51:27,980 --> 00:51:28,389
Where is he!
723
00:51:54,059 --> 00:51:54,679
Rong,
724
00:51:55,099 --> 00:51:55,889
are you okay?
725
00:51:58,019 --> 00:51:59,019
Wang, get out of the way.
726
00:52:00,929 --> 00:52:01,679
Huaiqing.
727
00:52:06,059 --> 00:52:06,360
Ruo.
728
00:52:06,849 --> 00:52:07,759
What are they doing?
729
00:52:09,110 --> 00:52:10,480
I suspect she is a demon.
730
00:52:11,650 --> 00:52:12,230
Your Ladyship,
731
00:52:12,389 --> 00:52:13,400
I reported it to the government.
732
00:52:13,980 --> 00:52:14,610
She tried to kill you.
733
00:52:15,639 --> 00:52:16,059
Nonsense!
734
00:52:17,099 --> 00:52:17,759
If she wanted to kill me,
735
00:52:17,969 --> 00:52:18,759
she would have done it already.
736
00:52:20,559 --> 00:52:20,849
Ruo,
737
00:52:21,809 --> 00:52:22,860
in the spur of moment,
738
00:52:23,469 --> 00:52:24,469
she used the magic to save me.
739
00:52:25,800 --> 00:52:27,269
We can't believe everything Youyu said,
740
00:52:27,889 --> 00:52:28,179
but...
741
00:52:44,929 --> 00:52:45,469
Youyu,
742
00:52:46,559 --> 00:52:48,139
she saved our lives.
743
00:52:48,940 --> 00:52:50,059
You said she's a demon.
744
00:52:51,730 --> 00:52:52,969
I have to see it with my own eyes.
745
00:52:53,769 --> 00:52:54,480
Move!
746
00:53:03,690 --> 00:53:04,440
Lord You,
747
00:53:05,300 --> 00:53:06,769
if there is no official document
748
00:53:06,809 --> 00:53:07,809
and you kill innocent people,
749
00:53:08,230 --> 00:53:09,809
my husband and I will fight to the death.
750
00:53:18,889 --> 00:53:19,809
There's something fishy about it.
751
00:53:20,809 --> 00:53:21,429
Come to me if you need any help.
752
00:53:23,599 --> 00:53:24,900
Guys, watch the place in shifts
753
00:53:25,019 --> 00:53:25,900
until that taoist returns.
754
00:53:25,900 --> 00:53:26,480
Yes.
755
00:53:31,429 --> 00:53:32,099
Your Ladyship,
756
00:53:32,469 --> 00:53:33,730
she's really a demon!
757
00:53:34,269 --> 00:53:34,809
Shut up.
758
00:53:44,309 --> 00:53:44,980
Huaiqing,
759
00:53:45,690 --> 00:53:47,230
I'd like a moment alone with Rong.
760
00:53:50,510 --> 00:53:52,260
I know you like Huaiqing
761
00:53:53,639 --> 00:53:55,219
and you wouldn't hurt him,
762
00:53:55,730 --> 00:53:56,010
right?
763
00:53:57,389 --> 00:53:58,929
But I don't understand
764
00:54:00,349 --> 00:54:02,019
why are you wasting yourself
765
00:54:02,769 --> 00:54:03,889
trying to cure me?
766
00:54:07,219 --> 00:54:08,519
If you die,
767
00:54:11,179 --> 00:54:12,889
I won't live alone.
768
00:54:16,769 --> 00:54:17,809
If you die,
769
00:54:18,639 --> 00:54:19,940
he won't live.
770
00:54:21,389 --> 00:54:22,559
Wang is in danger.
771
00:54:23,110 --> 00:54:24,140
Only I can save him.
772
00:54:24,860 --> 00:54:25,470
Why?
773
00:54:27,230 --> 00:54:28,980
You guessed it, didn't you?
774
00:54:37,349 --> 00:54:38,269
I'm a demon.
775
00:54:39,769 --> 00:54:40,889
Why didn't you tell him?
776
00:54:45,269 --> 00:54:46,679
Because you like him.
777
00:54:48,679 --> 00:54:50,059
If you wanted to hurt him,
778
00:54:50,610 --> 00:54:51,769
he'd be dead already.
779
00:54:53,480 --> 00:54:55,110
Even if I told him,
780
00:54:55,849 --> 00:54:56,980
he might not believe me.
781
00:55:05,519 --> 00:55:06,690
I'm afraid
782
00:55:08,269 --> 00:55:09,980
he has feelings for you too.
783
00:55:13,559 --> 00:55:14,900
Huaiqing and I
784
00:55:15,059 --> 00:55:15,940
got married.
785
00:55:18,019 --> 00:55:18,809
If I'm here,
786
00:55:20,349 --> 00:55:21,769
he will never marry again.
787
00:55:23,059 --> 00:55:24,599
If you want to hurt someone,
788
00:55:26,599 --> 00:55:27,730
it should be me.
789
00:55:29,309 --> 00:55:29,980
Right?
790
00:55:33,940 --> 00:55:36,619
[Wang Family Mansion]
791
00:55:36,940 --> 00:55:38,110
The damned Taoist priest is not back yet.
792
00:55:43,230 --> 00:55:44,059
Miss Guan.
793
00:55:45,940 --> 00:55:46,730
Mr. You.
794
00:55:47,480 --> 00:55:48,480
It's so upsetting to stay here.
795
00:55:50,480 --> 00:55:51,599
Let's have a drink.
796
00:55:52,860 --> 00:55:53,269
Okay.
797
00:55:58,980 --> 00:56:01,019
This is from Rong.
798
00:56:07,730 --> 00:56:08,480
Mr. Wang,
799
00:56:09,690 --> 00:56:12,059
I don't want to cause you any trouble.
800
00:56:13,179 --> 00:56:14,309
This time,
801
00:56:14,719 --> 00:56:16,559
we will never meet again.
802
00:56:17,519 --> 00:56:19,400
I hope you and Ruo will be happy.
803
00:56:20,519 --> 00:56:21,639
Once I'm in love,
804
00:56:22,730 --> 00:56:23,849
tears will drop.
805
00:56:56,230 --> 00:56:58,019
Can you take me away from here?
806
00:56:58,690 --> 00:57:00,190
This is our home.
807
00:57:01,139 --> 00:57:02,150
If we leave here,
808
00:57:03,030 --> 00:57:04,430
where can we go?
809
00:57:06,389 --> 00:57:07,900
No matter what happens,
810
00:57:08,860 --> 00:57:10,519
I want to be with you,
811
00:57:11,480 --> 00:57:12,860
even if I have to die.
812
00:57:13,440 --> 00:57:14,230
If we have to die,
813
00:57:15,519 --> 00:57:16,730
we'll die together.
814
00:57:22,809 --> 00:57:23,309
Damn Taoist priest.
815
00:57:23,519 --> 00:57:24,190
What took you so long?
816
00:57:26,309 --> 00:57:26,940
Did you catch the demon?
817
00:57:27,429 --> 00:57:28,899
I would have been dead if I did.
818
00:57:28,940 --> 00:57:30,559
Didn't you say your ancestors specialized in demon hunting?
819
00:57:30,559 --> 00:57:31,529
Go ahead if you can.
820
00:57:31,530 --> 00:57:32,190
I can't catch the demons.
821
00:57:32,190 --> 00:57:32,650
I need help.
822
00:57:32,860 --> 00:57:33,650
Do you have any helper?
823
00:57:33,889 --> 00:57:34,859
Yes, it's you.
824
00:57:35,019 --> 00:57:35,889
I'm not your helper.
825
00:57:35,940 --> 00:57:36,730
If you don't help me,
826
00:57:36,769 --> 00:57:37,940
who will?
827
00:57:41,230 --> 00:57:41,980
I'll go take a look.
828
00:57:57,269 --> 00:57:58,980
This is the love token I gave to you.
829
00:57:59,190 --> 00:58:00,269
How can I give it to anyone else?
830
00:58:14,389 --> 00:58:14,859
Wang.
831
00:58:15,599 --> 00:58:16,269
Where is Rong?
832
00:58:18,820 --> 00:58:19,350
She left.
833
00:58:19,820 --> 00:58:20,480
She left?
834
00:58:21,570 --> 00:58:21,980
No.
835
00:58:23,059 --> 00:58:24,690
It's impossible for demons to break through my spells.
836
00:58:25,769 --> 00:58:26,809
I can still smell her demon aura.
837
00:58:27,110 --> 00:58:28,019
She is right here.
838
00:58:31,980 --> 00:58:32,980
You should leave.
839
00:58:33,809 --> 00:58:34,480
Ruo and I
840
00:58:35,019 --> 00:58:36,150
don't want to be disturbed.
841
00:58:40,070 --> 00:58:40,730
Wang.
842
00:58:41,190 --> 00:58:41,940
Sorry for this.
843
00:58:51,230 --> 00:58:51,679
Excuse me.
844
00:58:57,059 --> 00:58:58,110
Only Mrs. Wang is in the room.
845
00:59:00,690 --> 00:59:01,860
I suspect
846
00:59:02,309 --> 00:59:03,349
she is the demon.
847
00:59:04,230 --> 00:59:04,650
Xuan Yi.
848
00:59:04,849 --> 00:59:05,849
Are you out of your flat head?
849
00:59:05,940 --> 00:59:06,360
You.
850
00:59:07,110 --> 00:59:07,730
Wang.
851
00:59:08,480 --> 00:59:09,559
How about letting her come out
852
00:59:09,650 --> 00:59:10,389
and proving it to him?
853
00:59:10,389 --> 00:59:10,900
Officer You.
854
00:59:12,809 --> 00:59:14,650
Since we are friends,
855
00:59:14,650 --> 00:59:15,610
I don't want to embarrass you.
856
00:59:16,239 --> 00:59:16,519
But
857
00:59:17,519 --> 00:59:19,110
if anyone dares to make trouble in my house again,
858
00:59:20,059 --> 00:59:21,529
I will seek justice
859
00:59:21,530 --> 00:59:22,900
even if I have to bring a lawsuit out of Yangzhou City.
860
00:59:23,519 --> 00:59:24,309
Miss Guan,
861
00:59:25,070 --> 00:59:25,860
what do you think?
862
00:59:28,269 --> 00:59:28,940
I also think
863
00:59:29,440 --> 00:59:30,360
she's not your wife.
864
00:59:41,650 --> 00:59:42,269
Take her.
865
00:59:42,269 --> 00:59:43,269
Stop moving.
866
00:59:43,480 --> 00:59:44,599
Mr. Wang.
867
00:59:45,610 --> 00:59:47,150
If your wife is not a demon,
868
00:59:48,030 --> 00:59:49,310
she can walk out of the room
869
00:59:49,519 --> 00:59:50,849
and prove her innocence.
870
01:00:18,769 --> 01:00:19,440
Ruo.
871
01:00:20,349 --> 01:00:20,940
Let's go.
872
01:00:30,690 --> 01:00:31,679
Fine.
873
01:00:37,440 --> 01:00:38,860
I cut my finger and swear
874
01:00:39,650 --> 01:00:41,400
what I said is true.
875
01:00:42,440 --> 01:00:44,150
The demon needs to absorb yang energy and spirit.
876
01:00:44,730 --> 01:00:46,030
If she is a demon,
877
01:00:46,480 --> 01:00:48,650
her skin will rot in seven days
878
01:00:48,650 --> 01:00:49,440
and her soul will disappear.
879
01:00:49,739 --> 01:00:51,349
Officer You, if you trust me,
880
01:00:51,440 --> 01:00:52,440
we'll see the result
881
01:00:52,489 --> 01:00:53,609
after seven days.
882
01:00:56,190 --> 01:00:56,730
Okay.
883
01:00:57,269 --> 01:00:58,690
I'll guard her for seven days.
884
01:01:13,130 --> 01:01:16,340
[Wang Family Mansion]
885
01:01:24,739 --> 01:01:25,559
You broke through the charm
886
01:01:25,610 --> 01:01:26,349
and got your demon spirit dispersed.
887
01:01:26,400 --> 01:01:27,610
I'll see how long you can hold out.
888
01:01:29,940 --> 01:01:32,179
[Wang Family Mansion]
889
01:01:36,019 --> 01:01:36,489
Ruo.
890
01:01:38,030 --> 01:01:38,890
How are you?
891
01:01:40,900 --> 01:01:42,519
I think it's a relapse.
892
01:01:44,230 --> 01:01:45,320
It doesn't matter.
893
01:01:56,980 --> 01:01:58,900
I'll get some more alcohol for you.
894
01:01:59,230 --> 01:01:59,860
OK.
895
01:02:19,349 --> 01:02:20,190
Sir,
896
01:02:20,610 --> 01:02:22,110
can you do me a favor?
897
01:02:22,769 --> 01:02:23,690
Of course, Miss Guan.
898
01:02:24,730 --> 01:02:26,030
Take the spell paper
899
01:02:26,239 --> 01:02:27,399
for me.
900
01:02:28,269 --> 01:02:31,019
That paper was left to suppress the demon.
901
01:02:32,230 --> 01:02:34,150
That's why I'm curious.
902
01:02:35,860 --> 01:02:37,690
Just take it and show me.
903
01:02:38,030 --> 01:02:38,320
Stop.
904
01:02:38,650 --> 01:02:39,480
Okay.
905
01:02:45,940 --> 01:02:46,450
By the way,
906
01:02:46,980 --> 01:02:48,650
you used to call me Liu.
907
01:02:49,030 --> 01:02:50,110
Why are you so polite today?
908
01:02:51,230 --> 01:02:51,980
Sir,
909
01:02:52,739 --> 01:02:54,559
does it smell good?
910
01:03:37,530 --> 01:03:38,700
If you don't want your soul to disappear,
911
01:03:38,980 --> 01:03:39,940
just devour this.
912
01:03:40,730 --> 01:03:42,480
And get Wang Huaiqing's sheer yang energy as soon as possible.
913
01:03:42,860 --> 01:03:44,570
You know the consequences of deceiving Master.
914
01:03:54,059 --> 01:03:54,480
Lin.
915
01:03:55,480 --> 01:03:55,990
Where is Liu?
916
01:03:56,690 --> 01:03:57,070
Liu?
917
01:03:58,480 --> 01:04:00,230
I guess he went to drink with Miss Guan.
918
01:04:00,739 --> 01:04:01,149
Yes.
919
01:04:09,980 --> 01:04:11,280
Have a good rest.
920
01:04:12,110 --> 01:04:13,490
There's still some medicine in the study.
921
01:04:14,519 --> 01:04:15,519
I'll get it for you.
922
01:04:33,699 --> 01:04:34,439
Miss Guan.
923
01:04:35,030 --> 01:04:36,310
Have you seen Liu recently?
924
01:04:38,519 --> 01:04:39,030
Miss Guan.
925
01:04:42,650 --> 01:04:43,400
Miss Guan.
926
01:04:44,019 --> 01:04:44,900
What can I do for you?
927
01:04:45,860 --> 01:04:47,860
We don't know if Ms. Wang is a human or a demon.
928
01:04:47,860 --> 01:04:48,820
It's dangerous to go in.
929
01:04:49,610 --> 01:04:50,530
I'm going in.
930
01:04:50,900 --> 01:04:51,900
Why don't you accompany me?
931
01:05:03,900 --> 01:05:04,809
Ms. Wang.
932
01:05:07,530 --> 01:05:08,070
Ms. Wang.
933
01:05:11,360 --> 01:05:11,870
Miss Guan.
934
01:05:16,280 --> 01:05:17,769
This is your last chance tonight.
935
01:05:18,610 --> 01:05:19,910
Master won't spare you.
936
01:05:33,190 --> 01:05:34,530
Demon!
937
01:05:35,739 --> 01:05:36,479
Miss Guan.
938
01:05:36,570 --> 01:05:37,480
You go first.
939
01:05:57,199 --> 01:05:57,779
Ruo.
940
01:06:00,570 --> 01:06:01,490
Why did you get up?
941
01:06:02,610 --> 01:06:03,030
Come.
942
01:06:21,780 --> 01:06:22,320
Evil demon!
943
01:06:22,489 --> 01:06:23,399
She came out and killed people again.
944
01:06:25,190 --> 01:06:25,700
Wang.
945
01:06:25,699 --> 01:06:26,119
Come out!
946
01:06:34,489 --> 01:06:35,369
Wang.
947
01:06:37,119 --> 01:06:38,239
Do you recognize this?
948
01:06:53,619 --> 01:06:55,409
This belongs to Ruo.
949
01:06:57,369 --> 01:06:58,489
She always keeps it on her.
950
01:07:02,539 --> 01:07:04,779
[An old friend's appointment at a pavilion in mountains]
951
01:07:04,780 --> 01:07:06,070
An old friend's appointment
952
01:07:06,489 --> 01:07:07,609
at a pavilion in mountains.
953
01:07:11,780 --> 01:07:13,610
We were talking about your painting.
954
01:07:32,400 --> 01:07:33,660
You are not Ruo.
955
01:07:35,199 --> 01:07:36,449
Who are you?
956
01:07:40,699 --> 01:07:41,559
She is a demon.
957
01:07:43,360 --> 01:07:44,240
There's something on the beam.
958
01:07:49,739 --> 01:07:50,989
Evil demon, I'll kill you!
959
01:07:53,949 --> 01:07:55,609
Wang Huaiqing, look carefully.
960
01:07:56,190 --> 01:07:57,320
She is really a demon.
961
01:07:57,610 --> 01:07:58,570
Let me do it.
962
01:08:02,780 --> 01:08:03,280
Go after her!
963
01:08:20,939 --> 01:08:22,200
You killed Guan.
964
01:08:22,779 --> 01:08:23,689
If I don't skin her,
965
01:08:24,819 --> 01:08:27,120
how can I send energy to my sister?
966
01:08:27,779 --> 01:08:28,779
Where is my wife?
967
01:08:29,729 --> 01:08:31,359
Isn't Rong your wife?
968
01:08:31,609 --> 01:08:32,270
Where is she?
969
01:08:32,739 --> 01:08:33,778
I'll kill her!
970
01:08:40,819 --> 01:08:42,240
How heartless.
971
01:08:43,319 --> 01:08:45,200
You were just obsessed with her
972
01:08:45,989 --> 01:08:47,648
and now you want to kill her.
973
01:08:48,489 --> 01:08:50,909
I feel sorry for her.
974
01:08:51,569 --> 01:08:53,149
I really don't understand.
975
01:08:53,409 --> 01:08:54,949
Since she and you did that kind of thing,
976
01:08:55,109 --> 01:08:56,529
why didn't she take your yang energy?
977
01:08:58,189 --> 01:09:00,939
I knew she had feelings for you.
978
01:09:02,239 --> 01:09:04,818
I told her not to follow Master's old path.
979
01:09:05,149 --> 01:09:05,950
She is...
980
01:09:13,449 --> 01:09:15,199
You talk too much.
981
01:09:19,369 --> 01:09:21,699
You are the descendant of that heartless man?
982
01:09:22,859 --> 01:09:26,109
You stinky men made me like this.
983
01:09:27,949 --> 01:09:28,898
You too.
984
01:09:29,829 --> 01:09:30,989
You are the one to be blamed
985
01:09:31,279 --> 01:09:32,740
if Rong dies.
986
01:09:37,409 --> 01:09:38,619
Old demon!
987
01:09:43,279 --> 01:09:43,910
Old demon!
988
01:09:44,239 --> 01:09:45,278
You talk too much.
989
01:10:28,819 --> 01:10:30,159
I told you
990
01:10:30,939 --> 01:10:32,869
not to follow Master's old path.
991
01:10:41,659 --> 01:10:42,539
Huaiqing.
992
01:10:47,489 --> 01:10:48,369
Huaiqing.
993
01:10:48,369 --> 01:10:49,489
Sheer yang energy!
994
01:10:50,949 --> 01:10:51,739
Exorcising order.
995
01:10:55,449 --> 01:10:56,739
Are you done?
996
01:11:01,739 --> 01:11:02,609
The Primes help to comfort my body and soul.
997
01:11:02,609 --> 01:11:03,529
The soul and five organs of the disciple are guarded by northern gods.
998
01:11:03,539 --> 01:11:04,489
Azure Dragon and White Tiger lead the army orderly.
999
01:11:04,489 --> 01:11:05,319
Vermilion Bird and Black Tortoise will not be startled.
1000
01:11:05,319 --> 01:11:06,319
Guards of the Three Realms command thunder.
1001
01:11:06,319 --> 01:11:07,619
Ghosts and demons are frightened the might.
1002
01:11:07,619 --> 01:11:08,779
I borrow the power from the infiniter heaven and earth.
1003
01:11:10,779 --> 01:11:12,489
The seven-star sword is always in my hand.
1004
01:11:12,579 --> 01:11:13,699
I command the divine weapons.
1005
01:11:38,529 --> 01:11:40,109
Let me see where you can go.
1006
01:11:46,819 --> 01:11:47,819
You are Rong.
1007
01:12:51,409 --> 01:12:52,789
Where is Ruo?
1008
01:12:53,659 --> 01:12:55,779
I tried so hard to be her.
1009
01:12:57,239 --> 01:12:59,039
Why can't I get your love?
1010
01:13:01,039 --> 01:13:01,909
You are a demon.
1011
01:13:03,699 --> 01:13:05,069
You will never understand
1012
01:13:05,909 --> 01:13:06,989
what love is.
1013
01:13:09,079 --> 01:13:10,699
Let me ask you again.
1014
01:13:11,250 --> 01:13:12,649
Where is Ruo?
1015
01:13:13,039 --> 01:13:14,279
Give her back to me.
1016
01:13:21,289 --> 01:13:23,069
You painted my portrait.
1017
01:13:24,949 --> 01:13:27,119
And you said you never liked me?
1018
01:13:31,899 --> 01:13:33,619
I never liked you.
1019
01:13:46,449 --> 01:13:47,949
Never.
1020
01:13:57,949 --> 01:14:02,619
Demon Vanquishing Palm.
1021
01:14:08,199 --> 01:14:10,279
I command the Soul-chasing Sword.
1022
01:15:03,069 --> 01:15:04,659
You are mine
1023
01:15:05,069 --> 01:15:06,329
Heaven and earth, Yin and Yang are in pairs.
1024
01:15:06,489 --> 01:15:07,750
Invisible primordial qi is everywhere.
1025
01:15:07,869 --> 01:15:09,409
Be quick to obey my command!
1026
01:15:11,159 --> 01:15:14,039
Wang Huaiqing, I'll give you one last breath.
1027
01:15:46,579 --> 01:15:48,039
His pure yang blood
1028
01:15:48,449 --> 01:15:50,029
can destroy the primordial spirit of the old demon.
1029
01:15:50,539 --> 01:15:51,369
You yu.
1030
01:15:51,659 --> 01:15:53,619
Wang Huaiqing avenged you.
1031
01:16:01,670 --> 01:16:06,510
[Wang Family Mansion]
1032
01:16:20,250 --> 01:16:21,159
You're awake.
1033
01:16:43,789 --> 01:16:44,619
Huaiqing.
1034
01:16:51,659 --> 01:16:52,989
Why did I see a woman
1035
01:16:53,909 --> 01:16:55,119
in the mirror?
1036
01:16:55,659 --> 01:16:57,239
That's the illusion
1037
01:16:57,409 --> 01:16:58,779
caused by your longing.
1038
01:17:02,199 --> 01:17:03,250
Her name is Ruo.
1039
01:17:05,579 --> 01:17:06,619
She's your wife.
1040
01:17:09,239 --> 01:17:10,539
Ruo.
1041
01:17:11,329 --> 01:17:12,369
Where is she?
1042
01:17:15,159 --> 01:17:17,329
She passed away out of illness a few days ago.
1043
01:17:21,449 --> 01:17:22,449
She passed away?
1044
01:17:24,039 --> 01:17:25,250
If the person in the mirror
1045
01:17:25,909 --> 01:17:27,159
is Ruo,
1046
01:17:30,079 --> 01:17:30,909
then who is
1047
01:17:31,909 --> 01:17:33,359
the another woman
1048
01:17:35,159 --> 01:17:36,250
somehow in my heart?
1049
01:17:38,039 --> 01:17:38,739
I really don't understand.
1050
01:18:14,789 --> 01:18:15,539
Demon.
1051
01:18:15,909 --> 01:18:16,960
As you can see,
1052
01:18:17,289 --> 01:18:18,449
Wang Huaiqing is dead
1053
01:18:18,739 --> 01:18:19,710
because of you.
1054
01:18:20,250 --> 01:18:21,789
Humans and demons are enemies.
1055
01:18:22,250 --> 01:18:24,420
I want you to forget the past
1056
01:18:24,699 --> 01:18:26,449
and never harm the mortal world.
1057
01:18:26,659 --> 01:18:27,699
I'll let you go.
1058
01:18:28,779 --> 01:18:30,550
Forgetting the past
1059
01:18:31,369 --> 01:18:33,250
is no better than being dead.
1060
01:18:37,159 --> 01:18:37,960
Priest,
1061
01:18:40,199 --> 01:18:42,319
I'm willing to use my demon core
1062
01:18:42,659 --> 01:18:44,119
to save Wang.
1063
01:19:13,239 --> 01:19:20,550
[Once I'm in love]
1064
01:19:43,600 --> 01:19:46,950
[Tears will drop]
1065
01:20:15,210 --> 01:20:16,289
Wang.
1066
01:20:16,520 --> 01:20:17,450
[Once I'm in love, tears will drop. I try not to love you but I can't.]
1067
01:20:17,449 --> 01:20:19,119
You love Ruo so much.
1068
01:20:20,500 --> 01:20:22,369
How could I hurt her?
1069
01:20:24,829 --> 01:20:26,369
You taught me painting.
1070
01:20:26,789 --> 01:20:28,079
And I've learned how to paint eyebrows.
1071
01:20:30,960 --> 01:20:32,869
Incising bones and shape,
1072
01:20:33,579 --> 01:20:35,079
I tried so hard
1073
01:20:35,699 --> 01:20:37,079
and endured so many cuts
1074
01:20:38,369 --> 01:20:40,619
to paint myself like Ruo.
1075
01:20:47,329 --> 01:20:49,369
Are you only gonna love me
1076
01:20:50,659 --> 01:20:52,039
when I draw me like her?
1077
01:20:53,500 --> 01:20:54,409
Right?
65113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.