All language subtitles for Nosferatu.2024e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Come to me. 4 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Come to me. 5 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 A guardian angel. 6 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 A spirit of comfort. 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,144 Spirit of any celestial sphere. 8 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Anything. 9 00:01:03,939 --> 00:01:06,442 Hear my call. 10 00:01:08,736 --> 00:01:11,655 Come to me. 11 00:02:28,274 --> 00:02:30,442 {\an8}I swear. 12 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 {\an8}Thomas. 13 00:03:29,335 --> 00:03:30,836 Thomas? 14 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 What's that, my love? 15 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 What is it? 16 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 Nothing. I... 17 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 I dreamt... I... 18 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Come here. 19 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 There's nothing to be afraid of, hmm? 20 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 The honeymoon was yet too short. 21 00:03:55,444 --> 00:03:57,321 Take off your shoes. 22 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 I wish I could stay, my love. 23 00:04:03,285 --> 00:04:05,246 How should I have earned such a doting wife? 24 00:04:06,664 --> 00:04:07,748 Ellen. 25 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 I told you not to let her into bed. 26 00:04:09,416 --> 00:04:11,252 Everything I wear, absolutely covered in it. 27 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 But Greta loves it here. 28 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 She wishes you to stay, too. 29 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Today is of the utmost importance for us. 30 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 One minute more. 31 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 I really must be off. 32 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Goodbye. 33 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 He has the position already. 34 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 They'll send him away. 35 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Morning. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Excuse me. 37 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 You have kept him a quarter hour. 38 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Forgive me, sir. 39 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 {\an8}Pray, pardon me, Herr Knock, 40 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 {\an8}for my tardiness. 41 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 Your delay is providential, my boy, providential. 42 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Come in, come in. 43 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Still preparing the account. 44 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 45 00:06:16,919 --> 00:06:19,338 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 46 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 I knew it was providence. 47 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 A new husband requires new wages. 48 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 You're too generous, sir. 49 00:06:29,640 --> 00:06:32,518 Allow me to extend my congratulations to your wife. 50 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Thank you, sir. 51 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 She truly is beautiful. 52 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 A... A nonpareil. 53 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Almost a... 54 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 ...sylph. 55 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Yes. Thank you, sir. 56 00:06:50,369 --> 00:06:51,829 Uh, and I'm most eager to proceed 57 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 with whatever your request, 58 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 that I might be fully engaged with the firm. 59 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Indeed, indeed. 60 00:06:58,127 --> 00:06:59,253 Providence. 61 00:07:00,212 --> 00:07:03,924 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 62 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Very old line of nobility. 63 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Very old and... Eccentric. 64 00:07:09,972 --> 00:07:13,851 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Oh, yes? To retire here. 66 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 He has one foot in the grave, so to speak. 67 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 68 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 and recommend him to our properties. 69 00:07:23,193 --> 00:07:26,864 I have already selected Grünewald Manor. 70 00:07:26,989 --> 00:07:31,243 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 71 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 He requested an old home, 72 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 and he will pay most generously. 73 00:07:36,248 --> 00:07:38,248 I shall meet him tomorrow, then. Nine of the clock? 74 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 Here is the peculiarity. 75 00:07:41,420 --> 00:07:43,046 {\an8}He's too infirm to travel, 76 00:07:43,172 --> 00:07:46,175 {\an8}so you needs must journey to him. 77 00:07:46,300 --> 00:07:47,468 I see. 78 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 {\an8}He lives in a small country east of Bohemia, 79 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 isolated in the Carpathian Alps. 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 {\an8}It will be a great adventure, my boy. 81 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Indeed. 82 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 83 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 {\an8}Oh, no, it is much too urgent. 84 00:08:10,991 --> 00:08:14,453 {\an8}He insists we offer him an agent... 85 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 {\an8}In the flesh. 86 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 {\an8}And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 87 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 {\an8}Secure this account, and you will secure your 88 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 {\an8}official position in the firm. 89 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 Thank you, sir. Thank you. 90 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 I shan't disappoint. 91 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 And what was the count's name? 92 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 {\an8}Orlok. 93 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 And I shall have to set off tomorrow, 94 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 as it is a six-week journey. 95 00:09:06,755 --> 00:09:08,075 But Harding has generously agreed 96 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 to keep you till my return. 97 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 Why have you killed these beautiful flowers? 98 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 What? Nothing. 99 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 What are you talking about? Forgive me. 100 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Uh, let us put them in water. 101 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 They will only die in a few days. 102 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Throw them out. What? 103 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Throw them out! 104 00:09:26,567 --> 00:09:27,985 What are you... 105 00:09:29,653 --> 00:09:31,822 You cannot leave. 106 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 What is this? I must tell you my dream. 107 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ellen, we have put these difficulties behind us. 108 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 I must. Please. 109 00:09:39,788 --> 00:09:41,188 No more of your childhood memories. 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 The doctors advised never... No. 111 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 It was our wedding. 112 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 Yet not in chapel walls. 113 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Above was an impenetrable thundercloud 114 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 outstretched beyond the hills. 115 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 116 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 When I reached the altar... 117 00:10:02,477 --> 00:10:04,730 ...you weren't there. 118 00:10:04,855 --> 00:10:08,692 Standing before me, all in black, 119 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 was... 120 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Death. 121 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 But I was so happy. 122 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 So very happy. 123 00:10:18,660 --> 00:10:21,997 We exchanged vows, we embraced, 124 00:10:22,122 --> 00:10:26,418 and when we turned around, 125 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 everyone was dead. 126 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Father and... Everyone. 127 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 The stench of their bodies was horrible. 128 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 And... 129 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 But I'd never been so happy 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 as that moment... 131 00:10:46,897 --> 00:10:49,650 ...as I held hands with Death. 132 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Never speak these things aloud. 133 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Never. 134 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 It is a trifle, a foolish dream, 135 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 just as your past fancies. 136 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Everything is well. 137 00:11:09,252 --> 00:11:12,923 It portends something awful for us. 138 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Look, when I return, 139 00:11:15,592 --> 00:11:17,386 I will finally make something of myself. 140 00:11:17,511 --> 00:11:19,781 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 141 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 We needn't any of that. 142 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 I wish you to have all you deserve. 143 00:11:23,475 --> 00:11:26,228 You mustn't leave. I love you too much. 144 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Pray, stop. 145 00:11:40,450 --> 00:11:44,955 Never since our school days, Tom. 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 From my grandfather, the best. Uh, uh, no, I oughtn't. 147 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 Uh, it's worth celebrating your adventure. 148 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 Thank you. 149 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 I envy you. 150 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 I-I envy you. 151 00:12:00,137 --> 00:12:01,781 You've truly taken your father's place now. 152 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 It's incredible. 153 00:12:03,098 --> 00:12:05,892 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 154 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Of course, it's unseemly to complain 155 00:12:07,602 --> 00:12:09,372 with all the earnings, but the demands of the market 156 00:12:09,396 --> 00:12:11,648 grow faster than the damned shipyard. 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 And my two girls... Two, Tom. 158 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 I... I love them more than the world. 159 00:12:19,448 --> 00:12:22,200 And... Speak none of this to Ellen 160 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 or my Anna, but we have another on the way. 161 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Congratulations. 162 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Hey, you always were a rutting goat. 163 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 I cannot resist her. 164 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 And when will you two newlyweds? 165 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 When I'm no longer a pauper. 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 167 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 I shall finally be able to return 168 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 the moneys you loaned me. Not another word. 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Uh, and, Friedrich? 170 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Do take care of Ellen. 171 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 She nearly begged me to remain here. 172 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 And toss aside your fine opportunity? 173 00:13:02,783 --> 00:13:05,702 I fear her past, uh, melancholy returning. 174 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Naturally. Her dashing young husband's 175 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 leaving her bedside cold. 176 00:13:09,873 --> 00:13:12,292 My sweet ones, it's time now for bed. 177 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Papa! Papa! 178 00:13:14,211 --> 00:13:15,545 No! 179 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Listen, then, to your mother. 180 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 The time has simply come. Enough now. 181 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Come on. All right. - Come. 182 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 We can't! There is a monster in the room! 183 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Papa! Papa! 184 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Don't let her feed me to the monster. 185 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Stab him! 186 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Pardon us, but I am to hunt a monster. 187 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 You're a perfect child yourself. 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 - Good night. - Good night. 189 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 Up we go. Come. 190 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Papa, please stay with us! 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 I will stay with you until you are fast asleep. 192 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 I can hear him breathing beneath my bed! 193 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 194 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Forgive me. 195 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 I have put these fancies behind me. 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 I have. 197 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 And we have each other. 198 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 199 00:15:29,930 --> 00:15:32,182 He shall presently be in thy rule, 200 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 and I shall attend thee here, 201 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 near the object of thy contract! 202 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 I'm proud of you. 203 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Please keep safe. 204 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Have you so little faith in me? 205 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 I will send you my utmost faith. 206 00:16:07,509 --> 00:16:09,719 And you will write to me every day. 207 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 I shall. I promise. 208 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Remember, it's all for us. 209 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 I love you. I love you. 210 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Farewell. 211 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Thank you. 212 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Okay. 213 00:18:17,514 --> 00:18:19,891 I'm sorry. Sorry, no. 214 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 215 00:19:43,808 --> 00:19:45,685 I have an audience at the castle. 216 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 {\an8}Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass... 217 00:19:57,030 --> 00:19:59,115 I am weary, I-I pray you. 218 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Go. 219 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 I will pay double the board. 220 00:23:20,900 --> 00:23:22,109 No, by the grace of God! 221 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 {\an8}Hello? 222 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 {\an8}My horse? 223 00:28:36,215 --> 00:28:39,260 You are late. 224 00:28:41,220 --> 00:28:46,809 The midnight hour has passed. 225 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 And my attendants have all retired. 226 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 Forgive me, Count. 227 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Leave there your conveniences. 228 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Set out the deed and sit. 229 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Would you not wish to wait till morning? 230 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 I wish you to do as I request. 231 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Yes. 232 00:29:55,628 --> 00:29:58,172 Of course, sir. 233 00:29:58,297 --> 00:29:59,798 Lord. 234 00:29:59,924 --> 00:30:01,550 Pardon me, sir? 235 00:30:01,675 --> 00:30:03,636 Your lord. 236 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 I will be addressed 237 00:30:05,554 --> 00:30:09,350 as the honor of my blood demands it. 238 00:30:10,476 --> 00:30:12,978 Yes, my lord. 239 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Forgive me, my lord. 240 00:30:17,942 --> 00:30:20,486 Pray... 241 00:30:20,611 --> 00:30:22,404 Sit. 242 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Thank you, my lord. 243 00:30:25,783 --> 00:30:29,411 I am most impatient 244 00:30:29,536 --> 00:30:34,792 to bring my eyes on your covenant papers. 245 00:30:36,669 --> 00:30:39,296 And my correspondence 246 00:30:39,421 --> 00:30:44,218 with your proprietor, Herr Knock. 247 00:30:46,262 --> 00:30:50,140 I have long awaited them. 248 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Of course, my lord. 249 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Drink. 250 00:31:29,638 --> 00:31:33,392 I have, my lord... Uh, I have questions 251 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 252 00:31:37,438 --> 00:31:40,357 and the errant wanderers. 253 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Last night, I saw... 254 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 255 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 They ventured to a small birch grove and... 256 00:31:51,035 --> 00:31:54,747 Yesternight was but the eve 257 00:31:54,830 --> 00:31:58,625 of their Szent András. 258 00:32:00,419 --> 00:32:06,884 Our common people say it is the darkest 259 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 witching night, 260 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 when devil's magic bids the wolf to speak 261 00:32:14,600 --> 00:32:17,352 with tongues of men. 262 00:32:19,188 --> 00:32:24,902 And every nightmare treads upon this earth, 263 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 ascendant from the torturous grave. 264 00:32:49,551 --> 00:32:53,764 I fear we yet keep close 265 00:32:53,889 --> 00:32:56,767 many superstitions here 266 00:32:56,892 --> 00:33:00,145 that may seem backward 267 00:33:00,270 --> 00:33:04,900 to a young man of your high learning. 268 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 These gypsies, they exhumed a corpse. 269 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 It is their filthy ritual. 270 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 What manner of ritual... 271 00:33:18,997 --> 00:33:21,125 Speak not of it again! 272 00:33:24,670 --> 00:33:28,465 How I look forward to retiring 273 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 to your city of a modern mind... 274 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 ...who knows nothing of 275 00:33:37,391 --> 00:33:43,856 nor believes any such morbid fairy tales. 276 00:33:47,609 --> 00:33:48,986 Eat. 277 00:33:54,950 --> 00:33:59,621 You are married, Herr Hutter? 278 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Take heed what you do. 279 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 It's nothing. 280 00:34:08,547 --> 00:34:13,135 I might ease your wound. 281 00:34:18,932 --> 00:34:20,976 Come by the fire. 282 00:34:21,101 --> 00:34:26,315 Your face shows you unwell. 283 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Wait for me! 284 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 Careful, children. 285 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Keep from that filth. 286 00:35:09,316 --> 00:35:10,567 Catch me! 287 00:35:10,651 --> 00:35:14,279 Do you ever feel at times as if you were not... 288 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 As if you were not a person? 289 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Well, I... What I wish to say is that 290 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 you are not truly present nor alive, 291 00:35:24,248 --> 00:35:26,541 as if you were at the whim of another, like a doll, 292 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 and someone or something had the power 293 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 to breathe life into you, 294 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 to move you. 295 00:35:33,757 --> 00:35:36,927 Well, of course we all feel out of sorts at times. 296 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 It's not out of sorts. It's... It's as if there is 297 00:35:39,763 --> 00:35:45,102 something at play that is too awful or grave to explain. 298 00:35:45,227 --> 00:35:47,813 God. No, my lovely Anna. 299 00:35:47,938 --> 00:35:49,314 I... 300 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Look at the sky. Look at the sea. 301 00:35:52,526 --> 00:35:55,654 Does it never call to you, urge you? 302 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Something is close at hand. 303 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 That is His power. 304 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 A gentle breeze from heaven. 305 00:36:01,410 --> 00:36:03,120 Destiny! 306 00:36:03,245 --> 00:36:05,289 My sweet romantic. 307 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 I am not mad, Anna. 308 00:36:12,337 --> 00:36:13,672 Leni. 309 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Forgive me. 310 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 Everything I say sounds so childish. 311 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Your words spring from your honest heart. 312 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 My heart is lost without my Thomas. 313 00:36:41,825 --> 00:36:43,452 Hello? 314 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Count? 315 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 And your signature 316 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 as solicitor. 317 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 How careless of me, my lord. 318 00:38:52,330 --> 00:38:56,710 The language of my forefathers. 319 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 Of course. 320 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 A maiden's token, I see. 321 00:39:06,636 --> 00:39:09,181 Your bride? 322 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 Just so. It, uh... 323 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Yes. 324 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 May I? 325 00:39:24,404 --> 00:39:26,615 We are newly married of late. 326 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Incidentally, I have letters to her 327 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 I would post, if I may. 328 00:39:36,458 --> 00:39:38,585 What was that, my lord? 329 00:39:40,212 --> 00:39:45,759 {\an8}You are fortunate in your love. 330 00:39:45,884 --> 00:39:49,721 It's providence, as Herr Knock would say. 331 00:39:49,846 --> 00:39:52,641 Your signature. 332 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 I pray... 333 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 You will indulge my pardon. 334 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 I durst not neglect your commission. 335 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Herr Hutter. 336 00:41:07,299 --> 00:41:13,013 Now are we neighbors. 337 00:41:13,138 --> 00:41:15,348 It is my good fortune, my lord. 338 00:41:17,559 --> 00:41:19,227 Forgive my asking, my lord, 339 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 but why such an antique residence as Grünewald Manor? 340 00:41:23,398 --> 00:41:26,276 The covenant is signed. 341 00:41:26,401 --> 00:41:28,194 Of course. 342 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Well, I thank you and congratulate you 343 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 on your new home. 344 00:41:33,116 --> 00:41:34,701 It is late. 345 00:41:34,826 --> 00:41:38,872 You must wish to retire. 346 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 If I may, my lord, 347 00:41:40,624 --> 00:41:42,542 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 348 00:41:42,667 --> 00:41:45,003 I-I wish to depart as soon as... 349 00:41:45,128 --> 00:41:47,756 Well, as soon as agreeable my services rendered. 350 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 I am much... 351 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 I have been enduring the most irregular dreams. 352 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 I fear I am taken ill. 353 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 It is a black omen to journey in poor health. 354 00:42:00,060 --> 00:42:04,648 You will remain and well rest yourself. 355 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Uh, I must object, my lord. 356 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 You will obey this, my counsel. 357 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Uh, but, my lord... 358 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Count? 359 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 Y-You have my locket. 360 00:48:58,728 --> 00:49:01,898 In mild cases of somnambulism, sleepwalking, 361 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 it is brought on by a congestion of the blood. 362 00:49:04,692 --> 00:49:06,861 Too much blood. 363 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Perhaps... Perhaps she was oppressed 364 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 in a somewhat odd position beforehand. 365 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Yet she has had these fits in the past. 366 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Troubled nerves and so on. I see. 367 00:49:21,709 --> 00:49:24,212 Well, if it continues, let me know, but until then, 368 00:49:24,337 --> 00:49:26,255 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 369 00:49:26,380 --> 00:49:27,882 Yes, of course. 370 00:49:28,007 --> 00:49:30,510 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 371 00:49:30,635 --> 00:49:32,053 It encourages correct posture, 372 00:49:32,178 --> 00:49:34,305 calms the womb and revives circulation. 373 00:49:34,430 --> 00:49:35,473 Yes, very well. 374 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 And, uh, if her stirring escalates, 375 00:49:37,558 --> 00:49:39,769 you can always tie her to the bed. 376 00:49:43,106 --> 00:49:46,609 {\an8}Oh, he's coming to me. 377 00:49:46,734 --> 00:49:48,528 {\an8}He's coming. 378 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 {\an8}I'll increase the ether. 379 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Nothing of Thomas? Nothing? 380 00:50:38,494 --> 00:50:41,414 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 381 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 Not even to your... At the shipyard? 382 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 And Herr Knock? 383 00:50:45,835 --> 00:50:47,962 Still no trace of him. 384 00:50:48,087 --> 00:50:50,590 His firm is in daily chaos. 385 00:50:50,715 --> 00:50:52,550 I never liked that man. Never. 386 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 I shall call upon his office myself directly. 387 00:50:54,635 --> 00:50:56,280 Please, Frau Hutter, no. I must discover something. 388 00:50:56,304 --> 00:50:57,698 Oh, for heaven's sake! But Thomas... 389 00:50:57,722 --> 00:51:00,016 You cannot leave unaccompanied. 390 00:51:04,478 --> 00:51:07,732 I am most sensitive to your ardent nature 391 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 and shan't reprove you further in this error of judgment. 392 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 I will send someone daily until Herr Knock is found. 393 00:51:25,750 --> 00:51:27,460 Thomas is well. 394 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 I'm certain of it. 395 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Leni, it's near sundown. 396 00:51:32,089 --> 00:51:34,217 We really ought to be leaving. 397 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Leni? 398 00:51:37,220 --> 00:51:39,472 Just a moment longer. 399 00:51:39,597 --> 00:51:41,224 Please. 400 00:51:44,477 --> 00:51:46,145 Friedrich, be not a churl, please. 401 00:51:46,229 --> 00:51:48,522 You mustn't be swept up in her fairy ways. 402 00:51:48,648 --> 00:51:52,193 The entirety of the household centers upon her whims. 403 00:51:52,318 --> 00:51:54,070 I tire of discussing her. 404 00:51:54,195 --> 00:51:56,781 Think you there is no burden upon myself? 405 00:51:56,906 --> 00:51:58,282 I love her. 406 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 She is blameless for her malady. 407 00:52:00,243 --> 00:52:02,161 Forgive me, my love. 408 00:52:02,286 --> 00:52:03,955 Dr. Sievers will pay her another visit. 409 00:52:04,080 --> 00:52:07,124 Let us only please talk of something else. 410 00:52:09,543 --> 00:52:11,379 How is our little Friedrich, hmm? 411 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 Well, hungry as always. 412 00:52:14,173 --> 00:52:16,384 Like his father. 413 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, in public? 414 00:52:18,511 --> 00:52:20,513 I cannot resist you, my love. 415 00:52:22,056 --> 00:52:23,057 Ellen? 416 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Leni! 417 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 New patient? 418 00:52:32,566 --> 00:52:34,360 Yes, sir. 419 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 Uh, we stowed him downstairs, sir. 420 00:52:37,321 --> 00:52:40,366 I have strictly forbidden the use of the old cells. 421 00:52:40,491 --> 00:52:42,427 Begging your pardon, sir. It's out of the question. 422 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 This is a modern hospital, not a prison. 423 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 A little old soul he may look, but on my life, 424 00:52:48,582 --> 00:52:51,419 saw him screaming and a-groaning. 425 00:52:51,544 --> 00:52:53,963 Found him at the Luther Christmas Market. 426 00:52:54,088 --> 00:52:57,550 Killed three sheep with his bare hands. 427 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 And he was eating them raw-like. 428 00:52:59,802 --> 00:53:01,387 Raw! 429 00:53:40,301 --> 00:53:42,094 Good day, mein Herr. 430 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 I am Dr. Sievers. 431 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 What seems to be the trouble? 432 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 No trouble. 433 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 No trouble. 434 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Providence. Providence. 435 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 I see. 436 00:53:54,523 --> 00:53:56,734 Can you tell me your name, Herr... 437 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 I am no one. 438 00:54:00,154 --> 00:54:03,282 I am his servant. 439 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 And, um, what do you have there? 440 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 Lives, gifts, 441 00:54:11,290 --> 00:54:15,336 bestowed upon me by his lordship. 442 00:54:15,461 --> 00:54:17,505 Look, this is a pretty one. 443 00:54:17,630 --> 00:54:20,925 His lordship likes the pretty ones... 444 00:54:21,050 --> 00:54:22,718 ...best. 445 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 His lordship? 446 00:54:26,597 --> 00:54:29,350 He is infinity. 447 00:54:31,519 --> 00:54:34,980 Eyes shining 448 00:54:35,106 --> 00:54:37,650 like a jeweled diadem. 449 00:54:37,775 --> 00:54:41,612 And then putrescence. 450 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Asphyxience. 451 00:54:50,788 --> 00:54:52,832 And devourence. 452 00:54:53,999 --> 00:54:57,128 Now, my good fellow, why would you do that? 453 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 It's all right. 454 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 No one wants to hurt you, my dear friend. 455 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 He is coming. 456 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 Who? 457 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Who is? 458 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 'Twas he that invoked me. 459 00:55:18,816 --> 00:55:22,194 'Twas I that was chosen to serve him, 460 00:55:22,319 --> 00:55:26,866 for I know what he covets. 461 00:55:37,084 --> 00:55:41,422 And he shall cast upon you 462 00:55:41,547 --> 00:55:46,760 curses, confusion, afflictions, rebukes, 463 00:55:46,886 --> 00:55:51,056 for you have forsaken me, 464 00:55:51,182 --> 00:55:54,101 and he shall reign over 465 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 all of your empty corpses. 466 00:56:02,151 --> 00:56:05,237 Devourence. 467 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Devourence! 468 00:56:18,209 --> 00:56:20,127 Harding, help me. 469 00:56:31,555 --> 00:56:35,226 These hysterical spells come over her at nightfall 470 00:56:35,351 --> 00:56:37,353 like clockwork. 471 00:56:38,354 --> 00:56:40,773 Cigar? No, thank you. 472 00:56:44,068 --> 00:56:47,905 I lament to tell you this. 473 00:56:50,241 --> 00:56:52,576 Hutter's employer, Herr Knock, 474 00:56:52,701 --> 00:56:55,371 was admitted to hospital this morning. 475 00:56:56,914 --> 00:56:59,083 What? 476 00:56:59,208 --> 00:57:00,918 Did you speak to him of Thomas? 477 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 He is mad. Mad? 478 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Non compos mentis. 479 00:57:05,965 --> 00:57:09,093 And, Friedrich, he... Well, the wretched fellow, 480 00:57:09,218 --> 00:57:12,888 while inflamed with some sort of religious mania, 481 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 he shares a similar motto to Frau Hutter: 482 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "He is coming." 483 00:57:18,852 --> 00:57:20,563 What? 484 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 Where the devil are you, Thomas? 485 00:58:16,702 --> 00:58:19,038 Which brings me to the specialist. 486 00:58:19,163 --> 00:58:21,373 A man by the name of von Franz. 487 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Swiss. Swiss? 488 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Professor Albin Eberhart von Franz. 489 00:58:26,337 --> 00:58:30,549 He is the sole person who may be able to diagnose her. 490 00:58:30,674 --> 00:58:32,468 An eminent physician and scholar in Zurich 491 00:58:32,593 --> 00:58:35,387 when I was at school, my finest teacher. 492 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Send a message to Zurich, then. 493 00:58:37,056 --> 00:58:40,100 No, no, he... He's here in Wisburg. 494 00:58:42,186 --> 00:58:43,812 Here? 495 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Here-here? 496 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Why haven't you told me, man? 497 00:58:47,024 --> 00:58:48,692 Well... This is capital news. 498 00:58:48,817 --> 00:58:50,629 Damn it, man, why didn't you think of this before? 499 00:58:50,653 --> 00:58:55,866 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 500 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 his mind staggering. 501 00:58:57,534 --> 00:58:59,370 I'll spare no expense. 502 00:58:59,495 --> 00:59:02,373 No, you misunderstand me, Friedrich. 503 00:59:02,498 --> 00:59:05,209 It has fallen hard on me to recommend him. 504 00:59:05,334 --> 00:59:07,336 He was tossed out of the university, 505 00:59:07,461 --> 00:59:08,921 laughed out of his home country. 506 00:59:09,046 --> 00:59:11,674 What? Grieves me to say it, but... 507 00:59:11,799 --> 00:59:14,843 He became obsessed with the work of Paracelsus, 508 00:59:14,927 --> 00:59:16,261 Agrippa and the like. 509 00:59:18,305 --> 00:59:20,766 I am a shipman, Sievers. 510 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Alchemy. 511 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Mystic philosophy. 512 00:59:27,272 --> 00:59:28,774 The occult. 513 00:59:48,085 --> 00:59:50,087 No! Orlok! 514 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 A black enchanter he was in life. 515 00:59:58,470 --> 00:59:59,972 Solomonar. 516 01:00:03,851 --> 01:00:06,270 The devil preserved his soul 517 01:00:06,395 --> 01:00:10,482 that his corpse may walk again in blasphemy. 518 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 You are lost in his shadow. 519 01:00:15,446 --> 01:00:17,948 No. No, I must leave. 520 01:00:18,073 --> 01:00:20,701 I promised Ellen. 521 01:00:20,826 --> 01:00:22,578 Remain here. 522 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 His evil cannot enter this house of God. 523 01:00:26,373 --> 01:00:27,833 I promised I'd join the firm. 524 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 I came here to sell the count a house in Wisburg. 525 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 He cannot leave here. 526 01:00:34,965 --> 01:00:37,760 He is bound for Wisburg. He cannot leave here. 527 01:00:37,885 --> 01:00:40,345 He must return to the cursed earth 528 01:00:40,471 --> 01:00:42,222 wherein he was buried. 529 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 No! He seeks after Ellen. 530 01:00:45,476 --> 01:00:47,394 I know it! 531 01:01:37,110 --> 01:01:40,531 I have not failed your lordship! 532 01:01:40,614 --> 01:01:44,451 Thy promised gift awaits! 533 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 Providence! 534 01:01:50,541 --> 01:01:52,793 The scientific community is on a crusade 535 01:01:52,876 --> 01:01:54,670 to prove his work drove him to madness. 536 01:01:54,795 --> 01:01:56,296 I assure you, 537 01:01:56,421 --> 01:01:59,216 Harding, the professor may be a bit unconventional, 538 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 but he will know the source of her malady. 539 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Professor von Franz? 540 01:02:09,560 --> 01:02:10,853 Leave me be. 541 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 It is your former student. 542 01:02:14,523 --> 01:02:16,984 Avaunt! Begone, I say! 543 01:02:31,373 --> 01:02:34,293 Professor, please, I should not wish to intrude. 544 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Professor, please. 545 01:02:42,050 --> 01:02:44,136 I had nearly unlocked the final key 546 01:02:44,261 --> 01:02:46,805 of the Mysteriorum Libri Quinque. 547 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 I'm sorry, Professor. 548 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 No. No matter. 549 01:02:50,642 --> 01:02:53,270 I miscalculated the stars. 550 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 551 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Yes, we shan't trouble you further. 552 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - We must take our leave. - Just... 553 01:03:06,617 --> 01:03:08,660 Good night, Professor. 554 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Nolite dare sanctum canibus. 555 01:03:28,430 --> 01:03:34,019 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 556 01:03:35,604 --> 01:03:37,606 My dear young Sievers. 557 01:03:37,731 --> 01:03:40,067 Or do my dying eyes deceive me? 558 01:03:40,192 --> 01:03:41,485 I should've known. 559 01:03:41,610 --> 01:03:43,153 Embrace me, my boy. 560 01:03:43,278 --> 01:03:46,490 I am so rejoiced to see you. 561 01:03:46,615 --> 01:03:48,158 I sensed something. 562 01:03:48,283 --> 01:03:51,328 It brought me to Wisburg all these years ago. 563 01:03:51,453 --> 01:03:54,081 I felt it was now imminently approaching. 564 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 I thought it ill, but it must have been you. 565 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Now, what is the matter? 566 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 Ah, I see, yes. 567 01:04:06,468 --> 01:04:09,972 A dear friend of yours has some rare ailment. 568 01:04:10,097 --> 01:04:12,391 Perhaps a houseguest, yes? 569 01:04:12,516 --> 01:04:14,685 A young woman exhibiting 570 01:04:14,810 --> 01:04:18,188 protracted fits of somnambulism. 571 01:04:18,313 --> 01:04:21,066 You look tired, young man. 572 01:04:23,527 --> 01:04:25,070 Schnapps? 573 01:04:45,090 --> 01:04:48,218 Wait! You are not yet well! 574 01:04:53,682 --> 01:04:55,600 Da? 575 01:05:38,518 --> 01:05:40,479 Untie this child at once! 576 01:05:40,604 --> 01:05:41,980 It's all I could do to keep her 577 01:05:42,105 --> 01:05:43,482 from tearing the room to ribbons. 578 01:05:43,607 --> 01:05:44,608 Untie her. 579 01:05:50,572 --> 01:05:53,158 You are the doctor our Sievers spoke of? 580 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Drugged? 581 01:05:54,493 --> 01:05:56,203 I have been administering an opiate. 582 01:05:56,328 --> 01:05:58,408 She must rest by day, for her body is in utter stress 583 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 all the night. She cannot be clouded. 584 01:06:00,624 --> 01:06:03,376 Step away. Step away. 585 01:06:03,502 --> 01:06:06,755 My dear creature, yes, I am he, and I am 586 01:06:06,880 --> 01:06:08,924 hither come to help you. 587 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Is she yours? 588 01:06:12,135 --> 01:06:13,470 Greta? 589 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 She has no master nor mistress. 590 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 Quite so. 591 01:06:17,766 --> 01:06:19,392 I entreat you to excuse me, 592 01:06:19,518 --> 01:06:23,396 but I should like to begin my consultation presently. 593 01:06:23,522 --> 01:06:27,692 You see, I have a curiosity about you. 594 01:06:28,485 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 595 01:06:31,738 --> 01:06:33,949 since childhood. 596 01:06:34,074 --> 01:06:36,827 Would you describe them to me, please? 597 01:06:36,952 --> 01:06:39,496 I cannot always remember them. 598 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 As if my spirit wanders off. 599 01:06:42,749 --> 01:06:45,252 Tell me what you can, from the beginning. 600 01:06:47,129 --> 01:06:50,966 Sometimes it was... It is like a dream. 601 01:06:51,091 --> 01:06:52,509 And I know things. 602 01:06:52,634 --> 01:06:55,971 I always knew the contents of my Christmas gifts. 603 01:06:56,096 --> 01:06:59,266 I knew when that my mother would pass. 604 01:06:59,391 --> 01:07:03,145 Father, he would find me in our fields within the forest 605 01:07:03,270 --> 01:07:06,314 as if I was his little changeling girl. 606 01:07:06,398 --> 01:07:07,691 I see. 607 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 But as I became older, it worsened. 608 01:07:09,818 --> 01:07:11,903 I frightened him. 609 01:07:11,987 --> 01:07:14,197 My touch. 610 01:07:14,322 --> 01:07:18,952 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 611 01:07:19,035 --> 01:07:22,956 Then a presence and the nightmares, 612 01:07:23,081 --> 01:07:25,167 the epilepsies, I... 613 01:07:27,878 --> 01:07:29,588 Pray, continue. 614 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 At last, Papa found me once laying. 615 01:07:34,843 --> 01:07:37,387 Unclothed, I was. 616 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 My body, my... 617 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 my flesh, I... 618 01:07:42,726 --> 01:07:43,852 "Sin." 619 01:07:43,977 --> 01:07:45,604 "Sin," he said. 620 01:07:45,729 --> 01:07:48,648 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 621 01:07:48,732 --> 01:07:50,233 No, no. 622 01:07:52,444 --> 01:07:55,280 It all ended when I first met my Thomas. 623 01:07:56,865 --> 01:07:59,367 From our love, I became as normal. 624 01:07:59,451 --> 01:08:01,119 Yet these visions and night wanderings 625 01:08:01,244 --> 01:08:02,871 have returned to you? 626 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 I fear for him so. 627 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Professor. 628 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 My dreams grow darker. 629 01:08:12,214 --> 01:08:15,258 Does evil come from within us or from beyond? 630 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Her trance state is begun. 631 01:08:26,186 --> 01:08:29,439 You have bled her to decrease the congestion? 632 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Of course. 633 01:08:31,233 --> 01:08:33,526 And her menstruations are also? 634 01:08:33,652 --> 01:08:35,278 Liberal. 635 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Too much blood. - Too much blood. 636 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 A taper, please. 637 01:08:44,955 --> 01:08:46,581 Her pupil is expanded. 638 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 It does not contract naturally to light. 639 01:08:49,251 --> 01:08:50,794 - Impossible. - A second sight. 640 01:08:50,877 --> 01:08:52,671 She is no longer here. 641 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 My bag. 642 01:08:54,381 --> 01:08:56,841 Forgive the grotesque tediousness 643 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 of this demonstration. 644 01:08:58,760 --> 01:09:00,095 The needle. 645 01:09:00,220 --> 01:09:04,182 However, I must impress upon you 646 01:09:04,307 --> 01:09:08,395 that this child is not with us. 647 01:09:08,520 --> 01:09:10,146 Professor, I do protest. 648 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 Restrain your protestation, for she feels nothing. 649 01:09:14,276 --> 01:09:17,362 She communes now with another realm. 650 01:09:18,530 --> 01:09:21,574 Tend to the wound, Sievers. 651 01:09:21,658 --> 01:09:23,576 Now... 652 01:09:23,702 --> 01:09:26,121 Do you hear me, my child? 653 01:09:26,246 --> 01:09:28,206 And what then do you see? 654 01:09:29,541 --> 01:09:33,503 I charge you, speak now what you see. 655 01:09:33,628 --> 01:09:36,089 Enduring night. 656 01:09:36,214 --> 01:09:38,258 A specter of death. 657 01:09:38,383 --> 01:09:43,680 He... He spreads his shadow, 658 01:09:43,805 --> 01:09:47,434 and he... He... He is coming. 659 01:09:47,559 --> 01:09:50,186 Who? Who is coming to you, my child? 660 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Who, damn you? Speak! 661 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Yield before this ancient talisman! 662 01:09:55,025 --> 01:09:56,609 Professor! 663 01:09:56,693 --> 01:09:58,987 I will not harm her! 664 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 I command you, 665 01:10:02,157 --> 01:10:04,743 hearken to my voice. 666 01:10:04,868 --> 01:10:10,165 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 667 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 impart your speech unto me. 668 01:10:12,459 --> 01:10:14,085 In the name of Eligos, 669 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Orabas and Asmoday, 670 01:10:16,087 --> 01:10:18,590 {\an8}impart your speech unto me. 671 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 {\an8}I shall persist to join you every night. 672 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 {\an8}First in sleep, then in your arms. 673 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 {\an8}Everything will be mixed 674 01:10:26,723 --> 01:10:29,476 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 675 01:10:29,559 --> 01:10:31,019 {\an8}Everyone will cry. 676 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 {\an8}There will be none to bury the dead. 677 01:10:33,605 --> 01:10:37,150 - You are promised to me! - Promised? 678 01:10:37,233 --> 01:10:38,544 - She means her husband! - Promised? 679 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Help me! Help me! 680 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 As I feared. 681 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Well? 682 01:10:50,038 --> 01:10:52,624 "Well" what, my boy? Cannot you see? 683 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 See what? 684 01:10:54,209 --> 01:10:55,794 See that she is cursed. 685 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Cursed? Yes, cursed. 686 01:10:57,212 --> 01:11:01,508 This dear young creature is possessed of some spirit. 687 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Perhaps a demon. 688 01:11:03,093 --> 01:11:04,260 I beg your pardon. 689 01:11:04,344 --> 01:11:05,428 I assure you, Harding, 690 01:11:05,512 --> 01:11:06,906 the professor means this as hyperbole. 691 01:11:06,930 --> 01:11:09,974 No, I mean a demon. You jest. 692 01:11:10,058 --> 01:11:11,476 But what of your own discoveries 693 01:11:11,559 --> 01:11:13,228 of macabre hallucination pathologies? 694 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 This is not one. 695 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 You cannot conceivably have perceived all of this. 696 01:11:16,898 --> 01:11:18,178 How should this happen to Ellen? 697 01:11:19,776 --> 01:11:22,570 Demonic spirits more easily obsess those 698 01:11:22,654 --> 01:11:25,532 whose lower animal functions dominate. 699 01:11:25,615 --> 01:11:28,118 Demons like them. They seek them out. 700 01:11:28,201 --> 01:11:29,285 How mean you? 701 01:11:29,411 --> 01:11:33,373 They can discover their victims from across mountains, 702 01:11:33,456 --> 01:11:34,499 great oceans. 703 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Those with lower animal functions? 704 01:11:36,126 --> 01:11:39,003 Yes. Hysterics, children, lunatics. 705 01:11:39,087 --> 01:11:41,089 Eh, which reminds me, Sievers, 706 01:11:41,172 --> 01:11:43,967 you must introduce me to your madman tomorrow. 707 01:11:44,092 --> 01:11:45,468 Yes, of course, but I... 708 01:11:45,552 --> 01:11:48,555 Somnambulists afflicted with these perversions 709 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 oft possess a gift: a second sight 710 01:11:52,142 --> 01:11:53,184 into the borderland. 711 01:11:53,268 --> 01:11:54,936 I do not wish to dispute you, Professor, 712 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 713 01:11:58,440 --> 01:11:59,732 invent all manner of delusion. 714 01:11:59,816 --> 01:12:00,942 This is no delusion. 715 01:12:01,025 --> 01:12:03,987 I believe she has always been highly conductive 716 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 to these cosmic forces, uniquely so. 717 01:12:06,739 --> 01:12:08,533 Your lunatic, perhaps. 718 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Do you then acknowledge a connection between these cases? 719 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 That is the question. 720 01:12:13,413 --> 01:12:15,165 Oh, this is just capital. 721 01:12:15,248 --> 01:12:17,667 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 722 01:12:17,750 --> 01:12:20,420 No. This evil... 723 01:12:20,503 --> 01:12:24,174 what it is, how it has been summoned, 724 01:12:24,257 --> 01:12:26,801 unleashed, I know not, 725 01:12:26,885 --> 01:12:30,221 but this remarkable child it has chained itself to 726 01:12:30,305 --> 01:12:31,764 is in grave peril. 727 01:12:33,266 --> 01:12:35,643 I must to my studies. 728 01:12:35,727 --> 01:12:36,853 Frau Harding. 729 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Sit with her. Observe her. 730 01:12:40,148 --> 01:12:42,025 Report her behavior. 731 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, no more ether. 732 01:12:44,611 --> 01:12:47,071 But she will rave all the night. 733 01:12:47,155 --> 01:12:48,781 Then rave she must. 734 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 There is a dread storm rising. 735 01:14:47,942 --> 01:14:50,737 {\an8}- Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 736 01:14:53,990 --> 01:14:55,575 {\an8}I'll get you out. 737 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 {\an8}Don't you worry. 738 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Help. 739 01:14:59,579 --> 01:15:01,372 It's all right. It's all right. 740 01:15:01,456 --> 01:15:03,166 - Listen. - What was that? 741 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 {\an8}Listen. 742 01:15:06,628 --> 01:15:10,840 {\an8}His lordship. He has come! 743 01:15:15,595 --> 01:15:19,766 {\an8}The blood is the life. 744 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 He's here. He's here! 745 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 His lordship is here! 746 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 The blood is the life! 747 01:15:46,042 --> 01:15:47,293 He's here! 748 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 Ellen? 749 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Thomas! 750 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 No, no! 751 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Thomas! 752 01:16:13,778 --> 01:16:15,238 Thomas. 753 01:16:20,910 --> 01:16:22,245 {\an8}He hasn't found you. 754 01:16:23,454 --> 01:16:26,082 {\an8}I-I feared I'd never see you again. 755 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 {\an8}My love. 756 01:16:27,834 --> 01:16:29,836 You were right. 757 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 You were. 758 01:16:31,379 --> 01:16:34,882 He... he has your locket. 759 01:16:34,966 --> 01:16:35,967 Thomas. 760 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 761 01:16:38,553 --> 01:16:39,846 What the hell is it now? 762 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 - Thomas! - Hartmann, the door! 763 01:16:41,556 --> 01:16:43,391 Very good, sir. 764 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Thomas! 765 01:16:45,101 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 766 01:16:47,562 --> 01:16:49,439 Is that the monster? 767 01:16:50,189 --> 01:16:51,566 What the devil is this? 768 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 It's past 3:00 in the morning. 769 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 My God. 770 01:17:10,418 --> 01:17:13,045 Plague. It's a plague ship. 771 01:17:15,173 --> 01:17:16,382 Damn it. 772 01:17:16,466 --> 01:17:17,967 Alert the port authority. 773 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir. 774 01:17:24,474 --> 01:17:27,059 There it is, your lordship. 775 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 There it is. 776 01:17:48,498 --> 01:17:51,042 {\an8}The broker lives. 777 01:17:53,169 --> 01:17:58,257 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 778 01:17:58,341 --> 01:18:01,594 I have use in him. 779 01:18:01,677 --> 01:18:02,887 Pray... 780 01:18:06,891 --> 01:18:08,559 Instruct me. 781 01:18:08,643 --> 01:18:12,271 Charge me. Use me. 782 01:18:15,233 --> 01:18:18,486 I shall fetch unto thee 783 01:18:18,569 --> 01:18:20,488 thy pretty belonging? 784 01:18:20,571 --> 01:18:22,907 The compact commands 785 01:18:22,990 --> 01:18:28,663 she must willingly repledge her vow. 786 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 She cannot be stolen. 787 01:18:33,292 --> 01:18:35,503 Yet, my lord... 788 01:18:36,587 --> 01:18:38,339 I beg thee... 789 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Silence, dog! 790 01:18:41,133 --> 01:18:45,388 Your entreaties grow insolent. 791 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 You shall crave of me nothing. 792 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 My lord. 793 01:18:51,602 --> 01:18:55,857 Daybreak draws near. 794 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 Anon, the bells of dawn 795 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 shall toll in despair of my coming. 796 01:19:09,912 --> 01:19:16,002 And I shall taste of you. 797 01:19:42,153 --> 01:19:43,195 How is he faring? 798 01:19:44,155 --> 01:19:46,532 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 799 01:19:47,575 --> 01:19:50,745 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 800 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 I am only glad you have become yourself again. 801 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 It seems a miracle. 802 01:19:55,917 --> 01:19:58,085 Perhaps Professor Franz was wrong. 803 01:19:58,169 --> 01:20:00,546 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 804 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 and your... your... 805 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 My melancholy? 806 01:20:05,801 --> 01:20:07,345 - Uh, I... - Thomas has seen 807 01:20:07,428 --> 01:20:09,513 something awful. 808 01:20:10,264 --> 01:20:11,658 If only I could speak to the profess... 809 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 Hush. His thoughts are so queer. 810 01:20:14,435 --> 01:20:16,145 Professor Franz said a demon. 811 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Leni, please. 812 01:20:18,439 --> 01:20:20,316 For the sake of the children. 813 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Christmastide is upon us. 814 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Why must you remain so exasperatingly contrary? 815 01:20:25,363 --> 01:20:26,864 Because I am in the right. 816 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, I requested conference 817 01:20:32,078 --> 01:20:34,163 {\an8}with your maniac, not a dead man. 818 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 {\an8}I beg your patience, Professor, 819 01:20:35,790 --> 01:20:37,291 {\an8}but this is what vexes me. 820 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 {\an8}He exhibits all the signs of a blood plague. 821 01:20:40,795 --> 01:20:43,506 {\an8}Sepsis, ophthalmic discharge. 822 01:20:43,589 --> 01:20:47,093 {\an8}Even flagrant rodent bites here and here. 823 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 {\an8}I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 824 01:20:55,977 --> 01:20:57,436 {\an8}And what is confounding is 825 01:20:57,520 --> 01:21:00,022 {\an8}his body is entirely absent of blood. 826 01:21:01,816 --> 01:21:05,027 {\an8}Look at this curious mark here. 827 01:21:06,654 --> 01:21:09,365 {\an8}I've seen some leviathan-like pests in our canals, 828 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 {\an8}but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 829 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 Angels and demons protect us. 830 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Where is your lunatic? 831 01:21:19,417 --> 01:21:22,044 You must take me to him presently. 832 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 Ain't you heard, Doctor, sir? 833 01:21:24,171 --> 01:21:25,172 No. 834 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Herr Knock has gone and escaped. 835 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 What? 836 01:21:28,300 --> 01:21:30,428 He killed the porter on duty last night. 837 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 This man must be found. 838 01:21:32,430 --> 01:21:33,931 Sirrah, show me out. 839 01:21:34,015 --> 01:21:35,349 Sievers, fetch Harding. 840 01:21:35,433 --> 01:21:38,436 And meet me at my residence tonight. 841 01:21:38,519 --> 01:21:40,938 This is no mere plague. 842 01:22:29,028 --> 01:22:31,155 {\an8}Get off me. 843 01:22:31,238 --> 01:22:33,783 {\an8}Give me room. 844 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 {\an8}Thomas. 845 01:22:35,785 --> 01:22:37,244 {\an8}I-I can't breathe. It's me. 846 01:22:37,328 --> 01:22:39,872 {\an8}I-I can't breathe. 847 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 {\an8}Get off! 848 01:22:44,627 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. The common leech. 849 01:22:48,089 --> 01:22:51,092 {\an8}Its sole impulse is to feed 850 01:22:51,175 --> 01:22:53,052 {\an8}on what even Mephistopheles called 851 01:22:53,177 --> 01:22:55,346 {\an8}"the most especial nectar." 852 01:22:55,471 --> 01:22:57,765 {\an8}Look at her drink. 853 01:22:57,890 --> 01:22:59,225 {\an8}Sievers? 854 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Please, Professor, what is all this? 855 01:23:01,644 --> 01:23:03,646 The plague is present 856 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 in its most rapidly fatal form, 857 01:23:06,941 --> 01:23:08,192 Pestis siderans. 858 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 A savage infection of the blood. 859 01:23:10,236 --> 01:23:13,030 Certainly you've read Glaser's treatise 860 01:23:13,114 --> 01:23:15,866 on the pestilent revenants of the eastern frontiers 861 01:23:15,950 --> 01:23:17,409 of the Habsburg Empire? 862 01:23:17,493 --> 01:23:19,328 That has long been proven 863 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 to be a degrading peasant superstition. 864 01:23:21,372 --> 01:23:22,748 Is our leech a superstition? 865 01:23:22,832 --> 01:23:25,042 No, but leeches do not rise from the grave, 866 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 my dear professor. 867 01:23:26,377 --> 01:23:27,878 Please, Sievers, please. 868 01:23:28,003 --> 01:23:29,964 Explain Glaser's account. 869 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 A plague ravaged the countryside. 870 01:23:35,594 --> 01:23:41,851 The alleged cause: a walking corpse 871 01:23:41,934 --> 01:23:44,645 that maintained some semblance of life... 872 01:23:46,355 --> 01:23:48,274 by feeding on the heart blood of the living. 873 01:23:52,153 --> 01:23:54,405 {\an8}Every victim succumbed to death. 874 01:23:57,992 --> 01:24:00,744 Please you, don't leave us, Mama. 875 01:24:00,828 --> 01:24:03,497 I promise I shan't let anything harm you. 876 01:24:03,581 --> 01:24:05,875 No monsters. Nothing. 877 01:24:05,958 --> 01:24:08,002 Now, give me a kiss. 878 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 And say your prayers. 879 01:24:18,929 --> 01:24:22,016 Now I lay me down to sleep, 880 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 I pray the Lord my soul to keep. 881 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 882 01:25:38,968 --> 01:25:41,095 Oh. Oh, you frightened me. 883 01:25:41,178 --> 01:25:43,639 Forgive me. 884 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Has Friedrich returned? 885 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 Uh, uh, no. No. 886 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 What is it, my lovely? 887 01:25:54,525 --> 01:25:55,526 May I... 888 01:25:56,527 --> 01:25:58,237 stay with you tonight? 889 01:26:01,490 --> 01:26:04,994 Our friendship is a precious balm to my heart. 890 01:26:07,246 --> 01:26:09,623 Forgive my chiding you. 891 01:26:11,250 --> 01:26:13,168 Thank you for loving me. 892 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 You may take it if you wish. 893 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 God is with us, Leni. 894 01:26:29,018 --> 01:26:32,896 I cannot yield to being haunted by a ghost. 895 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 Oh, no, please. No. 896 01:26:34,606 --> 01:26:38,027 It is no mere ghost, for it can manifest physically 897 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 and with the most foul intent. 898 01:26:40,904 --> 01:26:42,156 And what, pray, is that? 899 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Like every plague, its sole desire 900 01:26:44,575 --> 01:26:47,536 is to consume all life on Earth. 901 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 This creature is a force more powerful than evil. 902 01:26:50,998 --> 01:26:52,666 It is Death itself. 903 01:26:54,043 --> 01:26:55,919 I have not slept in days. 904 01:26:56,962 --> 01:26:58,881 My house has become a bedlam, 905 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 and here I've been resummoned 906 01:27:00,883 --> 01:27:04,094 to this godforsaken habitation for this? 907 01:27:04,178 --> 01:27:07,723 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 908 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 {\an8}I do not believe. I know! 909 01:27:10,476 --> 01:27:12,561 I have seen things in this world 910 01:27:12,644 --> 01:27:15,147 that would've made Isaac Newton crawl 911 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 back into his mother's womb. 912 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 We have not become so much enlightened 913 01:27:20,778 --> 01:27:25,074 as we have been blinded by the gaseous light of science. 914 01:27:25,157 --> 01:27:27,242 I have wrestled with the devil 915 01:27:27,326 --> 01:27:29,703 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 916 01:27:29,787 --> 01:27:32,664 And I tell you, if we are to tame darkness, 917 01:27:32,748 --> 01:27:35,709 we must first face that it exists. 918 01:27:37,461 --> 01:27:38,462 {\an8}Meine Herren, 919 01:27:39,630 --> 01:27:43,675 {\an8}we are here encountering the undead plague carrier, 920 01:27:45,177 --> 01:27:48,639 {\an8}the Vampyr Nosferatu. 921 01:28:58,250 --> 01:28:59,710 You. 922 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 I have felt you 923 01:29:07,843 --> 01:29:10,804 crawling like a serpent in my body. 924 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 It is not me. 925 01:29:17,311 --> 01:29:19,605 It is your nature. 926 01:29:19,688 --> 01:29:22,274 No. I love Thomas. 927 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Love is inferior to you. 928 01:29:26,862 --> 01:29:31,950 I told you, you are not of humankind. 929 01:29:32,034 --> 01:29:33,952 You are a villain to speak so. 930 01:29:34,036 --> 01:29:37,289 I am an appetite. 931 01:29:37,372 --> 01:29:39,333 Nothing more. 932 01:29:42,920 --> 01:29:48,217 O'er centuries, a loathsome beast 933 01:29:48,300 --> 01:29:53,430 I lay within the darkest pit. 934 01:29:55,766 --> 01:30:01,396 Till you did wake me, enchantress, 935 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 and stirred me from my grave. 936 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 You are my affliction. 937 01:30:09,238 --> 01:30:11,532 I care nothing of your afflictions. 938 01:30:13,242 --> 01:30:17,913 Yet even now we are fated. 939 01:30:19,331 --> 01:30:22,417 Your husband has signed his name 940 01:30:22,501 --> 01:30:25,379 and covenanted you to my person 941 01:30:25,462 --> 01:30:28,382 for but a sack of gold. 942 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Lies. For gold, 943 01:30:30,425 --> 01:30:33,512 he did absolve his nuptial bond. 944 01:30:33,595 --> 01:30:35,639 You know nothing of him. 945 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 And the resignation must be completed by you 946 01:30:39,726 --> 01:30:42,813 freely of thine own will. 947 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 You are a deceiver. 948 01:30:44,398 --> 01:30:48,569 You deceive yourself. 949 01:30:50,070 --> 01:30:52,030 {\an8}I was but an innocent child. 950 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 {\an8}And thought you I would not return? 951 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 {\an8}Thought you I would not? 952 01:31:02,082 --> 01:31:07,045 {\an8}Your passion is bound to me. 953 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 {\an8}You cannot love. 954 01:31:13,135 --> 01:31:16,430 {\an8}I cannot. 955 01:31:17,806 --> 01:31:22,853 {\an8}Yet I cannot be sated without you. 956 01:31:25,647 --> 01:31:29,568 {\an8}Remember how once we were? 957 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 {\an8}A moment. Remember? 958 01:31:38,035 --> 01:31:41,788 I abhor you. 959 01:31:42,831 --> 01:31:45,459 You are false! 960 01:31:46,627 --> 01:31:51,089 So you wish me to prove my enmity as well? 961 01:31:51,173 --> 01:31:54,343 I will leave you three nights. 962 01:31:54,426 --> 01:31:56,637 Tonight was the first. 963 01:31:56,720 --> 01:31:59,556 Tonight you denied yourself, 964 01:31:59,640 --> 01:32:02,142 and thereby, you suffer me 965 01:32:02,225 --> 01:32:05,437 to vanish up the lives of those you love. 966 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Denied myself? 967 01:32:07,189 --> 01:32:09,024 You revel in my torture. 968 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Upon the third night, you will submit, 969 01:32:14,154 --> 01:32:17,199 or he you call your husband 970 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 shall perish by my hand. 971 01:32:20,035 --> 01:32:21,536 No. 972 01:32:21,620 --> 01:32:24,498 Till you bid me come 973 01:32:24,581 --> 01:32:29,211 shall you watch the world become as naught. 974 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 {\an8}No! 975 01:33:14,506 --> 01:33:16,216 I ain't never seen the like. 976 01:33:16,299 --> 01:33:18,719 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 977 01:33:18,802 --> 01:33:20,846 We simply cannot admit any more. 978 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 The contraction rate is too high. 979 01:33:23,140 --> 01:33:25,183 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 980 01:33:25,267 --> 01:33:27,769 {\an8}The city must be shut up. It ain't Christian. 981 01:33:27,853 --> 01:33:29,396 We can find rooms, sir. 982 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 983 01:33:31,982 --> 01:33:35,402 We must remain calm in the face of this plague. 984 01:33:38,071 --> 01:33:40,449 A shadow pressing. 985 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 My body sinking. 986 01:33:44,703 --> 01:33:45,787 Sinking. 987 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 The smell of rancid meat. 988 01:33:53,920 --> 01:33:55,172 Suffocating. 989 01:33:57,132 --> 01:33:59,217 I... 990 01:33:59,301 --> 01:34:02,387 I feel so weak. I... 991 01:34:06,266 --> 01:34:09,644 I fear little Friedrich is so strong, 992 01:34:09,728 --> 01:34:12,481 so hungry he is eating me weary. 993 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 May I... May I see the girls? 994 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 I must assure them... 995 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Everything will be well, my darling. 996 01:34:30,749 --> 01:34:33,543 Everything shall be just fine. 997 01:34:34,544 --> 01:34:36,797 I don't know myself. 998 01:34:40,550 --> 01:34:42,636 Ellen, tell me, 999 01:34:43,887 --> 01:34:47,224 what is this insufferable darkness? 1000 01:34:47,307 --> 01:34:48,642 I... 1001 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 {\an8}Herr Harding, you must see me. 1002 01:35:02,489 --> 01:35:03,990 There is something. 1003 01:35:04,074 --> 01:35:06,243 The shadow, an infernal creature. 1004 01:35:06,326 --> 01:35:07,786 - Ellen. - Please! 1005 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 These are no troubled nerves. 1006 01:35:09,371 --> 01:35:11,998 It is as Professor Franz described, a demon. 1007 01:35:12,082 --> 01:35:15,710 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas, 1008 01:35:15,794 --> 01:35:17,879 both of you, to return home. 1009 01:35:17,963 --> 01:35:18,964 What? 1010 01:35:19,589 --> 01:35:21,341 It's for your own sake. 1011 01:35:21,424 --> 01:35:22,926 Please. 1012 01:35:23,009 --> 01:35:24,803 Have pity. Thomas is very poorly. 1013 01:35:24,886 --> 01:35:26,680 I know not what I... 1014 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 I shall pray for Tom. 1015 01:35:30,267 --> 01:35:32,686 You know I love you both. What of Anna? 1016 01:35:32,769 --> 01:35:34,104 Did you not see her? 1017 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 It's none of your concern. 1018 01:35:36,398 --> 01:35:38,149 Friedrich, you must listen to me. 1019 01:35:38,233 --> 01:35:40,318 We're all in the most grave danger. 1020 01:35:40,402 --> 01:35:41,736 {\an8}I throw myself at your feet! 1021 01:35:41,820 --> 01:35:43,113 Frau Hutter, please! 1022 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 Why do you hate me? 1023 01:35:53,331 --> 01:35:56,668 How dare you speak to me in that marked manner? 1024 01:35:56,751 --> 01:35:58,587 You have never liked me. Never. 1025 01:35:58,670 --> 01:36:00,088 Know your place, madam. 1026 01:36:00,171 --> 01:36:03,675 I will not stand by and pretend at your superiority. 1027 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 I refuse to exchange 1028 01:36:05,010 --> 01:36:06,487 reproaches with you. Why can you not hear me? 1029 01:36:06,511 --> 01:36:07,888 Listen to me, please! 1030 01:36:07,971 --> 01:36:09,723 I have done everything in my power 1031 01:36:09,806 --> 01:36:11,683 to be kind to you in these long months. 1032 01:36:11,766 --> 01:36:12,851 Tied me up. 1033 01:36:16,980 --> 01:36:21,526 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1034 01:36:21,610 --> 01:36:24,195 How can you be so stupid and cruel? 1035 01:36:26,406 --> 01:36:28,408 Hartmann will call you a coach. 1036 01:36:29,451 --> 01:36:31,453 My expense, of course. 1037 01:36:33,163 --> 01:36:36,333 And for your husband's sake, I pray you learn 1038 01:36:36,416 --> 01:36:38,168 to conduct yourself with more deference. 1039 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna is going to die. 1040 01:36:40,295 --> 01:36:42,339 You are going to die! 1041 01:36:42,422 --> 01:36:44,674 We're all going to die! 1042 01:36:46,801 --> 01:36:49,179 Why did you not tell me of this before? 1043 01:36:49,262 --> 01:36:50,472 I am a fool. 1044 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Of course it is Herr Knock. 1045 01:36:51,890 --> 01:36:54,142 His obsessive consumption of living creatures, 1046 01:36:54,225 --> 01:36:55,435 it must be him. 1047 01:36:55,518 --> 01:36:57,896 He is not Nosferatu. 1048 01:36:57,979 --> 01:37:00,023 But he must be found, 1049 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 for he has made compact with this shadow. 1050 01:37:11,034 --> 01:37:12,953 Search everything. 1051 01:37:33,264 --> 01:37:34,474 Pull up the rug. 1052 01:37:37,185 --> 01:37:38,395 Solomonari. 1053 01:37:40,981 --> 01:37:43,525 And their codex of secrets. 1054 01:37:50,740 --> 01:37:53,827 "Then I stood on the sand by the sea. 1055 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "And I saw a beast rising out of the sea. 1056 01:37:58,039 --> 01:38:00,375 "And the serpent gave the beast authority... 1057 01:38:02,001 --> 01:38:05,255 "...to speak of great names in blasphemy. 1058 01:38:06,673 --> 01:38:09,175 "And the beast had the form of a leopard, 1059 01:38:09,259 --> 01:38:13,304 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1060 01:38:14,222 --> 01:38:17,058 "A beast with seven heads and ten horns! 1061 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 "On each horn a crown, 1062 01:38:19,436 --> 01:38:22,147 "on each head a blasphemous name..." 1063 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Our Nosferatu is of an especial malignancy. 1064 01:38:36,453 --> 01:38:38,121 He is an arch-enchanter, 1065 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Solomonari, 1066 01:38:39,414 --> 01:38:41,833 Satan's old learned disciple. 1067 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 What say you? 1068 01:38:43,001 --> 01:38:45,920 Further elucidation leads only to insanity. 1069 01:38:46,004 --> 01:38:48,965 Hence the misfortune of Herr Knock's descent. 1070 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Our somnambulist and her husband 1071 01:38:51,009 --> 01:38:52,427 are in incomparable danger. 1072 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 I must see them. 1073 01:38:54,596 --> 01:38:55,972 I sent them home. 1074 01:38:57,015 --> 01:38:59,893 How can this perversion be killed? 1075 01:38:59,976 --> 01:39:01,454 - I do not know. - You sent them home? 1076 01:39:01,478 --> 01:39:02,687 - What? - You sent them home? 1077 01:39:02,771 --> 01:39:04,147 No, not that. Yes, I did. 1078 01:39:04,230 --> 01:39:05,440 You don't know? 1079 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Precisely. Correct. 1080 01:39:06,900 --> 01:39:08,151 I do not know. 1081 01:39:08,234 --> 01:39:11,279 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1082 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 He doesn't know. 1083 01:39:15,533 --> 01:39:18,578 All your fine lectures are mere regurgitations 1084 01:39:18,661 --> 01:39:20,622 from bloody books! 1085 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 The means of repelling and destroying 1086 01:39:23,166 --> 01:39:25,251 vary greatly from region to region. 1087 01:39:25,335 --> 01:39:27,796 Their efficacy is plainly unknown. 1088 01:39:27,879 --> 01:39:30,465 Yet there is one invariable fact 1089 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 that interests me most. Go on. 1090 01:39:32,467 --> 01:39:36,304 In every account, the Nosferatu must return 1091 01:39:36,387 --> 01:39:39,224 to the earth wherein it was buried 1092 01:39:39,307 --> 01:39:41,810 by first crow of cock. 1093 01:39:41,893 --> 01:39:45,104 It must sleep in its grave by day. 1094 01:39:45,188 --> 01:39:46,731 What happens if it does not? 1095 01:39:46,815 --> 01:39:49,067 That, my dear Sievers, is the question. 1096 01:39:49,150 --> 01:39:53,071 Oh, God. 1097 01:39:53,154 --> 01:39:55,907 My God. 1098 01:39:55,990 --> 01:39:57,784 I am shattering. 1099 01:39:59,077 --> 01:40:01,621 I'm breaking apart. Get out. 1100 01:40:01,704 --> 01:40:03,498 Harding. Take your leave at once. 1101 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Both of you! 1102 01:40:04,666 --> 01:40:06,185 Friedrich, please, we do not wish to... 1103 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1104 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 A real epidemic that is really killing real people. 1105 01:40:13,508 --> 01:40:15,885 Jesus Christ in heaven! 1106 01:40:15,969 --> 01:40:18,221 This isn't a satanic magician! 1107 01:40:18,304 --> 01:40:21,558 Or any other humiliating fantasy! 1108 01:40:21,641 --> 01:40:24,519 It's no wonder you're a laughingstock. 1109 01:40:25,144 --> 01:40:26,497 Damn you, Harding! Out, the pair of you! 1110 01:40:26,521 --> 01:40:28,064 {\an8}I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1111 01:40:28,147 --> 01:40:29,983 {\an8}Frau Hutter is mad 1112 01:40:30,066 --> 01:40:31,627 {\an8}and should have been locked up long ago. 1113 01:40:31,651 --> 01:40:32,652 {\an8}My Anna... 1114 01:40:34,320 --> 01:40:35,864 {\an8}was bitten by vermin. 1115 01:40:35,947 --> 01:40:38,366 {\an8}Rats! No more. 1116 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 {\an8}Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1117 01:40:41,870 --> 01:40:43,910 But the quarantine. Tomorrow, we close off the city. 1118 01:40:43,955 --> 01:40:47,041 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1119 01:40:47,125 --> 01:40:50,837 The night demon has supped of your good wife's blood 1120 01:40:50,920 --> 01:40:52,380 and shall return for the rest. 1121 01:40:56,301 --> 01:40:57,886 Leave. 1122 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 Oh, Thomas. 1123 01:41:30,877 --> 01:41:32,295 Ellen, my love. 1124 01:41:36,925 --> 01:41:38,760 {\an8}We must go. 1125 01:41:38,843 --> 01:41:40,428 {\an8}We must flee the city. 1126 01:41:41,721 --> 01:41:43,806 {\an8}You're in danger. 1127 01:41:43,890 --> 01:41:45,433 {\an8}You knew... We cannot run. 1128 01:41:45,516 --> 01:41:46,935 {\an8}No, we must. 1129 01:41:47,018 --> 01:41:48,811 {\an8}There is something I must tell you. 1130 01:41:48,895 --> 01:41:51,856 {\an8}Something so loathsome, so base. 1131 01:41:51,940 --> 01:41:54,317 Nothing you can say will shake me, 1132 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 for there is a devil in this world, 1133 01:41:56,319 --> 01:41:58,363 and I have met him, and he... 1134 01:41:59,739 --> 01:42:01,699 I cannot speak it. He... 1135 01:42:02,909 --> 01:42:06,496 He is come to Wisburg for you. 1136 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 {\an8}I know. 1137 01:42:08,748 --> 01:42:09,749 {\an8}What? 1138 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 {\an8}I know him. 1139 01:42:13,294 --> 01:42:14,337 {\an8}Know him? 1140 01:42:16,255 --> 01:42:18,466 {\an8}I've brought this evil upon us. 1141 01:42:26,849 --> 01:42:28,351 I have never shared my... 1142 01:42:29,352 --> 01:42:30,979 secret with any soul. 1143 01:42:34,524 --> 01:42:35,775 I sought company. 1144 01:42:37,110 --> 01:42:38,111 I sought... 1145 01:42:39,112 --> 01:42:42,615 tenderness, and I called out. 1146 01:42:42,699 --> 01:42:44,742 What do you mean by this? At first, it was sweet. 1147 01:42:44,867 --> 01:42:46,828 I had never known such bliss. Ellen. 1148 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Yet it turned to torture. 1149 01:42:48,371 --> 01:42:49,497 It would kill me. 1150 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 But, Thomas... 1151 01:42:51,791 --> 01:42:55,795 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1152 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 You. 1153 01:42:57,130 --> 01:42:58,131 What are you telling me? 1154 01:42:59,424 --> 01:43:00,633 Don't you understand? 1155 01:43:01,259 --> 01:43:02,552 Pray, help me to. 1156 01:43:02,635 --> 01:43:05,680 He is my shame. He is my melancholy. 1157 01:43:05,763 --> 01:43:08,516 He took me as his lover then, and now he has come back. 1158 01:43:08,599 --> 01:43:10,727 He has discovered our marriage and has come back. 1159 01:43:10,810 --> 01:43:12,061 Impossible. 1160 01:43:12,145 --> 01:43:13,438 He stalks me in my dreams. 1161 01:43:13,521 --> 01:43:15,898 All my sleeping thoughts are of him every night. 1162 01:43:15,982 --> 01:43:17,442 Ellen. Don't touch me! 1163 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 I am not to be touched. 1164 01:43:35,752 --> 01:43:37,587 You stopped your letters to me. 1165 01:43:38,755 --> 01:43:39,756 What? 1166 01:43:39,839 --> 01:43:42,091 You promised to write to me every day. 1167 01:43:42,175 --> 01:43:43,885 Did not you think of me in that castle? 1168 01:43:43,968 --> 01:43:45,845 I did. I... Lies. 1169 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 After what you have just confessed, how... 1170 01:43:49,599 --> 01:43:51,392 He told me about you. 1171 01:43:51,476 --> 01:43:53,978 He told me how foolish you were. 1172 01:43:54,062 --> 01:43:55,813 How fearful. 1173 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 How like a child. 1174 01:43:57,815 --> 01:43:59,192 How you fell into his arms 1175 01:43:59,275 --> 01:44:01,069 as a swooning lily of a woman. 1176 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Ellen. 1177 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 He told me how you sold me to him for gold. 1178 01:44:04,072 --> 01:44:05,716 No, I... Our love was supposed to be sacred! 1179 01:44:05,740 --> 01:44:07,700 Ellen, please. You never listen! 1180 01:44:07,784 --> 01:44:09,202 Well, where is it? 1181 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Your money? Your promotion? Your house? 1182 01:44:11,788 --> 01:44:14,582 Where is that which is so precious to you? 1183 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Have you paid back kind Harding your debt? 1184 01:44:17,085 --> 01:44:19,629 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1185 01:44:19,712 --> 01:44:21,798 I left for us, for our future. 1186 01:44:21,881 --> 01:44:24,342 For what? For what? For these things! 1187 01:44:24,425 --> 01:44:25,802 For you! It doesn't matter! 1188 01:44:25,885 --> 01:44:26,969 It doesn't matt... 1189 01:44:27,053 --> 01:44:28,471 Can't you see? 1190 01:44:28,554 --> 01:44:30,515 We should never have married. 1191 01:44:30,598 --> 01:44:32,475 We're already dead! 1192 01:44:39,524 --> 01:44:42,819 Ellen, please. 1193 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Ellen! 1194 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 I-I shall send for Dr. Sievers. 1195 01:45:11,973 --> 01:45:13,808 {\an8}No! 1196 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 {\an8}No! Please, please. 1197 01:45:16,227 --> 01:45:17,812 {\an8}I'll be good. 1198 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 {\an8}I'll be good. I promise. I promise. 1199 01:45:32,535 --> 01:45:34,704 You could never please me as he could. 1200 01:45:39,876 --> 01:45:41,961 Yes! Take me! 1201 01:45:43,296 --> 01:45:44,380 Please. 1202 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Please! 1203 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Yes! 1204 01:45:57,435 --> 01:45:58,436 Kiss me. 1205 01:45:59,187 --> 01:46:01,772 {\an8}Kiss my heart. My heart. 1206 01:46:12,408 --> 01:46:14,869 {\an8}Let him see. Let him see our love. 1207 01:46:21,167 --> 01:46:23,544 Without you, I will become a demon. 1208 01:46:23,628 --> 01:46:26,255 Ellen. Ellen! Ellen! 1209 01:46:26,339 --> 01:46:28,716 Ellen, it's me. Ellen. 1210 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, I love you. I love you. 1211 01:46:31,469 --> 01:46:33,054 You're safe with me. 1212 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 It's me. It's me. 1213 01:46:38,434 --> 01:46:40,019 {\an8}Keep away from me. I am unclean. 1214 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 {\an8}Never. 1215 01:46:45,107 --> 01:46:47,735 {\an8}He will murder you if I do not go to him. 1216 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 {\an8}We will be torn apart, and the world will be despair. 1217 01:46:50,780 --> 01:46:51,948 {\an8}No. 1218 01:46:52,031 --> 01:46:53,574 {\an8}I'll kill him. 1219 01:46:53,658 --> 01:46:54,659 {\an8}Kill him I will. 1220 01:46:56,202 --> 01:46:57,703 {\an8}He shall never harm you again. 1221 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 {\an8}Never. 1222 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 At last. 1223 01:47:13,552 --> 01:47:16,055 "And lo, the maiden fair 1224 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 {\an8}"did offer up her love unto the beast 1225 01:47:19,267 --> 01:47:22,019 {\an8}"and with him lay in close embrace 1226 01:47:22,103 --> 01:47:24,355 {\an8}"until the first cock crow. 1227 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 {\an8}"Her willing sacrifice thus broke the curse 1228 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 {\an8}"and freed them from the plague of Nosferatu." 1229 01:47:39,912 --> 01:47:41,289 She is the way. 1230 01:48:11,110 --> 01:48:14,280 Papa! Papa! 1231 01:48:14,363 --> 01:48:16,407 Friedrich. Friedrich! 1232 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 {\an8}Friedrich, wake up. 1233 01:49:43,327 --> 01:49:47,081 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1234 01:49:48,374 --> 01:49:50,084 We must speak with him. 1235 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Just a moment longer. 1236 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 His grief is too great. 1237 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 May I? 1238 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 More will be taken. 1239 01:49:58,801 --> 01:50:01,095 She was with child. I know. 1240 01:50:03,264 --> 01:50:05,641 The grim reaper wields his heavy scythe 1241 01:50:05,724 --> 01:50:07,393 with every change of wind. 1242 01:50:08,352 --> 01:50:10,104 Professor, I must speak with you. 1243 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 And I would speak with you. 1244 01:50:11,730 --> 01:50:15,693 Take that blackguard from this place! 1245 01:50:16,610 --> 01:50:18,130 - Your diseased mind... - Please. Please. 1246 01:50:18,154 --> 01:50:19,514 ...has brought all of this outrage! 1247 01:50:19,572 --> 01:50:21,282 Stop this. Stop, please. It is my fault. 1248 01:50:21,365 --> 01:50:23,242 This moment doesn't concern you, Thomas. 1249 01:50:23,367 --> 01:50:25,345 Your very presence... Your horror has rent our hearts, 1250 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 but you must hear us. ...does me wrong! 1251 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 Friedrich, these nightmares do exist! 1252 01:50:31,584 --> 01:50:32,585 They exist. 1253 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 And yet he shows no sign of the blood plague. 1254 01:50:41,469 --> 01:50:42,737 The good sisters sought to nurse me 1255 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 back to health with their prayer, 1256 01:50:44,305 --> 01:50:47,224 yet I fear I'm not free of his spell. 1257 01:50:47,308 --> 01:50:48,976 Trust in God and your strength. 1258 01:50:49,894 --> 01:50:52,521 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1259 01:50:52,605 --> 01:50:53,606 Harding. 1260 01:50:54,732 --> 01:50:57,193 Forgive me. I'm not myself. I... 1261 01:50:58,903 --> 01:51:01,447 Please forgive me, all of you. 1262 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 My reason could not accept... accept... 1263 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Strength, man. Strength. 1264 01:51:06,452 --> 01:51:09,121 Orlok has kept his coffin within Grünewald Manor? 1265 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 Assuredly. Under our very noses. 1266 01:51:11,081 --> 01:51:12,625 Tonight, we destroy the beast. 1267 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 Let me come with you. No, of course not, Ellen. 1268 01:51:14,752 --> 01:51:16,337 You must be kept safe away. 1269 01:51:16,420 --> 01:51:18,881 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1270 01:51:18,964 --> 01:51:20,758 Please. The readiness is all. 1271 01:51:20,841 --> 01:51:24,011 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1272 01:51:24,094 --> 01:51:26,180 and destroy the sarcophagus. 1273 01:51:26,263 --> 01:51:29,475 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1274 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 And when we uncover the body? 1275 01:51:31,060 --> 01:51:33,938 I will drive a spike of cold iron through him. 1276 01:51:35,189 --> 01:51:37,858 What if it does not work? It must. 1277 01:51:40,528 --> 01:51:43,072 Professor, allow me to walk you to your door. 1278 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 I know... it must be me, Professor. 1279 01:51:52,373 --> 01:51:55,209 I am but an able tourist in this occult world. 1280 01:51:55,960 --> 01:51:57,127 You were born to it. 1281 01:51:58,212 --> 01:51:59,797 It is a rare gift. 1282 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 His pull to me is so powerful, 1283 01:52:02,383 --> 01:52:03,509 so terrible, 1284 01:52:04,552 --> 01:52:06,512 yet my spirit cannot be evil as his. 1285 01:52:07,721 --> 01:52:11,517 We must know evil to be able to destroy it. 1286 01:52:11,600 --> 01:52:14,103 We must discover it within ourselves. 1287 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 And when we have, we must crucify the evil within us, 1288 01:52:17,982 --> 01:52:19,024 or there is no salvation. 1289 01:52:19,108 --> 01:52:20,776 I need no salvation. 1290 01:52:20,859 --> 01:52:23,571 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1291 01:52:23,654 --> 01:52:25,030 Then hearken to it. 1292 01:52:25,990 --> 01:52:31,161 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1293 01:52:32,246 --> 01:52:34,039 I'm convinced only you 1294 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 have the faculty to redeem us. 1295 01:52:39,211 --> 01:52:40,713 Ellen, let us make haste. 1296 01:52:49,388 --> 01:52:51,181 In heathen times, 1297 01:52:51,265 --> 01:52:53,976 you might have been a great priestess of Isis. 1298 01:52:54,977 --> 01:52:59,023 Yet, in this strange and modern world, 1299 01:52:59,106 --> 01:53:01,191 your purpose is of greater worth. 1300 01:53:02,276 --> 01:53:04,278 You are our salvation. 1301 01:53:05,446 --> 01:53:06,655 Thank you. 1302 01:53:11,160 --> 01:53:13,203 I will keep your husband at bay tonight. 1303 01:53:13,287 --> 01:53:14,580 Go now. Go home. 1304 01:53:14,663 --> 01:53:18,417 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1305 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 You will put an end to all of this? 1306 01:53:53,285 --> 01:53:56,372 {\an8}Promise you shan't return to me till he is no more. 1307 01:53:56,455 --> 01:53:59,166 {\an8}Promise me you won't return. I promise. 1308 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 {\an8}He does not have power over you, Thomas. 1309 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 {\an8}I place my utter faith in you. 1310 01:54:07,341 --> 01:54:08,342 {\an8}I love you. 1311 01:54:09,051 --> 01:54:10,052 {\an8}Fear not. 1312 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 Goodbye. 1313 01:54:33,325 --> 01:54:34,368 He is not here? 1314 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 No, Mr. Harding has departed, sir. 1315 01:54:36,078 --> 01:54:37,538 Where could he have gone? 1316 01:54:37,621 --> 01:54:39,248 He has a heavy grief. 1317 01:54:39,331 --> 01:54:41,250 We shall wait for him. 1318 01:54:41,333 --> 01:54:43,085 There's time yet till sundown. 1319 01:54:43,168 --> 01:54:45,212 No, we must find him. 1320 01:54:48,465 --> 01:54:50,801 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1321 01:54:52,553 --> 01:54:54,888 {\an8}- Harding! - Harding! 1322 01:54:58,517 --> 01:54:59,560 {\an8}Friedrich! 1323 01:55:20,873 --> 01:55:22,583 Clara. 1324 01:55:24,418 --> 01:55:25,544 Louise. 1325 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 Oh, my girls. 1326 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1327 01:55:43,187 --> 01:55:45,230 Your bed is so dark. 1328 01:55:47,816 --> 01:55:49,276 So small. 1329 01:55:54,198 --> 01:55:55,657 Anna, my love. 1330 01:55:58,786 --> 01:55:59,870 Our son. 1331 01:56:03,040 --> 01:56:04,374 Our little son. 1332 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Forgive me. 1333 01:56:12,216 --> 01:56:13,926 I shall never sleep again. 1334 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Never. 1335 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Let this, your tender embrace, 1336 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 keep me now in bliss, 1337 01:56:30,901 --> 01:56:34,404 {\an8}away from everlasting sleep. 1338 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1339 01:56:57,636 --> 01:56:59,054 Oh, God. 1340 01:57:02,808 --> 01:57:04,268 We are too late. 1341 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 We must set fire to their infected bodies. 1342 01:57:09,314 --> 01:57:11,233 Our flames will sanctify them. 1343 01:57:12,025 --> 01:57:13,694 I cannot bear any more. 1344 01:57:14,987 --> 01:57:17,281 Please, we must onward. 1345 01:57:17,364 --> 01:57:20,117 But Orlok. Will he not already have risen? 1346 01:57:20,200 --> 01:57:21,386 Should we not return to our homes? 1347 01:57:21,410 --> 01:57:23,120 No, I will not wait till morning. 1348 01:57:23,203 --> 01:57:24,580 Very wise, young Thomas. 1349 01:57:24,663 --> 01:57:27,374 I feel his hold upon me this night. 1350 01:57:29,126 --> 01:57:31,295 May God have mercy on their souls. 1351 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "In the Name of Jehovah, 1352 01:57:34,548 --> 01:57:37,134 "and by the power and dignity of these three Names, 1353 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1354 01:57:40,137 --> 01:57:44,558 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1355 01:57:44,641 --> 01:57:45,893 "into the Lake of Fire, 1356 01:57:45,976 --> 01:57:48,186 "there to remain until the Day of Doom 1357 01:57:48,270 --> 01:57:51,273 "and not to be remembered before the face of God 1358 01:57:51,356 --> 01:57:54,026 "who shall come to judge the quick and the dead 1359 01:57:54,109 --> 01:57:55,611 "and the world with fire." 1360 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 There is a chapel beyond the courtyard. 1361 01:58:24,348 --> 01:58:26,183 Make haste, Thomas! 1362 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 I am ready. 1363 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 I bid you, come to me. 1364 01:58:45,702 --> 01:58:46,787 There he lies. 1365 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 Oh, God. 1366 01:58:59,883 --> 01:59:01,510 Go forward, Thomas. 1367 01:59:01,593 --> 01:59:03,804 Set free the demon's body. 1368 01:59:38,797 --> 01:59:40,298 {\an8}Thomas, no! 1369 01:59:40,424 --> 01:59:43,051 {\an8}Herr Knock. 1370 01:59:43,135 --> 01:59:44,136 {\an8}I... 1371 01:59:45,178 --> 01:59:48,432 {\an8}relinquished him my soul. 1372 01:59:50,684 --> 01:59:55,814 {\an8}I should have been the Prince of Rats, immortal. 1373 01:59:58,400 --> 02:00:03,071 {\an8}But he cares only for his pretty bride. 1374 02:00:03,155 --> 02:00:04,197 Ellen? 1375 02:00:04,281 --> 02:00:05,782 {\an8}She is his. 1376 02:00:05,866 --> 02:00:06,867 {\an8}Monstrous. 1377 02:00:06,950 --> 02:00:08,410 {\an8}Strike again. 1378 02:00:08,493 --> 02:00:11,580 {\an8}I am blasphemy. 1379 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 {\an8}Die, you accursed mis-birth of hell! 1380 02:00:14,583 --> 02:00:16,585 Set fire to it all. 1381 02:00:16,668 --> 02:00:18,545 Damn it, man, he has gone to my wife. 1382 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 We must burn it. 1383 02:00:19,713 --> 02:00:21,757 We must destroy all his habitation. 1384 02:00:21,840 --> 02:00:22,841 No sanctuary. 1385 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 No, there is no time to be lost. 1386 02:00:24,301 --> 02:00:26,511 - He pursues Ellen. - It must be her! 1387 02:00:26,595 --> 02:00:29,056 He cannot resist her blood! 1388 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 You are a madman. 1389 02:00:31,016 --> 02:00:33,018 You knew Orlok would not be here. 1390 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 You knew it this afternoon. 1391 02:00:34,770 --> 02:00:35,771 {\an8}Your wife wills it. 1392 02:00:35,854 --> 02:00:37,355 {\an8}This is not moral! 1393 02:00:37,439 --> 02:00:41,193 {\an8}God is beyond our morals! 1394 02:00:41,276 --> 02:00:44,071 In vain! In vain! You run in vain! 1395 02:00:44,154 --> 02:00:47,908 You cannot outrun her destiny! 1396 02:00:47,991 --> 02:00:53,080 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1397 02:00:53,163 --> 02:00:57,751 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1398 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 redemption! 1399 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 The plague shall be lifted! 1400 02:01:05,342 --> 02:01:06,968 Redemption! 1401 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 I do. 1402 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 Yes. 1403 02:05:44,788 --> 02:05:45,789 More. 1404 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 More. 1405 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1406 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Forgive us. 1407 02:08:09,599 --> 02:08:13,019 "And lo, the maiden fair 1408 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 "did offer up her love unto the beast 1409 02:08:18,066 --> 02:08:21,277 "and with him lay in close embrace 1410 02:08:21,361 --> 02:08:23,446 "until the first cock crow. 1411 02:08:24,697 --> 02:08:28,034 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1412 02:08:28,993 --> 02:08:33,206 "and freed them from the plague of Nosferatu." 90458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.