Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
I'm going to get a little bit of a
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
little bit of a
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
little bit of a
4
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
little bit of a
5
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
little bit of a
6
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
little bit of a
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
little bit of a
8
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
little bit of a
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
little bit of a
10
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
little bit of
11
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
omet Brooks.
12
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
You know, honey could tell
13
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
nothing very
14
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Students, people go
15
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
about their business
16
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
The days get longer
17
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
for the whole
18
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
shouldt shall
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
The season is!
20
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Nothing unusual.
21
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
so suddenly, in
22
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
the region 1841,
23
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
we turn the
24
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
whole town upside down
25
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Mr. Carson, he slashed his wrists like a fool,
26
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
because he was rejected by Miss Danny Keelian,
27
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
the Parsons' beautiful daughter.
28
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
A minute, get me afterwards.
29
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
A strange man appeared.
30
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
He said his name was Lohan Nagel.
31
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Aah!
32
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Aah!
33
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Aah!
34
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Aah!
35
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Aah!
36
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Aah!
37
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Aah!
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Aah!
39
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Aah!
40
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Aah!
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Aah!
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Aah!
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Aah!
44
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Aah!
45
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Aah!
46
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Aah!
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Our room, Jeezer.
48
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Yep.
49
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Do the walls keep the noise from the other rooms out?
50
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Yes, of course, sir.
51
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
The grip, Molly, is a very respectable hotel.
52
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Good.
53
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Who are you?
54
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
There is my name.
55
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
If you're planning to stay a longer period, I could make you a very interesting reduction.
56
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
I could be staying. It depends on a few things. I'm an agronomist, a gentleman farmer.
57
00:04:11,000 --> 00:04:19,000
You're hand-free-free-snuggle.
58
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
So you might be staying the whole winter here?
59
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Maybe longer.
60
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I saw him near the hotel.
61
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
He took notice of me.
62
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Why?
63
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
That's Grogon. We call him Midget.
64
00:04:35,000 --> 00:04:58,000
What a joke our neighbor came to do here. Nobody could answer that exactly.
65
00:04:59,000 --> 00:05:09,000
If you ask me, he'd chosen our obscure little town to come and die in.
66
00:05:09,000 --> 00:05:20,000
He carried a violin case in a small bottle of Prusic acid, 90 proof, a deadly poison.
67
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
He looked about him. He was looking for something, of what?
68
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Whatever it was, he didn't find it.
69
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
One.
70
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
At all. Did you find those?
71
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
I'm going to get a little bit of a
72
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
73
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
74
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
75
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
76
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
77
00:06:27,000 --> 00:06:35,000
good day forgive me mr. Dave to speak to you but I'm a
78
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
stranger here I've lost my way
79
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
what you want to do?
80
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
could you please tell me how far it is to be done?
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
the precise distance?
82
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
The precise distance I can't say exactly.
83
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I'm not from here either.
84
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
If you take that path over there, it's half as wrong.
85
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Thank you. Thank you very much.
86
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
If you're going that way, would you allow me to accompany you?
87
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
It's slippery.
88
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
If you have nothing to fear, I won't disturb you.
89
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I won't even speak.
90
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
I'll just walk alongside of you and listen to the birds.
91
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Why are you running away?
92
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Damn it.
93
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Copy.
94
00:07:35,000 --> 00:07:51,000
I apologize for being so terribly late.
95
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
I'm sure you had something very important to do.
96
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I was in the graveyard.
97
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
I was thinking.
98
00:08:00,000 --> 00:08:09,000
Then you must have seen the place where they're bearing poor Carlson tomorrow.
99
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
The man who was found dead on the snaver.
100
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Yeah.
101
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
It's a very strange business.
102
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
He was lying face downwards with his face in the mud.
103
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Yesterday, the police discovered a knife.
104
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
A knife.
105
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
He was a very talented young man, according to the newspapers.
106
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Yes. He was to become a vicar in a few weeks.
107
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
He was here on a little holiday.
108
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
His poor mother lives just around the corner.
109
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Didn't he kill himself?
110
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Well, both his wrists were slashed.
111
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
That's another accident.
112
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Who is he, Space?
113
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
In the mud.
114
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Tomorrow they're burying him in unconquerading ground.
115
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
But the more I think about the case,
116
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
it all points to an ordinary love story.
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
The ordinary?
118
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Oh, so?
119
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
He had a piece of paper in his mouth.
120
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
But that doesn't tell us anything special.
121
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
He made notes when he was out taking a walk.
122
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
And what was on it?
123
00:09:44,000 --> 00:09:50,000
May the steel of your blade cut as sharply as your final note.
124
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
What nonsense!
125
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
We are not open.
126
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
It was very interesting.
127
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Wonderful.
128
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Wonderful.
129
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
It's wonderful.
130
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Dance with me, Midgey.
131
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Oh, not today, please.
132
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I'm very busy.
133
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I've taken the clothes to the kitchen.
134
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Would there be anything else, sir?
135
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Why, what else would there be now?
136
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Salmon, figure glass, I'm not as much with as Midgey.
137
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
With pleasure and respecter, but not now, please.
138
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Not now.
139
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Why not? It's a big little beer.
140
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Aren't you the son of a distinguished vicar?
141
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
There we go.
142
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
You know I can't take strong drink.
143
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Drink.
144
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
There, one sip to please you.
145
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Oh, but it's up.
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
No, please.
147
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Don't be angry with me.
148
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
I'll drink it up.
149
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
And now, you have mashed your teeth in front of us, Midgey.
150
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm short of time.
151
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Sorting time.
152
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
It's about time to purchase of a new coat, Midgey.
153
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Look at this.
154
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
What are you doing, my only coat?
155
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Don't worry, you'll get a brand new one, Midgey.
156
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
From me?
157
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
I promise you, in front of one, two, four, six, witnesses.
158
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Tomorrow come to my breast, a veggie new coat.
159
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Yes, but to earn it tonight, you girls have to nash your teeth for us.
160
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Now!
161
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
No!
162
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I cannot nash my teeth.
163
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
You know you nash your teeth beautifully.
164
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
But you've got a glass of beer inside you?
165
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Are we sick?
166
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
If you break this glass from the head of this bully here, I'll protect you from the consequences.
167
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
What did you say?
168
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
No, please.
169
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I said, bully.
170
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Die!
171
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Down to the devil.
172
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
You got that far enough.
173
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm not standing any more of this.
174
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
If you feel like having a pipe, go outside, not here.
175
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Shall we get a breath of air?
176
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
How did you come by that strange nickname?
177
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Your real name's Grogard.
178
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Always that ties, Midgey.
179
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
In a church?
180
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
No.
181
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
It was at a party.
182
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I was in a church.
183
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
No.
184
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
It was at a party.
185
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
At a party?
186
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
There was Captain Franti, Dr. Colby, and the customs officer. I forget his name now.
187
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
It was a bachelor party and they were all drunk and they were running around half naked.
188
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well, not me, because I didn't want to take my clothes off.
189
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
So they took me and threw me into a barrel of wine.
190
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
Well, the customs officer, he threw in a broken glass and smashed from the stove.
191
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
And Dr. Colby emptied a chamber pot.
192
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Yeah?
193
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
Then they got hold of me by the feet and plunged me head first, seven times into the barrel.
194
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I thought I was going to die.
195
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Well, Dr. Colby, he said, stop a minute, stop a minute.
196
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Then he must have been pretty drunk and it sounded like stop a midget.
197
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Then Captain Franti said, that's right. We'll baptise a midget.
198
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
A few days later, Labour was in the market.
199
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
And he met a fan of mine.
200
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
It's not today, thank you.
201
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
My only friend I might say, called Martha Goode.
202
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Eggs?
203
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
If God had blessed me with another body, I would have asked her to marry me a long time ago.
204
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Two eggs?
205
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
The hair that turned white from grief.
206
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
What that grief was, it's not for me to say.
207
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
She looked very good for me.
208
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
I'm going to be a little bit nervous.
209
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I'm going to be a little bit nervous.
210
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
I'm going to be a little bit nervous.
211
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I'm going to be a little bit nervous.
212
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I'm going to be a little bit nervous.
213
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I'm going to be a little bit nervous.
214
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I'm going to be a little bit nervous.
215
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'm going to be a little bit nervous.
216
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I'm going to be a little bit nervous.
217
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
MUSIC
218
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
There you are.
219
00:16:38,000 --> 00:16:59,000
Ginnies offer for the land.
220
00:17:09,000 --> 00:17:15,000
Sarah, Sarah.
221
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
You're right, is it just like forget nuts?
222
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Why won't my shoes polish this morning?
223
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
It's washing day today.
224
00:17:38,000 --> 00:17:46,000
Hello.
225
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Have you had your new coat yet from the inspector?
226
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
Not yet, but it'll come.
227
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
You draw too much attention to yourself.
228
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Look, they're looking at us now.
229
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
They asked me about you.
230
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Who is that blonde woman?
231
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Oh, that's Frederica.
232
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
And the girl who's standing staring next to her.
233
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
That's good to her sister.
234
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
They're both daughters of the bailiff.
235
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
I know everybody.
236
00:18:22,000 --> 00:18:30,000
And the man with his sleepy eyes, the beard, who's looking this way.
237
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
That's Dr. Stearnessy.
238
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
He just got married last year.
239
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
She's white next to her.
240
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
She's got asthma.
241
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
That's why she wears those thick muffins.
242
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
There, that's Dolly Kalen.
243
00:18:45,000 --> 00:18:50,000
The one in black.
244
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
Silly of me, they're all in black.
245
00:19:05,000 --> 00:19:15,000
Excuse me, sir.
246
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I'm sorry to disturb you.
247
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Would you mind not sitting on that tombstone?
248
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
I'm asking you in the name of the dead man's sister.
249
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
My humblest apologies.
250
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Just as I expected,
251
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
the neighbor went off to the lonely house where Martha lived.
252
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
Finding she was away from home, he pushed over the door.
253
00:19:43,000 --> 00:19:49,000
He was looking for her for traces of her past life.
254
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
He saw her when she was young.
255
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
You have heard of her.
256
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
You have heard of her.
257
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
You have heard of her.
258
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
You have heard of her.
259
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
You have heard of her.
260
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
You have heard of her.
261
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
You have heard of her.
262
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
You have heard of her.
263
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
You have heard of her.
264
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
You have her eyes.
265
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
But not her gentle face.
266
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
I wish I could help you.
267
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
I hope you will excuse me for joining you like this without being introduced to you.
268
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Nagel's my name.
269
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Mr. Nagel, you couldn't do us a greater pleasure.
270
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
What a pity you don't have your violin with you.
271
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
You could have played a little serenade for us.
272
00:21:05,000 --> 00:21:10,000
I don't play the violin. I have an old violin case full of dirty clothes.
273
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
Then perhaps you'd like to see for us.
274
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Mr. Nagel, I do hope you haven't made any other plans.
275
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
We're having a little gathering at our house tonight.
276
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
You must come over, Mr. Nagel.
277
00:21:24,000 --> 00:21:30,000
As I warn you, sir, at our gatherings there's a minimum of liquor and a maximum of gossip.
278
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Will it be all right if I wear these clothes? I'm afraid I have nothing else.
279
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
I had a feeling it would be a beautiful day today.
280
00:21:43,000 --> 00:21:50,000
The first thing I saw yesterday morning was a beautiful woman who was smiling at me.
281
00:21:50,000 --> 00:21:56,000
Good health. Well now, a daydream like that I wouldn't mind having one like that myself.
282
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Oh, but I've experienced far stranger things on that.
283
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Oh, please excuse me. I'm talking too much.
284
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
But that's exactly what we want, Mr. Nagel.
285
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
To hear you talking.
286
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
We hear in the provinces are not used to pinecompasses.
287
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Well, if you insist then.
288
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
I saw.
289
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
A rocky landscape.
290
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
A very beautiful place.
291
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Why are you doing that?
292
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I was not to saw your shoes with the blood from our mouth.
293
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
But why do you kiss my shoes after all the things that I've done to you?
294
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Thank you for not making me suffer more. You're very kind to me.
295
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Why were tompous nonsense?
296
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
It gives me the creep, sonnously.
297
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
It was midget.
298
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I knew it.
299
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
I knew it the very moment you said that he kissed the ground.
300
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
I knew it was a midget at once.
301
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
It seemed very weak and turd, Mr. Nagel.
302
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Are you eating well?
303
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
A council made a very violent emotional life.
304
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
And was driven to his death. I mean, his nerves were all shattered.
305
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
And it was the consequence of an unhealthy diet.
306
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Well, complete lack of physical exercise. What is it?
307
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
It's an emergency.
308
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Excuse me.
309
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
You must all stay here as long as you like.
310
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
You know, Mr. Nagel, you really ought to come along with me this evening on my round.
311
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
It's really discouraging.
312
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
My patients all behave like lunatics.
313
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I sincerely believe most of them should be put away.
314
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'll go with you.
315
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Oh, wonderful.
316
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
And then, stink.
317
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Anyway, well, good night, everyone.
318
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Oh, uh...
319
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Goodbye, Eddie.
320
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Goodbye.
321
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Goodbye.
322
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Bye.
323
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
I'll Nagel stamps their closing with that ring of his.
324
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Oh, you...
325
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Goodbye.
326
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
There's something wrong with the stamps.
327
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
No children.
328
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
No worries.
329
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
But yet...
330
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
You're so different from other men, Mr. Nagel.
331
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Why do you tell all of that to me?
332
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Because I want you to notice me a little.
333
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
I haven't spoken a single word all evening that wasn't really meant for you.
334
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Why is the inspector so hostile towards you?
335
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Oh, a little misunderstanding.
336
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Yesterday, Dr. Glass of Fear out of my hands was a great moment.
337
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
I was very rude to him as well.
338
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Even threatened him a little.
339
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
But she's acted like a real gentleman.
340
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
I've heard quite a different story.
341
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
From whom?
342
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
The midget.
343
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Midget's lying.
344
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Why do you always try to debase yourself like that, Mr. Me?
345
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
May I speak frankly to you?
346
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
I'd really recommend someone else relating to you the true story of that incident.
347
00:26:44,000 --> 00:26:50,000
I wanted to debase myself at first in order that later in the true version of the story,
348
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I would appear to you as a hero.
349
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Why do you have to be so calculating?
350
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I don't understand you.
351
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
And I've no wish to understand you.
352
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
I don't understand you.
353
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
And I've no wish to understand you.
354
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
This is the spot where I first met you.
355
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
I shall never forget how you look that day.
356
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Like a princess.
357
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Yes?
358
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
But I'd like to tell you about a true adventure I once had.
359
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
It won't take long.
360
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I found myself in the country.
361
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I walked for several hours.
362
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Something kept me turning back and drove me off.
363
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
My feet were giving to wake.
364
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Suddenly I heard someone calling my name.
365
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
I was a little scared.
366
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Suddenly I heard someone calling my name.
367
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Nago!
368
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Johan Nago!
369
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Then I'll forget it.
370
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
A strange, terrifying being who was half man, half monster appeared before me.
371
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Nago!
372
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Johan Nago!
373
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
He was as alive as I was.
374
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Stumbed, I looked up.
375
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
The little man was gone.
376
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
I turned and saw a woman coming down the stairs.
377
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
And without smiling or raising her voice, she said...
378
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Come, Stuilt!
379
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I looked at her.
380
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
And a happy feeling came over.
381
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
There was a sound behind us as if someone believed it.
382
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Again, I felt the presence of a little monster.
383
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
We walked down the flight of Stamps.
384
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Shh, she was missing.
385
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Now my night turned into a fairy tale.
386
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
All of a sudden I heard a marvellous music coming closer and closer.
387
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
It was as though the roof had been lifted.
388
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
I started dancing.
389
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
A very end of tiny, luminous figures.
390
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Dazzling white seemed to be descending.
391
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Though perhaps a million of them...
392
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
They brushed my eyelids.
393
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Touched my hair.
394
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
They were all blind.
395
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
The whole tower was filled with blind angels singing.
396
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Suddenly the angels stopped singing.
397
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
I saw them, arranged themselves in formation and fly off.
398
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
They soared up to the roof, swarming around the opening, eager to get out.
399
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
The last one turned once more, gazing at me with its blind eyes.
400
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
The last one turned once more, gazing at me with its blind eyes, before it departed.
401
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
That's the last thing I remember.
402
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
The blind angel turning to look at me.
403
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Then everything became black again.
404
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Mr. Nagle, may I thank you for a very beautiful evening.
405
00:30:35,000 --> 00:30:42,000
I'll write to my fiancé and say that I've met a gentleman who is totally and completely dissatisfied with everyone and everything.
406
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
And Lieutenant, I'm going to call you a friend of the young man.
407
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I'll call you a friend of the young man.
408
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I'll call you a friend of the young man.
409
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
I'll call you a friend of the young man.
410
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'll call you a friend of the young man.
411
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
And Lieutenant Hanson is the most understanding man.
412
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Good night.
413
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
The days went by.
414
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Once more, Legle set off for Martha's house.
415
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
He wanted to help us.
416
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
How? That was the problem.
417
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
He thought up something.
418
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Good afternoon.
419
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
I'd like a word or two with you. It won't keep you very long.
420
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Nagle's my name.
421
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Johann Friedrich Nagle.
422
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I'm staying at the moment at the Greg Mullen.
423
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I'm a collector of antiques.
424
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
You may have heard of me.
425
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
No? I buy anything that's old.
426
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
And I pay very good prices.
427
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I have no antiques.
428
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Everyone says that only but people don't know what they really have.
429
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
That chair, for example, could I look at it more closely?
430
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Who is the next broken? That's why I've put it against the wall.
431
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Yes, but is that important?
432
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
May I ask you where he comes from?
433
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Somewhere abroad.
434
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
My father used to collect chairs on his travels.
435
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
He was a sailor.
436
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
And you went with him? I imagine.
437
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Yes.
438
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Good.
439
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
What's your price?
440
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Let me decide what's a fair price.
441
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
You'd ask an astronomical amount.
442
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
And then we'll have to hankle.
443
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
You might ask 300 guineas.
444
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
And excuse me for saying so.
445
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
It's outrageous.
446
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
200 guineas.
447
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Now, let's end more.
448
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
I feel really... I mean, if you really want this chair for your collection, please have it.
449
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
I have no use for it.
450
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I'll bring it to your hotel if you like.
451
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Such a proposal has never been made to me before.
452
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
My dear Ms. Goode, 200 guineas.
453
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
And two days to think it over.
454
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Forgive me your solemn promise.
455
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
You won't sell it to anyone else in the meantime.
456
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Martha was confused.
457
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
She wasn't used to people treating her well.
458
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Poor Laura Marr.
459
00:33:52,000 --> 00:34:01,000
So I became very embarrassing to leave a lake without telling me this is enhancing to Taylor.
460
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
The manager, please.
461
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Well, nobody has ever, ever been so good to me.
462
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Could you make a jacket of that material and have it delivered to Mr. Grogard?
463
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Certainly.
464
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Would you mind coming over to the light, please?
465
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Is it for the midget?
466
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Yes, but it absolutely must be ready tomorrow.
467
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
But the measurements.
468
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Yes, of course.
469
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
The midget has a very special...
470
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Size.
471
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Oh, I'm sure.
472
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Oh, I'm sure we can manage that.
473
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I assume it's enough.
474
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
One day my friend was visited by a figure from the past.
475
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
An elegant lady from the big city.
476
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Her name was Cammer.
477
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
She had once been his greatest love.
478
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
He told me later that seeing her again...
479
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
...was like the seeding a blow between the eyes.
480
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
There's a lady downstairs who wants to speak to you.
481
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
My dear Simmons.
482
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Aren't you glad to see me?
483
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
I came by ferry.
484
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Hallucomez, don't I?
485
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Well, tell me.
486
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
I must look utterly filthy. I've been travelling for 24 hours.
487
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Oh.
488
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Don't you have a cone for me?
489
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
No.
490
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
But whatever made you come here?
491
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Let me put the question to you.
492
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
What's the idea of burying yourself in a hole like this?
493
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
An upset, got fearing people with your silly notions.
494
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I hear you've been telling them you're an agronomist.
495
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
Yes, yes. A certain Mrs. Tillerson told me.
496
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I'll go and sit over there.
497
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
The vial case of yours.
498
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Sarah, I believe they're calling for you downstairs.
499
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Oh, Simmons. I can't put you out of my mind.
500
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I know you, mad. Dr. Nissen said so.
501
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
But I cannot leave you.
502
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
And you're still wearing that yellow suit.
503
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
What do you think is about with you?
504
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
If you need money, say so. It's no problem.
505
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Why do you always have to insult me?
506
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
My dear, Carla, for one time at least, be sensible.
507
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Let me assist you.
508
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
No, no, no. Didn't you hear?
509
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
What do you want then?
510
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I don't know myself.
511
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
How much do you need?
512
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
A hundred. A hundred pounds.
513
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
A hundred pounds.
514
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
But you don't imagine I came just for that, do you?
515
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Oh, no, Simmons. You couldn't think so mainly of me.
516
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Of course not.
517
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
But you could do me a great favor.
518
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Anything you say, my darling?
519
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
You've got an hour to spare before the boat leaves.
520
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I want you to call on a certain lady.
521
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
And Mrs. Tennyson?
522
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Oh, no.
523
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
It's a lady called Martha Goode.
524
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
She's a timid little creature.
525
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Snow white hair.
526
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Eyes like glowing colds.
527
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
She lives down by the harbour in a cottage without curtains.
528
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
You can't mistake it.
529
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Now, this lady owns a certain chair.
530
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
And you must try to purchase it.
531
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
You may offer her, say, anything up to 400 pounds.
532
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
You are out of your mind.
533
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
400 pounds for a chair.
534
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
And why are you so sure she'll refuse me?
535
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Because I made the first offer.
536
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
And if she accepts...
537
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
No, I'll go.
538
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Goodbye, may know.
539
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
But how come I let you know the result?
540
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
I have it.
541
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
If she refuses to sell, I'll ask the captain to give her a gift.
542
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
And you send the boat home five times.
543
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Isn't that a good idea?
544
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Perfect.
545
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Only you could think of such a thing.
546
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Simple.
547
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Anotherriel.
548
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Oh, gosh how much?
549
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Another glass, please.
550
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
How did you like it?
551
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Very elegant.
552
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
I met the inspector, but he gave nothing away.
553
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Where'd you get your new jacket, he said?
554
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
He was testing me out, wasn't he?
555
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
What did you say?
556
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
I said I mustn't tell.
557
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Now a jacket also demands a new shirt.
558
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
This shirt is still good. I know how to treat shirts.
559
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
I take them off at night. I sleep like you, but they last twice as long.
560
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Lieutenant Hanson's promised me two of his shirts.
561
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
New trousers, then. A gift from me. Agreed?
562
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I'm not sure.
563
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
I don't know what she does.
564
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Camera really loved him, I think.
565
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
She loved his money, too.
566
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Come closer to me.
567
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
We're being overheard.
568
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
A blue card.
569
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
What is your opinion?
570
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Of Danny Keeland.
571
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
White.
572
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
I'll tell you what I think about.
573
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
Danny Keeland is able to destroy as many men as she wants.
574
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
That's my humble opinion.
575
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
She's so.
576
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
So unattainable.
577
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
So beautiful.
578
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Get out of reach.
579
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
There must be so exquisite to be destroyed by her.
580
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
That you just said.
581
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Lies midget.
582
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I'm hopelessly in love with her.
583
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
She's lost to me.
584
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
She's lost to me. She's in the age.
585
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Pity, isn't it?
586
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I don't pity her now.
587
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Pity myself.
588
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
So much.
589
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Cute.
590
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
My friend, Wet.
591
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
And I couldn't comfort him.
592
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
She could.
593
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Danny Keeland apparently could.
594
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Nagle latched onto her.
595
00:43:50,000 --> 00:43:55,000
He imagined this frivolous vain creature possessed all kinds of charms and virtues.
596
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
They existed only in his fevered brain.
597
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
This is the fifth time we meet, I see.
598
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
If you only knew.
599
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Ah, yes.
600
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
I hope you don't regret the last time we met.
601
00:44:16,000 --> 00:44:22,000
Forgive me for saying so, but I'm not so sure you were in the right mind.
602
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Have you been drinking?
603
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Yes.
604
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
It's my birthday today.
605
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Well, I think it's a shame that you picked this way to celebrate it.
606
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
I'm a walking contradiction.
607
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
I've said nasty things about you. Only I'd have loved them.
608
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
I tried to humiliate you to console myself a little.
609
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
I blow inside my sea.
610
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
I always take this path.
611
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Hoping to find your footprint in the wet sand.
612
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
I pray to the wind and the stars to kiss you good night.
613
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
In my name.
614
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
You belong to another man, I know that.
615
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
I tell myself.
616
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
She's engaged, even alone.
617
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
She'll go away.
618
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Then later I say, he's still here.
619
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
She's not lost to me yet.
620
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Say something, please.
621
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
You're losing a button.
622
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Have you anything to cut the thread?
623
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
What's that medallion for?
624
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Life saving. Actually, I have no right to wear it.
625
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Don't belittle yourself.
626
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
No, I bought it. Take a look. The name's been scratched out.
627
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
I love you.
628
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
You're really crazy.
629
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
You're driving me crazy too. I don't want to see you again.
630
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
It can't be our last round, you fool.
631
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Say it isn't, even if you don't mean it, really.
632
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
It is my birthday, isn't it?
633
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Kindly go away now, please.
634
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
And don't you come looking for me at the rectory.
635
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
The dogs were barking all night.
636
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
And my father had to get up three times at least.
637
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Y'know.
638
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
What we did.
639
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
What we did.
640
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Theased- Res involves amongst a few people.
641
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Look out for one figure, please.
642
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
You're hurting the cylinder, dude.
643
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Open the Malcolm For The conversations implement.
644
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Good evening, gentlemen.
645
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Excuse me for being late.
646
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I tore my hand on a fish hook.
647
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Mr. Grogard has a new outfit, I see.
648
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Good evening, Mr. Lago.
649
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
And the inspector hasn't even turned up.
650
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
No.
651
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
No.
652
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I'm not sure.
653
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I'm not sure.
654
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
I'm not sure.
655
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I'm sure.
656
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
I'm sure.
657
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I'm sure.
658
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
No.
659
00:47:29,000 --> 00:47:35,000
If you asked me to choose between Leo Tolstoy and Jesus Christ or Emmanuel Gant,
660
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
I should find it extremely difficult to honor.
661
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
You couldn't even start.
662
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
And what, Mr. Nagle's opinion?
663
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
In my opinion, the ones who make the most money are the greatest.
664
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
But you cannot deny that Tolstoy is a great writer.
665
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
Tolstoy is terribly naive.
666
00:47:59,000 --> 00:48:04,000
His whole teaching isn't better than that of the Salvation Army.
667
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
Your health, my friends.
668
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Life's dreams.
669
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
It's mysteries.
670
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Aren't those the greatest treasures?
671
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
I shall with mankind.
672
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
There's one solution for the world.
673
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
We should kill ourselves.
674
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Yes, I once thought like that.
675
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
But I haven't got the courage.
676
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Though my pistol is always loaded.
677
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
What do you think, Doctor?
678
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Precic acid, 90%.
679
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Is that enough to give mankind its send-off?
680
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
I tried it on an animal once.
681
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
It really won't want us.
682
00:48:54,000 --> 00:49:01,000
Actually, I would have confiscated that weapon of yours, but as you yourself say,
683
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
you haven't got the courage to use it.
684
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Grow God!
685
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
Please allow me to recite a following masterpiece for you.
686
00:49:20,000 --> 00:49:33,000
May the steel of your blade cut a sharply as your final...
687
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
No.
688
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Geedamopasol!
689
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
When he felt relaxed, Blago was the cheeriest of fellows,
690
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
and he was going to marry as a schoolboy.
691
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
His birthday party was a joyous affair.
692
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Fine, jacket like that.
693
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
The sound of the waistcoat.
694
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Try it and take it home with you.
695
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
You may keep it.
696
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
I'm so sorry.
697
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Let's bring all the glasses down.
698
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I'm so sorry.
699
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Is that you, Grow God?
700
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
What time is it?
701
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Oh, it's not eight o'clock yet, Mr. Nagle.
702
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
I found these things in your waistcoat.
703
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
I hope you didn't drink the poison, did you?
704
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
No, I didn't touch it.
705
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Not even tasted it?
706
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
I promise.
707
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
I hope your hand gets better soon.
708
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
He had hurt his hand.
709
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
I know where he got it.
710
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
I'm not a fool.
711
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
For the night before, I had not heard Danny Keeling's dog bark once.
712
00:52:06,000 --> 00:52:13,000
I'm not really educated enough to understand the mind of someone like Nagle.
713
00:52:36,000 --> 00:52:43,000
So I stood by and looked on helplessly, as he was torn between the most conflicting emotions.
714
00:52:43,000 --> 00:52:48,000
I could see that Legal was trying to run away from himself.
715
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
He was so subtle and clear sighted in other things.
716
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
How could he think that was possible? Even I know that.
717
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
I can't escape from this deformed infant's body of mine.
718
00:53:06,000 --> 00:53:16,000
Mr. Nagle, you have a visitor. Miss Keeland is waiting downstairs.
719
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Coming.
720
00:53:36,000 --> 00:53:59,000
What a lovely surprise this is.
721
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
I had a feeling today would be a lovely day for me.
722
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Our dog is dead.
723
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Really?
724
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
The housekeeper found him this morning at door. He was poisoned.
725
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
I must admit that I never really cared for that dog.
726
00:54:15,000 --> 00:54:21,000
But give me for saying so, but that creature had an expression that was particularly disgusting.
727
00:54:21,000 --> 00:54:26,000
He looked as if all the suffering of mankind was your fault.
728
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Bit me as well.
729
00:54:28,000 --> 00:54:35,000
Mr. Nagle, you should be ashamed. You promised to stop this stupid behavior.
730
00:54:35,000 --> 00:54:47,000
Mr. Nagle, you must stop this. I love somebody else. Well, is that clear?
731
00:54:47,000 --> 00:54:53,000
I must scandal.
732
00:54:53,000 --> 00:54:58,000
If you wish, you can accompany me home now.
733
00:54:58,000 --> 00:55:05,000
I once had a friend who was hopelessly in love with a certain player.
734
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
But, Claire, I didn't want to have anything to do with him.
735
00:55:10,000 --> 00:55:15,000
She also had a sister, a monstrous creature, a hunchback.
736
00:55:15,000 --> 00:55:20,000
One day, my friend suddenly fell in love with this.
737
00:55:20,000 --> 00:55:26,000
Mr. Nagle, why do you do your best to always keep the conversation going?
738
00:55:26,000 --> 00:55:33,000
Why are you so nervous? Show me your hand.
739
00:55:34,000 --> 00:55:38,000
Does it hurt?
740
00:56:20,000 --> 00:56:27,000
No.
741
00:56:27,000 --> 00:56:38,000
Listen to me. I hope you never suffer as I'm suffering now.
742
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
Come, Drew!
743
00:56:51,000 --> 00:57:00,000
Don't you recognize me? You're unable.
744
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
I see you haven't sold the chair yet.
745
00:57:10,000 --> 00:57:18,000
No, but there was another person, a lady. But you can have it for nothing.
746
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
Now, Ms. Goode, please don't make me angry.
747
00:57:21,000 --> 00:57:28,000
Next thing you'll ask 500 guineas for it. What sort of game are you playing?
748
00:57:28,000 --> 00:57:37,000
I'm not playing any games. Please, give me three shillings.
749
00:57:37,000 --> 00:57:42,000
That's settled then.
750
00:57:48,000 --> 00:57:55,000
But give me, please.
751
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
Do you know the midget?
752
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Please don't talk to me about him.
753
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Did you know he's hopelessly in love with you?
754
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
We've known each other since we were children.
755
00:58:08,000 --> 00:58:12,000
I'm not surprised then. But he's got courage.
756
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
But his age and deformed as he is.
757
00:58:18,000 --> 00:58:26,000
Do you shake your head? We've been there so, so unreliable.
758
00:58:49,000 --> 00:58:54,000
Don't you give me too much.
759
00:58:54,000 --> 00:58:58,000
Are you starting that again?
760
00:58:58,000 --> 00:59:02,000
Are you starting that over again?
761
00:59:02,000 --> 00:59:06,000
You've given me too much.
762
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Well, give it back.
763
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
Would you do me the honor tonight of coming along with me to the fancy fair in town?
764
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
A bit of music and fun? We'll do you good.
765
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
I've got nothing to wear.
766
00:59:22,000 --> 00:59:27,000
Now you have money enough. You can buy what you want.
767
00:59:27,000 --> 00:59:33,000
Matt, thank you for asking me.
768
00:59:33,000 --> 00:59:37,000
It's been years since.
769
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
The day the annual fancy fair came round.
770
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
I was really nervous.
771
00:59:50,000 --> 00:59:56,000
I had to appear in one of the tabellos as the god of pan.
772
00:59:56,000 --> 01:00:03,000
When Danny Keelom went off to dress up for her appearance as a heaving goddess,
773
01:00:03,000 --> 01:00:08,000
I saw Nadal follow her with burning eyes.
774
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Excuse me.
775
01:00:18,000 --> 01:00:45,000
Why are you so interested in a coat when it's on her leaves you cold?
776
01:00:45,000 --> 01:00:49,000
A little investigation.
777
01:00:49,000 --> 01:00:55,000
I'm slowly beginning to distrust you so that even your poor children are suspicious.
778
01:00:55,000 --> 01:00:59,000
That's the reason I wanted to see if you should have had inside your coat.
779
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
You're quite right.
780
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
I'm a scoundrel.
781
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
I give cigars out to little boys in the street.
782
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
I annoy the chambermaid at the Grechmullen.
783
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
I have a disease that's incurable.
784
01:01:14,000 --> 01:01:19,000
I'm quite ridiculous.
785
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
Well, for once you're telling the truth.
786
01:01:24,000 --> 01:01:31,000
You're not leaving your charming guest alone, Ritula.
787
01:01:31,000 --> 01:01:38,000
You know very well. I only came tonight to see you.
788
01:01:41,000 --> 01:01:59,000
Mr. Danko, you're really beginning to bore me.
789
01:01:59,000 --> 01:02:06,000
I tell you I love my fiancée and I have no intention of breaking my engagement.
790
01:02:06,000 --> 01:02:11,000
I'll always be keen.
791
01:02:11,000 --> 01:02:16,000
Since you won't be seeing me again,
792
01:02:16,000 --> 01:02:25,000
would you, when next to right your fiancée, remind him that he said that he would give Mr. Groegard
793
01:02:25,000 --> 01:02:30,000
two woolen shots as a present.
794
01:02:36,000 --> 01:02:43,000
You are very patient.
795
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Are you enjoying yourself a little?
796
01:02:46,000 --> 01:02:51,000
Really?
797
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
Isn't that beautiful?
798
01:02:54,000 --> 01:02:58,000
What? What do you mean?
799
01:02:58,000 --> 01:03:03,000
Why? The forest?
800
01:03:03,000 --> 01:03:10,000
All black red?
801
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Shh!
802
01:03:12,000 --> 01:03:17,000
Now!
803
01:03:17,000 --> 01:03:38,000
Good evening. Thank you.
804
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Greetings.
805
01:03:41,000 --> 01:03:46,000
Enjoying the mountains.
806
01:03:46,000 --> 01:03:50,000
Oh, I must go home now. It's already so late.
807
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Do I have any such phone?
808
01:03:52,000 --> 01:03:56,000
Oh, no. It's out of the question. I can't stay any, Mr. Nego.
809
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
I'll be delighted to see you.
810
01:03:59,000 --> 01:04:04,000
Oh, no. I can't be seen with Mr. Nego unless actually I'm asleep.
811
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
He has such a beautiful name.
812
01:04:07,000 --> 01:04:10,000
Exactly.
813
01:04:10,000 --> 01:04:15,000
Just recently the fellow attempted to make a rendezvous with me in the church.
814
01:04:15,000 --> 01:04:20,000
The church, Charles. What an uberaginal idea.
815
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Tell me, Mr. Nego, what was your idea?
816
01:04:27,000 --> 01:04:32,000
Come on, Danny.
817
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
You know perfectly well, Miski-le.
818
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
This Nego even gave our dog a dose of poison.
819
01:04:39,000 --> 01:04:45,000
His name is really Stevenson. It's true. Thee-marn-son.
820
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
May I?
821
01:05:02,000 --> 01:05:06,000
arya?
822
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
I'm going to be a little bit more
823
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
and I'm going to be a little bit more
824
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
and I'm going to be a little bit more
825
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
and I'm going to be a little bit more
826
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
and I'm going to be a little bit more
827
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
and I'm going to be a little bit more
828
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
and I'm going to be a little bit more
829
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
and I'm going to be a little bit more
830
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
and I'm going to be a little bit more
831
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
and I'm going to be a little bit more
832
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
and I'm going to be a little bit more
833
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
and I'm going to be a little bit more
834
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
and I'm going to be a little bit more
835
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
and I'm going to be a little bit more
836
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
and I'm going to be a little bit more
837
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
and I'm going to be a little bit of more
838
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
and I'm going to be a little bit more
839
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
and I'm going to be a little bit more
840
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
and I'm going to be a little bit more
841
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
and I'm going to be a little bit more
842
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
and I'm going to be a little bit more
843
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
and I'm going to be a little bit more
844
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
and I'm going to be a little bit more
845
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
and I'm going to be a little bit more
846
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
and I'm going to be a little bit more
847
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
and I'm going to be a little bit more
848
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
and I'm going to be more a little bit more
849
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
and I'm going to be more about
850
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
I like this little joke.
851
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Come on in, I'm a cat.
852
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
You're right.
853
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
You need to take a piece of the game.
854
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
But I was on beautiful.
855
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
Thank you, nevertheless.
856
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Yes, brother.
857
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Brother, brother, brother.
858
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
I had tears in my eyes.
859
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
How are we?
860
01:06:44,000 --> 01:06:48,000
Not because he played so beautifully.
861
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
But because in the music I could hear my friends wounded
862
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
so crying out.
863
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
Go on.
864
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
May I come in?
865
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
Isn't it, brother, late?
866
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
I must talk to you.
867
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
I'm going to go.
868
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
May I hold your hand for one?
869
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
Do you think that I'm always lying?
870
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Oh, no. Of course not.
871
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
And what have I told you?
872
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
That I love you.
873
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Please understand.
874
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
You see, I'm asking you to become my wife.
875
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Not my mistress, but my lawful wife.
876
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
I know what you're thinking.
877
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
You're a couple of years older than me, but does it matter?
878
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
If you were 30 years older than me, it'll make no difference.
879
01:08:33,000 --> 01:08:34,000
Only you don't think it's possible.
880
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Yes.
881
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
No, let's not talk about it anymore.
882
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
You think that I'm joking, don't you?
883
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Not that.
884
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Is it because of the midget?
885
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Oh, no.
886
01:08:51,000 --> 01:08:52,000
I shall always be good to you.
887
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
I buy a house for us, a piece of land.
888
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
I'm an agronomist, you see.
889
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
I have very strong hands.
890
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
We shall always be together.
891
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Yes.
892
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
We'll go fishing together and swimming in the brook.
893
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Would you like that?
894
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Yes.
895
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
The midget might be very generous.
896
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
I can't help that.
897
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
I'll think about you all night.
898
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Will you come and see me tomorrow?
899
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Yes.
900
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Tomorrow is good.
901
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Shall I wear the same dress?
902
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
Yes.
903
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
It's raining.
904
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
You'll get wet.
905
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
One more thing.
906
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
You don't think I've a lunatic?
907
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
I don't think I've a lunatic.
908
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
I don't think I've a lunatic.
909
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Mr. Nagel, you must forgive me.
910
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
I've thought it over carefully.
911
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
I know I promised you yesterday, but I'm afraid it's not possible.
912
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
Not possible?
913
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
I do not love you enough.
914
01:11:32,000 --> 01:11:33,000
Do I suddenly repulse you?
915
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
It's not possible.
916
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Danny.
917
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
What did Miss Killen tell you?
918
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
I didn't think Miss Killen'd been here.
919
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Listen.
920
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Please trust me.
921
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
I will deceive you, Miss Good.
922
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
I'll come back tomorrow.
923
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
No.
924
01:12:04,000 --> 01:12:05,000
I'll come back tomorrow.
925
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
The cruel way she rejected him wounded Nagel to the marrow.
926
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
Danny, like a she devil, had blackened Nagel's name.
927
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
Danny, like a serpent, had spat venom into Martha's credulous heart.
928
01:12:31,000 --> 01:12:35,000
And so Nagel's last chance of obtaining happiness and peace was gone.
929
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Then something happened I had seen coming from the moment I first met yo her, Nagel.
930
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Danny, what did you do?
931
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
I'm sorry.
932
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Goddamn! Goddamn it!
933
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
I'm sorry.
934
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
Hey! Hey! Hey!
935
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
Hey! Hey! Hey! Hey!
936
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
What a beautiful day.
937
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
Yes, isn't it?
938
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Well, Mr. Nagel.
939
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
I want to ask a favor.
940
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
It's embarrassing.
941
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
I'm not sure you'd want to do it for me.
942
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
I'd be delighted to do what I can.
943
01:15:50,000 --> 01:15:54,000
I have a brief note for Martha Goode. Would you kindly take it to her?
944
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
I think you know where she is.
945
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Martha Goode.
946
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
I'm really very grateful to you for being so kind.
947
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
There's no hurry.
948
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Who put those flowers over there?
949
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
I did, sir.
950
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
You good?
951
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Windows clean?
952
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Come here.
953
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
This is for you.
954
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
What for?
955
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
For your lovely shoulders.
956
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Hello, my name is Kelly.
957
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Hi, everybody.
958
01:17:20,000 --> 01:17:24,000
Hi, hello, why is anybody here saying Kelly?
959
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Tell me, from your love, man.
960
01:17:28,000 --> 01:17:31,000
So, you're back at your old job again, I see.
961
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
And up to your old tricks.
962
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
You put water in my butt with...
963
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
I want you to do your good turn.
964
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Good turn. A good turn?
965
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
You, Mr. Ady think.
966
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
You, your goodness.
967
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
You're a little fraud.
968
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
You, you let everyone walk all over you. You dance for pennies.
969
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
You sleep naked to save on your shirt.
970
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
You're like Martha Goode. You're too of a kind.
971
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
You're just guss me.
972
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
I've had my eye on you.
973
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Where were you on the 6th of December?
974
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
You have no idea why I'm asking you that, huh?
975
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Because Carson was murdered on the 6th of December.
976
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
And I suspect that you murdered him.
977
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Go, God.
978
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
Come back.
979
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
I don't know what I'm saying.
980
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Please, come back.
981
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
He shut himself up in his room.
982
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
He who could be so vital and brave.
983
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
He who had given me courage in the hours when I most needed it.
984
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Yes?
985
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
He sat there torturing himself for hours until he was ill.
986
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Yes, let me see.
987
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
How much is that in all?
988
01:18:45,000 --> 01:18:47,000
Oh, there isn't the slightest audience to pay for.
989
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
I'm sorry.
990
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
That's all I have.
991
01:19:16,000 --> 01:19:17,000
It's not enough, is it?
992
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
No, Mr. Nagel.
993
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
It's not enough.
994
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
It's all?
995
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
Look for yourself.
996
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
In that case, Mr. Nagel, I'll call the police and settle this.
997
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Hundreds.
998
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Oh, I understand it now.
999
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
You merely wanted to see whether I could take a joke.
1000
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
Yes.
1001
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
I sometimes play practical jokes, but give me a piece.
1002
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
Thank you, Mr. Nagel.
1003
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
May I have a grogg with Brandi?
1004
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Yes, but you have a fever, don't you want to get dressed?
1005
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
In the middle of the day.
1006
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Then tomorrow the whole town will know I'll be ill.
1007
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
I'll be a laughingstock.
1008
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
I'll go fetch a dog.
1009
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
No.
1010
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
They'll give me mitzin that'll kill me.
1011
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
Carlsen?
1012
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
It's hot here.
1013
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
I have a fish who can my throat.
1014
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Sarah.
1015
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
What's this hole I'm buried in?
1016
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
They have grits.
1017
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Shall I get the grogg with Brandi for you?
1018
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
No.
1019
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
And tomorrow the whole town will know I had a drink.
1020
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
I'll be a little bit more.
1021
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
I'll be a little bit more.
1022
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
I'll be a little bit more.
1023
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
I'll be a little bit more.
1024
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
I'll be a little bit more.
1025
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
I'll be a little bit more.
1026
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
I'll be a little bit more.
1027
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
I'll be a little bit more.
1028
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
I'll be a little bit more.
1029
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
I'll be a little bit more.
1030
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
I'll be a little bit more.
1031
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
I'll be a little bit more.
1032
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
I'll be a little bit more.
1033
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
I'll be a little bit more.
1034
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
I'll be a little bit more.
1035
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
I'll be a little bit more.
1036
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
I'll be a little bit more.
1037
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
I'll be a little bit more.
1038
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
I'll be a little bit more.
1039
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
I'll be a little bit more.
1040
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
I'll be a little bit more.
1041
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
I'll be a little bit more.
1042
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
I'll be a little bit more.
1043
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
I'll be a little bit more.
1044
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
I'll be a little bit more.
1045
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
I'll be a little bit more.
1046
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
I'll be a little bit more.
1047
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
I'll be a little bit more.
1048
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
I'll be a little bit more.
1049
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
I'll be a little bit more.
1050
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
I'll be a little bit more.
1051
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
I'll be a little bit more.
1052
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
I'll be a little bit more.
1053
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
I'll be a little bit more.
1054
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
I'll be a little bit more.
1055
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
I'll be a little bit more.
1056
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
I'll be a little bit more.
1057
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
I'll be a little bit more.
1058
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
I'll be a little bit more.
1059
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
I'll be a little bit more.
1060
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
I'll be a little bit more.
1061
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
I'll be a little bit more.
1062
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
I'll be a little bit more.
1063
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
I'll be a little bit more.
1064
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
I'll be a little bit more.
1065
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
I'll be a little bit more.
1066
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
I'll be a little bit more.
1067
01:22:40,000 --> 01:22:41,000
I'll be a little bit more.
1068
01:22:41,000 --> 01:22:42,000
I'll be a little bit more.
1069
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
I'll be a little bit more.
1070
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
I'll be a little bit more.
1071
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
I'll be a little bit more.
1072
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
I'll be a little bit more.
1073
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
I'll be a little bit more.
1074
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
I'll be a little bit more.
1075
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
I'll be a little bit more.
1076
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
I'll be a little bit more.
1077
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
I'll be a little bit more.
1078
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
I'll be a little bit more.
1079
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
I'll be a little bit more.
1080
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
I'll be a little bit more.
1081
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
I'll be a little bit more.
1082
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
I'll be a little bit more.
1083
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
I'll be a little bit more.
1084
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
I'll be a little bit more.
1085
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
I'll be a little bit more.
1086
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
Yeah.
1087
01:23:01,000 --> 01:23:08,000
Oh, my god.
1088
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Daddy.
1089
01:23:29,000 --> 01:23:47,000
Hey! Hey! Let me go!
1090
01:23:47,000 --> 01:23:51,000
Let me go!
1091
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
This is your leather dress.
1092
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
Your children are screaming.
1093
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
You'll come up.
1094
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Ha ha ha ha!
1095
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Whoo hoo hoo hoo!
1096
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Mmm!
1097
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Mmm!
1098
01:24:21,000 --> 01:24:25,000
I heard someone calling me.
1099
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
I'm sorry.
1100
01:25:16,000 --> 01:25:20,000
I have to do something.
1101
01:25:21,000 --> 01:25:27,000
For the first time in his life, the midget, the laughing stock hit back.
1102
01:25:27,000 --> 01:25:51,000
I was sentenced to three years imprisonment.
1103
01:25:51,000 --> 01:25:56,000
Not for one single moment did I feel any remorse.
1104
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
Sometimes I see them walking in the town together.
1105
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
Those two women who were responsible for his death.
1106
01:26:02,000 --> 01:26:11,000
The white-haired one who killed him out of good faith, and the other out of pure frivolity.
1107
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Both women remain unmarried.
1108
01:26:15,000 --> 01:26:21,000
I keep thinking again and again about what they told me about Nathan.
1109
01:26:21,000 --> 01:26:25,000
A lot of it was very new to me.
1110
01:26:25,000 --> 01:26:30,000
I didn't hear any of it. I left the room.
1111
01:26:36,000 --> 01:26:39,000
He always walked here.
1112
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
Hmm.
1113
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
It's slippery.
1114
01:26:45,000 --> 01:26:48,000
Would you like to take my arm?
1115
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
Yes.
1116
01:26:49,000 --> 01:26:52,000
She'll hold on to me.
1117
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
You
75381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.