All language subtitles for Painted Face (1080p_24fps_VP9-128kbit_AAC).anglais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,149 --> 00:00:29,439 Yin Yang Path. 2 00:00:30,109 --> 00:00:31,140 Yin Death Road. 3 00:00:32,280 --> 00:00:36,310 Fortune and sin end in the grave. 4 00:00:36,939 --> 00:00:38,269 Money-covered river. 5 00:00:39,149 --> 00:00:40,390 Paper-made clothes. 6 00:00:41,479 --> 00:00:43,189 Farewell to the world. 7 00:00:43,560 --> 00:00:44,820 Free from cares. 8 00:00:48,100 --> 00:00:49,440 It's midnight. 9 00:00:50,270 --> 00:00:51,440 Time to sleep. 10 00:00:52,689 --> 00:00:54,519 You can come back 11 00:00:55,310 --> 00:00:56,560 as the way you went out. 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,270 Today, 13 00:01:00,270 --> 00:01:01,980 we have a new comer. 14 00:01:03,109 --> 00:01:05,730 This girl is beautiful. 15 00:01:07,060 --> 00:01:08,820 You can't bully her. 16 00:01:09,730 --> 00:01:10,730 Otherwise, 17 00:01:12,109 --> 00:01:15,109 let's see if the old man will punish you. 18 00:01:24,900 --> 00:01:27,680 The poor girl. 19 00:01:28,819 --> 00:01:32,939 You have to go through this even with a pretty face. 20 00:01:35,930 --> 00:01:37,060 Who is it? 21 00:01:37,069 --> 00:01:38,309 The corpse delivery. 22 00:01:39,819 --> 00:01:40,939 There's no space. 23 00:01:56,060 --> 00:01:59,930 My daughter is poor. 24 00:02:03,480 --> 00:02:04,570 She died, 25 00:02:05,359 --> 00:02:08,229 but there's no place to bury her body. 26 00:02:09,020 --> 00:02:09,689 Please. 27 00:02:10,599 --> 00:02:12,229 Please. 28 00:02:13,189 --> 00:02:16,939 Everyone here is poor. 29 00:02:17,569 --> 00:02:21,269 A new pretty girl just arrived here today. 30 00:02:21,599 --> 00:02:23,099 There's really no space. 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,150 In that case, 32 00:02:28,400 --> 00:02:33,400 I'll leave after borrowing something from her. 33 00:02:35,099 --> 00:02:36,729 They are all dead. 34 00:02:37,430 --> 00:02:38,810 What's there to borrow? 35 00:02:39,439 --> 00:02:40,389 Just leave. 36 00:02:45,400 --> 00:02:46,650 It not a big deal. 37 00:02:47,819 --> 00:02:49,569 Just lend me one thing, 38 00:02:50,270 --> 00:02:52,110 so that my daughter 39 00:02:52,810 --> 00:02:56,349 can leave without worries. 40 00:03:18,280 --> 00:03:19,349 It's really karma. 41 00:03:20,400 --> 00:03:21,439 You knew each other? 42 00:03:24,810 --> 00:03:26,189 That man 43 00:03:26,650 --> 00:03:28,730 skinned my daughter's 44 00:03:29,020 --> 00:03:30,980 face 45 00:03:31,770 --> 00:03:33,060 just for this girl. 46 00:03:42,400 --> 00:03:43,310 Men 47 00:03:45,610 --> 00:03:47,780 always love pretty faces. 48 00:03:55,060 --> 00:03:55,849 She's dead anyway. 49 00:03:57,270 --> 00:03:58,570 Why not give her face 50 00:04:01,439 --> 00:04:02,979 to my daughter? 51 00:05:14,269 --> 00:05:15,109 Master. 52 00:05:17,360 --> 00:05:19,280 So beautiful. 53 00:05:52,019 --> 00:05:55,069 I want to change my face too. 54 00:06:04,649 --> 00:06:08,449 I've heard from the villagers 55 00:06:09,399 --> 00:06:11,689 that around the Bridge Manor, 56 00:06:11,689 --> 00:06:14,949 there was a dwarf with crane-white hair and a ruddy complexion. 57 00:06:17,279 --> 00:06:21,729 The Yin energy of the corpses nourishes the mortuary keeper. 58 00:06:23,860 --> 00:06:27,770 So his skin won't easily decay... 59 00:06:57,399 --> 00:07:01,359 [Painted skin] 60 00:07:26,189 --> 00:07:27,610 Sir, 61 00:07:27,610 --> 00:07:29,530 stay with us. 62 00:07:30,069 --> 00:07:31,569 Don't go. 63 00:07:31,569 --> 00:07:32,689 Sir. 64 00:07:32,699 --> 00:07:33,490 Are you happy? 65 00:07:33,490 --> 00:07:35,100 Please stay, okay? 66 00:07:35,100 --> 00:07:36,610 Are you happy, huh? 67 00:07:38,360 --> 00:07:39,480 Sir. 68 00:07:42,769 --> 00:07:43,699 I'm coming. 69 00:08:09,660 --> 00:08:10,820 There are too many people here. 70 00:08:12,319 --> 00:08:13,689 Let's go into the room. 71 00:08:13,689 --> 00:08:15,019 Room? 72 00:08:15,019 --> 00:08:16,490 I can't wait! 73 00:08:17,360 --> 00:08:18,280 No! 74 00:08:21,360 --> 00:08:21,939 No! 75 00:08:30,730 --> 00:08:32,610 I told you no. 76 00:08:43,730 --> 00:08:45,200 You ruined it. 77 00:08:45,200 --> 00:08:46,320 Kill them all. 78 00:09:07,820 --> 00:09:08,810 The evil aura is so strong. 79 00:09:08,809 --> 00:09:09,199 Something's wrong. 80 00:09:09,200 --> 00:09:10,440 Move! 81 00:09:10,610 --> 00:09:11,230 Move! 82 00:09:11,370 --> 00:09:11,950 Move! 83 00:09:11,980 --> 00:09:12,399 Move! 84 00:09:28,730 --> 00:09:30,110 What a vicious killer! 85 00:09:33,820 --> 00:09:35,610 What a vicious demon! 86 00:09:41,570 --> 00:09:42,230 What did you say? 87 00:09:44,700 --> 00:09:45,230 Demon! 88 00:09:45,860 --> 00:09:46,649 It's a demon! 89 00:09:47,190 --> 00:09:48,070 A great disaster is befalling 90 00:09:48,309 --> 00:09:49,689 Yangzhou City. 91 00:09:50,610 --> 00:09:51,570 Liar! 92 00:09:52,440 --> 00:09:53,150 Drag him out. 93 00:09:53,149 --> 00:09:53,809 Punish him with 30 rods. 94 00:09:53,809 --> 00:09:54,359 A great disaster is befalling 95 00:09:54,360 --> 00:09:55,740 Yangzhou City. 96 00:10:03,029 --> 00:10:05,480 My young master is selling his collections of paintings. 97 00:10:05,490 --> 00:10:07,110 Anyone interested can take a look and give your offering price. 98 00:10:07,110 --> 00:10:08,610 Or you can draw on the spot. 99 00:10:08,610 --> 00:10:09,360 Good drawing. 100 00:10:10,820 --> 00:10:12,610 The lines are delicate and smooth. 101 00:10:12,610 --> 00:10:14,149 The images are really vivid and lifelike. 102 00:10:14,200 --> 00:10:15,810 This painting was drawn by Wang Huaiqing. 103 00:10:15,809 --> 00:10:17,109 How would it be for sale in public? 104 00:10:17,110 --> 00:10:18,950 It must be a replica. 105 00:10:18,950 --> 00:10:20,190 It's a trick. 106 00:10:20,190 --> 00:10:20,650 You're right. 107 00:10:20,730 --> 00:10:21,570 Nonsense! 108 00:10:21,860 --> 00:10:22,940 You can't tell an authentic one. 109 00:10:22,940 --> 00:10:25,110 You can't even recognize the painter himself. 110 00:10:25,149 --> 00:10:25,949 Are you blind? 111 00:10:26,110 --> 00:10:27,230 He is Wang Huaiqing? 112 00:10:28,019 --> 00:10:30,069 If her ladyship hasn't been seriously ill and needed money to get treated... 113 00:10:30,110 --> 00:10:30,909 Guan! 114 00:10:37,779 --> 00:10:39,649 The result of the autopsy is the same as that of the murder in the brothel. 115 00:10:40,110 --> 00:10:40,909 It shouldn't be an ordinary method. 116 00:10:41,570 --> 00:10:42,280 There's lipstick on his lips, 117 00:10:42,399 --> 00:10:43,069 and an exotic fragrance around his body. 118 00:10:43,490 --> 00:10:44,779 He must have been with a woman before he died. 119 00:10:45,070 --> 00:10:46,030 Your inference is right. 120 00:10:46,320 --> 00:10:47,150 The murderer might be a woman, 121 00:10:47,149 --> 00:10:48,019 a very tempting woman. 122 00:10:51,610 --> 00:10:52,279 Dispel the onlookers. 123 00:10:53,570 --> 00:10:54,240 Please leave. 124 00:10:54,240 --> 00:10:54,860 Stop watching. 125 00:10:54,860 --> 00:10:55,279 Leave right now. 126 00:10:55,690 --> 00:10:56,030 Stop watching. 127 00:10:56,149 --> 00:10:56,730 Stop watching. 128 00:10:57,820 --> 00:10:59,410 Maybe that wizard is right. 129 00:11:02,279 --> 00:11:03,399 Take the body back to the Manor. 130 00:11:03,980 --> 00:11:04,279 Let's go back. 131 00:11:04,909 --> 00:11:05,449 Yes. 132 00:11:14,740 --> 00:11:15,779 You're still playing? 133 00:11:16,070 --> 00:11:17,280 Come to welcome the Master. 134 00:11:33,860 --> 00:11:34,899 Are you not going to tell me 135 00:11:35,490 --> 00:11:36,909 about what happened last night? 136 00:11:39,870 --> 00:11:41,029 It's my fault. 137 00:11:41,450 --> 00:11:42,320 Please punish me. 138 00:11:44,320 --> 00:11:48,450 The skin of the corpse is really moisturizing. 139 00:11:54,570 --> 00:11:56,070 You've just been transformed into a human. 140 00:11:59,779 --> 00:12:01,319 It's inevitable for you to make mistakes. 141 00:12:06,070 --> 00:12:08,610 You really worked hard to extract so much human energy. 142 00:12:09,159 --> 00:12:09,860 Forget it. 143 00:12:16,990 --> 00:12:18,399 As your master, 144 00:12:18,399 --> 00:12:20,189 I made you new clothes. 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,570 Try it on. 146 00:12:37,240 --> 00:12:38,200 Come here. 147 00:12:46,990 --> 00:12:48,990 Nice skin. 148 00:12:48,990 --> 00:12:52,370 You have a seducing face now. 149 00:12:52,820 --> 00:12:55,570 Human skin is pretty, 150 00:12:56,070 --> 00:12:57,870 but it needs energy. 151 00:12:58,200 --> 00:12:58,900 Otherwise, 152 00:12:59,409 --> 00:13:01,279 your demon aura will be exposed. 153 00:13:01,990 --> 00:13:03,700 And you'll become ugly. 154 00:13:07,990 --> 00:13:09,029 You come here. 155 00:13:12,529 --> 00:13:13,069 Master. 156 00:13:14,529 --> 00:13:16,319 I'll wait for you two 157 00:13:16,820 --> 00:13:18,660 to find the sheer yang energy. 158 00:13:19,120 --> 00:13:20,450 You must protect your skin. 159 00:13:20,450 --> 00:13:22,740 Don't be targeted by the demon hunters. 160 00:13:23,360 --> 00:13:23,450 Demons are bewitching 161 00:13:23,450 --> 00:13:24,690 [Demon] 162 00:13:24,700 --> 00:13:25,610 and always transformed into women. 163 00:13:25,909 --> 00:13:26,909 They seduce humans 164 00:13:27,370 --> 00:13:28,070 and do lewd things. 165 00:13:28,610 --> 00:13:29,610 If a man gets involved, 166 00:13:29,700 --> 00:13:30,530 his energy will suffer losses 167 00:13:30,730 --> 00:13:31,779 and been taken away by the demon. 168 00:13:32,899 --> 00:13:33,319 Demon? 169 00:13:34,570 --> 00:13:36,200 Demons are bewitching. 170 00:13:39,379 --> 00:13:39,529 [Demon] 171 00:13:39,529 --> 00:13:41,069 Liu, go check the farmers' houses in the eastern city. 172 00:13:41,320 --> 00:13:42,450 Wang, lead guys to patrol tonight. 173 00:13:42,820 --> 00:13:43,870 I'll ask a ban on leaving the city. 174 00:13:43,950 --> 00:13:45,320 If you see any prostitute, 175 00:13:45,570 --> 00:13:46,070 arrest them. 176 00:13:46,070 --> 00:13:46,650 Yes. 177 00:13:47,029 --> 00:13:47,909 Official curfew. 178 00:13:48,110 --> 00:13:48,950 Since the night chimes sound, 179 00:13:49,320 --> 00:13:50,030 all men in the city 180 00:13:50,240 --> 00:13:51,070 are grounded at home. 181 00:13:51,120 --> 00:13:52,120 No access allowed. 182 00:13:54,990 --> 00:13:55,450 Sir. 183 00:14:03,700 --> 00:14:05,110 You're here again. 184 00:14:13,240 --> 00:14:14,529 Your wife's disease... 185 00:14:55,120 --> 00:14:56,159 We're closed. 186 00:14:57,360 --> 00:14:59,200 Just for fun. 187 00:15:02,529 --> 00:15:03,490 You smells so good. 188 00:15:05,909 --> 00:15:06,699 My sister 189 00:15:08,070 --> 00:15:09,570 is very fierce. 190 00:15:09,570 --> 00:15:11,280 Your sister? 191 00:15:11,289 --> 00:15:12,360 Get her down. 192 00:15:12,990 --> 00:15:14,570 Let's play together. 193 00:15:17,279 --> 00:15:18,120 Miss. 194 00:15:21,570 --> 00:15:22,620 Miss, you... 195 00:15:34,500 --> 00:15:35,279 Are you okay? 196 00:15:37,950 --> 00:15:38,370 I'm fine. 197 00:15:42,700 --> 00:15:43,200 But 198 00:15:44,240 --> 00:15:45,320 he may be not. 199 00:15:46,830 --> 00:15:47,950 Is he dead? 200 00:15:50,649 --> 00:15:51,370 No. 201 00:15:52,070 --> 00:15:52,570 Don't worry. 202 00:15:52,990 --> 00:15:53,659 You can leave first. 203 00:15:54,240 --> 00:15:54,700 If I leave now, 204 00:15:55,029 --> 00:15:55,899 I'll get you into trouble. 205 00:15:57,279 --> 00:15:57,899 Let's repot to the government. 206 00:15:58,490 --> 00:16:00,159 It'll be even harder to explain if the government patrols come. 207 00:16:01,860 --> 00:16:02,370 Sir. 208 00:16:02,990 --> 00:16:03,570 Just leave. 209 00:16:04,240 --> 00:16:04,700 Okay. 210 00:16:05,610 --> 00:16:05,940 Well, 211 00:16:06,200 --> 00:16:06,900 I'll take my leave. 212 00:16:08,570 --> 00:16:10,490 Rong, who are you talking to? 213 00:16:13,860 --> 00:16:14,399 Go. 214 00:16:33,820 --> 00:16:34,370 Sir. 215 00:16:35,000 --> 00:16:35,659 Who are you looking for? 216 00:16:45,320 --> 00:16:45,740 Just now... 217 00:16:46,399 --> 00:16:46,860 I... 218 00:16:47,190 --> 00:16:47,490 This... 219 00:16:49,539 --> 00:16:50,240 The one who talked to you 220 00:16:50,700 --> 00:16:51,900 was my sister. 221 00:16:52,899 --> 00:16:53,659 Sir, 222 00:16:54,039 --> 00:16:55,069 just ignore her. 223 00:17:16,950 --> 00:17:17,578 Actually you are... 224 00:17:24,450 --> 00:17:25,619 Help! 225 00:17:31,329 --> 00:17:32,240 Wang Huaiqing, 226 00:17:32,400 --> 00:17:33,280 why didn't you invite me to drink? 227 00:17:38,740 --> 00:17:40,120 Why was he already drunk? 228 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 Landlady, 229 00:17:44,150 --> 00:17:46,450 that fat guy still owes me money. 230 00:17:47,829 --> 00:17:48,569 I'm just wondering 231 00:17:49,250 --> 00:17:49,990 whether he is dead or not. 232 00:17:53,539 --> 00:17:54,399 Demon Subduing Bell. 233 00:17:55,150 --> 00:17:56,330 There's an expert. 234 00:18:01,910 --> 00:18:02,529 Watch him. 235 00:18:02,700 --> 00:18:03,029 Yes. 236 00:18:14,160 --> 00:18:14,910 What monster are you? 237 00:18:20,410 --> 00:18:21,080 Stop running! 238 00:18:36,660 --> 00:18:37,210 Watch out! 239 00:18:43,200 --> 00:18:44,279 Nice running. 240 00:18:46,069 --> 00:18:46,700 You're quite capable. 241 00:18:47,660 --> 00:18:48,700 Be a demon hunter together with me. 242 00:18:49,400 --> 00:18:50,200 Your butt doesn't hurt anymore? 243 00:18:55,829 --> 00:18:58,470 [Notice] 244 00:19:01,660 --> 00:19:02,080 You're awake. 245 00:19:09,490 --> 00:19:10,450 That woman last night... 246 00:19:10,910 --> 00:19:11,820 I suspect she's a demon. 247 00:19:13,150 --> 00:19:14,080 What woman? 248 00:19:16,450 --> 00:19:18,080 I knew you violated the ban and caught you drinking and flirting 249 00:19:18,619 --> 00:19:19,199 last night. 250 00:19:21,279 --> 00:19:22,819 Do you want me to find your wife 251 00:19:22,910 --> 00:19:23,580 and ask her to take you back? 252 00:19:23,869 --> 00:19:24,239 Hey. 253 00:19:24,410 --> 00:19:25,080 No need. 254 00:19:26,529 --> 00:19:27,710 She is not feeling well. 255 00:19:28,109 --> 00:19:28,779 She can't get off the bed. 256 00:19:29,490 --> 00:19:29,740 Hey. 257 00:19:30,529 --> 00:19:31,700 I can go back by myself. 258 00:19:33,710 --> 00:19:37,230 [Demon] 259 00:19:37,660 --> 00:19:38,570 You claimed I was flirting. 260 00:19:39,740 --> 00:19:40,490 Who saw it? 261 00:19:40,579 --> 00:19:41,490 We all saw it. 262 00:19:43,369 --> 00:19:45,000 I was going to get the medicine for Ruo. 263 00:19:45,079 --> 00:19:46,449 The landlady took all the medicine. 264 00:19:49,660 --> 00:19:50,450 Impossible. 265 00:19:52,119 --> 00:19:53,119 Why can't I remember anything? 266 00:19:55,210 --> 00:19:55,539 Right... 267 00:19:55,910 --> 00:19:56,240 I... 268 00:19:57,029 --> 00:19:57,700 I think so too. 269 00:19:58,079 --> 00:19:58,699 They are talking nonsense. 270 00:19:58,990 --> 00:19:59,359 Sit down. 271 00:20:00,619 --> 00:20:01,039 How about this? 272 00:20:01,869 --> 00:20:02,829 Just do me a favor. 273 00:20:03,279 --> 00:20:04,660 Draw a portrait according to what they said. 274 00:20:05,240 --> 00:20:06,160 Then I'll send you back. 275 00:20:07,160 --> 00:20:07,700 What do you think? 276 00:20:16,869 --> 00:20:17,909 Lower her right eyebrow. 277 00:20:18,609 --> 00:20:19,779 There's a mole on her lips. 278 00:20:20,569 --> 00:20:21,569 She's pretty. 279 00:20:22,950 --> 00:20:23,950 Don't just describe. 280 00:20:24,250 --> 00:20:24,700 Get to the point. 281 00:20:26,160 --> 00:20:26,910 Her nose is quite similar. 282 00:20:27,619 --> 00:20:27,859 Hey. 283 00:20:27,869 --> 00:20:28,659 The lips are fine too. 284 00:20:36,490 --> 00:20:37,370 What did you say? 285 00:20:37,740 --> 00:20:38,870 You really met him? 286 00:20:39,450 --> 00:20:39,950 Tell me. 287 00:20:40,410 --> 00:20:41,200 Tell me it is real. 288 00:20:41,779 --> 00:20:42,079 Yes. 289 00:20:42,289 --> 00:20:42,700 Yes. 290 00:20:45,160 --> 00:20:46,410 We did meet a bookish guy. 291 00:20:46,700 --> 00:20:47,410 But meanwhile, 292 00:20:47,789 --> 00:20:49,409 we also met a demon hunter. 293 00:20:49,789 --> 00:20:51,079 She was afraid 294 00:20:51,279 --> 00:20:52,079 to get you into trouble. 295 00:20:52,490 --> 00:20:53,539 So we let him go for the moment. 296 00:20:56,910 --> 00:20:57,580 Don't worry, Master. 297 00:20:58,490 --> 00:20:59,789 I got one of his personal belongings. 298 00:21:00,160 --> 00:21:01,160 I will lure him out, 299 00:21:01,160 --> 00:21:02,120 get the sheer yang energy 300 00:21:02,789 --> 00:21:03,579 and give it to you. 301 00:21:05,289 --> 00:21:06,079 Yes. 302 00:21:13,609 --> 00:21:15,199 You're clever this time. 303 00:21:16,119 --> 00:21:16,569 Here. 304 00:21:16,990 --> 00:21:20,109 I made you an outfit as well. 305 00:21:20,119 --> 00:21:20,369 What? 306 00:21:20,410 --> 00:21:21,000 No. 307 00:21:21,789 --> 00:21:22,409 Why? 308 00:21:23,119 --> 00:21:24,029 You don't want it? 309 00:21:27,410 --> 00:21:28,160 I dare not. 310 00:21:36,539 --> 00:21:37,779 Good girl. 311 00:21:42,740 --> 00:21:43,279 What are you doing? 312 00:21:43,829 --> 00:21:45,279 Do you know what you're doing? 313 00:22:01,619 --> 00:22:04,369 Do you know what's our master drawing behind this every day? 314 00:22:05,160 --> 00:22:06,790 Master likes that bookish guy too? 315 00:22:07,420 --> 00:22:08,080 Nonsense. 316 00:22:09,750 --> 00:22:11,380 This is the bookish guy's ancestor. 317 00:22:11,569 --> 00:22:11,990 What? 318 00:22:15,410 --> 00:22:17,830 Master fell in love with his ancestor, 319 00:22:18,539 --> 00:22:19,960 and sacrificed everything for him. 320 00:22:20,910 --> 00:22:23,540 But when his ancestor knew that Master was a demon, 321 00:22:23,869 --> 00:22:25,409 he hired a demon hunter to kill her. 322 00:22:25,950 --> 00:22:27,460 This bookish guy deserves to die, right? 323 00:22:27,670 --> 00:22:28,830 His ancestor deserved to die. 324 00:22:30,420 --> 00:22:31,490 That bookish guy 325 00:22:32,829 --> 00:22:33,779 might be in a different case. 326 00:22:33,779 --> 00:22:35,579 All men in the world are heartless and lustful. 327 00:22:36,079 --> 00:22:36,869 What's their difference? 328 00:22:37,369 --> 00:22:38,529 Master is possessed by hatred. 329 00:22:39,539 --> 00:22:40,829 Only by getting sheer yang energy 330 00:22:40,829 --> 00:22:42,619 can she regain her human body. 331 00:22:43,200 --> 00:22:43,700 It's all your fault. 332 00:22:44,289 --> 00:22:45,119 You refused to help, 333 00:22:45,200 --> 00:22:46,080 and let that bookish guy run away. 334 00:22:46,329 --> 00:22:46,990 That's because you're not capable enough. 335 00:22:47,079 --> 00:22:47,829 You failed to seduce him. 336 00:22:47,950 --> 00:22:48,700 How dare you talk nonsense? 337 00:22:49,490 --> 00:22:51,250 As a result, Master gave me clothes because of you. 338 00:22:51,539 --> 00:22:52,240 I'll get even with you 339 00:22:52,450 --> 00:22:53,240 for these two things. 340 00:22:56,500 --> 00:22:57,529 Isn't it good to give you clothes? 341 00:22:58,130 --> 00:22:58,830 If Master just gave me one, 342 00:22:58,829 --> 00:22:59,500 you would be jealous again. 343 00:23:00,039 --> 00:23:00,460 Shut up. 344 00:23:00,789 --> 00:23:01,490 There's an exotic fragrance on the clothes. 345 00:23:01,539 --> 00:23:02,329 It will seep into our body. 346 00:23:03,000 --> 00:23:05,240 Master is planting the corpse powder into our bodies. 347 00:23:05,579 --> 00:23:06,869 If we can't find that scholar, 348 00:23:07,920 --> 00:23:09,039 we will all perish 349 00:23:09,130 --> 00:23:10,250 and become lonely ghosts. 350 00:23:11,410 --> 00:23:12,370 No wonder you were so happy 351 00:23:12,490 --> 00:23:13,250 when Master gave me the clothes. 352 00:23:14,819 --> 00:23:15,750 I'll eat you. 353 00:23:17,710 --> 00:23:18,289 OK, let's fight. 354 00:23:18,619 --> 00:23:19,529 I'm not afraid of you. 355 00:23:29,500 --> 00:23:29,869 Hurry. 356 00:23:29,960 --> 00:23:30,200 Medicine. 357 00:23:33,740 --> 00:23:34,880 The pharmacy master is not there. 358 00:23:35,460 --> 00:23:36,579 He left a note. 359 00:23:36,910 --> 00:23:37,120 If you want medicine, come to Nine and a Half in the south of the city. 360 00:23:37,119 --> 00:23:39,139 [If you want medicine, come to Nine and a Half in the south of the city.] 361 00:23:44,789 --> 00:23:45,409 Sir. 362 00:23:45,880 --> 00:23:46,750 There's still a curfew in the city. 363 00:23:46,950 --> 00:23:47,960 This note is weird. 364 00:23:48,289 --> 00:23:49,289 You'd better not go. 365 00:23:49,539 --> 00:23:50,289 Take care of her. 366 00:24:29,329 --> 00:24:31,329 What is more important than your life? 367 00:25:01,559 --> 00:25:03,359 [Nine and a Half in the south of the city] 368 00:25:05,160 --> 00:25:06,080 It's there. 369 00:25:41,660 --> 00:25:42,410 Miss. 370 00:25:42,990 --> 00:25:43,920 It's you. 371 00:25:45,039 --> 00:25:46,039 Why are you here? 372 00:25:49,539 --> 00:25:50,029 Ah. 373 00:25:50,910 --> 00:25:51,290 Great. 374 00:25:51,619 --> 00:25:52,750 So you have it. 375 00:25:54,920 --> 00:25:55,289 This medicine 376 00:25:55,579 --> 00:25:56,829 may save my wife's life. 377 00:25:58,000 --> 00:25:59,079 I thank you on her behalf. 378 00:26:07,079 --> 00:26:07,740 You have a wife? 379 00:26:08,670 --> 00:26:09,120 Yes. 380 00:26:10,700 --> 00:26:11,630 What's her name? 381 00:26:12,700 --> 00:26:13,830 Her name is Ruo. 382 00:26:14,750 --> 00:26:15,619 Ruo? 383 00:26:20,420 --> 00:26:21,630 How dare you steal my medicine? 384 00:26:25,750 --> 00:26:26,869 I shall take my leave. 385 00:26:29,740 --> 00:26:30,160 By the way, 386 00:26:31,250 --> 00:26:32,369 I'm Wang Huaiqing. 387 00:26:32,579 --> 00:26:33,960 I haven't known your name yet. 388 00:26:34,660 --> 00:26:36,080 It's more convenient for me to repay you in the future. 389 00:26:37,500 --> 00:26:38,289 My name is Rong. 390 00:26:40,000 --> 00:26:40,619 Rong? 391 00:26:43,420 --> 00:26:44,420 Thank you for saving me 392 00:26:45,700 --> 00:26:47,330 in the restaurant that day. 393 00:26:48,960 --> 00:26:49,710 Restaurant? 394 00:26:51,710 --> 00:26:52,500 I suspect she's a demon. 395 00:26:55,119 --> 00:26:56,289 I'll get going then. 396 00:26:56,369 --> 00:26:56,839 See you. 397 00:27:02,619 --> 00:27:03,289 Oh no. 398 00:27:03,880 --> 00:27:05,000 They're here so soon. 399 00:27:30,630 --> 00:27:32,250 Aren't you in a hurry to leave? 400 00:27:34,170 --> 00:27:35,080 I'd better 401 00:27:36,079 --> 00:27:37,089 stay a little longer. 402 00:27:40,420 --> 00:27:41,289 Illusion. 403 00:27:42,170 --> 00:27:43,660 A small trick. 404 00:27:43,660 --> 00:27:44,590 Trying to cheat me? 405 00:27:51,250 --> 00:27:51,910 Look over there. 406 00:28:00,789 --> 00:28:01,700 Don't you dare 407 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 steal this man from me! 408 00:28:39,200 --> 00:28:41,130 If you meet a man 409 00:28:41,500 --> 00:28:43,210 with sheer yang energy, 410 00:28:43,789 --> 00:28:44,829 it's not easy to steal his energy. 411 00:28:46,880 --> 00:28:48,920 Only if you have sex 412 00:28:49,450 --> 00:28:50,870 and he loses some of his energy 413 00:28:51,250 --> 00:28:52,250 can you have a chance. 414 00:28:56,579 --> 00:28:57,669 You were unconscious, 415 00:28:57,750 --> 00:28:58,579 so I gave you mouth to mouth. 416 00:29:03,380 --> 00:29:04,370 That day in the restaurant, 417 00:29:04,789 --> 00:29:05,789 my friend said you... 418 00:29:05,920 --> 00:29:06,670 your sister, she... 419 00:29:06,789 --> 00:29:07,579 She's not my sister. 420 00:29:10,289 --> 00:29:10,659 What? 421 00:29:11,250 --> 00:29:12,170 I knew it wasn't like that. 422 00:29:12,210 --> 00:29:13,410 I told you to leave. 423 00:29:18,089 --> 00:29:18,839 You saved me? 424 00:29:27,420 --> 00:29:28,210 You're hurt. 425 00:29:33,170 --> 00:29:33,830 I'm sorry 426 00:29:34,539 --> 00:29:35,079 you got hurt 427 00:29:35,869 --> 00:29:36,829 for me. 428 00:29:38,750 --> 00:29:39,299 Does it hurt? 429 00:29:39,579 --> 00:29:40,629 Is he a fool? 430 00:29:41,170 --> 00:29:42,250 I'm shedding my skin. 431 00:29:49,539 --> 00:29:50,329 Just get out of here. 432 00:29:51,039 --> 00:29:51,839 It's too dangerous. 433 00:29:54,450 --> 00:29:55,710 She'll be here in no time. 434 00:30:01,960 --> 00:30:02,670 The more dangerous it is, 435 00:30:03,539 --> 00:30:04,750 the more I have to stay with you. 436 00:30:20,920 --> 00:30:21,960 Sir, you're back! 437 00:30:23,000 --> 00:30:23,670 Sir, 438 00:30:23,829 --> 00:30:24,579 who's she? 439 00:30:24,630 --> 00:30:25,250 We'll talk about it inside. 440 00:30:30,380 --> 00:30:30,800 Ruo. 441 00:30:36,670 --> 00:30:37,050 Guan, 442 00:30:37,460 --> 00:30:37,840 decoct the medicine. 443 00:30:40,039 --> 00:30:40,420 Ruo, 444 00:30:41,460 --> 00:30:41,960 how are you? 445 00:30:48,789 --> 00:30:50,049 Who's this girl? 446 00:30:50,420 --> 00:30:50,840 Ruo, 447 00:30:51,079 --> 00:30:51,869 let me introduce. 448 00:30:52,619 --> 00:30:54,209 This is Miss Rong. 449 00:30:54,920 --> 00:30:55,670 That was a close call. 450 00:30:55,920 --> 00:30:56,750 She found my medicine. 451 00:30:58,000 --> 00:30:58,789 Otherwise... 452 00:31:01,079 --> 00:31:01,710 Damn me! 453 00:31:03,039 --> 00:31:03,289 By the way, 454 00:31:03,589 --> 00:31:03,959 Ruo, 455 00:31:04,960 --> 00:31:06,460 Miss Rong just got injured 456 00:31:06,829 --> 00:31:07,460 trying to save me. 457 00:31:07,920 --> 00:31:08,710 Why don't we 458 00:31:09,460 --> 00:31:10,710 ask Guan to clear out the room 459 00:31:11,420 --> 00:31:13,039 for Miss Rong to stay? 460 00:31:25,079 --> 00:31:25,710 A demon came by! 461 00:31:25,710 --> 00:31:26,500 A demon is coming! 462 00:31:31,369 --> 00:31:31,959 Wait for me! 463 00:31:31,960 --> 00:31:32,710 Which side? 464 00:31:33,259 --> 00:31:34,079 Whatever, this way. 465 00:31:39,670 --> 00:31:40,090 It's you. 466 00:31:42,210 --> 00:31:43,210 Do you have to fight me? 467 00:31:43,670 --> 00:31:44,750 That's what I'm gonna do! 468 00:32:09,460 --> 00:32:10,410 You hid him. 469 00:32:10,410 --> 00:32:11,340 Do you think I'm not gonna find him? 470 00:32:11,380 --> 00:32:11,920 Even if you find him, 471 00:32:12,339 --> 00:32:13,039 he's of no use to you. 472 00:32:14,130 --> 00:32:15,750 You have a crush on that scholar, do you? 473 00:32:16,710 --> 00:32:17,630 None of your business! 474 00:32:22,589 --> 00:32:23,289 Damn it, 475 00:32:23,549 --> 00:32:24,549 he's like a ghost. 476 00:32:25,920 --> 00:32:27,509 I'll see how long your face lasts! 477 00:32:38,509 --> 00:32:38,910 Boss, 478 00:32:39,420 --> 00:32:41,050 we found a body here! 479 00:32:41,170 --> 00:32:42,590 Boss, there's another body in here! 480 00:32:42,630 --> 00:32:43,800 Take these bodies back to the morgue 481 00:32:44,039 --> 00:32:45,039 and report to the lord. 482 00:32:45,039 --> 00:32:45,289 Yes. 483 00:33:09,789 --> 00:33:10,210 Come down. 484 00:33:17,500 --> 00:33:18,460 Why are you everywhere? 485 00:33:19,299 --> 00:33:19,669 Demon. 486 00:33:20,509 --> 00:33:21,000 These people... 487 00:33:21,170 --> 00:33:22,720 All these people were killed by demons. 488 00:33:23,539 --> 00:33:24,539 Do something 489 00:33:25,539 --> 00:33:26,170 to prove it to me. 490 00:33:27,460 --> 00:33:28,130 Eat this amulet. 491 00:33:33,670 --> 00:33:34,789 The stars in the north and south are shinning all over the sky. 492 00:33:34,789 --> 00:33:35,750 The incense helps me see through the gate of heaven. 493 00:33:35,750 --> 00:33:37,049 Magic Mirror, 494 00:33:37,259 --> 00:33:37,750 open! 495 00:33:43,630 --> 00:33:43,960 Yes. 496 00:33:50,589 --> 00:33:50,959 Demon! 497 00:33:55,000 --> 00:33:55,509 Sir, 498 00:33:56,000 --> 00:33:56,920 your forehead is black. 499 00:33:57,119 --> 00:33:58,539 You're the one with the black forehead! 500 00:33:58,839 --> 00:33:59,209 Guan! 501 00:34:01,710 --> 00:34:02,009 Hey, 502 00:34:02,380 --> 00:34:02,670 hey. 503 00:34:02,670 --> 00:34:03,250 Sir, 504 00:34:03,460 --> 00:34:04,500 between your eyebrows, there seems to be something... 505 00:34:04,509 --> 00:34:04,920 Go. 506 00:34:05,130 --> 00:34:06,040 Let me finish my sentence! 507 00:34:06,049 --> 00:34:06,960 What are you doing! 508 00:34:08,539 --> 00:34:08,840 Hey, 509 00:34:09,000 --> 00:34:09,920 take the money and get out of here. 510 00:34:10,630 --> 00:34:11,500 What kind of attitude is that? 511 00:34:12,340 --> 00:34:13,500 Is there a stranger in your house? 512 00:34:14,500 --> 00:34:14,789 Sir, 513 00:34:15,039 --> 00:34:15,920 you have good taste. 514 00:34:16,000 --> 00:34:16,579 It's really good. 515 00:34:35,920 --> 00:34:36,670 Does this really work? 516 00:34:36,670 --> 00:34:37,670 Of course. 517 00:34:37,670 --> 00:34:38,170 Guan! 518 00:34:44,880 --> 00:34:45,550 Brother, look, 519 00:34:45,550 --> 00:34:47,170 this painting is full of affection. 520 00:34:47,710 --> 00:34:48,090 Boss, 521 00:34:48,550 --> 00:34:48,969 I'll take 522 00:34:49,300 --> 00:34:49,789 this picture. 523 00:34:50,840 --> 00:34:51,789 This painting is not for sale. 524 00:34:52,300 --> 00:34:52,539 What? 525 00:34:52,840 --> 00:34:53,130 Not for sale? 526 00:34:53,170 --> 00:34:53,960 Sir, 527 00:34:54,050 --> 00:34:54,469 I'm sorry. 528 00:34:54,469 --> 00:34:55,460 I took it by mistake. 529 00:35:00,630 --> 00:35:01,750 How is your wife's illness? 530 00:35:02,210 --> 00:35:02,880 Thank you for your concern. 531 00:35:03,329 --> 00:35:03,840 She's much better. 532 00:35:05,750 --> 00:35:06,500 I have something to do today. 533 00:35:06,960 --> 00:35:07,590 I got to go. 534 00:35:08,170 --> 00:35:09,420 How about I taking care of her for you? 535 00:35:14,420 --> 00:35:15,000 Ruo. 536 00:35:22,000 --> 00:35:22,369 Your Ladyship! 537 00:35:26,590 --> 00:35:26,920 Ruo! 538 00:35:27,130 --> 00:35:27,630 Oh no, 539 00:35:27,679 --> 00:35:28,629 something must have happened to Her Ladyship. 540 00:35:30,920 --> 00:35:31,460 Ruo! 541 00:35:34,380 --> 00:35:34,930 Huaiqing. 542 00:35:37,840 --> 00:35:38,920 You're up and about now? 543 00:35:41,760 --> 00:35:42,920 We were talking about your painting. 544 00:35:58,170 --> 00:35:58,670 Sorry. 545 00:36:05,969 --> 00:36:07,509 I think Miss Rong likes it. 546 00:36:08,130 --> 00:36:09,140 I gave it to her. 547 00:36:19,510 --> 00:36:21,210 This is a token of my love for you. 548 00:36:21,539 --> 00:36:22,630 How can you give it away? 549 00:36:25,829 --> 00:36:28,210 Miss Rong encouraged me to get up and try. 550 00:36:29,250 --> 00:36:30,670 I seem to be getting better. 551 00:36:31,880 --> 00:36:33,289 Maybe I've been in bed too long. 552 00:36:44,539 --> 00:36:45,590 Thank you, Miss Rong. 553 00:36:47,460 --> 00:36:47,840 Let's go. 554 00:37:09,380 --> 00:37:10,090 Miss Rong, 555 00:37:18,219 --> 00:37:19,549 thank you for decocting the medicine for Ruo. 556 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 How's your wound? 557 00:37:26,340 --> 00:37:27,329 I got you some medicine. 558 00:37:29,960 --> 00:37:30,590 I'm fine. 559 00:37:34,670 --> 00:37:36,090 Why is your wound getting worse? 560 00:37:37,340 --> 00:37:37,840 Come here. 561 00:37:45,969 --> 00:37:47,129 You need to get better soon. 562 00:37:52,840 --> 00:37:53,760 Thank you, Wang. 563 00:37:56,010 --> 00:37:57,050 I'm leaving tomorrow. 564 00:38:02,469 --> 00:38:06,379 [Wang Family Mansion] 565 00:38:27,219 --> 00:38:28,219 Eat this amulet, 566 00:38:28,710 --> 00:38:30,090 and you'll see her for what she really is. 567 00:38:55,210 --> 00:38:56,050 Sir, run! 568 00:38:56,050 --> 00:38:56,840 Rong is a demon! 569 00:39:01,800 --> 00:39:02,670 What are you talking about? 570 00:39:03,420 --> 00:39:04,590 It's not Miss Guan's fault. 571 00:39:04,969 --> 00:39:06,469 There are rumors of demons in the city. 572 00:39:06,929 --> 00:39:08,710 And so many people have died mysteriously recently. 573 00:39:09,050 --> 00:39:10,550 It's hard not to panic. 574 00:39:13,250 --> 00:39:14,389 Miss Rong is leaving tomorrow. 575 00:39:14,550 --> 00:39:15,720 Go say goodbye to her. 576 00:39:19,010 --> 00:39:20,290 Miss Guan, don't worry. 577 00:39:21,010 --> 00:39:23,800 I heard that this demon only absorbs the essence of lustful men. 578 00:39:24,250 --> 00:39:25,510 Wang is a true gentleman. 579 00:39:25,760 --> 00:39:26,630 You don't have to worry about him. 580 00:39:32,340 --> 00:39:33,380 This elixir 581 00:39:34,920 --> 00:39:35,970 can cure your wife. 582 00:39:56,460 --> 00:39:57,220 Where is the demon? 583 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Where is the demon? 584 00:40:10,389 --> 00:40:11,259 You went to the government? 585 00:40:16,920 --> 00:40:18,300 It's the medicine she gave Ruo to keep her alive. 586 00:40:19,010 --> 00:40:19,840 Put it away. 587 00:40:25,340 --> 00:40:26,220 Didn't you say there's a demon? 588 00:40:59,170 --> 00:40:59,550 Who is it? 589 00:41:02,639 --> 00:41:03,009 Miss, 590 00:41:03,300 --> 00:41:03,920 are you all right? 591 00:41:04,639 --> 00:41:05,129 Ah! 592 00:41:21,679 --> 00:41:22,219 Loose! 593 00:41:45,849 --> 00:41:46,089 Let's go. 594 00:41:56,550 --> 00:41:57,380 She's really a demon! 595 00:42:02,800 --> 00:42:03,470 Rong, 596 00:42:04,349 --> 00:42:04,960 kill her! 597 00:42:08,300 --> 00:42:08,800 Yes. 598 00:42:10,760 --> 00:42:11,430 Master! 599 00:42:13,260 --> 00:42:13,630 Master, 600 00:42:13,630 --> 00:42:14,840 what have I done wrong? 601 00:42:17,639 --> 00:42:18,009 Master, 602 00:42:19,179 --> 00:42:20,719 why do you have my portrait? 603 00:42:23,170 --> 00:42:25,150 [Wanted Poster] 604 00:42:30,050 --> 00:42:30,970 Is the person who painted this picture 605 00:42:31,920 --> 00:42:33,599 the man with sheer yang energy? 606 00:42:34,420 --> 00:42:34,760 Ah? 607 00:42:38,139 --> 00:42:39,259 How dare you frame me! 608 00:42:40,099 --> 00:42:41,339 Can you tell us 609 00:42:42,340 --> 00:42:43,130 why Wang Huaiqing painted you? 610 00:42:43,130 --> 00:42:43,880 How would I know that? 611 00:42:45,929 --> 00:42:46,719 Master, 612 00:42:47,559 --> 00:42:48,960 don't listen to her nonsense. 613 00:42:49,510 --> 00:42:50,640 He's already hooked on you. 614 00:42:51,099 --> 00:42:52,009 Why haven't you succeeded yet? 615 00:42:53,260 --> 00:42:54,930 Maybe it's because you two 616 00:42:56,050 --> 00:42:56,670 have feelings for each other? 617 00:42:57,760 --> 00:42:58,720 I'm gonna kill you! 618 00:43:02,340 --> 00:43:03,100 Ah! 619 00:43:09,469 --> 00:43:10,089 Master, 620 00:43:10,840 --> 00:43:11,930 keep her alive for a while. 621 00:43:12,469 --> 00:43:13,519 As long as she stays out of trouble, 622 00:43:13,800 --> 00:43:14,300 I promise 623 00:43:15,090 --> 00:43:16,510 to bring back Wang Huaiqing's essence. 624 00:43:26,920 --> 00:43:28,010 You framed me again! 625 00:43:29,139 --> 00:43:30,259 I want you to stay here 626 00:43:30,840 --> 00:43:31,559 and not fight me. 627 00:43:34,380 --> 00:43:35,430 I advise you 628 00:43:36,380 --> 00:43:37,920 not to follow in Master's footsteps. 629 00:43:43,949 --> 00:43:46,769 [Wang Family Mansion] 630 00:43:47,679 --> 00:43:47,969 Ruo. 631 00:44:02,179 --> 00:44:02,809 Huaiqing. 632 00:44:04,179 --> 00:44:04,469 Ruo. 633 00:44:06,889 --> 00:44:07,549 Miss Rong. 634 00:44:08,380 --> 00:44:09,180 When did you come back? 635 00:44:10,010 --> 00:44:10,260 What? 636 00:44:11,059 --> 00:44:12,549 You don't want me to come back? 637 00:44:13,179 --> 00:44:14,049 Of course not. 638 00:44:16,559 --> 00:44:17,769 Huaiqing has told me. 639 00:44:18,170 --> 00:44:19,220 Thanks to your medicine, 640 00:44:19,219 --> 00:44:20,259 I'm getting better now. 641 00:44:20,760 --> 00:44:21,340 Yes. 642 00:44:22,300 --> 00:44:23,180 Since you left, 643 00:44:23,550 --> 00:44:24,430 Ruo has been missing you. 644 00:44:25,019 --> 00:44:26,019 I'm so glad you're back. 645 00:44:26,599 --> 00:44:27,589 You can help me spend more time 646 00:44:27,969 --> 00:44:28,719 with her in the future. 647 00:44:30,050 --> 00:44:30,590 Sure. 648 00:44:32,059 --> 00:44:32,849 But, 649 00:44:33,389 --> 00:44:34,269 I have one condition. 650 00:44:36,469 --> 00:44:37,889 I want Wang 651 00:44:38,389 --> 00:44:39,719 to teach me how to draw. 652 00:44:40,170 --> 00:44:41,050 That's easy. 653 00:44:41,340 --> 00:44:43,180 I'll let Huaiqing teach you tomorrow. 654 00:44:53,309 --> 00:44:54,389 This girl's painting is cheap. 655 00:44:54,469 --> 00:44:55,339 It's only one yuan here. 656 00:47:06,349 --> 00:47:09,389 [Wang Family Mansion] 657 00:47:11,300 --> 00:47:12,470 I can't believe she's here in person. 658 00:47:13,260 --> 00:47:13,770 Who is it? 659 00:47:14,639 --> 00:47:15,139 I have no choice. 660 00:47:15,559 --> 00:47:16,380 Stay right here. 661 00:47:16,730 --> 00:47:17,429 I'll distract her. 662 00:47:17,889 --> 00:47:18,129 Hey! 663 00:47:19,510 --> 00:47:20,340 Is it dangerous? 664 00:47:22,090 --> 00:47:22,970 You take Ruo out of here. 665 00:47:23,179 --> 00:47:23,839 I'll go call the police. 666 00:47:25,050 --> 00:47:25,560 Promise me, 667 00:47:26,050 --> 00:47:27,310 no matter what happens, 668 00:47:27,679 --> 00:47:28,339 don't come out. 669 00:47:35,230 --> 00:47:35,929 Master, 670 00:47:39,429 --> 00:47:40,219 I'm incompetent. 671 00:47:40,469 --> 00:47:41,480 He ran out of town. 672 00:47:41,719 --> 00:47:42,889 Is that so? 673 00:47:55,929 --> 00:47:56,599 Rong! 674 00:47:57,300 --> 00:47:57,930 Rong! 675 00:47:58,309 --> 00:47:58,769 Oh, 676 00:48:00,380 --> 00:48:02,309 I found him. 677 00:48:20,019 --> 00:48:21,389 Can you hide him? 678 00:48:29,230 --> 00:48:29,969 Master, 679 00:48:30,230 --> 00:48:31,349 you told me 680 00:48:31,559 --> 00:48:34,549 only when we have sex can I absorb his essence. 681 00:48:36,599 --> 00:48:38,219 So even if you find him, 682 00:48:38,760 --> 00:48:40,680 you can't absorb his essence. 683 00:48:44,050 --> 00:48:45,220 What are you trying to say? 684 00:48:45,679 --> 00:48:47,059 I have an idea. 685 00:48:54,639 --> 00:48:55,769 Do you know what happens 686 00:48:56,059 --> 00:48:57,519 if you lie to me? 687 00:48:59,309 --> 00:49:00,429 My life 688 00:49:00,929 --> 00:49:02,059 has always been yours. 689 00:49:07,010 --> 00:49:08,390 The nemesis is coming! 690 00:49:09,309 --> 00:49:10,309 You'd better 691 00:49:10,690 --> 00:49:11,849 hold out till then to see me. 692 00:49:24,969 --> 00:49:25,259 Oh no! 693 00:49:25,980 --> 00:49:26,809 The old demon ran away. 694 00:49:26,809 --> 00:49:27,469 Just go after her. 695 00:49:27,719 --> 00:49:28,259 I can handle it here. 696 00:49:28,679 --> 00:49:29,179 Okay. 697 00:49:29,769 --> 00:49:30,269 As long as the amulet is here, 698 00:49:30,349 --> 00:49:31,059 it's hard for demons to get in and out. 699 00:49:31,309 --> 00:49:32,599 It'll keep the mansion safe for a while. 700 00:49:40,219 --> 00:49:41,759 Old demon, wait for me! 701 00:50:12,889 --> 00:50:13,469 Kid! 702 00:50:15,550 --> 00:50:16,519 Damn it! 703 00:50:16,730 --> 00:50:18,480 Why are you always against me? 704 00:50:18,480 --> 00:50:19,139 Vanquish demons and monsters! 705 00:50:19,230 --> 00:50:20,389 Cut the crap. 706 00:50:22,389 --> 00:50:23,400 You? 707 00:50:43,769 --> 00:50:44,139 What? 708 00:50:45,349 --> 00:50:46,139 Are you hungry? 709 00:50:47,559 --> 00:50:49,969 These two girls haven't given me energy in days. 710 00:50:50,059 --> 00:50:51,480 I'll suck you first. 711 00:50:51,760 --> 00:50:52,390 Mine? 712 00:50:52,599 --> 00:50:53,230 No, no, no. 713 00:50:53,469 --> 00:50:54,469 Mine stinks. 714 00:50:54,769 --> 00:50:55,519 Old demon, 715 00:50:55,889 --> 00:50:57,799 it turns out you feed on men to keep you alive. 716 00:50:58,010 --> 00:50:59,270 I've been a virgin for 30 years! 717 00:50:59,389 --> 00:51:00,549 I'll see how I lose my virginity! 718 00:51:21,059 --> 00:51:21,809 I'll kill you 719 00:51:21,849 --> 00:51:22,759 while you're sick! 720 00:51:22,849 --> 00:51:23,969 It's time to bring out the big guns! 721 00:51:25,090 --> 00:51:25,890 See you. 722 00:51:27,980 --> 00:51:28,389 Where is he! 723 00:51:54,059 --> 00:51:54,679 Rong, 724 00:51:55,099 --> 00:51:55,889 are you okay? 725 00:51:58,019 --> 00:51:59,019 Wang, get out of the way. 726 00:52:00,929 --> 00:52:01,679 Huaiqing. 727 00:52:06,059 --> 00:52:06,360 Ruo. 728 00:52:06,849 --> 00:52:07,759 What are they doing? 729 00:52:09,110 --> 00:52:10,480 I suspect she is a demon. 730 00:52:11,650 --> 00:52:12,230 Your Ladyship, 731 00:52:12,389 --> 00:52:13,400 I reported it to the government. 732 00:52:13,980 --> 00:52:14,610 She tried to kill you. 733 00:52:15,639 --> 00:52:16,059 Nonsense! 734 00:52:17,099 --> 00:52:17,759 If she wanted to kill me, 735 00:52:17,969 --> 00:52:18,759 she would have done it already. 736 00:52:20,559 --> 00:52:20,849 Ruo, 737 00:52:21,809 --> 00:52:22,860 in the spur of moment, 738 00:52:23,469 --> 00:52:24,469 she used the magic to save me. 739 00:52:25,800 --> 00:52:27,269 We can't believe everything Youyu said, 740 00:52:27,889 --> 00:52:28,179 but... 741 00:52:44,929 --> 00:52:45,469 Youyu, 742 00:52:46,559 --> 00:52:48,139 she saved our lives. 743 00:52:48,940 --> 00:52:50,059 You said she's a demon. 744 00:52:51,730 --> 00:52:52,969 I have to see it with my own eyes. 745 00:52:53,769 --> 00:52:54,480 Move! 746 00:53:03,690 --> 00:53:04,440 Lord You, 747 00:53:05,300 --> 00:53:06,769 if there is no official document 748 00:53:06,809 --> 00:53:07,809 and you kill innocent people, 749 00:53:08,230 --> 00:53:09,809 my husband and I will fight to the death. 750 00:53:18,889 --> 00:53:19,809 There's something fishy about it. 751 00:53:20,809 --> 00:53:21,429 Come to me if you need any help. 752 00:53:23,599 --> 00:53:24,900 Guys, watch the place in shifts 753 00:53:25,019 --> 00:53:25,900 until that taoist returns. 754 00:53:25,900 --> 00:53:26,480 Yes. 755 00:53:31,429 --> 00:53:32,099 Your Ladyship, 756 00:53:32,469 --> 00:53:33,730 she's really a demon! 757 00:53:34,269 --> 00:53:34,809 Shut up. 758 00:53:44,309 --> 00:53:44,980 Huaiqing, 759 00:53:45,690 --> 00:53:47,230 I'd like a moment alone with Rong. 760 00:53:50,510 --> 00:53:52,260 I know you like Huaiqing 761 00:53:53,639 --> 00:53:55,219 and you wouldn't hurt him, 762 00:53:55,730 --> 00:53:56,010 right? 763 00:53:57,389 --> 00:53:58,929 But I don't understand 764 00:54:00,349 --> 00:54:02,019 why are you wasting yourself 765 00:54:02,769 --> 00:54:03,889 trying to cure me? 766 00:54:07,219 --> 00:54:08,519 If you die, 767 00:54:11,179 --> 00:54:12,889 I won't live alone. 768 00:54:16,769 --> 00:54:17,809 If you die, 769 00:54:18,639 --> 00:54:19,940 he won't live. 770 00:54:21,389 --> 00:54:22,559 Wang is in danger. 771 00:54:23,110 --> 00:54:24,140 Only I can save him. 772 00:54:24,860 --> 00:54:25,470 Why? 773 00:54:27,230 --> 00:54:28,980 You guessed it, didn't you? 774 00:54:37,349 --> 00:54:38,269 I'm a demon. 775 00:54:39,769 --> 00:54:40,889 Why didn't you tell him? 776 00:54:45,269 --> 00:54:46,679 Because you like him. 777 00:54:48,679 --> 00:54:50,059 If you wanted to hurt him, 778 00:54:50,610 --> 00:54:51,769 he'd be dead already. 779 00:54:53,480 --> 00:54:55,110 Even if I told him, 780 00:54:55,849 --> 00:54:56,980 he might not believe me. 781 00:55:05,519 --> 00:55:06,690 I'm afraid 782 00:55:08,269 --> 00:55:09,980 he has feelings for you too. 783 00:55:13,559 --> 00:55:14,900 Huaiqing and I 784 00:55:15,059 --> 00:55:15,940 got married. 785 00:55:18,019 --> 00:55:18,809 If I'm here, 786 00:55:20,349 --> 00:55:21,769 he will never marry again. 787 00:55:23,059 --> 00:55:24,599 If you want to hurt someone, 788 00:55:26,599 --> 00:55:27,730 it should be me. 789 00:55:29,309 --> 00:55:29,980 Right? 790 00:55:33,940 --> 00:55:36,619 [Wang Family Mansion] 791 00:55:36,940 --> 00:55:38,110 The damned Taoist priest is not back yet. 792 00:55:43,230 --> 00:55:44,059 Miss Guan. 793 00:55:45,940 --> 00:55:46,730 Mr. You. 794 00:55:47,480 --> 00:55:48,480 It's so upsetting to stay here. 795 00:55:50,480 --> 00:55:51,599 Let's have a drink. 796 00:55:52,860 --> 00:55:53,269 Okay. 797 00:55:58,980 --> 00:56:01,019 This is from Rong. 798 00:56:07,730 --> 00:56:08,480 Mr. Wang, 799 00:56:09,690 --> 00:56:12,059 I don't want to cause you any trouble. 800 00:56:13,179 --> 00:56:14,309 This time, 801 00:56:14,719 --> 00:56:16,559 we will never meet again. 802 00:56:17,519 --> 00:56:19,400 I hope you and Ruo will be happy. 803 00:56:20,519 --> 00:56:21,639 Once I'm in love, 804 00:56:22,730 --> 00:56:23,849 tears will drop. 805 00:56:56,230 --> 00:56:58,019 Can you take me away from here? 806 00:56:58,690 --> 00:57:00,190 This is our home. 807 00:57:01,139 --> 00:57:02,150 If we leave here, 808 00:57:03,030 --> 00:57:04,430 where can we go? 809 00:57:06,389 --> 00:57:07,900 No matter what happens, 810 00:57:08,860 --> 00:57:10,519 I want to be with you, 811 00:57:11,480 --> 00:57:12,860 even if I have to die. 812 00:57:13,440 --> 00:57:14,230 If we have to die, 813 00:57:15,519 --> 00:57:16,730 we'll die together. 814 00:57:22,809 --> 00:57:23,309 Damn Taoist priest. 815 00:57:23,519 --> 00:57:24,190 What took you so long? 816 00:57:26,309 --> 00:57:26,940 Did you catch the demon? 817 00:57:27,429 --> 00:57:28,899 I would have been dead if I did. 818 00:57:28,940 --> 00:57:30,559 Didn't you say your ancestors specialized in demon hunting? 819 00:57:30,559 --> 00:57:31,529 Go ahead if you can. 820 00:57:31,530 --> 00:57:32,190 I can't catch the demons. 821 00:57:32,190 --> 00:57:32,650 I need help. 822 00:57:32,860 --> 00:57:33,650 Do you have any helper? 823 00:57:33,889 --> 00:57:34,859 Yes, it's you. 824 00:57:35,019 --> 00:57:35,889 I'm not your helper. 825 00:57:35,940 --> 00:57:36,730 If you don't help me, 826 00:57:36,769 --> 00:57:37,940 who will? 827 00:57:41,230 --> 00:57:41,980 I'll go take a look. 828 00:57:57,269 --> 00:57:58,980 This is the love token I gave to you. 829 00:57:59,190 --> 00:58:00,269 How can I give it to anyone else? 830 00:58:14,389 --> 00:58:14,859 Wang. 831 00:58:15,599 --> 00:58:16,269 Where is Rong? 832 00:58:18,820 --> 00:58:19,350 She left. 833 00:58:19,820 --> 00:58:20,480 She left? 834 00:58:21,570 --> 00:58:21,980 No. 835 00:58:23,059 --> 00:58:24,690 It's impossible for demons to break through my spells. 836 00:58:25,769 --> 00:58:26,809 I can still smell her demon aura. 837 00:58:27,110 --> 00:58:28,019 She is right here. 838 00:58:31,980 --> 00:58:32,980 You should leave. 839 00:58:33,809 --> 00:58:34,480 Ruo and I 840 00:58:35,019 --> 00:58:36,150 don't want to be disturbed. 841 00:58:40,070 --> 00:58:40,730 Wang. 842 00:58:41,190 --> 00:58:41,940 Sorry for this. 843 00:58:51,230 --> 00:58:51,679 Excuse me. 844 00:58:57,059 --> 00:58:58,110 Only Mrs. Wang is in the room. 845 00:59:00,690 --> 00:59:01,860 I suspect 846 00:59:02,309 --> 00:59:03,349 she is the demon. 847 00:59:04,230 --> 00:59:04,650 Xuan Yi. 848 00:59:04,849 --> 00:59:05,849 Are you out of your flat head? 849 00:59:05,940 --> 00:59:06,360 You. 850 00:59:07,110 --> 00:59:07,730 Wang. 851 00:59:08,480 --> 00:59:09,559 How about letting her come out 852 00:59:09,650 --> 00:59:10,389 and proving it to him? 853 00:59:10,389 --> 00:59:10,900 Officer You. 854 00:59:12,809 --> 00:59:14,650 Since we are friends, 855 00:59:14,650 --> 00:59:15,610 I don't want to embarrass you. 856 00:59:16,239 --> 00:59:16,519 But 857 00:59:17,519 --> 00:59:19,110 if anyone dares to make trouble in my house again, 858 00:59:20,059 --> 00:59:21,529 I will seek justice 859 00:59:21,530 --> 00:59:22,900 even if I have to bring a lawsuit out of Yangzhou City. 860 00:59:23,519 --> 00:59:24,309 Miss Guan, 861 00:59:25,070 --> 00:59:25,860 what do you think? 862 00:59:28,269 --> 00:59:28,940 I also think 863 00:59:29,440 --> 00:59:30,360 she's not your wife. 864 00:59:41,650 --> 00:59:42,269 Take her. 865 00:59:42,269 --> 00:59:43,269 Stop moving. 866 00:59:43,480 --> 00:59:44,599 Mr. Wang. 867 00:59:45,610 --> 00:59:47,150 If your wife is not a demon, 868 00:59:48,030 --> 00:59:49,310 she can walk out of the room 869 00:59:49,519 --> 00:59:50,849 and prove her innocence. 870 01:00:18,769 --> 01:00:19,440 Ruo. 871 01:00:20,349 --> 01:00:20,940 Let's go. 872 01:00:30,690 --> 01:00:31,679 Fine. 873 01:00:37,440 --> 01:00:38,860 I cut my finger and swear 874 01:00:39,650 --> 01:00:41,400 what I said is true. 875 01:00:42,440 --> 01:00:44,150 The demon needs to absorb yang energy and spirit. 876 01:00:44,730 --> 01:00:46,030 If she is a demon, 877 01:00:46,480 --> 01:00:48,650 her skin will rot in seven days 878 01:00:48,650 --> 01:00:49,440 and her soul will disappear. 879 01:00:49,739 --> 01:00:51,349 Officer You, if you trust me, 880 01:00:51,440 --> 01:00:52,440 we'll see the result 881 01:00:52,489 --> 01:00:53,609 after seven days. 882 01:00:56,190 --> 01:00:56,730 Okay. 883 01:00:57,269 --> 01:00:58,690 I'll guard her for seven days. 884 01:01:13,130 --> 01:01:16,340 [Wang Family Mansion] 885 01:01:24,739 --> 01:01:25,559 You broke through the charm 886 01:01:25,610 --> 01:01:26,349 and got your demon spirit dispersed. 887 01:01:26,400 --> 01:01:27,610 I'll see how long you can hold out. 888 01:01:29,940 --> 01:01:32,179 [Wang Family Mansion] 889 01:01:36,019 --> 01:01:36,489 Ruo. 890 01:01:38,030 --> 01:01:38,890 How are you? 891 01:01:40,900 --> 01:01:42,519 I think it's a relapse. 892 01:01:44,230 --> 01:01:45,320 It doesn't matter. 893 01:01:56,980 --> 01:01:58,900 I'll get some more alcohol for you. 894 01:01:59,230 --> 01:01:59,860 OK. 895 01:02:19,349 --> 01:02:20,190 Sir, 896 01:02:20,610 --> 01:02:22,110 can you do me a favor? 897 01:02:22,769 --> 01:02:23,690 Of course, Miss Guan. 898 01:02:24,730 --> 01:02:26,030 Take the spell paper 899 01:02:26,239 --> 01:02:27,399 for me. 900 01:02:28,269 --> 01:02:31,019 That paper was left to suppress the demon. 901 01:02:32,230 --> 01:02:34,150 That's why I'm curious. 902 01:02:35,860 --> 01:02:37,690 Just take it and show me. 903 01:02:38,030 --> 01:02:38,320 Stop. 904 01:02:38,650 --> 01:02:39,480 Okay. 905 01:02:45,940 --> 01:02:46,450 By the way, 906 01:02:46,980 --> 01:02:48,650 you used to call me Liu. 907 01:02:49,030 --> 01:02:50,110 Why are you so polite today? 908 01:02:51,230 --> 01:02:51,980 Sir, 909 01:02:52,739 --> 01:02:54,559 does it smell good? 910 01:03:37,530 --> 01:03:38,700 If you don't want your soul to disappear, 911 01:03:38,980 --> 01:03:39,940 just devour this. 912 01:03:40,730 --> 01:03:42,480 And get Wang Huaiqing's sheer yang energy as soon as possible. 913 01:03:42,860 --> 01:03:44,570 You know the consequences of deceiving Master. 914 01:03:54,059 --> 01:03:54,480 Lin. 915 01:03:55,480 --> 01:03:55,990 Where is Liu? 916 01:03:56,690 --> 01:03:57,070 Liu? 917 01:03:58,480 --> 01:04:00,230 I guess he went to drink with Miss Guan. 918 01:04:00,739 --> 01:04:01,149 Yes. 919 01:04:09,980 --> 01:04:11,280 Have a good rest. 920 01:04:12,110 --> 01:04:13,490 There's still some medicine in the study. 921 01:04:14,519 --> 01:04:15,519 I'll get it for you. 922 01:04:33,699 --> 01:04:34,439 Miss Guan. 923 01:04:35,030 --> 01:04:36,310 Have you seen Liu recently? 924 01:04:38,519 --> 01:04:39,030 Miss Guan. 925 01:04:42,650 --> 01:04:43,400 Miss Guan. 926 01:04:44,019 --> 01:04:44,900 What can I do for you? 927 01:04:45,860 --> 01:04:47,860 We don't know if Ms. Wang is a human or a demon. 928 01:04:47,860 --> 01:04:48,820 It's dangerous to go in. 929 01:04:49,610 --> 01:04:50,530 I'm going in. 930 01:04:50,900 --> 01:04:51,900 Why don't you accompany me? 931 01:05:03,900 --> 01:05:04,809 Ms. Wang. 932 01:05:07,530 --> 01:05:08,070 Ms. Wang. 933 01:05:11,360 --> 01:05:11,870 Miss Guan. 934 01:05:16,280 --> 01:05:17,769 This is your last chance tonight. 935 01:05:18,610 --> 01:05:19,910 Master won't spare you. 936 01:05:33,190 --> 01:05:34,530 Demon! 937 01:05:35,739 --> 01:05:36,479 Miss Guan. 938 01:05:36,570 --> 01:05:37,480 You go first. 939 01:05:57,199 --> 01:05:57,779 Ruo. 940 01:06:00,570 --> 01:06:01,490 Why did you get up? 941 01:06:02,610 --> 01:06:03,030 Come. 942 01:06:21,780 --> 01:06:22,320 Evil demon! 943 01:06:22,489 --> 01:06:23,399 She came out and killed people again. 944 01:06:25,190 --> 01:06:25,700 Wang. 945 01:06:25,699 --> 01:06:26,119 Come out! 946 01:06:34,489 --> 01:06:35,369 Wang. 947 01:06:37,119 --> 01:06:38,239 Do you recognize this? 948 01:06:53,619 --> 01:06:55,409 This belongs to Ruo. 949 01:06:57,369 --> 01:06:58,489 She always keeps it on her. 950 01:07:02,539 --> 01:07:04,779 [An old friend's appointment at a pavilion in mountains] 951 01:07:04,780 --> 01:07:06,070 An old friend's appointment 952 01:07:06,489 --> 01:07:07,609 at a pavilion in mountains. 953 01:07:11,780 --> 01:07:13,610 We were talking about your painting. 954 01:07:32,400 --> 01:07:33,660 You are not Ruo. 955 01:07:35,199 --> 01:07:36,449 Who are you? 956 01:07:40,699 --> 01:07:41,559 She is a demon. 957 01:07:43,360 --> 01:07:44,240 There's something on the beam. 958 01:07:49,739 --> 01:07:50,989 Evil demon, I'll kill you! 959 01:07:53,949 --> 01:07:55,609 Wang Huaiqing, look carefully. 960 01:07:56,190 --> 01:07:57,320 She is really a demon. 961 01:07:57,610 --> 01:07:58,570 Let me do it. 962 01:08:02,780 --> 01:08:03,280 Go after her! 963 01:08:20,939 --> 01:08:22,200 You killed Guan. 964 01:08:22,779 --> 01:08:23,689 If I don't skin her, 965 01:08:24,819 --> 01:08:27,120 how can I send energy to my sister? 966 01:08:27,779 --> 01:08:28,779 Where is my wife? 967 01:08:29,729 --> 01:08:31,359 Isn't Rong your wife? 968 01:08:31,609 --> 01:08:32,270 Where is she? 969 01:08:32,739 --> 01:08:33,778 I'll kill her! 970 01:08:40,819 --> 01:08:42,240 How heartless. 971 01:08:43,319 --> 01:08:45,200 You were just obsessed with her 972 01:08:45,989 --> 01:08:47,648 and now you want to kill her. 973 01:08:48,489 --> 01:08:50,909 I feel sorry for her. 974 01:08:51,569 --> 01:08:53,149 I really don't understand. 975 01:08:53,409 --> 01:08:54,949 Since she and you did that kind of thing, 976 01:08:55,109 --> 01:08:56,529 why didn't she take your yang energy? 977 01:08:58,189 --> 01:09:00,939 I knew she had feelings for you. 978 01:09:02,239 --> 01:09:04,818 I told her not to follow Master's old path. 979 01:09:05,149 --> 01:09:05,950 She is... 980 01:09:13,449 --> 01:09:15,199 You talk too much. 981 01:09:19,369 --> 01:09:21,699 You are the descendant of that heartless man? 982 01:09:22,859 --> 01:09:26,109 You stinky men made me like this. 983 01:09:27,949 --> 01:09:28,898 You too. 984 01:09:29,829 --> 01:09:30,989 You are the one to be blamed 985 01:09:31,279 --> 01:09:32,740 if Rong dies. 986 01:09:37,409 --> 01:09:38,619 Old demon! 987 01:09:43,279 --> 01:09:43,910 Old demon! 988 01:09:44,239 --> 01:09:45,278 You talk too much. 989 01:10:28,819 --> 01:10:30,159 I told you 990 01:10:30,939 --> 01:10:32,869 not to follow Master's old path. 991 01:10:41,659 --> 01:10:42,539 Huaiqing. 992 01:10:47,489 --> 01:10:48,369 Huaiqing. 993 01:10:48,369 --> 01:10:49,489 Sheer yang energy! 994 01:10:50,949 --> 01:10:51,739 Exorcising order. 995 01:10:55,449 --> 01:10:56,739 Are you done? 996 01:11:01,739 --> 01:11:02,609 The Primes help to comfort my body and soul. 997 01:11:02,609 --> 01:11:03,529 The soul and five organs of the disciple are guarded by northern gods. 998 01:11:03,539 --> 01:11:04,489 Azure Dragon and White Tiger lead the army orderly. 999 01:11:04,489 --> 01:11:05,319 Vermilion Bird and Black Tortoise will not be startled. 1000 01:11:05,319 --> 01:11:06,319 Guards of the Three Realms command thunder. 1001 01:11:06,319 --> 01:11:07,619 Ghosts and demons are frightened the might. 1002 01:11:07,619 --> 01:11:08,779 I borrow the power from the infiniter heaven and earth. 1003 01:11:10,779 --> 01:11:12,489 The seven-star sword is always in my hand. 1004 01:11:12,579 --> 01:11:13,699 I command the divine weapons. 1005 01:11:38,529 --> 01:11:40,109 Let me see where you can go. 1006 01:11:46,819 --> 01:11:47,819 You are Rong. 1007 01:12:51,409 --> 01:12:52,789 Where is Ruo? 1008 01:12:53,659 --> 01:12:55,779 I tried so hard to be her. 1009 01:12:57,239 --> 01:12:59,039 Why can't I get your love? 1010 01:13:01,039 --> 01:13:01,909 You are a demon. 1011 01:13:03,699 --> 01:13:05,069 You will never understand 1012 01:13:05,909 --> 01:13:06,989 what love is. 1013 01:13:09,079 --> 01:13:10,699 Let me ask you again. 1014 01:13:11,250 --> 01:13:12,649 Where is Ruo? 1015 01:13:13,039 --> 01:13:14,279 Give her back to me. 1016 01:13:21,289 --> 01:13:23,069 You painted my portrait. 1017 01:13:24,949 --> 01:13:27,119 And you said you never liked me? 1018 01:13:31,899 --> 01:13:33,619 I never liked you. 1019 01:13:46,449 --> 01:13:47,949 Never. 1020 01:13:57,949 --> 01:14:02,619 Demon Vanquishing Palm. 1021 01:14:08,199 --> 01:14:10,279 I command the Soul-chasing Sword. 1022 01:15:03,069 --> 01:15:04,659 You are mine 1023 01:15:05,069 --> 01:15:06,329 Heaven and earth, Yin and Yang are in pairs. 1024 01:15:06,489 --> 01:15:07,750 Invisible primordial qi is everywhere. 1025 01:15:07,869 --> 01:15:09,409 Be quick to obey my command! 1026 01:15:11,159 --> 01:15:14,039 Wang Huaiqing, I'll give you one last breath. 1027 01:15:46,579 --> 01:15:48,039 His pure yang blood 1028 01:15:48,449 --> 01:15:50,029 can destroy the primordial spirit of the old demon. 1029 01:15:50,539 --> 01:15:51,369 You yu. 1030 01:15:51,659 --> 01:15:53,619 Wang Huaiqing avenged you. 1031 01:16:01,670 --> 01:16:06,510 [Wang Family Mansion] 1032 01:16:20,250 --> 01:16:21,159 You're awake. 1033 01:16:43,789 --> 01:16:44,619 Huaiqing. 1034 01:16:51,659 --> 01:16:52,989 Why did I see a woman 1035 01:16:53,909 --> 01:16:55,119 in the mirror? 1036 01:16:55,659 --> 01:16:57,239 That's the illusion 1037 01:16:57,409 --> 01:16:58,779 caused by your longing. 1038 01:17:02,199 --> 01:17:03,250 Her name is Ruo. 1039 01:17:05,579 --> 01:17:06,619 She's your wife. 1040 01:17:09,239 --> 01:17:10,539 Ruo. 1041 01:17:11,329 --> 01:17:12,369 Where is she? 1042 01:17:15,159 --> 01:17:17,329 She passed away out of illness a few days ago. 1043 01:17:21,449 --> 01:17:22,449 She passed away? 1044 01:17:24,039 --> 01:17:25,250 If the person in the mirror 1045 01:17:25,909 --> 01:17:27,159 is Ruo, 1046 01:17:30,079 --> 01:17:30,909 then who is 1047 01:17:31,909 --> 01:17:33,359 the another woman 1048 01:17:35,159 --> 01:17:36,250 somehow in my heart? 1049 01:17:38,039 --> 01:17:38,739 I really don't understand. 1050 01:18:14,789 --> 01:18:15,539 Demon. 1051 01:18:15,909 --> 01:18:16,960 As you can see, 1052 01:18:17,289 --> 01:18:18,449 Wang Huaiqing is dead 1053 01:18:18,739 --> 01:18:19,710 because of you. 1054 01:18:20,250 --> 01:18:21,789 Humans and demons are enemies. 1055 01:18:22,250 --> 01:18:24,420 I want you to forget the past 1056 01:18:24,699 --> 01:18:26,449 and never harm the mortal world. 1057 01:18:26,659 --> 01:18:27,699 I'll let you go. 1058 01:18:28,779 --> 01:18:30,550 Forgetting the past 1059 01:18:31,369 --> 01:18:33,250 is no better than being dead. 1060 01:18:37,159 --> 01:18:37,960 Priest, 1061 01:18:40,199 --> 01:18:42,319 I'm willing to use my demon core 1062 01:18:42,659 --> 01:18:44,119 to save Wang. 1063 01:19:13,239 --> 01:19:20,550 [Once I'm in love] 1064 01:19:43,600 --> 01:19:46,950 [Tears will drop] 1065 01:20:15,210 --> 01:20:16,289 Wang. 1066 01:20:16,520 --> 01:20:17,450 [Once I'm in love, tears will drop. I try not to love you but I can't.] 1067 01:20:17,449 --> 01:20:19,119 You love Ruo so much. 1068 01:20:20,500 --> 01:20:22,369 How could I hurt her? 1069 01:20:24,829 --> 01:20:26,369 You taught me painting. 1070 01:20:26,789 --> 01:20:28,079 And I've learned how to paint eyebrows. 1071 01:20:30,960 --> 01:20:32,869 Incising bones and shape, 1072 01:20:33,579 --> 01:20:35,079 I tried so hard 1073 01:20:35,699 --> 01:20:37,079 and endured so many cuts 1074 01:20:38,369 --> 01:20:40,619 to paint myself like Ruo. 1075 01:20:47,329 --> 01:20:49,369 Are you only gonna love me 1076 01:20:50,659 --> 01:20:52,039 when I draw me like her? 1077 01:20:53,500 --> 01:20:54,409 Right? 65113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.