Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,255 --> 00:00:47,631
Come to me.
4
00:00:48,632 --> 00:00:51,218
Come to me.
5
00:00:51,343 --> 00:00:53,929
A guardian angel.
6
00:00:54,055 --> 00:00:56,724
A spirit of comfort.
7
00:00:56,849 --> 00:01:00,144
Spirit of any celestial sphere.
8
00:01:01,353 --> 00:01:03,814
Anything.
9
00:01:03,939 --> 00:01:06,442
Hear my call.
10
00:01:08,736 --> 00:01:11,655
Come to me.
11
00:02:28,274 --> 00:02:30,442
{\an8}I swear.
12
00:03:25,998 --> 00:03:27,750
{\an8}Thomas.
13
00:03:29,335 --> 00:03:30,836
Thomas?
14
00:03:30,961 --> 00:03:33,380
What's that, my love?
15
00:03:34,298 --> 00:03:35,925
What is it?
16
00:03:40,512 --> 00:03:42,598
Nothing. I...
17
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
I dreamt... I...
18
00:03:46,101 --> 00:03:47,436
Come here.
19
00:03:47,561 --> 00:03:49,730
There's nothing to be afraid of, hmm?
20
00:03:51,023 --> 00:03:53,817
The honeymoon was yet too short.
21
00:03:55,444 --> 00:03:57,321
Take off your shoes.
22
00:03:59,365 --> 00:04:01,659
I wish I could stay, my love.
23
00:04:03,285 --> 00:04:05,246
How should I have earned
such a doting wife?
24
00:04:06,664 --> 00:04:07,748
Ellen.
25
00:04:07,873 --> 00:04:09,291
I told you not to let her into bed.
26
00:04:09,416 --> 00:04:11,252
Everything I wear,
absolutely covered in it.
27
00:04:11,377 --> 00:04:13,295
But Greta loves it here.
28
00:04:13,420 --> 00:04:14,880
She wishes you to stay, too.
29
00:04:15,005 --> 00:04:17,049
Today is of the utmost importance for us.
30
00:04:17,174 --> 00:04:18,717
One minute more.
31
00:04:18,842 --> 00:04:20,594
I really must be off.
32
00:04:24,473 --> 00:04:25,975
Goodbye.
33
00:04:35,484 --> 00:04:37,695
He has the position already.
34
00:04:41,740 --> 00:04:43,784
They'll send him away.
35
00:04:53,752 --> 00:04:55,379
Morning.
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,048
Excuse me.
37
00:05:42,718 --> 00:05:44,762
You have kept him a quarter hour.
38
00:05:46,263 --> 00:05:47,973
Forgive me, sir.
39
00:06:02,863 --> 00:06:04,531
{\an8}Pray, pardon me, Herr Knock,
40
00:06:04,615 --> 00:06:05,657
{\an8}for my tardiness.
41
00:06:05,741 --> 00:06:08,535
Your delay is providential,
my boy, providential.
42
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
Come in, come in.
43
00:06:10,037 --> 00:06:11,872
Still preparing the account.
44
00:06:13,540 --> 00:06:16,835
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
45
00:06:16,919 --> 00:06:19,338
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
46
00:06:19,421 --> 00:06:22,883
I knew it was providence.
47
00:06:23,592 --> 00:06:26,887
A new husband requires new wages.
48
00:06:27,846 --> 00:06:29,556
You're too generous, sir.
49
00:06:29,640 --> 00:06:32,518
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
50
00:06:32,601 --> 00:06:33,644
Thank you, sir.
51
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
She truly is beautiful.
52
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
A... A nonpareil.
53
00:06:39,566 --> 00:06:41,610
Almost a...
54
00:06:43,070 --> 00:06:45,197
...sylph.
55
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Yes. Thank you, sir.
56
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
Uh, and I'm most eager to proceed
57
00:06:51,954 --> 00:06:53,372
with whatever your request,
58
00:06:53,497 --> 00:06:55,499
that I might be fully engaged
with the firm.
59
00:06:55,624 --> 00:06:58,001
Indeed, indeed.
60
00:06:58,127 --> 00:06:59,253
Providence.
61
00:07:00,212 --> 00:07:03,924
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
62
00:07:04,049 --> 00:07:06,301
Very old line of nobility.
63
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Very old and... Eccentric.
64
00:07:09,972 --> 00:07:13,851
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,352
Oh, yes?
To retire here.
66
00:07:15,477 --> 00:07:17,479
He has one foot in the grave, so to speak.
67
00:07:19,398 --> 00:07:21,275
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
68
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
and recommend him to our properties.
69
00:07:23,193 --> 00:07:26,864
I have already selected Grünewald Manor.
70
00:07:26,989 --> 00:07:31,243
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
71
00:07:31,368 --> 00:07:33,912
He requested an old home,
72
00:07:34,037 --> 00:07:36,123
and he will pay most generously.
73
00:07:36,248 --> 00:07:38,248
I shall meet him tomorrow,
then. Nine of the clock?
74
00:07:38,333 --> 00:07:41,295
Here is the peculiarity.
75
00:07:41,420 --> 00:07:43,046
{\an8}He's too infirm to travel,
76
00:07:43,172 --> 00:07:46,175
{\an8}so you needs must journey to him.
77
00:07:46,300 --> 00:07:47,468
I see.
78
00:07:47,593 --> 00:07:52,598
{\an8}He lives in a small country
east of Bohemia,
79
00:07:52,723 --> 00:07:56,393
isolated in the Carpathian Alps.
80
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
{\an8}It will be a great adventure, my boy.
81
00:08:04,693 --> 00:08:06,445
Indeed.
82
00:08:06,570 --> 00:08:09,114
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
83
00:08:09,239 --> 00:08:10,866
{\an8}Oh, no, it is much too urgent.
84
00:08:10,991 --> 00:08:14,453
{\an8}He insists we offer him an agent...
85
00:08:14,578 --> 00:08:16,747
{\an8}In the flesh.
86
00:08:16,872 --> 00:08:21,418
{\an8}And he will reward you handsomely,
my boy, handsomely.
87
00:08:21,543 --> 00:08:24,963
{\an8}Secure this account,
and you will secure your
88
00:08:25,088 --> 00:08:28,342
{\an8}official position in the firm.
89
00:08:28,467 --> 00:08:29,760
Thank you, sir. Thank you.
90
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
I shan't disappoint.
91
00:08:31,762 --> 00:08:34,556
And what was the count's name?
92
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
{\an8}Orlok.
93
00:09:01,208 --> 00:09:03,043
And I shall have to set off tomorrow,
94
00:09:03,168 --> 00:09:05,504
as it is a six-week journey.
95
00:09:06,755 --> 00:09:08,075
But Harding has generously agreed
96
00:09:08,173 --> 00:09:09,967
to keep you till my return.
97
00:09:10,676 --> 00:09:12,761
Why have you killed
these beautiful flowers?
98
00:09:12,886 --> 00:09:14,972
What?
Nothing.
99
00:09:15,097 --> 00:09:17,140
What are you talking about?
Forgive me.
100
00:09:17,266 --> 00:09:19,643
Uh, let us put them in water.
101
00:09:19,726 --> 00:09:21,061
They will only die in a few days.
102
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Throw them out.
What?
103
00:09:22,938 --> 00:09:24,856
Throw them out!
104
00:09:26,567 --> 00:09:27,985
What are you...
105
00:09:29,653 --> 00:09:31,822
You cannot leave.
106
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
What is this?
I must tell you my dream.
107
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:37,869 --> 00:09:39,663
I must.
Please.
109
00:09:39,788 --> 00:09:41,188
No more of your childhood memories.
110
00:09:41,290 --> 00:09:43,584
The doctors advised never...
No.
111
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
It was our wedding.
112
00:09:46,837 --> 00:09:48,964
Yet not in chapel walls.
113
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Above was an impenetrable thundercloud
114
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
outstretched beyond the hills.
115
00:09:55,512 --> 00:09:58,765
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
When I reached the altar...
117
00:10:02,477 --> 00:10:04,730
...you weren't there.
118
00:10:04,855 --> 00:10:08,692
Standing before me, all in black,
119
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
was...
120
00:10:11,486 --> 00:10:13,238
Death.
121
00:10:14,656 --> 00:10:16,700
But I was so happy.
122
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
So very happy.
123
00:10:18,660 --> 00:10:21,997
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:22,122 --> 00:10:26,418
and when we turned around,
125
00:10:26,543 --> 00:10:29,212
everyone was dead.
126
00:10:29,338 --> 00:10:32,341
Father and... Everyone.
127
00:10:32,466 --> 00:10:35,677
The stench of their bodies was horrible.
128
00:10:37,554 --> 00:10:39,806
And...
129
00:10:39,931 --> 00:10:42,934
But I'd never been so happy
130
00:10:43,060 --> 00:10:44,686
as that moment...
131
00:10:46,897 --> 00:10:49,650
...as I held hands with Death.
132
00:10:57,908 --> 00:10:59,785
Never speak these things aloud.
133
00:10:59,910 --> 00:11:01,244
Never.
134
00:11:01,370 --> 00:11:02,871
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
just as your past fancies.
136
00:11:05,123 --> 00:11:06,458
Everything is well.
137
00:11:09,252 --> 00:11:12,923
It portends something awful for us.
138
00:11:14,049 --> 00:11:15,467
Look, when I return,
139
00:11:15,592 --> 00:11:17,386
I will finally make something of myself.
140
00:11:17,511 --> 00:11:19,781
I shall buy us a fine house of
our own with a maidservant...
141
00:11:19,805 --> 00:11:21,723
We needn't any of that.
142
00:11:21,807 --> 00:11:23,350
I wish you to have all you deserve.
143
00:11:23,475 --> 00:11:26,228
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:34,403 --> 00:11:36,738
Pray, stop.
145
00:11:40,450 --> 00:11:44,955
Never since our school days, Tom.
146
00:11:45,914 --> 00:11:48,417
From my grandfather, the best.
Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:48,542 --> 00:11:51,169
Uh, it's worth celebrating your adventure.
148
00:11:51,294 --> 00:11:54,297
Thank you.
149
00:11:56,258 --> 00:11:58,677
I envy you.
150
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
I-I envy you.
151
00:12:00,137 --> 00:12:01,781
You've truly taken
your father's place now.
152
00:12:01,805 --> 00:12:03,014
It's incredible.
153
00:12:03,098 --> 00:12:05,892
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
154
00:12:06,017 --> 00:12:07,477
Of course, it's unseemly to complain
155
00:12:07,602 --> 00:12:09,372
with all the earnings,
but the demands of the market
156
00:12:09,396 --> 00:12:11,648
grow faster than the damned shipyard.
157
00:12:11,773 --> 00:12:14,526
And my two girls...
Two, Tom.
158
00:12:16,153 --> 00:12:19,322
I... I love them
more than the world.
159
00:12:19,448 --> 00:12:22,200
And...
Speak none of this to Ellen
160
00:12:22,325 --> 00:12:26,788
or my Anna, but we have
another on the way.
161
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Congratulations.
162
00:12:32,586 --> 00:12:34,129
Hey, you always were a rutting goat.
163
00:12:38,008 --> 00:12:40,302
I cannot resist her.
164
00:12:41,511 --> 00:12:44,264
And when will you two newlyweds?
165
00:12:44,389 --> 00:12:46,475
When I'm no longer a pauper.
166
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
Uh, Friedrich, when I have, I mean to say,
167
00:12:48,310 --> 00:12:49,895
I shall finally be able to return
168
00:12:50,020 --> 00:12:53,148
the moneys you loaned me.
Not another word.
169
00:12:53,273 --> 00:12:55,150
Uh, and, Friedrich?
170
00:12:55,275 --> 00:12:57,235
Do take care of Ellen.
171
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
She nearly begged me to remain here.
172
00:12:59,362 --> 00:13:01,865
And toss aside your fine opportunity?
173
00:13:02,783 --> 00:13:05,702
I fear her past, uh, melancholy returning.
174
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
Naturally.
Her dashing young husband's
175
00:13:07,954 --> 00:13:09,748
leaving her bedside cold.
176
00:13:09,873 --> 00:13:12,292
My sweet ones, it's time now for bed.
177
00:13:12,417 --> 00:13:14,085
Papa! Papa!
178
00:13:14,211 --> 00:13:15,545
No!
179
00:13:15,670 --> 00:13:17,255
Listen, then, to your mother.
180
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
The time has simply come. Enough now.
181
00:13:19,090 --> 00:13:20,383
- Come on. All right.
- Come.
182
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
We can't! There is
a monster in the room!
183
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
Papa! Papa!
184
00:13:26,264 --> 00:13:28,683
Don't let her feed me to the monster.
185
00:13:28,809 --> 00:13:30,185
Stab him!
186
00:13:30,310 --> 00:13:32,771
Pardon us, but I am to hunt a monster.
187
00:13:32,896 --> 00:13:35,190
You're a perfect child yourself.
188
00:13:35,315 --> 00:13:36,483
- Good night.
- Good night.
189
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
Up we go. Come.
190
00:13:38,360 --> 00:13:40,195
Papa, please stay with us!
191
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
I will stay with you
until you are fast asleep.
192
00:13:43,031 --> 00:13:45,617
I can hear him breathing beneath my bed!
193
00:13:45,742 --> 00:13:49,079
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
194
00:13:49,204 --> 00:13:50,580
Forgive me.
195
00:13:50,705 --> 00:13:53,041
I have put these fancies behind me.
196
00:13:53,166 --> 00:13:54,793
I have.
197
00:13:54,918 --> 00:13:57,003
And we have each other.
198
00:15:25,216 --> 00:15:29,804
Your lordship,
it is entirely as you have demanded.
199
00:15:29,930 --> 00:15:32,182
He shall presently be in thy rule,
200
00:15:32,307 --> 00:15:35,060
and I shall attend thee here,
201
00:15:35,185 --> 00:15:38,438
near the object of thy contract!
202
00:15:54,245 --> 00:15:56,623
I'm proud of you.
203
00:15:59,709 --> 00:16:01,419
Please keep safe.
204
00:16:01,544 --> 00:16:03,421
Have you so little faith in me?
205
00:16:03,546 --> 00:16:06,007
I will send you my utmost faith.
206
00:16:07,509 --> 00:16:09,719
And you will write to me every day.
207
00:16:09,844 --> 00:16:12,138
I shall. I promise.
208
00:16:12,263 --> 00:16:15,725
Remember, it's all for us.
209
00:16:19,604 --> 00:16:22,023
I love you.
I love you.
210
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
Farewell.
211
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
Thank you.
212
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
Okay.
213
00:18:17,514 --> 00:18:19,891
I'm sorry. Sorry, no.
214
00:19:41,639 --> 00:19:43,683
Uh, forgive me.
I-I only wish to stay one night.
215
00:19:43,808 --> 00:19:45,685
I have an audience at the castle.
216
00:19:45,810 --> 00:19:47,770
{\an8}Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass...
217
00:19:57,030 --> 00:19:59,115
I am weary, I-I pray you.
218
00:19:59,240 --> 00:20:01,117
Go.
219
00:20:01,242 --> 00:20:03,828
I will pay double the board.
220
00:23:20,900 --> 00:23:22,109
No, by the grace of God!
221
00:23:45,424 --> 00:23:47,176
{\an8}Hello?
222
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
{\an8}My horse?
223
00:28:36,215 --> 00:28:39,260
You are late.
224
00:28:41,220 --> 00:28:46,809
The midnight hour has passed.
225
00:28:46,934 --> 00:28:52,982
And my attendants have all retired.
226
00:28:53,107 --> 00:28:55,276
Forgive me, Count.
227
00:29:33,480 --> 00:29:38,527
Leave there your conveniences.
228
00:29:38,652 --> 00:29:43,073
Set out the deed and sit.
229
00:29:45,826 --> 00:29:48,829
Would you not wish to wait till morning?
230
00:29:48,954 --> 00:29:53,125
I wish you to do as I request.
231
00:29:53,250 --> 00:29:55,502
Yes.
232
00:29:55,628 --> 00:29:58,172
Of course, sir.
233
00:29:58,297 --> 00:29:59,798
Lord.
234
00:29:59,924 --> 00:30:01,550
Pardon me, sir?
235
00:30:01,675 --> 00:30:03,636
Your lord.
236
00:30:03,761 --> 00:30:05,429
I will be addressed
237
00:30:05,554 --> 00:30:09,350
as the honor of my blood demands it.
238
00:30:10,476 --> 00:30:12,978
Yes, my lord.
239
00:30:13,103 --> 00:30:15,105
Forgive me, my lord.
240
00:30:17,942 --> 00:30:20,486
Pray...
241
00:30:20,611 --> 00:30:22,404
Sit.
242
00:30:22,529 --> 00:30:24,531
Thank you, my lord.
243
00:30:25,783 --> 00:30:29,411
I am most impatient
244
00:30:29,536 --> 00:30:34,792
to bring my eyes on your covenant papers.
245
00:30:36,669 --> 00:30:39,296
And my correspondence
246
00:30:39,421 --> 00:30:44,218
with your proprietor, Herr Knock.
247
00:30:46,262 --> 00:30:50,140
I have long awaited them.
248
00:30:50,266 --> 00:30:51,976
Of course, my lord.
249
00:31:02,027 --> 00:31:04,154
Drink.
250
00:31:29,638 --> 00:31:33,392
I have, my lord...
Uh, I have questions
251
00:31:33,517 --> 00:31:37,312
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
252
00:31:37,438 --> 00:31:40,357
and the errant wanderers.
253
00:31:42,860 --> 00:31:44,695
Last night, I saw...
254
00:31:44,820 --> 00:31:47,406
Or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
255
00:31:47,531 --> 00:31:50,951
They ventured to
a small birch grove and...
256
00:31:51,035 --> 00:31:54,747
Yesternight was but the eve
257
00:31:54,830 --> 00:31:58,625
of their Szent András.
258
00:32:00,419 --> 00:32:06,884
Our common people say it is the darkest
259
00:32:06,967 --> 00:32:09,428
witching night,
260
00:32:09,511 --> 00:32:14,516
when devil's magic bids the wolf to speak
261
00:32:14,600 --> 00:32:17,352
with tongues of men.
262
00:32:19,188 --> 00:32:24,902
And every nightmare
treads upon this earth,
263
00:32:24,985 --> 00:32:31,533
ascendant from the torturous grave.
264
00:32:49,551 --> 00:32:53,764
I fear we yet keep close
265
00:32:53,889 --> 00:32:56,767
many superstitions here
266
00:32:56,892 --> 00:33:00,145
that may seem backward
267
00:33:00,270 --> 00:33:04,900
to a young man of your high learning.
268
00:33:07,945 --> 00:33:11,240
These gypsies, they exhumed a corpse.
269
00:33:11,323 --> 00:33:15,577
It is their filthy ritual.
270
00:33:16,995 --> 00:33:18,872
What manner of ritual...
271
00:33:18,997 --> 00:33:21,125
Speak not of it again!
272
00:33:24,670 --> 00:33:28,465
How I look forward to retiring
273
00:33:28,590 --> 00:33:32,427
to your city of a modern mind...
274
00:33:34,596 --> 00:33:37,266
...who knows nothing of
275
00:33:37,391 --> 00:33:43,856
nor believes any such morbid fairy tales.
276
00:33:47,609 --> 00:33:48,986
Eat.
277
00:33:54,950 --> 00:33:59,621
You are married, Herr Hutter?
278
00:34:01,039 --> 00:34:03,542
Take heed what you do.
279
00:34:06,295 --> 00:34:08,422
It's nothing.
280
00:34:08,547 --> 00:34:13,135
I might ease your wound.
281
00:34:18,932 --> 00:34:20,976
Come by the fire.
282
00:34:21,101 --> 00:34:26,315
Your face shows you unwell.
283
00:35:02,726 --> 00:35:04,394
Wait for me!
284
00:35:05,771 --> 00:35:06,980
Careful, children.
285
00:35:07,105 --> 00:35:09,233
Keep from that filth.
286
00:35:09,316 --> 00:35:10,567
Catch me!
287
00:35:10,651 --> 00:35:14,279
Do you ever feel at times
as if you were not...
288
00:35:14,404 --> 00:35:16,823
As if you were not a person?
289
00:35:18,075 --> 00:35:20,160
Well, I...
What I wish to say is that
290
00:35:20,285 --> 00:35:24,122
you are not truly present nor alive,
291
00:35:24,248 --> 00:35:26,541
as if you were at the whim
of another, like a doll,
292
00:35:26,667 --> 00:35:29,503
and someone or something had the power
293
00:35:29,628 --> 00:35:31,797
to breathe life into you,
294
00:35:31,922 --> 00:35:33,632
to move you.
295
00:35:33,757 --> 00:35:36,927
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
296
00:35:37,052 --> 00:35:39,638
It's not out of sorts.
It's... It's as if there is
297
00:35:39,763 --> 00:35:45,102
something at play that is
too awful or grave to explain.
298
00:35:45,227 --> 00:35:47,813
God.
No, my lovely Anna.
299
00:35:47,938 --> 00:35:49,314
I...
300
00:35:49,439 --> 00:35:52,401
Look at the sky.
Look at the sea.
301
00:35:52,526 --> 00:35:55,654
Does it never call to you, urge you?
302
00:35:55,779 --> 00:35:57,614
Something is close at hand.
303
00:35:57,739 --> 00:35:59,324
That is His power.
304
00:35:59,449 --> 00:36:01,285
A gentle breeze from heaven.
305
00:36:01,410 --> 00:36:03,120
Destiny!
306
00:36:03,245 --> 00:36:05,289
My sweet romantic.
307
00:36:10,627 --> 00:36:12,212
I am not mad, Anna.
308
00:36:12,337 --> 00:36:13,672
Leni.
309
00:36:13,797 --> 00:36:15,424
Forgive me.
310
00:36:15,549 --> 00:36:18,510
Everything I say sounds so childish.
311
00:36:18,635 --> 00:36:22,347
Your words spring from your honest heart.
312
00:36:22,472 --> 00:36:25,225
My heart is lost without my Thomas.
313
00:36:41,825 --> 00:36:43,452
Hello?
314
00:36:44,828 --> 00:36:46,246
Count?
315
00:38:39,192 --> 00:38:42,654
And your signature
316
00:38:42,779 --> 00:38:45,365
as solicitor.
317
00:38:46,616 --> 00:38:49,453
How careless of me, my lord.
318
00:38:52,330 --> 00:38:56,710
The language of my forefathers.
319
00:38:59,713 --> 00:39:01,298
Of course.
320
00:39:02,841 --> 00:39:06,511
A maiden's token, I see.
321
00:39:06,636 --> 00:39:09,181
Your bride?
322
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
Just so. It, uh...
323
00:39:11,057 --> 00:39:12,350
Yes.
324
00:39:12,476 --> 00:39:14,436
May I?
325
00:39:24,404 --> 00:39:26,615
We are newly married of late.
326
00:39:26,740 --> 00:39:28,408
Incidentally, I have letters to her
327
00:39:28,533 --> 00:39:30,744
I would post, if I may.
328
00:39:36,458 --> 00:39:38,585
What was that, my lord?
329
00:39:40,212 --> 00:39:45,759
{\an8}You are fortunate in your love.
330
00:39:45,884 --> 00:39:49,721
It's providence, as Herr Knock would say.
331
00:39:49,846 --> 00:39:52,641
Your signature.
332
00:39:58,146 --> 00:40:01,566
I pray...
333
00:40:01,691 --> 00:40:06,696
You will indulge my pardon.
334
00:40:09,282 --> 00:40:15,455
I durst not neglect your commission.
335
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Herr Hutter.
336
00:41:07,299 --> 00:41:13,013
Now are we neighbors.
337
00:41:13,138 --> 00:41:15,348
It is my good fortune, my lord.
338
00:41:17,559 --> 00:41:19,227
Forgive my asking, my lord,
339
00:41:19,352 --> 00:41:23,273
but why such an antique
residence as Grünewald Manor?
340
00:41:23,398 --> 00:41:26,276
The covenant is signed.
341
00:41:26,401 --> 00:41:28,194
Of course.
342
00:41:29,362 --> 00:41:31,197
Well, I thank you and congratulate you
343
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
on your new home.
344
00:41:33,116 --> 00:41:34,701
It is late.
345
00:41:34,826 --> 00:41:38,872
You must wish to retire.
346
00:41:38,997 --> 00:41:40,498
If I may, my lord,
347
00:41:40,624 --> 00:41:42,542
i-if I may be slightly
unsubtle in my approach,
348
00:41:42,667 --> 00:41:45,003
I-I wish to depart as soon as...
349
00:41:45,128 --> 00:41:47,756
Well, as soon as agreeable
my services rendered.
350
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
I am much...
351
00:41:49,758 --> 00:41:52,385
I have been enduring
the most irregular dreams.
352
00:41:52,510 --> 00:41:54,095
I fear I am taken ill.
353
00:41:54,220 --> 00:41:59,934
It is a black omen
to journey in poor health.
354
00:42:00,060 --> 00:42:04,648
You will remain and well rest yourself.
355
00:42:04,773 --> 00:42:06,816
Uh, I must object, my lord.
356
00:42:06,941 --> 00:42:10,528
You will obey this, my counsel.
357
00:42:10,654 --> 00:42:12,322
Uh, but, my lord...
358
00:42:15,116 --> 00:42:17,952
Count?
359
00:42:21,373 --> 00:42:23,875
Y-You have my locket.
360
00:48:58,728 --> 00:49:01,898
In mild cases of somnambulism,
sleepwalking,
361
00:49:02,023 --> 00:49:04,567
it is brought on
by a congestion of the blood.
362
00:49:04,692 --> 00:49:06,861
Too much blood.
363
00:49:06,986 --> 00:49:11,240
Perhaps...
Perhaps she was oppressed
364
00:49:11,365 --> 00:49:14,994
in a somewhat odd position beforehand.
365
00:49:15,119 --> 00:49:19,665
Yet she has had these fits in the past.
366
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Troubled nerves and so on.
I see.
367
00:49:21,709 --> 00:49:24,212
Well, if it continues,
let me know, but until then,
368
00:49:24,337 --> 00:49:26,255
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
369
00:49:26,380 --> 00:49:27,882
Yes, of course.
370
00:49:28,007 --> 00:49:30,510
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
371
00:49:30,635 --> 00:49:32,053
It encourages correct posture,
372
00:49:32,178 --> 00:49:34,305
calms the womb and revives circulation.
373
00:49:34,430 --> 00:49:35,473
Yes, very well.
374
00:49:35,556 --> 00:49:37,433
And, uh, if her stirring escalates,
375
00:49:37,558 --> 00:49:39,769
you can always tie her to the bed.
376
00:49:43,106 --> 00:49:46,609
{\an8}Oh, he's coming to me.
377
00:49:46,734 --> 00:49:48,528
{\an8}He's coming.
378
00:49:48,653 --> 00:49:50,655
{\an8}I'll increase the ether.
379
00:50:36,784 --> 00:50:38,369
Nothing of Thomas? Nothing?
380
00:50:38,494 --> 00:50:41,414
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
381
00:50:41,539 --> 00:50:43,875
Not even to your...
At the shipyard?
382
00:50:44,000 --> 00:50:45,710
And Herr Knock?
383
00:50:45,835 --> 00:50:47,962
Still no trace of him.
384
00:50:48,087 --> 00:50:50,590
His firm is in daily chaos.
385
00:50:50,715 --> 00:50:52,550
I never liked that man.
Never.
386
00:50:52,675 --> 00:50:54,510
I shall call upon his office
myself directly.
387
00:50:54,635 --> 00:50:56,280
Please, Frau Hutter, no.
I must discover something.
388
00:50:56,304 --> 00:50:57,698
Oh, for heaven's sake!
But Thomas...
389
00:50:57,722 --> 00:51:00,016
You cannot leave unaccompanied.
390
00:51:04,478 --> 00:51:07,732
I am most sensitive to your ardent nature
391
00:51:07,857 --> 00:51:12,028
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
392
00:51:14,280 --> 00:51:17,116
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
393
00:51:25,750 --> 00:51:27,460
Thomas is well.
394
00:51:27,585 --> 00:51:29,795
I'm certain of it.
395
00:51:29,921 --> 00:51:31,964
Leni, it's near sundown.
396
00:51:32,089 --> 00:51:34,217
We really ought to be leaving.
397
00:51:35,843 --> 00:51:37,094
Leni?
398
00:51:37,220 --> 00:51:39,472
Just a moment longer.
399
00:51:39,597 --> 00:51:41,224
Please.
400
00:51:44,477 --> 00:51:46,145
Friedrich, be not a churl, please.
401
00:51:46,229 --> 00:51:48,522
You mustn't be swept up in her fairy ways.
402
00:51:48,648 --> 00:51:52,193
The entirety of the household
centers upon her whims.
403
00:51:52,318 --> 00:51:54,070
I tire of discussing her.
404
00:51:54,195 --> 00:51:56,781
Think you there is no burden upon myself?
405
00:51:56,906 --> 00:51:58,282
I love her.
406
00:51:58,407 --> 00:52:00,117
She is blameless for her malady.
407
00:52:00,243 --> 00:52:02,161
Forgive me, my love.
408
00:52:02,286 --> 00:52:03,955
Dr. Sievers will pay her
another visit.
409
00:52:04,080 --> 00:52:07,124
Let us only please talk of something else.
410
00:52:09,543 --> 00:52:11,379
How is our little Friedrich, hmm?
411
00:52:11,504 --> 00:52:14,048
Well, hungry as always.
412
00:52:14,173 --> 00:52:16,384
Like his father.
413
00:52:16,467 --> 00:52:18,427
Friedrich, in public?
414
00:52:18,511 --> 00:52:20,513
I cannot resist you, my love.
415
00:52:22,056 --> 00:52:23,057
Ellen?
416
00:52:24,850 --> 00:52:26,143
Leni!
417
00:52:30,022 --> 00:52:32,441
New patient?
418
00:52:32,566 --> 00:52:34,360
Yes, sir.
419
00:52:34,485 --> 00:52:37,196
Uh, we stowed him downstairs, sir.
420
00:52:37,321 --> 00:52:40,366
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
421
00:52:40,491 --> 00:52:42,427
Begging your pardon, sir.
It's out of the question.
422
00:52:42,451 --> 00:52:44,662
This is a modern hospital, not a prison.
423
00:52:44,787 --> 00:52:48,457
A little old soul he may look,
but on my life,
424
00:52:48,582 --> 00:52:51,419
saw him screaming and a-groaning.
425
00:52:51,544 --> 00:52:53,963
Found him at the Luther Christmas Market.
426
00:52:54,088 --> 00:52:57,550
Killed three sheep with his bare hands.
427
00:52:57,675 --> 00:52:59,677
And he was eating them raw-like.
428
00:52:59,802 --> 00:53:01,387
Raw!
429
00:53:40,301 --> 00:53:42,094
Good day, mein Herr.
430
00:53:42,219 --> 00:53:44,096
I am Dr. Sievers.
431
00:53:44,221 --> 00:53:46,557
What seems to be the trouble?
432
00:53:46,682 --> 00:53:48,809
No trouble.
433
00:53:48,934 --> 00:53:50,269
No trouble.
434
00:53:50,394 --> 00:53:52,521
Providence. Providence.
435
00:53:52,646 --> 00:53:54,398
I see.
436
00:53:54,523 --> 00:53:56,734
Can you tell me your name, Herr...
437
00:53:56,859 --> 00:53:58,861
I am no one.
438
00:54:00,154 --> 00:54:03,282
I am his servant.
439
00:54:03,407 --> 00:54:07,244
And, um, what do you have there?
440
00:54:07,370 --> 00:54:11,165
Lives, gifts,
441
00:54:11,290 --> 00:54:15,336
bestowed upon me by his lordship.
442
00:54:15,461 --> 00:54:17,505
Look, this is a pretty one.
443
00:54:17,630 --> 00:54:20,925
His lordship likes the pretty ones...
444
00:54:21,050 --> 00:54:22,718
...best.
445
00:54:22,843 --> 00:54:24,637
His lordship?
446
00:54:26,597 --> 00:54:29,350
He is infinity.
447
00:54:31,519 --> 00:54:34,980
Eyes shining
448
00:54:35,106 --> 00:54:37,650
like a jeweled diadem.
449
00:54:37,775 --> 00:54:41,612
And then putrescence.
450
00:54:41,737 --> 00:54:43,906
Asphyxience.
451
00:54:50,788 --> 00:54:52,832
And devourence.
452
00:54:53,999 --> 00:54:57,128
Now, my good fellow,
why would you do that?
453
00:54:57,211 --> 00:54:59,672
It's all right.
454
00:55:02,883 --> 00:55:05,928
No one wants to hurt you, my dear friend.
455
00:55:06,053 --> 00:55:10,641
He is coming.
456
00:55:10,766 --> 00:55:12,643
Who?
457
00:55:12,768 --> 00:55:14,061
Who is?
458
00:55:14,186 --> 00:55:18,691
'Twas he that invoked me.
459
00:55:18,816 --> 00:55:22,194
'Twas I that was chosen to serve him,
460
00:55:22,319 --> 00:55:26,866
for I know what he covets.
461
00:55:37,084 --> 00:55:41,422
And he shall cast upon you
462
00:55:41,547 --> 00:55:46,760
curses, confusion, afflictions, rebukes,
463
00:55:46,886 --> 00:55:51,056
for you have forsaken me,
464
00:55:51,182 --> 00:55:54,101
and he shall reign over
465
00:55:54,226 --> 00:55:58,939
all of your empty corpses.
466
00:56:02,151 --> 00:56:05,237
Devourence.
467
00:56:07,156 --> 00:56:08,532
Devourence!
468
00:56:18,209 --> 00:56:20,127
Harding, help me.
469
00:56:31,555 --> 00:56:35,226
These hysterical spells
come over her at nightfall
470
00:56:35,351 --> 00:56:37,353
like clockwork.
471
00:56:38,354 --> 00:56:40,773
Cigar?
No, thank you.
472
00:56:44,068 --> 00:56:47,905
I lament to tell you this.
473
00:56:50,241 --> 00:56:52,576
Hutter's employer, Herr Knock,
474
00:56:52,701 --> 00:56:55,371
was admitted to hospital this morning.
475
00:56:56,914 --> 00:56:59,083
What?
476
00:56:59,208 --> 00:57:00,918
Did you speak to him of Thomas?
477
00:57:01,043 --> 00:57:02,878
He is mad.
Mad?
478
00:57:03,003 --> 00:57:05,839
Non compos mentis.
479
00:57:05,965 --> 00:57:09,093
And, Friedrich, he...
Well, the wretched fellow,
480
00:57:09,218 --> 00:57:12,888
while inflamed with some sort
of religious mania,
481
00:57:13,013 --> 00:57:16,725
he shares a similar motto to Frau Hutter:
482
00:57:16,850 --> 00:57:18,727
"He is coming."
483
00:57:18,852 --> 00:57:20,563
What?
484
00:57:23,399 --> 00:57:26,402
Where the devil are you, Thomas?
485
00:58:16,702 --> 00:58:19,038
Which brings me to the specialist.
486
00:58:19,163 --> 00:58:21,373
A man by the name of von Franz.
487
00:58:21,498 --> 00:58:24,084
Swiss.
Swiss?
488
00:58:24,209 --> 00:58:26,211
Professor Albin Eberhart von Franz.
489
00:58:26,337 --> 00:58:30,549
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
490
00:58:30,674 --> 00:58:32,468
An eminent physician and scholar in Zurich
491
00:58:32,593 --> 00:58:35,387
when I was at school, my finest teacher.
492
00:58:35,512 --> 00:58:36,930
Send a message to Zurich, then.
493
00:58:37,056 --> 00:58:40,100
No, no, he...
He's here in Wisburg.
494
00:58:42,186 --> 00:58:43,812
Here?
495
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Here-here?
496
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
Why haven't you told me, man?
497
00:58:47,024 --> 00:58:48,692
Well...
This is capital news.
498
00:58:48,817 --> 00:58:50,629
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
499
00:58:50,653 --> 00:58:55,866
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
500
00:58:55,991 --> 00:58:57,409
his mind staggering.
501
00:58:57,534 --> 00:58:59,370
I'll spare no expense.
502
00:58:59,495 --> 00:59:02,373
No, you misunderstand me, Friedrich.
503
00:59:02,498 --> 00:59:05,209
It has fallen hard on me to recommend him.
504
00:59:05,334 --> 00:59:07,336
He was tossed out of the university,
505
00:59:07,461 --> 00:59:08,921
laughed out of his home country.
506
00:59:09,046 --> 00:59:11,674
What?
Grieves me to say it, but...
507
00:59:11,799 --> 00:59:14,843
He became obsessed
with the work of Paracelsus,
508
00:59:14,927 --> 00:59:16,261
Agrippa and the like.
509
00:59:18,305 --> 00:59:20,766
I am a shipman, Sievers.
510
00:59:22,601 --> 00:59:24,478
Alchemy.
511
00:59:24,603 --> 00:59:27,147
Mystic philosophy.
512
00:59:27,272 --> 00:59:28,774
The occult.
513
00:59:48,085 --> 00:59:50,087
No! Orlok!
514
00:59:55,884 --> 00:59:58,345
A black enchanter he was in life.
515
00:59:58,470 --> 00:59:59,972
Solomonar.
516
01:00:03,851 --> 01:00:06,270
The devil preserved his soul
517
01:00:06,395 --> 01:00:10,482
that his corpse may walk again
in blasphemy.
518
01:00:13,193 --> 01:00:15,320
You are lost in his shadow.
519
01:00:15,446 --> 01:00:17,948
No. No, I must leave.
520
01:00:18,073 --> 01:00:20,701
I promised Ellen.
521
01:00:20,826 --> 01:00:22,578
Remain here.
522
01:00:23,912 --> 01:00:26,248
His evil cannot enter this house of God.
523
01:00:26,373 --> 01:00:27,833
I promised I'd join the firm.
524
01:00:27,958 --> 01:00:31,336
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
525
01:00:33,255 --> 01:00:34,840
He cannot leave here.
526
01:00:34,965 --> 01:00:37,760
He is bound for Wisburg.
He cannot leave here.
527
01:00:37,885 --> 01:00:40,345
He must return to the cursed earth
528
01:00:40,471 --> 01:00:42,222
wherein he was buried.
529
01:00:42,347 --> 01:00:45,350
No! He seeks after Ellen.
530
01:00:45,476 --> 01:00:47,394
I know it!
531
01:01:37,110 --> 01:01:40,531
I have not failed your lordship!
532
01:01:40,614 --> 01:01:44,451
Thy promised gift awaits!
533
01:01:46,620 --> 01:01:49,289
Providence!
534
01:01:50,541 --> 01:01:52,793
The scientific community is on a crusade
535
01:01:52,876 --> 01:01:54,670
to prove his work drove him to madness.
536
01:01:54,795 --> 01:01:56,296
I assure you,
537
01:01:56,421 --> 01:01:59,216
Harding, the professor may
be a bit unconventional,
538
01:01:59,341 --> 01:02:01,343
but he will know the source of her malady.
539
01:02:08,183 --> 01:02:09,434
Professor von Franz?
540
01:02:09,560 --> 01:02:10,853
Leave me be.
541
01:02:12,479 --> 01:02:14,398
It is your former student.
542
01:02:14,523 --> 01:02:16,984
Avaunt! Begone, I say!
543
01:02:31,373 --> 01:02:34,293
Professor, please,
I should not wish to intrude.
544
01:02:40,465 --> 01:02:41,925
Professor, please.
545
01:02:42,050 --> 01:02:44,136
I had nearly unlocked the final key
546
01:02:44,261 --> 01:02:46,805
of the Mysteriorum Libri Quinque.
547
01:02:46,930 --> 01:02:48,348
I'm sorry, Professor.
548
01:02:48,473 --> 01:02:50,517
No. No matter.
549
01:02:50,642 --> 01:02:53,270
I miscalculated the stars.
550
01:02:53,395 --> 01:02:58,066
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
551
01:02:58,191 --> 01:03:00,569
Yes, we shan't trouble you further.
552
01:03:00,694 --> 01:03:02,821
- We must take our leave.
- Just...
553
01:03:06,617 --> 01:03:08,660
Good night, Professor.
554
01:03:17,127 --> 01:03:21,089
Nolite dare sanctum canibus.
555
01:03:28,430 --> 01:03:34,019
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
556
01:03:35,604 --> 01:03:37,606
My dear young Sievers.
557
01:03:37,731 --> 01:03:40,067
Or do my dying eyes deceive me?
558
01:03:40,192 --> 01:03:41,485
I should've known.
559
01:03:41,610 --> 01:03:43,153
Embrace me, my boy.
560
01:03:43,278 --> 01:03:46,490
I am so rejoiced to see you.
561
01:03:46,615 --> 01:03:48,158
I sensed something.
562
01:03:48,283 --> 01:03:51,328
It brought me to Wisburg
all these years ago.
563
01:03:51,453 --> 01:03:54,081
I felt it was now imminently approaching.
564
01:03:54,206 --> 01:03:57,376
I thought it ill,
but it must have been you.
565
01:03:59,294 --> 01:04:01,880
Now, what is the matter?
566
01:04:03,840 --> 01:04:06,343
Ah, I see, yes.
567
01:04:06,468 --> 01:04:09,972
A dear friend of yours
has some rare ailment.
568
01:04:10,097 --> 01:04:12,391
Perhaps a houseguest, yes?
569
01:04:12,516 --> 01:04:14,685
A young woman exhibiting
570
01:04:14,810 --> 01:04:18,188
protracted fits of somnambulism.
571
01:04:18,313 --> 01:04:21,066
You look tired, young man.
572
01:04:23,527 --> 01:04:25,070
Schnapps?
573
01:04:45,090 --> 01:04:48,218
Wait! You are not yet well!
574
01:04:53,682 --> 01:04:55,600
Da?
575
01:05:38,518 --> 01:05:40,479
Untie this child at once!
576
01:05:40,604 --> 01:05:41,980
It's all I could do to keep her
577
01:05:42,105 --> 01:05:43,482
from tearing the room to ribbons.
578
01:05:43,607 --> 01:05:44,608
Untie her.
579
01:05:50,572 --> 01:05:53,158
You are the doctor our Sievers spoke of?
580
01:05:53,283 --> 01:05:54,367
Drugged?
581
01:05:54,493 --> 01:05:56,203
I have been administering an opiate.
582
01:05:56,328 --> 01:05:58,408
She must rest by day,
for her body is in utter stress
583
01:05:58,455 --> 01:06:00,499
all the night.
She cannot be clouded.
584
01:06:00,624 --> 01:06:03,376
Step away. Step away.
585
01:06:03,502 --> 01:06:06,755
My dear creature, yes, I am he, and I am
586
01:06:06,880 --> 01:06:08,924
hither come to help you.
587
01:06:10,425 --> 01:06:12,010
Is she yours?
588
01:06:12,135 --> 01:06:13,470
Greta?
589
01:06:13,595 --> 01:06:15,680
She has no master nor mistress.
590
01:06:15,806 --> 01:06:17,641
Quite so.
591
01:06:17,766 --> 01:06:19,392
I entreat you to excuse me,
592
01:06:19,518 --> 01:06:23,396
but I should like to begin
my consultation presently.
593
01:06:23,522 --> 01:06:27,692
You see, I have a curiosity about you.
594
01:06:28,485 --> 01:06:31,613
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
595
01:06:31,738 --> 01:06:33,949
since childhood.
596
01:06:34,074 --> 01:06:36,827
Would you describe them to me, please?
597
01:06:36,952 --> 01:06:39,496
I cannot always remember them.
598
01:06:39,621 --> 01:06:42,624
As if my spirit wanders off.
599
01:06:42,749 --> 01:06:45,252
Tell me what you can, from the beginning.
600
01:06:47,129 --> 01:06:50,966
Sometimes it was...
It is like a dream.
601
01:06:51,091 --> 01:06:52,509
And I know things.
602
01:06:52,634 --> 01:06:55,971
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
603
01:06:56,096 --> 01:06:59,266
I knew when that my mother would pass.
604
01:06:59,391 --> 01:07:03,145
Father, he would find me
in our fields within the forest
605
01:07:03,270 --> 01:07:06,314
as if I was his little changeling girl.
606
01:07:06,398 --> 01:07:07,691
I see.
607
01:07:07,774 --> 01:07:09,734
But as I became older, it worsened.
608
01:07:09,818 --> 01:07:11,903
I frightened him.
609
01:07:11,987 --> 01:07:14,197
My touch.
610
01:07:14,322 --> 01:07:18,952
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
611
01:07:19,035 --> 01:07:22,956
Then a presence and the nightmares,
612
01:07:23,081 --> 01:07:25,167
the epilepsies, I...
613
01:07:27,878 --> 01:07:29,588
Pray, continue.
614
01:07:30,380 --> 01:07:34,759
At last, Papa found me once laying.
615
01:07:34,843 --> 01:07:37,387
Unclothed, I was.
616
01:07:37,512 --> 01:07:40,432
My body, my...
617
01:07:40,557 --> 01:07:42,601
my flesh, I...
618
01:07:42,726 --> 01:07:43,852
"Sin."
619
01:07:43,977 --> 01:07:45,604
"Sin," he said.
620
01:07:45,729 --> 01:07:48,648
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
621
01:07:48,732 --> 01:07:50,233
No, no.
622
01:07:52,444 --> 01:07:55,280
It all ended when I first met my Thomas.
623
01:07:56,865 --> 01:07:59,367
From our love, I became as normal.
624
01:07:59,451 --> 01:08:01,119
Yet these visions and night wanderings
625
01:08:01,244 --> 01:08:02,871
have returned to you?
626
01:08:02,954 --> 01:08:05,540
I fear for him so.
627
01:08:05,665 --> 01:08:07,125
Professor.
628
01:08:08,501 --> 01:08:10,128
My dreams grow darker.
629
01:08:12,214 --> 01:08:15,258
Does evil come from within us
or from beyond?
630
01:08:21,431 --> 01:08:23,975
Her trance state is begun.
631
01:08:26,186 --> 01:08:29,439
You have bled her
to decrease the congestion?
632
01:08:29,564 --> 01:08:31,107
Of course.
633
01:08:31,233 --> 01:08:33,526
And her menstruations are also?
634
01:08:33,652 --> 01:08:35,278
Liberal.
635
01:08:35,403 --> 01:08:38,448
- Too much blood.
- Too much blood.
636
01:08:38,573 --> 01:08:40,450
A taper, please.
637
01:08:44,955 --> 01:08:46,581
Her pupil is expanded.
638
01:08:46,706 --> 01:08:49,125
It does not contract naturally to light.
639
01:08:49,251 --> 01:08:50,794
- Impossible.
- A second sight.
640
01:08:50,877 --> 01:08:52,671
She is no longer here.
641
01:08:52,796 --> 01:08:54,256
My bag.
642
01:08:54,381 --> 01:08:56,841
Forgive the grotesque tediousness
643
01:08:56,967 --> 01:08:58,635
of this demonstration.
644
01:08:58,760 --> 01:09:00,095
The needle.
645
01:09:00,220 --> 01:09:04,182
However, I must impress upon you
646
01:09:04,307 --> 01:09:08,395
that this child is not with us.
647
01:09:08,520 --> 01:09:10,146
Professor, I do protest.
648
01:09:10,272 --> 01:09:14,150
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
649
01:09:14,276 --> 01:09:17,362
She communes now with another realm.
650
01:09:18,530 --> 01:09:21,574
Tend to the wound, Sievers.
651
01:09:21,658 --> 01:09:23,576
Now...
652
01:09:23,702 --> 01:09:26,121
Do you hear me, my child?
653
01:09:26,246 --> 01:09:28,206
And what then do you see?
654
01:09:29,541 --> 01:09:33,503
I charge you, speak now what you see.
655
01:09:33,628 --> 01:09:36,089
Enduring night.
656
01:09:36,214 --> 01:09:38,258
A specter of death.
657
01:09:38,383 --> 01:09:43,680
He... He spreads his shadow,
658
01:09:43,805 --> 01:09:47,434
and he... He...
He is coming.
659
01:09:47,559 --> 01:09:50,186
Who? Who is coming to you,
my child?
660
01:09:50,312 --> 01:09:52,522
Who, damn you? Speak!
661
01:09:52,647 --> 01:09:54,941
Yield before this ancient talisman!
662
01:09:55,025 --> 01:09:56,609
Professor!
663
01:09:56,693 --> 01:09:58,987
I will not harm her!
664
01:10:00,071 --> 01:10:02,073
I command you,
665
01:10:02,157 --> 01:10:04,743
hearken to my voice.
666
01:10:04,868 --> 01:10:10,165
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
667
01:10:10,248 --> 01:10:12,375
impart your speech unto me.
668
01:10:12,459 --> 01:10:14,085
In the name of Eligos,
669
01:10:14,169 --> 01:10:16,004
Orabas and Asmoday,
670
01:10:16,087 --> 01:10:18,590
{\an8}impart your speech unto me.
671
01:10:21,968 --> 01:10:23,845
{\an8}I shall persist to join you every night.
672
01:10:23,928 --> 01:10:25,555
{\an8}First in sleep, then in your arms.
673
01:10:25,638 --> 01:10:26,639
{\an8}Everything will be mixed
674
01:10:26,723 --> 01:10:29,476
with abomination,
and you'll be knee-deep in blood.
675
01:10:29,559 --> 01:10:31,019
{\an8}Everyone will cry.
676
01:10:31,102 --> 01:10:32,854
{\an8}There will be none to bury the dead.
677
01:10:33,605 --> 01:10:37,150
- You are promised to me!
- Promised?
678
01:10:37,233 --> 01:10:38,544
- She means her husband!
- Promised?
679
01:10:38,568 --> 01:10:40,570
Help me! Help me!
680
01:10:44,949 --> 01:10:46,826
As I feared.
681
01:10:48,953 --> 01:10:49,954
Well?
682
01:10:50,038 --> 01:10:52,624
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
683
01:10:52,707 --> 01:10:54,125
See what?
684
01:10:54,209 --> 01:10:55,794
See that she is cursed.
685
01:10:55,877 --> 01:10:57,128
Cursed?
Yes, cursed.
686
01:10:57,212 --> 01:11:01,508
This dear young creature
is possessed of some spirit.
687
01:11:01,591 --> 01:11:03,009
Perhaps a demon.
688
01:11:03,093 --> 01:11:04,260
I beg your pardon.
689
01:11:04,344 --> 01:11:05,428
I assure you, Harding,
690
01:11:05,512 --> 01:11:06,906
the professor means this as hyperbole.
691
01:11:06,930 --> 01:11:09,974
No, I mean a demon.
You jest.
692
01:11:10,058 --> 01:11:11,476
But what of your own discoveries
693
01:11:11,559 --> 01:11:13,228
of macabre hallucination pathologies?
694
01:11:13,311 --> 01:11:14,562
This is not one.
695
01:11:14,646 --> 01:11:16,815
You cannot conceivably
have perceived all of this.
696
01:11:16,898 --> 01:11:18,178
How should this happen to Ellen?
697
01:11:19,776 --> 01:11:22,570
Demonic spirits more easily obsess those
698
01:11:22,654 --> 01:11:25,532
whose lower animal functions dominate.
699
01:11:25,615 --> 01:11:28,118
Demons like them.
They seek them out.
700
01:11:28,201 --> 01:11:29,285
How mean you?
701
01:11:29,411 --> 01:11:33,373
They can discover their
victims from across mountains,
702
01:11:33,456 --> 01:11:34,499
great oceans.
703
01:11:34,624 --> 01:11:36,042
Those with lower animal functions?
704
01:11:36,126 --> 01:11:39,003
Yes. Hysterics,
children, lunatics.
705
01:11:39,087 --> 01:11:41,089
Eh, which reminds me, Sievers,
706
01:11:41,172 --> 01:11:43,967
you must introduce me
to your madman tomorrow.
707
01:11:44,092 --> 01:11:45,468
Yes, of course, but I...
708
01:11:45,552 --> 01:11:48,555
Somnambulists afflicted
with these perversions
709
01:11:48,638 --> 01:11:52,058
oft possess a gift:
a second sight
710
01:11:52,142 --> 01:11:53,184
into the borderland.
711
01:11:53,268 --> 01:11:54,936
I do not wish to dispute you, Professor,
712
01:11:55,019 --> 01:11:58,356
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
713
01:11:58,440 --> 01:11:59,732
invent all manner of delusion.
714
01:11:59,816 --> 01:12:00,942
This is no delusion.
715
01:12:01,025 --> 01:12:03,987
I believe she has always
been highly conductive
716
01:12:04,070 --> 01:12:06,656
to these cosmic forces, uniquely so.
717
01:12:06,739 --> 01:12:08,533
Your lunatic, perhaps.
718
01:12:08,616 --> 01:12:11,661
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
719
01:12:11,744 --> 01:12:13,329
That is the question.
720
01:12:13,413 --> 01:12:15,165
Oh, this is just capital.
721
01:12:15,248 --> 01:12:17,667
I tell you, it is the manner of
her husband's disappearance.
722
01:12:17,750 --> 01:12:20,420
No. This evil...
723
01:12:20,503 --> 01:12:24,174
what it is, how it has been summoned,
724
01:12:24,257 --> 01:12:26,801
unleashed, I know not,
725
01:12:26,885 --> 01:12:30,221
but this remarkable child
it has chained itself to
726
01:12:30,305 --> 01:12:31,764
is in grave peril.
727
01:12:33,266 --> 01:12:35,643
I must to my studies.
728
01:12:35,727 --> 01:12:36,853
Frau Harding.
729
01:12:37,937 --> 01:12:40,064
Sit with her.
Observe her.
730
01:12:40,148 --> 01:12:42,025
Report her behavior.
731
01:12:42,108 --> 01:12:44,527
Sievers, no more ether.
732
01:12:44,611 --> 01:12:47,071
But she will rave all the night.
733
01:12:47,155 --> 01:12:48,781
Then rave she must.
734
01:12:49,699 --> 01:12:51,784
There is a dread storm rising.
735
01:14:47,942 --> 01:14:50,737
{\an8}- Help me. Help me!
- Oh, dear. Oh, my.
736
01:14:53,990 --> 01:14:55,575
{\an8}I'll get you out.
737
01:14:55,658 --> 01:14:57,827
{\an8}Don't you worry.
738
01:14:57,910 --> 01:14:59,495
Help.
739
01:14:59,579 --> 01:15:01,372
It's all right.
It's all right.
740
01:15:01,456 --> 01:15:03,166
- Listen.
- What was that?
741
01:15:03,249 --> 01:15:05,335
{\an8}Listen.
742
01:15:06,628 --> 01:15:10,840
{\an8}His lordship.
He has come!
743
01:15:15,595 --> 01:15:19,766
{\an8}The blood is the life.
744
01:15:21,434 --> 01:15:23,061
He's here. He's here!
745
01:15:23,978 --> 01:15:26,272
His lordship is here!
746
01:15:27,815 --> 01:15:30,109
The blood is the life!
747
01:15:46,042 --> 01:15:47,293
He's here!
748
01:15:49,671 --> 01:15:51,422
Ellen?
749
01:16:01,432 --> 01:16:02,892
Thomas!
750
01:16:07,063 --> 01:16:08,314
No, no!
751
01:16:09,691 --> 01:16:10,692
Thomas!
752
01:16:13,778 --> 01:16:15,238
Thomas.
753
01:16:20,910 --> 01:16:22,245
{\an8}He hasn't found you.
754
01:16:23,454 --> 01:16:26,082
{\an8}I-I feared I'd never see you again.
755
01:16:26,165 --> 01:16:27,750
{\an8}My love.
756
01:16:27,834 --> 01:16:29,836
You were right.
757
01:16:29,919 --> 01:16:31,295
You were.
758
01:16:31,379 --> 01:16:34,882
He... he has your locket.
759
01:16:34,966 --> 01:16:35,967
Thomas.
760
01:16:37,176 --> 01:16:38,469
Thomas.
761
01:16:38,553 --> 01:16:39,846
What the hell is it now?
762
01:16:39,929 --> 01:16:41,472
- Thomas!
- Hartmann, the door!
763
01:16:41,556 --> 01:16:43,391
Very good, sir.
764
01:16:43,474 --> 01:16:45,017
Thomas!
765
01:16:45,101 --> 01:16:47,478
Mama! Papa!
766
01:16:47,562 --> 01:16:49,439
Is that the monster?
767
01:16:50,189 --> 01:16:51,566
What the devil is this?
768
01:16:51,649 --> 01:16:53,943
It's past 3:00
in the morning.
769
01:17:08,499 --> 01:17:10,334
My God.
770
01:17:10,418 --> 01:17:13,045
Plague.
It's a plague ship.
771
01:17:15,173 --> 01:17:16,382
Damn it.
772
01:17:16,466 --> 01:17:17,967
Alert the port authority.
773
01:17:18,092 --> 01:17:20,678
And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir.
774
01:17:24,474 --> 01:17:27,059
There it is, your lordship.
775
01:17:27,143 --> 01:17:29,353
There it is.
776
01:17:48,498 --> 01:17:51,042
{\an8}The broker lives.
777
01:17:53,169 --> 01:17:58,257
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
778
01:17:58,341 --> 01:18:01,594
I have use in him.
779
01:18:01,677 --> 01:18:02,887
Pray...
780
01:18:06,891 --> 01:18:08,559
Instruct me.
781
01:18:08,643 --> 01:18:12,271
Charge me. Use me.
782
01:18:15,233 --> 01:18:18,486
I shall fetch unto thee
783
01:18:18,569 --> 01:18:20,488
thy pretty belonging?
784
01:18:20,571 --> 01:18:22,907
The compact commands
785
01:18:22,990 --> 01:18:28,663
she must willingly repledge her vow.
786
01:18:29,789 --> 01:18:33,209
She cannot be stolen.
787
01:18:33,292 --> 01:18:35,503
Yet, my lord...
788
01:18:36,587 --> 01:18:38,339
I beg thee...
789
01:18:38,422 --> 01:18:41,050
Silence, dog!
790
01:18:41,133 --> 01:18:45,388
Your entreaties grow insolent.
791
01:18:45,471 --> 01:18:48,599
You shall crave of me nothing.
792
01:18:48,683 --> 01:18:51,519
My lord.
793
01:18:51,602 --> 01:18:55,857
Daybreak draws near.
794
01:18:56,816 --> 01:19:00,945
Anon, the bells of dawn
795
01:19:01,028 --> 01:19:06,033
shall toll in despair of my coming.
796
01:19:09,912 --> 01:19:16,002
And I shall taste of you.
797
01:19:42,153 --> 01:19:43,195
How is he faring?
798
01:19:44,155 --> 01:19:46,532
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
799
01:19:47,575 --> 01:19:50,745
Pray, forgive me for all the
troubles I have caused you.
800
01:19:50,828 --> 01:19:53,247
I am only glad you have
become yourself again.
801
01:19:53,331 --> 01:19:55,041
It seems a miracle.
802
01:19:55,917 --> 01:19:58,085
Perhaps Professor Franz was wrong.
803
01:19:58,169 --> 01:20:00,546
Perhaps it was only your
wish to see Thomas returned
804
01:20:00,630 --> 01:20:02,548
and your... your...
805
01:20:02,632 --> 01:20:03,841
My melancholy?
806
01:20:05,801 --> 01:20:07,345
- Uh, I...
- Thomas has seen
807
01:20:07,428 --> 01:20:09,513
something awful.
808
01:20:10,264 --> 01:20:11,658
If only I could speak to the profess...
809
01:20:11,682 --> 01:20:14,352
Hush.
His thoughts are so queer.
810
01:20:14,435 --> 01:20:16,145
Professor Franz said a demon.
811
01:20:16,228 --> 01:20:17,688
Leni, please.
812
01:20:18,439 --> 01:20:20,316
For the sake of the children.
813
01:20:20,399 --> 01:20:22,193
Christmastide is upon us.
814
01:20:22,276 --> 01:20:25,279
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
815
01:20:25,363 --> 01:20:26,864
Because I am in the right.
816
01:20:29,575 --> 01:20:31,994
Sievers, I requested conference
817
01:20:32,078 --> 01:20:34,163
{\an8}with your maniac, not a dead man.
818
01:20:34,246 --> 01:20:35,706
{\an8}I beg your patience, Professor,
819
01:20:35,790 --> 01:20:37,291
{\an8}but this is what vexes me.
820
01:20:38,292 --> 01:20:40,711
{\an8}He exhibits all the signs
of a blood plague.
821
01:20:40,795 --> 01:20:43,506
{\an8}Sepsis, ophthalmic discharge.
822
01:20:43,589 --> 01:20:47,093
{\an8}Even flagrant rodent bites here and here.
823
01:20:48,719 --> 01:20:52,264
{\an8}I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
824
01:20:55,977 --> 01:20:57,436
{\an8}And what is confounding is
825
01:20:57,520 --> 01:21:00,022
{\an8}his body is entirely absent of blood.
826
01:21:01,816 --> 01:21:05,027
{\an8}Look at this curious mark here.
827
01:21:06,654 --> 01:21:09,365
{\an8}I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
828
01:21:09,448 --> 01:21:13,869
{\an8}but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
829
01:21:14,829 --> 01:21:16,956
Angels and demons protect us.
830
01:21:18,040 --> 01:21:19,333
Where is your lunatic?
831
01:21:19,417 --> 01:21:22,044
You must take me to him presently.
832
01:21:22,128 --> 01:21:24,088
Ain't you heard, Doctor, sir?
833
01:21:24,171 --> 01:21:25,172
No.
834
01:21:25,256 --> 01:21:26,799
Herr Knock has gone and escaped.
835
01:21:26,882 --> 01:21:28,217
What?
836
01:21:28,300 --> 01:21:30,428
He killed the porter on duty last night.
837
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
This man must be found.
838
01:21:32,430 --> 01:21:33,931
Sirrah, show me out.
839
01:21:34,015 --> 01:21:35,349
Sievers, fetch Harding.
840
01:21:35,433 --> 01:21:38,436
And meet me at my residence tonight.
841
01:21:38,519 --> 01:21:40,938
This is no mere plague.
842
01:22:29,028 --> 01:22:31,155
{\an8}Get off me.
843
01:22:31,238 --> 01:22:33,783
{\an8}Give me room.
844
01:22:33,866 --> 01:22:35,701
{\an8}Thomas.
845
01:22:35,785 --> 01:22:37,244
{\an8}I-I can't breathe.
It's me.
846
01:22:37,328 --> 01:22:39,872
{\an8}I-I can't breathe.
847
01:22:40,247 --> 01:22:41,624
{\an8}Get off!
848
01:22:44,627 --> 01:22:47,963
Gnathobdela.
The common leech.
849
01:22:48,089 --> 01:22:51,092
{\an8}Its sole impulse is to feed
850
01:22:51,175 --> 01:22:53,052
{\an8}on what even Mephistopheles called
851
01:22:53,177 --> 01:22:55,346
{\an8}"the most especial nectar."
852
01:22:55,471 --> 01:22:57,765
{\an8}Look at her drink.
853
01:22:57,890 --> 01:22:59,225
{\an8}Sievers?
854
01:22:59,350 --> 01:23:01,560
Please, Professor, what is all this?
855
01:23:01,644 --> 01:23:03,646
The plague is present
856
01:23:03,729 --> 01:23:06,857
in its most rapidly fatal form,
857
01:23:06,941 --> 01:23:08,192
Pestis siderans.
858
01:23:08,317 --> 01:23:10,152
A savage infection of the blood.
859
01:23:10,236 --> 01:23:13,030
Certainly you've read Glaser's treatise
860
01:23:13,114 --> 01:23:15,866
on the pestilent revenants
of the eastern frontiers
861
01:23:15,950 --> 01:23:17,409
of the Habsburg Empire?
862
01:23:17,493 --> 01:23:19,328
That has long been proven
863
01:23:19,411 --> 01:23:21,288
to be a degrading peasant superstition.
864
01:23:21,372 --> 01:23:22,748
Is our leech a superstition?
865
01:23:22,832 --> 01:23:25,042
No,
but leeches do not rise from the grave,
866
01:23:25,167 --> 01:23:26,293
my dear professor.
867
01:23:26,377 --> 01:23:27,878
Please, Sievers, please.
868
01:23:28,003 --> 01:23:29,964
Explain Glaser's account.
869
01:23:32,049 --> 01:23:35,469
A plague ravaged the countryside.
870
01:23:35,594 --> 01:23:41,851
The alleged cause:
a walking corpse
871
01:23:41,934 --> 01:23:44,645
that maintained some semblance of life...
872
01:23:46,355 --> 01:23:48,274
by feeding on the
heart blood of the living.
873
01:23:52,153 --> 01:23:54,405
{\an8}Every victim succumbed to death.
874
01:23:57,992 --> 01:24:00,744
Please you, don't leave us, Mama.
875
01:24:00,828 --> 01:24:03,497
I promise I shan't let anything harm you.
876
01:24:03,581 --> 01:24:05,875
No monsters. Nothing.
877
01:24:05,958 --> 01:24:08,002
Now, give me a kiss.
878
01:24:08,085 --> 01:24:10,087
And say your prayers.
879
01:24:18,929 --> 01:24:22,016
Now I lay me down to sleep,
880
01:24:22,099 --> 01:24:23,767
I pray the Lord my soul to keep.
881
01:25:37,299 --> 01:25:38,884
Anna?
882
01:25:38,968 --> 01:25:41,095
Oh.
Oh, you frightened me.
883
01:25:41,178 --> 01:25:43,639
Forgive me.
884
01:25:43,722 --> 01:25:45,140
Has Friedrich returned?
885
01:25:45,224 --> 01:25:48,102
Uh, uh, no. No.
886
01:25:50,187 --> 01:25:52,022
What is it, my lovely?
887
01:25:54,525 --> 01:25:55,526
May I...
888
01:25:56,527 --> 01:25:58,237
stay with you tonight?
889
01:26:01,490 --> 01:26:04,994
Our friendship is
a precious balm to my heart.
890
01:26:07,246 --> 01:26:09,623
Forgive my chiding you.
891
01:26:11,250 --> 01:26:13,168
Thank you for loving me.
892
01:26:17,172 --> 01:26:19,341
You may take it if you wish.
893
01:26:25,347 --> 01:26:27,474
God is with us, Leni.
894
01:26:29,018 --> 01:26:32,896
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
895
01:26:32,980 --> 01:26:34,523
Oh, no, please. No.
896
01:26:34,606 --> 01:26:38,027
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
897
01:26:38,110 --> 01:26:40,821
and with the most foul intent.
898
01:26:40,904 --> 01:26:42,156
And what, pray, is that?
899
01:26:42,239 --> 01:26:44,491
Like every plague, its sole desire
900
01:26:44,575 --> 01:26:47,536
is to consume all life on Earth.
901
01:26:47,619 --> 01:26:50,914
This creature is a force
more powerful than evil.
902
01:26:50,998 --> 01:26:52,666
It is Death itself.
903
01:26:54,043 --> 01:26:55,919
I have not slept in days.
904
01:26:56,962 --> 01:26:58,881
My house has become a bedlam,
905
01:26:58,964 --> 01:27:00,799
and here I've been resummoned
906
01:27:00,883 --> 01:27:04,094
to this godforsaken habitation for this?
907
01:27:04,178 --> 01:27:07,723
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
908
01:27:07,806 --> 01:27:10,392
{\an8}I do not believe.
I know!
909
01:27:10,476 --> 01:27:12,561
I have seen things in this world
910
01:27:12,644 --> 01:27:15,147
that would've made Isaac Newton crawl
911
01:27:15,230 --> 01:27:16,982
back into his mother's womb.
912
01:27:17,983 --> 01:27:20,694
We have not become so much enlightened
913
01:27:20,778 --> 01:27:25,074
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
914
01:27:25,157 --> 01:27:27,242
I have wrestled with the devil
915
01:27:27,326 --> 01:27:29,703
as Jacob wrestled the angel in Peniel.
916
01:27:29,787 --> 01:27:32,664
And I tell you,
if we are to tame darkness,
917
01:27:32,748 --> 01:27:35,709
we must first face that it exists.
918
01:27:37,461 --> 01:27:38,462
{\an8}Meine Herren,
919
01:27:39,630 --> 01:27:43,675
{\an8}we are here encountering
the undead plague carrier,
920
01:27:45,177 --> 01:27:48,639
{\an8}the Vampyr Nosferatu.
921
01:28:58,250 --> 01:28:59,710
You.
922
01:29:05,340 --> 01:29:07,092
I have felt you
923
01:29:07,843 --> 01:29:10,804
crawling like a serpent in my body.
924
01:29:12,890 --> 01:29:14,892
It is not me.
925
01:29:17,311 --> 01:29:19,605
It is your nature.
926
01:29:19,688 --> 01:29:22,274
No. I love Thomas.
927
01:29:22,357 --> 01:29:26,778
Love is inferior to you.
928
01:29:26,862 --> 01:29:31,950
I told you, you are not of humankind.
929
01:29:32,034 --> 01:29:33,952
You are a villain to speak so.
930
01:29:34,036 --> 01:29:37,289
I am an appetite.
931
01:29:37,372 --> 01:29:39,333
Nothing more.
932
01:29:42,920 --> 01:29:48,217
O'er centuries, a loathsome beast
933
01:29:48,300 --> 01:29:53,430
I lay within the darkest pit.
934
01:29:55,766 --> 01:30:01,396
Till you did wake me, enchantress,
935
01:30:01,480 --> 01:30:04,900
and stirred me from my grave.
936
01:30:04,983 --> 01:30:09,154
You are my affliction.
937
01:30:09,238 --> 01:30:11,532
I care nothing of your afflictions.
938
01:30:13,242 --> 01:30:17,913
Yet even now we are fated.
939
01:30:19,331 --> 01:30:22,417
Your husband has signed his name
940
01:30:22,501 --> 01:30:25,379
and covenanted you to my person
941
01:30:25,462 --> 01:30:28,382
for but a sack of gold.
942
01:30:28,465 --> 01:30:30,342
Lies.
For gold,
943
01:30:30,425 --> 01:30:33,512
he did absolve his nuptial bond.
944
01:30:33,595 --> 01:30:35,639
You know nothing of him.
945
01:30:35,722 --> 01:30:39,643
And the resignation
must be completed by you
946
01:30:39,726 --> 01:30:42,813
freely of thine own will.
947
01:30:42,896 --> 01:30:44,314
You are a deceiver.
948
01:30:44,398 --> 01:30:48,569
You deceive yourself.
949
01:30:50,070 --> 01:30:52,030
{\an8}I was but an innocent child.
950
01:30:52,114 --> 01:30:55,951
{\an8}And thought you I would not return?
951
01:30:57,035 --> 01:31:00,330
{\an8}Thought you I would not?
952
01:31:02,082 --> 01:31:07,045
{\an8}Your passion is bound to me.
953
01:31:09,881 --> 01:31:13,051
{\an8}You cannot love.
954
01:31:13,135 --> 01:31:16,430
{\an8}I cannot.
955
01:31:17,806 --> 01:31:22,853
{\an8}Yet I cannot be sated without you.
956
01:31:25,647 --> 01:31:29,568
{\an8}Remember how once we were?
957
01:31:29,651 --> 01:31:33,989
{\an8}A moment. Remember?
958
01:31:38,035 --> 01:31:41,788
I abhor you.
959
01:31:42,831 --> 01:31:45,459
You are false!
960
01:31:46,627 --> 01:31:51,089
So you wish me to prove my enmity as well?
961
01:31:51,173 --> 01:31:54,343
I will leave you three nights.
962
01:31:54,426 --> 01:31:56,637
Tonight was the first.
963
01:31:56,720 --> 01:31:59,556
Tonight you denied yourself,
964
01:31:59,640 --> 01:32:02,142
and thereby, you suffer me
965
01:32:02,225 --> 01:32:05,437
to vanish up the lives of those you love.
966
01:32:05,520 --> 01:32:07,105
Denied myself?
967
01:32:07,189 --> 01:32:09,024
You revel in my torture.
968
01:32:09,107 --> 01:32:13,111
Upon the third night, you will submit,
969
01:32:14,154 --> 01:32:17,199
or he you call your husband
970
01:32:17,282 --> 01:32:19,951
shall perish by my hand.
971
01:32:20,035 --> 01:32:21,536
No.
972
01:32:21,620 --> 01:32:24,498
Till you bid me come
973
01:32:24,581 --> 01:32:29,211
shall you watch the world
become as naught.
974
01:32:29,294 --> 01:32:30,879
{\an8}No!
975
01:33:14,506 --> 01:33:16,216
I ain't never seen the like.
976
01:33:16,299 --> 01:33:18,719
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
977
01:33:18,802 --> 01:33:20,846
We simply cannot admit any more.
978
01:33:20,929 --> 01:33:23,056
The contraction rate is too high.
979
01:33:23,140 --> 01:33:25,183
I've entreated the
burgomaster for a quarantine.
980
01:33:25,267 --> 01:33:27,769
{\an8}The city must be shut up.
It ain't Christian.
981
01:33:27,853 --> 01:33:29,396
We can find rooms, sir.
982
01:33:29,479 --> 01:33:31,898
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
983
01:33:31,982 --> 01:33:35,402
We must remain calm
in the face of this plague.
984
01:33:38,071 --> 01:33:40,449
A shadow pressing.
985
01:33:42,033 --> 01:33:44,619
My body sinking.
986
01:33:44,703 --> 01:33:45,787
Sinking.
987
01:33:49,416 --> 01:33:51,710
The smell of rancid meat.
988
01:33:53,920 --> 01:33:55,172
Suffocating.
989
01:33:57,132 --> 01:33:59,217
I...
990
01:33:59,301 --> 01:34:02,387
I feel so weak. I...
991
01:34:06,266 --> 01:34:09,644
I fear little Friedrich is so strong,
992
01:34:09,728 --> 01:34:12,481
so hungry he is eating me weary.
993
01:34:18,653 --> 01:34:21,072
May I...
May I see the girls?
994
01:34:23,825 --> 01:34:25,619
I must assure them...
995
01:34:28,246 --> 01:34:30,665
Everything will be well, my darling.
996
01:34:30,749 --> 01:34:33,543
Everything shall be just fine.
997
01:34:34,544 --> 01:34:36,797
I don't know myself.
998
01:34:40,550 --> 01:34:42,636
Ellen, tell me,
999
01:34:43,887 --> 01:34:47,224
what is this insufferable darkness?
1000
01:34:47,307 --> 01:34:48,642
I...
1001
01:35:00,695 --> 01:35:02,405
{\an8}Herr Harding, you must see me.
1002
01:35:02,489 --> 01:35:03,990
There is something.
1003
01:35:04,074 --> 01:35:06,243
The shadow, an infernal creature.
1004
01:35:06,326 --> 01:35:07,786
- Ellen.
- Please!
1005
01:35:07,869 --> 01:35:09,287
These are no troubled nerves.
1006
01:35:09,371 --> 01:35:11,998
It is as Professor Franz
described, a demon.
1007
01:35:12,082 --> 01:35:15,710
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas,
1008
01:35:15,794 --> 01:35:17,879
both of you, to return home.
1009
01:35:17,963 --> 01:35:18,964
What?
1010
01:35:19,589 --> 01:35:21,341
It's for your own sake.
1011
01:35:21,424 --> 01:35:22,926
Please.
1012
01:35:23,009 --> 01:35:24,803
Have pity.
Thomas is very poorly.
1013
01:35:24,886 --> 01:35:26,680
I know not what I...
1014
01:35:26,763 --> 01:35:29,057
I shall pray for Tom.
1015
01:35:30,267 --> 01:35:32,686
You know I love you both.
What of Anna?
1016
01:35:32,769 --> 01:35:34,104
Did you not see her?
1017
01:35:34,896 --> 01:35:36,314
It's none of your concern.
1018
01:35:36,398 --> 01:35:38,149
Friedrich, you must listen to me.
1019
01:35:38,233 --> 01:35:40,318
We're all in the most grave danger.
1020
01:35:40,402 --> 01:35:41,736
{\an8}I throw myself at your feet!
1021
01:35:41,820 --> 01:35:43,113
Frau Hutter, please!
1022
01:35:48,410 --> 01:35:49,953
Why do you hate me?
1023
01:35:53,331 --> 01:35:56,668
How dare you speak to me
in that marked manner?
1024
01:35:56,751 --> 01:35:58,587
You have never liked me.
Never.
1025
01:35:58,670 --> 01:36:00,088
Know your place, madam.
1026
01:36:00,171 --> 01:36:03,675
I will not stand by and
pretend at your superiority.
1027
01:36:03,758 --> 01:36:04,926
I refuse to exchange
1028
01:36:05,010 --> 01:36:06,487
reproaches with you.
Why can you not hear me?
1029
01:36:06,511 --> 01:36:07,888
Listen to me, please!
1030
01:36:07,971 --> 01:36:09,723
I have done everything in my power
1031
01:36:09,806 --> 01:36:11,683
to be kind to you in these long months.
1032
01:36:11,766 --> 01:36:12,851
Tied me up.
1033
01:36:16,980 --> 01:36:21,526
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1034
01:36:21,610 --> 01:36:24,195
How can you be so stupid and cruel?
1035
01:36:26,406 --> 01:36:28,408
Hartmann will call you a coach.
1036
01:36:29,451 --> 01:36:31,453
My expense, of course.
1037
01:36:33,163 --> 01:36:36,333
And for your husband's sake,
I pray you learn
1038
01:36:36,416 --> 01:36:38,168
to conduct yourself with more deference.
1039
01:36:38,251 --> 01:36:40,211
Anna is going to die.
1040
01:36:40,295 --> 01:36:42,339
You are going to die!
1041
01:36:42,422 --> 01:36:44,674
We're all going to die!
1042
01:36:46,801 --> 01:36:49,179
Why did you not tell me of this before?
1043
01:36:49,262 --> 01:36:50,472
I am a fool.
1044
01:36:50,555 --> 01:36:51,806
Of course it is Herr Knock.
1045
01:36:51,890 --> 01:36:54,142
His obsessive consumption
of living creatures,
1046
01:36:54,225 --> 01:36:55,435
it must be him.
1047
01:36:55,518 --> 01:36:57,896
He is not Nosferatu.
1048
01:36:57,979 --> 01:37:00,023
But he must be found,
1049
01:37:00,106 --> 01:37:03,234
for he has made compact with this shadow.
1050
01:37:11,034 --> 01:37:12,953
Search everything.
1051
01:37:33,264 --> 01:37:34,474
Pull up the rug.
1052
01:37:37,185 --> 01:37:38,395
Solomonari.
1053
01:37:40,981 --> 01:37:43,525
And their codex of secrets.
1054
01:37:50,740 --> 01:37:53,827
"Then I stood on the sand by the sea.
1055
01:37:53,910 --> 01:37:57,163
"And I saw a beast rising out of the sea.
1056
01:37:58,039 --> 01:38:00,375
"And the serpent gave
the beast authority...
1057
01:38:02,001 --> 01:38:05,255
"...to speak of great names
in blasphemy.
1058
01:38:06,673 --> 01:38:09,175
"And the beast had the form of a leopard,
1059
01:38:09,259 --> 01:38:13,304
"the feet of a bear, the mouth of a lion!
1060
01:38:14,222 --> 01:38:17,058
"A beast with seven heads and ten horns!
1061
01:38:17,142 --> 01:38:19,352
"On each horn a crown,
1062
01:38:19,436 --> 01:38:22,147
"on each head
a blasphemous name..."
1063
01:38:33,324 --> 01:38:36,369
Our Nosferatu is of
an especial malignancy.
1064
01:38:36,453 --> 01:38:38,121
He is an arch-enchanter,
1065
01:38:38,204 --> 01:38:39,330
Solomonari,
1066
01:38:39,414 --> 01:38:41,833
Satan's old learned disciple.
1067
01:38:41,916 --> 01:38:42,917
What say you?
1068
01:38:43,001 --> 01:38:45,920
Further elucidation leads
only to insanity.
1069
01:38:46,004 --> 01:38:48,965
Hence the misfortune
of Herr Knock's descent.
1070
01:38:49,048 --> 01:38:50,925
Our somnambulist and her husband
1071
01:38:51,009 --> 01:38:52,427
are in incomparable danger.
1072
01:38:52,510 --> 01:38:53,678
I must see them.
1073
01:38:54,596 --> 01:38:55,972
I sent them home.
1074
01:38:57,015 --> 01:38:59,893
How can this perversion be killed?
1075
01:38:59,976 --> 01:39:01,454
- I do not know.
- You sent them home?
1076
01:39:01,478 --> 01:39:02,687
- What?
- You sent them home?
1077
01:39:02,771 --> 01:39:04,147
No, not that.
Yes, I did.
1078
01:39:04,230 --> 01:39:05,440
You don't know?
1079
01:39:05,523 --> 01:39:06,816
Precisely.
Correct.
1080
01:39:06,900 --> 01:39:08,151
I do not know.
1081
01:39:08,234 --> 01:39:11,279
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1082
01:39:13,364 --> 01:39:14,532
He doesn't know.
1083
01:39:15,533 --> 01:39:18,578
All your fine lectures
are mere regurgitations
1084
01:39:18,661 --> 01:39:20,622
from bloody books!
1085
01:39:20,705 --> 01:39:23,082
The means of repelling and destroying
1086
01:39:23,166 --> 01:39:25,251
vary greatly from region to region.
1087
01:39:25,335 --> 01:39:27,796
Their efficacy is plainly unknown.
1088
01:39:27,879 --> 01:39:30,465
Yet there is one invariable fact
1089
01:39:30,548 --> 01:39:32,383
that interests me most.
Go on.
1090
01:39:32,467 --> 01:39:36,304
In every account,
the Nosferatu must return
1091
01:39:36,387 --> 01:39:39,224
to the earth wherein it was buried
1092
01:39:39,307 --> 01:39:41,810
by first crow of cock.
1093
01:39:41,893 --> 01:39:45,104
It must sleep in its grave by day.
1094
01:39:45,188 --> 01:39:46,731
What happens if it does not?
1095
01:39:46,815 --> 01:39:49,067
That, my dear Sievers, is the question.
1096
01:39:49,150 --> 01:39:53,071
Oh, God.
1097
01:39:53,154 --> 01:39:55,907
My God.
1098
01:39:55,990 --> 01:39:57,784
I am shattering.
1099
01:39:59,077 --> 01:40:01,621
I'm breaking apart.
Get out.
1100
01:40:01,704 --> 01:40:03,498
Harding.
Take your leave at once.
1101
01:40:03,581 --> 01:40:04,582
Both of you!
1102
01:40:04,666 --> 01:40:06,185
Friedrich, please, we do not wish to...
1103
01:40:06,209 --> 01:40:09,921
Can't you see there's a
bloody real plague, gentlemen?
1104
01:40:10,004 --> 01:40:13,424
A real epidemic that is
really killing real people.
1105
01:40:13,508 --> 01:40:15,885
Jesus Christ in heaven!
1106
01:40:15,969 --> 01:40:18,221
This isn't a satanic magician!
1107
01:40:18,304 --> 01:40:21,558
Or any other humiliating fantasy!
1108
01:40:21,641 --> 01:40:24,519
It's no wonder you're a laughingstock.
1109
01:40:25,144 --> 01:40:26,497
Damn you, Harding!
Out, the pair of you!
1110
01:40:26,521 --> 01:40:28,064
{\an8}I'm sorry, Sievers.
I'm sorry.
1111
01:40:28,147 --> 01:40:29,983
{\an8}Frau Hutter is mad
1112
01:40:30,066 --> 01:40:31,627
{\an8}and should have been locked up long ago.
1113
01:40:31,651 --> 01:40:32,652
{\an8}My Anna...
1114
01:40:34,320 --> 01:40:35,864
{\an8}was bitten by vermin.
1115
01:40:35,947 --> 01:40:38,366
{\an8}Rats! No more.
1116
01:40:39,742 --> 01:40:41,786
{\an8}Tomorrow, we are leaving Wisburg.
1117
01:40:41,870 --> 01:40:43,910
But the quarantine.
Tomorrow, we close off the city.
1118
01:40:43,955 --> 01:40:47,041
I'm not gonna let your
vain madness kill my wife.
1119
01:40:47,125 --> 01:40:50,837
The night demon has supped
of your good wife's blood
1120
01:40:50,920 --> 01:40:52,380
and shall return for the rest.
1121
01:40:56,301 --> 01:40:57,886
Leave.
1122
01:41:26,956 --> 01:41:29,250
Oh, Thomas.
1123
01:41:30,877 --> 01:41:32,295
Ellen, my love.
1124
01:41:36,925 --> 01:41:38,760
{\an8}We must go.
1125
01:41:38,843 --> 01:41:40,428
{\an8}We must flee the city.
1126
01:41:41,721 --> 01:41:43,806
{\an8}You're in danger.
1127
01:41:43,890 --> 01:41:45,433
{\an8}You knew...
We cannot run.
1128
01:41:45,516 --> 01:41:46,935
{\an8}No, we must.
1129
01:41:47,018 --> 01:41:48,811
{\an8}There is something I must tell you.
1130
01:41:48,895 --> 01:41:51,856
{\an8}Something so loathsome, so base.
1131
01:41:51,940 --> 01:41:54,317
Nothing you can say will shake me,
1132
01:41:54,400 --> 01:41:56,235
for there is a devil in this world,
1133
01:41:56,319 --> 01:41:58,363
and I have met him, and he...
1134
01:41:59,739 --> 01:42:01,699
I cannot speak it.
He...
1135
01:42:02,909 --> 01:42:06,496
He is come to Wisburg for you.
1136
01:42:06,579 --> 01:42:07,580
{\an8}I know.
1137
01:42:08,748 --> 01:42:09,749
{\an8}What?
1138
01:42:11,250 --> 01:42:12,251
{\an8}I know him.
1139
01:42:13,294 --> 01:42:14,337
{\an8}Know him?
1140
01:42:16,255 --> 01:42:18,466
{\an8}I've brought this evil upon us.
1141
01:42:26,849 --> 01:42:28,351
I have never shared my...
1142
01:42:29,352 --> 01:42:30,979
secret with any soul.
1143
01:42:34,524 --> 01:42:35,775
I sought company.
1144
01:42:37,110 --> 01:42:38,111
I sought...
1145
01:42:39,112 --> 01:42:42,615
tenderness, and I called out.
1146
01:42:42,699 --> 01:42:44,742
What do you mean by this?
At first, it was sweet.
1147
01:42:44,867 --> 01:42:46,828
I had never known such bliss. Ellen.
1148
01:42:46,911 --> 01:42:48,287
Yet it turned to torture.
1149
01:42:48,371 --> 01:42:49,497
It would kill me.
1150
01:42:49,580 --> 01:42:50,581
But, Thomas...
1151
01:42:51,791 --> 01:42:55,795
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1152
01:42:55,878 --> 01:42:57,046
You.
1153
01:42:57,130 --> 01:42:58,131
What are you telling me?
1154
01:42:59,424 --> 01:43:00,633
Don't you understand?
1155
01:43:01,259 --> 01:43:02,552
Pray, help me to.
1156
01:43:02,635 --> 01:43:05,680
He is my shame.
He is my melancholy.
1157
01:43:05,763 --> 01:43:08,516
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1158
01:43:08,599 --> 01:43:10,727
He has discovered our
marriage and has come back.
1159
01:43:10,810 --> 01:43:12,061
Impossible.
1160
01:43:12,145 --> 01:43:13,438
He stalks me in my dreams.
1161
01:43:13,521 --> 01:43:15,898
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1162
01:43:15,982 --> 01:43:17,442
Ellen.
Don't touch me!
1163
01:43:17,525 --> 01:43:19,027
I am not to be touched.
1164
01:43:35,752 --> 01:43:37,587
You stopped your letters to me.
1165
01:43:38,755 --> 01:43:39,756
What?
1166
01:43:39,839 --> 01:43:42,091
You promised to write to me every day.
1167
01:43:42,175 --> 01:43:43,885
Did not you think of me in that castle?
1168
01:43:43,968 --> 01:43:45,845
I did. I...
Lies.
1169
01:43:47,555 --> 01:43:49,515
After what you have just confessed, how...
1170
01:43:49,599 --> 01:43:51,392
He told me about you.
1171
01:43:51,476 --> 01:43:53,978
He told me how foolish you were.
1172
01:43:54,062 --> 01:43:55,813
How fearful.
1173
01:43:55,897 --> 01:43:57,732
How like a child.
1174
01:43:57,815 --> 01:43:59,192
How you fell into his arms
1175
01:43:59,275 --> 01:44:01,069
as a swooning lily of a woman.
1176
01:44:01,152 --> 01:44:02,153
Ellen.
1177
01:44:02,236 --> 01:44:03,988
He told me how you sold me
to him for gold.
1178
01:44:04,072 --> 01:44:05,716
No, I...
Our love was supposed to be sacred!
1179
01:44:05,740 --> 01:44:07,700
Ellen, please.
You never listen!
1180
01:44:07,784 --> 01:44:09,202
Well, where is it?
1181
01:44:09,285 --> 01:44:11,704
Your money? Your promotion? Your house?
1182
01:44:11,788 --> 01:44:14,582
Where is that which is so precious to you?
1183
01:44:14,665 --> 01:44:17,001
Have you paid back kind Harding your debt?
1184
01:44:17,085 --> 01:44:19,629
Have you repaid him with
this plague that infects his wife?
1185
01:44:19,712 --> 01:44:21,798
I left for us, for our future.
1186
01:44:21,881 --> 01:44:24,342
For what? For what?
For these things!
1187
01:44:24,425 --> 01:44:25,802
For you!
It doesn't matter!
1188
01:44:25,885 --> 01:44:26,969
It doesn't matt...
1189
01:44:27,053 --> 01:44:28,471
Can't you see?
1190
01:44:28,554 --> 01:44:30,515
We should never have married.
1191
01:44:30,598 --> 01:44:32,475
We're already dead!
1192
01:44:39,524 --> 01:44:42,819
Ellen, please.
1193
01:45:04,006 --> 01:45:05,466
Ellen!
1194
01:45:09,929 --> 01:45:11,639
I-I shall send
for Dr. Sievers.
1195
01:45:11,973 --> 01:45:13,808
{\an8}No!
1196
01:45:13,891 --> 01:45:16,144
{\an8}No! Please, please.
1197
01:45:16,227 --> 01:45:17,812
{\an8}I'll be good.
1198
01:45:17,895 --> 01:45:21,065
{\an8}I'll be good.
I promise. I promise.
1199
01:45:32,535 --> 01:45:34,704
You could never please me as he could.
1200
01:45:39,876 --> 01:45:41,961
Yes! Take me!
1201
01:45:43,296 --> 01:45:44,380
Please.
1202
01:45:45,631 --> 01:45:46,632
Please!
1203
01:45:48,509 --> 01:45:49,802
Yes!
1204
01:45:57,435 --> 01:45:58,436
Kiss me.
1205
01:45:59,187 --> 01:46:01,772
{\an8}Kiss my heart. My heart.
1206
01:46:12,408 --> 01:46:14,869
{\an8}Let him see.
Let him see our love.
1207
01:46:21,167 --> 01:46:23,544
Without you, I will become a demon.
1208
01:46:23,628 --> 01:46:26,255
Ellen. Ellen! Ellen!
1209
01:46:26,339 --> 01:46:28,716
Ellen, it's me. Ellen.
1210
01:46:28,799 --> 01:46:31,385
Ellen, I love you.
I love you.
1211
01:46:31,469 --> 01:46:33,054
You're safe with me.
1212
01:46:33,137 --> 01:46:34,847
It's me. It's me.
1213
01:46:38,434 --> 01:46:40,019
{\an8}Keep away from me.
I am unclean.
1214
01:46:40,102 --> 01:46:41,103
{\an8}Never.
1215
01:46:45,107 --> 01:46:47,735
{\an8}He will murder you if I do not go to him.
1216
01:46:47,818 --> 01:46:50,696
{\an8}We will be torn apart,
and the world will be despair.
1217
01:46:50,780 --> 01:46:51,948
{\an8}No.
1218
01:46:52,031 --> 01:46:53,574
{\an8}I'll kill him.
1219
01:46:53,658 --> 01:46:54,659
{\an8}Kill him I will.
1220
01:46:56,202 --> 01:46:57,703
{\an8}He shall never harm you again.
1221
01:46:59,163 --> 01:47:00,164
{\an8}Never.
1222
01:47:02,792 --> 01:47:03,960
At last.
1223
01:47:13,552 --> 01:47:16,055
"And lo, the maiden fair
1224
01:47:16,138 --> 01:47:19,183
{\an8}"did offer up her love unto the beast
1225
01:47:19,267 --> 01:47:22,019
{\an8}"and with him lay in close embrace
1226
01:47:22,103 --> 01:47:24,355
{\an8}"until the first cock crow.
1227
01:47:24,438 --> 01:47:28,484
{\an8}"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1228
01:47:28,567 --> 01:47:31,737
{\an8}"and freed them from
the plague of Nosferatu."
1229
01:47:39,912 --> 01:47:41,289
She is the way.
1230
01:48:11,110 --> 01:48:14,280
Papa! Papa!
1231
01:48:14,363 --> 01:48:16,407
Friedrich. Friedrich!
1232
01:48:19,618 --> 01:48:21,203
{\an8}Friedrich, wake up.
1233
01:49:43,327 --> 01:49:47,081
I can weep no longer,
for I have no more tears to shed.
1234
01:49:48,374 --> 01:49:50,084
We must speak with him.
1235
01:49:50,167 --> 01:49:51,460
Just a moment longer.
1236
01:49:51,544 --> 01:49:53,212
His grief is too great.
1237
01:49:53,295 --> 01:49:54,296
May I?
1238
01:49:57,007 --> 01:49:58,717
More will be taken.
1239
01:49:58,801 --> 01:50:01,095
She was with child.
I know.
1240
01:50:03,264 --> 01:50:05,641
The grim reaper wields his heavy scythe
1241
01:50:05,724 --> 01:50:07,393
with every change of wind.
1242
01:50:08,352 --> 01:50:10,104
Professor, I must speak with you.
1243
01:50:10,187 --> 01:50:11,647
And I would speak with you.
1244
01:50:11,730 --> 01:50:15,693
Take that blackguard from this place!
1245
01:50:16,610 --> 01:50:18,130
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1246
01:50:18,154 --> 01:50:19,514
...has brought
all of this outrage!
1247
01:50:19,572 --> 01:50:21,282
Stop this. Stop, please. It is my fault.
1248
01:50:21,365 --> 01:50:23,242
This moment doesn't concern you, Thomas.
1249
01:50:23,367 --> 01:50:25,345
Your very presence...
Your horror has rent our hearts,
1250
01:50:25,369 --> 01:50:27,329
but you must hear us.
...does me wrong!
1251
01:50:27,413 --> 01:50:30,291
Friedrich, these nightmares do exist!
1252
01:50:31,584 --> 01:50:32,585
They exist.
1253
01:50:39,091 --> 01:50:41,385
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1254
01:50:41,469 --> 01:50:42,737
The good sisters sought to nurse me
1255
01:50:42,761 --> 01:50:44,221
back to health with their prayer,
1256
01:50:44,305 --> 01:50:47,224
yet I fear I'm not free of his spell.
1257
01:50:47,308 --> 01:50:48,976
Trust in God and your strength.
1258
01:50:49,894 --> 01:50:52,521
The monster left you to the wolves,
yet you prevailed.
1259
01:50:52,605 --> 01:50:53,606
Harding.
1260
01:50:54,732 --> 01:50:57,193
Forgive me.
I'm not myself. I...
1261
01:50:58,903 --> 01:51:01,447
Please forgive me, all of you.
1262
01:51:01,530 --> 01:51:04,700
My reason could not accept...
accept...
1263
01:51:04,783 --> 01:51:06,368
Strength, man.
Strength.
1264
01:51:06,452 --> 01:51:09,121
Orlok has kept his coffin
within Grünewald Manor?
1265
01:51:09,205 --> 01:51:10,998
Assuredly.
Under our very noses.
1266
01:51:11,081 --> 01:51:12,625
Tonight, we destroy the beast.
1267
01:51:12,708 --> 01:51:14,668
Let me come with you.
No, of course not, Ellen.
1268
01:51:14,752 --> 01:51:16,337
You must be kept safe away.
1269
01:51:16,420 --> 01:51:18,881
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1270
01:51:18,964 --> 01:51:20,758
Please.
The readiness is all.
1271
01:51:20,841 --> 01:51:24,011
We shall sanctify the
earth wherein he is buried
1272
01:51:24,094 --> 01:51:26,180
and destroy the sarcophagus.
1273
01:51:26,263 --> 01:51:29,475
Then he can have
no sanctuary at cock crow.
1274
01:51:29,558 --> 01:51:30,976
And when we uncover the body?
1275
01:51:31,060 --> 01:51:33,938
I will drive a spike of
cold iron through him.
1276
01:51:35,189 --> 01:51:37,858
What if it does not work? It must.
1277
01:51:40,528 --> 01:51:43,072
Professor, allow me
to walk you to your door.
1278
01:51:49,078 --> 01:51:51,705
I know...
it must be me, Professor.
1279
01:51:52,373 --> 01:51:55,209
I am but an able tourist
in this occult world.
1280
01:51:55,960 --> 01:51:57,127
You were born to it.
1281
01:51:58,212 --> 01:51:59,797
It is a rare gift.
1282
01:51:59,880 --> 01:52:02,299
His pull to me is so powerful,
1283
01:52:02,383 --> 01:52:03,509
so terrible,
1284
01:52:04,552 --> 01:52:06,512
yet my spirit cannot be evil as his.
1285
01:52:07,721 --> 01:52:11,517
We must know evil
to be able to destroy it.
1286
01:52:11,600 --> 01:52:14,103
We must discover it within ourselves.
1287
01:52:14,186 --> 01:52:17,898
And when we have,
we must crucify the evil within us,
1288
01:52:17,982 --> 01:52:19,024
or there is no salvation.
1289
01:52:19,108 --> 01:52:20,776
I need no salvation.
1290
01:52:20,859 --> 01:52:23,571
My entire life,
I have done no ill but heed my nature.
1291
01:52:23,654 --> 01:52:25,030
Then hearken to it.
1292
01:52:25,990 --> 01:52:31,161
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1293
01:52:32,246 --> 01:52:34,039
I'm convinced only you
1294
01:52:35,040 --> 01:52:37,793
have the faculty to redeem us.
1295
01:52:39,211 --> 01:52:40,713
Ellen, let us make haste.
1296
01:52:49,388 --> 01:52:51,181
In heathen times,
1297
01:52:51,265 --> 01:52:53,976
you might have been
a great priestess of Isis.
1298
01:52:54,977 --> 01:52:59,023
Yet, in this strange and modern world,
1299
01:52:59,106 --> 01:53:01,191
your purpose is of greater worth.
1300
01:53:02,276 --> 01:53:04,278
You are our salvation.
1301
01:53:05,446 --> 01:53:06,655
Thank you.
1302
01:53:11,160 --> 01:53:13,203
I will keep your husband at bay tonight.
1303
01:53:13,287 --> 01:53:14,580
Go now. Go home.
1304
01:53:14,663 --> 01:53:18,417
Attend him that he is
sturdy for this false hunt.
1305
01:53:46,695 --> 01:53:48,405
You will put an end to all of this?
1306
01:53:53,285 --> 01:53:56,372
{\an8}Promise you shan't return
to me till he is no more.
1307
01:53:56,455 --> 01:53:59,166
{\an8}Promise me you won't return. I promise.
1308
01:54:01,043 --> 01:54:03,045
{\an8}He does not have power over you, Thomas.
1309
01:54:04,546 --> 01:54:06,298
{\an8}I place my utter faith in you.
1310
01:54:07,341 --> 01:54:08,342
{\an8}I love you.
1311
01:54:09,051 --> 01:54:10,052
{\an8}Fear not.
1312
01:54:29,697 --> 01:54:31,448
Goodbye.
1313
01:54:33,325 --> 01:54:34,368
He is not here?
1314
01:54:34,451 --> 01:54:35,994
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1315
01:54:36,078 --> 01:54:37,538
Where could he have gone?
1316
01:54:37,621 --> 01:54:39,248
He has a heavy grief.
1317
01:54:39,331 --> 01:54:41,250
We shall wait for him.
1318
01:54:41,333 --> 01:54:43,085
There's time yet till sundown.
1319
01:54:43,168 --> 01:54:45,212
No, we must find him.
1320
01:54:48,465 --> 01:54:50,801
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1321
01:54:52,553 --> 01:54:54,888
{\an8}- Harding!
- Harding!
1322
01:54:58,517 --> 01:54:59,560
{\an8}Friedrich!
1323
01:55:20,873 --> 01:55:22,583
Clara.
1324
01:55:24,418 --> 01:55:25,544
Louise.
1325
01:55:30,048 --> 01:55:32,050
Oh, my girls.
1326
01:55:39,057 --> 01:55:40,058
Anna.
1327
01:55:43,187 --> 01:55:45,230
Your bed is so dark.
1328
01:55:47,816 --> 01:55:49,276
So small.
1329
01:55:54,198 --> 01:55:55,657
Anna, my love.
1330
01:55:58,786 --> 01:55:59,870
Our son.
1331
01:56:03,040 --> 01:56:04,374
Our little son.
1332
01:56:08,003 --> 01:56:09,087
Forgive me.
1333
01:56:12,216 --> 01:56:13,926
I shall never sleep again.
1334
01:56:16,011 --> 01:56:18,388
Never.
1335
01:56:24,019 --> 01:56:28,106
Let this, your tender embrace,
1336
01:56:28,190 --> 01:56:29,983
keep me now in bliss,
1337
01:56:30,901 --> 01:56:34,404
{\an8}away from everlasting sleep.
1338
01:56:47,000 --> 01:56:48,001
Friedrich!
1339
01:56:57,636 --> 01:56:59,054
Oh, God.
1340
01:57:02,808 --> 01:57:04,268
We are too late.
1341
01:57:05,644 --> 01:57:08,188
We must set fire to their infected bodies.
1342
01:57:09,314 --> 01:57:11,233
Our flames will sanctify them.
1343
01:57:12,025 --> 01:57:13,694
I cannot bear any more.
1344
01:57:14,987 --> 01:57:17,281
Please, we must onward.
1345
01:57:17,364 --> 01:57:20,117
But Orlok. Will he not already have risen?
1346
01:57:20,200 --> 01:57:21,386
Should we not return to our homes?
1347
01:57:21,410 --> 01:57:23,120
No, I will not wait till morning.
1348
01:57:23,203 --> 01:57:24,580
Very wise, young Thomas.
1349
01:57:24,663 --> 01:57:27,374
I feel his hold upon me this night.
1350
01:57:29,126 --> 01:57:31,295
May God have mercy on their souls.
1351
01:57:32,629 --> 01:57:34,464
"In the Name of Jehovah,
1352
01:57:34,548 --> 01:57:37,134
"and by the power and dignity
of these three Names,
1353
01:57:37,217 --> 01:57:40,053
"Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum,
1354
01:57:40,137 --> 01:57:44,558
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1355
01:57:44,641 --> 01:57:45,893
"into the Lake of Fire,
1356
01:57:45,976 --> 01:57:48,186
"there to remain until the Day of Doom
1357
01:57:48,270 --> 01:57:51,273
"and not to be remembered
before the face of God
1358
01:57:51,356 --> 01:57:54,026
"who shall come to judge
the quick and the dead
1359
01:57:54,109 --> 01:57:55,611
"and the world with fire."
1360
01:58:22,679 --> 01:58:24,264
There is a chapel beyond the courtyard.
1361
01:58:24,348 --> 01:58:26,183
Make haste, Thomas!
1362
01:58:33,815 --> 01:58:36,151
I am ready.
1363
01:58:36,234 --> 01:58:39,696
I bid you, come to me.
1364
01:58:45,702 --> 01:58:46,787
There he lies.
1365
01:58:55,712 --> 01:58:56,713
Oh, God.
1366
01:58:59,883 --> 01:59:01,510
Go forward, Thomas.
1367
01:59:01,593 --> 01:59:03,804
Set free the demon's body.
1368
01:59:38,797 --> 01:59:40,298
{\an8}Thomas, no!
1369
01:59:40,424 --> 01:59:43,051
{\an8}Herr Knock.
1370
01:59:43,135 --> 01:59:44,136
{\an8}I...
1371
01:59:45,178 --> 01:59:48,432
{\an8}relinquished him my soul.
1372
01:59:50,684 --> 01:59:55,814
{\an8}I should have been the Prince of Rats,
immortal.
1373
01:59:58,400 --> 02:00:03,071
{\an8}But he cares only for his pretty bride.
1374
02:00:03,155 --> 02:00:04,197
Ellen?
1375
02:00:04,281 --> 02:00:05,782
{\an8}She is his.
1376
02:00:05,866 --> 02:00:06,867
{\an8}Monstrous.
1377
02:00:06,950 --> 02:00:08,410
{\an8}Strike again.
1378
02:00:08,493 --> 02:00:11,580
{\an8}I am blasphemy.
1379
02:00:11,663 --> 02:00:14,499
{\an8}Die, you accursed mis-birth of hell!
1380
02:00:14,583 --> 02:00:16,585
Set fire to it all.
1381
02:00:16,668 --> 02:00:18,545
Damn it, man, he has gone to my wife.
1382
02:00:18,628 --> 02:00:19,629
We must burn it.
1383
02:00:19,713 --> 02:00:21,757
We must destroy all his habitation.
1384
02:00:21,840 --> 02:00:22,841
No sanctuary.
1385
02:00:22,924 --> 02:00:24,217
No, there is no time to be lost.
1386
02:00:24,301 --> 02:00:26,511
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1387
02:00:26,595 --> 02:00:29,056
He cannot resist her blood!
1388
02:00:29,639 --> 02:00:30,932
You are a madman.
1389
02:00:31,016 --> 02:00:33,018
You knew Orlok would not be here.
1390
02:00:33,101 --> 02:00:34,686
You knew it this afternoon.
1391
02:00:34,770 --> 02:00:35,771
{\an8}Your wife wills it.
1392
02:00:35,854 --> 02:00:37,355
{\an8}This is not moral!
1393
02:00:37,439 --> 02:00:41,193
{\an8}God is beyond our morals!
1394
02:00:41,276 --> 02:00:44,071
In vain! In vain!
You run in vain!
1395
02:00:44,154 --> 02:00:47,908
You cannot outrun her destiny!
1396
02:00:47,991 --> 02:00:53,080
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1397
02:00:53,163 --> 02:00:57,751
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1398
02:00:57,834 --> 02:00:59,377
redemption!
1399
02:01:01,129 --> 02:01:03,006
The plague shall be lifted!
1400
02:01:05,342 --> 02:01:06,968
Redemption!
1401
02:02:47,527 --> 02:02:49,905
I do.
1402
02:03:00,540 --> 02:03:01,541
Yes.
1403
02:05:44,788 --> 02:05:45,789
More.
1404
02:05:47,123 --> 02:05:48,124
More.
1405
02:07:17,755 --> 02:07:18,923
Ellen.
1406
02:08:04,719 --> 02:08:05,845
Forgive us.
1407
02:08:09,599 --> 02:08:13,019
"And lo, the maiden fair
1408
02:08:13,102 --> 02:08:16,689
"did offer up her love unto the beast
1409
02:08:18,066 --> 02:08:21,277
"and with him lay in close embrace
1410
02:08:21,361 --> 02:08:23,446
"until the first cock crow.
1411
02:08:24,697 --> 02:08:28,034
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1412
02:08:28,993 --> 02:08:33,206
"and freed them from
the plague of Nosferatu."
90458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.