All language subtitles for Mysteries.1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 I'm going to get a little bit of a 2 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 little bit of a 3 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 little bit of a 4 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 little bit of a 5 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 little bit of a 6 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 little bit of a 7 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 little bit of a 8 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 little bit of a 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 little bit of a 10 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 little bit of 11 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 omet Brooks. 12 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 You know, honey could tell 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 nothing very 14 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Students, people go 15 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 about their business 16 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 The days get longer 17 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 for the whole 18 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 shouldt shall 19 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 The season is! 20 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Nothing unusual. 21 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 so suddenly, in 22 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 the region 1841, 23 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 we turn the 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 whole town upside down 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Mr. Carson, he slashed his wrists like a fool, 26 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 because he was rejected by Miss Danny Keelian, 27 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 the Parsons' beautiful daughter. 28 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 A minute, get me afterwards. 29 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 A strange man appeared. 30 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 He said his name was Lohan Nagel. 31 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Aah! 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Aah! 33 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Aah! 34 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Aah! 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Aah! 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Aah! 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Aah! 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Aah! 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Aah! 40 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Aah! 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Aah! 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Aah! 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Aah! 44 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Aah! 45 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Aah! 46 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Aah! 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Our room, Jeezer. 48 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Yep. 49 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Do the walls keep the noise from the other rooms out? 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Yes, of course, sir. 51 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 The grip, Molly, is a very respectable hotel. 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Good. 53 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Who are you? 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 There is my name. 55 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 If you're planning to stay a longer period, I could make you a very interesting reduction. 56 00:04:05,000 --> 00:04:11,000 I could be staying. It depends on a few things. I'm an agronomist, a gentleman farmer. 57 00:04:11,000 --> 00:04:19,000 You're hand-free-free-snuggle. 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 So you might be staying the whole winter here? 59 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Maybe longer. 60 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 I saw him near the hotel. 61 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 He took notice of me. 62 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Why? 63 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 That's Grogon. We call him Midget. 64 00:04:35,000 --> 00:04:58,000 What a joke our neighbor came to do here. Nobody could answer that exactly. 65 00:04:59,000 --> 00:05:09,000 If you ask me, he'd chosen our obscure little town to come and die in. 66 00:05:09,000 --> 00:05:20,000 He carried a violin case in a small bottle of Prusic acid, 90 proof, a deadly poison. 67 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 He looked about him. He was looking for something, of what? 68 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Whatever it was, he didn't find it. 69 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 One. 70 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 At all. Did you find those? 71 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 I'm going to get a little bit of a 72 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 73 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 74 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 75 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 76 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 77 00:06:27,000 --> 00:06:35,000 good day forgive me mr. Dave to speak to you but I'm a 78 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 stranger here I've lost my way 79 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 what you want to do? 80 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 could you please tell me how far it is to be done? 81 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 the precise distance? 82 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 The precise distance I can't say exactly. 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'm not from here either. 84 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 If you take that path over there, it's half as wrong. 85 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Thank you. Thank you very much. 86 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 If you're going that way, would you allow me to accompany you? 87 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 It's slippery. 88 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 If you have nothing to fear, I won't disturb you. 89 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I won't even speak. 90 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 I'll just walk alongside of you and listen to the birds. 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Why are you running away? 92 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Damn it. 93 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Copy. 94 00:07:35,000 --> 00:07:51,000 I apologize for being so terribly late. 95 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 I'm sure you had something very important to do. 96 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I was in the graveyard. 97 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I was thinking. 98 00:08:00,000 --> 00:08:09,000 Then you must have seen the place where they're bearing poor Carlson tomorrow. 99 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 The man who was found dead on the snaver. 100 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Yeah. 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 It's a very strange business. 102 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 He was lying face downwards with his face in the mud. 103 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Yesterday, the police discovered a knife. 104 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 A knife. 105 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 He was a very talented young man, according to the newspapers. 106 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Yes. He was to become a vicar in a few weeks. 107 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 He was here on a little holiday. 108 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 His poor mother lives just around the corner. 109 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Didn't he kill himself? 110 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Well, both his wrists were slashed. 111 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 That's another accident. 112 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Who is he, Space? 113 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 In the mud. 114 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 Tomorrow they're burying him in unconquerading ground. 115 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 But the more I think about the case, 116 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 it all points to an ordinary love story. 117 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 The ordinary? 118 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Oh, so? 119 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 He had a piece of paper in his mouth. 120 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 But that doesn't tell us anything special. 121 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 He made notes when he was out taking a walk. 122 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 And what was on it? 123 00:09:44,000 --> 00:09:50,000 May the steel of your blade cut as sharply as your final note. 124 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 What nonsense! 125 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 We are not open. 126 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 It was very interesting. 127 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Wonderful. 128 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Wonderful. 129 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 It's wonderful. 130 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Dance with me, Midgey. 131 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Oh, not today, please. 132 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I'm very busy. 133 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I've taken the clothes to the kitchen. 134 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Would there be anything else, sir? 135 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Why, what else would there be now? 136 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Salmon, figure glass, I'm not as much with as Midgey. 137 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 With pleasure and respecter, but not now, please. 138 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Not now. 139 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Why not? It's a big little beer. 140 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Aren't you the son of a distinguished vicar? 141 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 There we go. 142 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 You know I can't take strong drink. 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Drink. 144 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 There, one sip to please you. 145 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Oh, but it's up. 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 No, please. 147 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Don't be angry with me. 148 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 I'll drink it up. 149 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 And now, you have mashed your teeth in front of us, Midgey. 150 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'm short of time. 151 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Sorting time. 152 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 It's about time to purchase of a new coat, Midgey. 153 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Look at this. 154 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 What are you doing, my only coat? 155 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Don't worry, you'll get a brand new one, Midgey. 156 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 From me? 157 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 I promise you, in front of one, two, four, six, witnesses. 158 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Tomorrow come to my breast, a veggie new coat. 159 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Yes, but to earn it tonight, you girls have to nash your teeth for us. 160 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Now! 161 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 No! 162 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I cannot nash my teeth. 163 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 You know you nash your teeth beautifully. 164 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 But you've got a glass of beer inside you? 165 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Are we sick? 166 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 If you break this glass from the head of this bully here, I'll protect you from the consequences. 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 What did you say? 168 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 No, please. 169 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I said, bully. 170 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Die! 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Down to the devil. 172 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 You got that far enough. 173 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'm not standing any more of this. 174 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 If you feel like having a pipe, go outside, not here. 175 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Shall we get a breath of air? 176 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 How did you come by that strange nickname? 177 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Your real name's Grogard. 178 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Always that ties, Midgey. 179 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 In a church? 180 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 No. 181 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 It was at a party. 182 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I was in a church. 183 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 No. 184 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 It was at a party. 185 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 At a party? 186 00:13:48,000 --> 00:13:54,000 There was Captain Franti, Dr. Colby, and the customs officer. I forget his name now. 187 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 It was a bachelor party and they were all drunk and they were running around half naked. 188 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Well, not me, because I didn't want to take my clothes off. 189 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 So they took me and threw me into a barrel of wine. 190 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 Well, the customs officer, he threw in a broken glass and smashed from the stove. 191 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 And Dr. Colby emptied a chamber pot. 192 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Yeah? 193 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 Then they got hold of me by the feet and plunged me head first, seven times into the barrel. 194 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I thought I was going to die. 195 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Well, Dr. Colby, he said, stop a minute, stop a minute. 196 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Then he must have been pretty drunk and it sounded like stop a midget. 197 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Then Captain Franti said, that's right. We'll baptise a midget. 198 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 A few days later, Labour was in the market. 199 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 And he met a fan of mine. 200 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 It's not today, thank you. 201 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 My only friend I might say, called Martha Goode. 202 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Eggs? 203 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 If God had blessed me with another body, I would have asked her to marry me a long time ago. 204 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Two eggs? 205 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 The hair that turned white from grief. 206 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 What that grief was, it's not for me to say. 207 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 She looked very good for me. 208 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 I'm going to be a little bit nervous. 209 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I'm going to be a little bit nervous. 210 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I'm going to be a little bit nervous. 211 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 I'm going to be a little bit nervous. 212 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I'm going to be a little bit nervous. 213 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I'm going to be a little bit nervous. 214 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I'm going to be a little bit nervous. 215 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I'm going to be a little bit nervous. 216 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I'm going to be a little bit nervous. 217 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 MUSIC 218 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 There you are. 219 00:16:38,000 --> 00:16:59,000 Ginnies offer for the land. 220 00:17:09,000 --> 00:17:15,000 Sarah, Sarah. 221 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 You're right, is it just like forget nuts? 222 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Why won't my shoes polish this morning? 223 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 It's washing day today. 224 00:17:38,000 --> 00:17:46,000 Hello. 225 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Have you had your new coat yet from the inspector? 226 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 Not yet, but it'll come. 227 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 You draw too much attention to yourself. 228 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Look, they're looking at us now. 229 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 They asked me about you. 230 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Who is that blonde woman? 231 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Oh, that's Frederica. 232 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 And the girl who's standing staring next to her. 233 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 That's good to her sister. 234 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 They're both daughters of the bailiff. 235 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 I know everybody. 236 00:18:22,000 --> 00:18:30,000 And the man with his sleepy eyes, the beard, who's looking this way. 237 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 That's Dr. Stearnessy. 238 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 He just got married last year. 239 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 She's white next to her. 240 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 She's got asthma. 241 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 That's why she wears those thick muffins. 242 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 There, that's Dolly Kalen. 243 00:18:45,000 --> 00:18:50,000 The one in black. 244 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 Silly of me, they're all in black. 245 00:19:05,000 --> 00:19:15,000 Excuse me, sir. 246 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I'm sorry to disturb you. 247 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Would you mind not sitting on that tombstone? 248 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 I'm asking you in the name of the dead man's sister. 249 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 My humblest apologies. 250 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Just as I expected, 251 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 the neighbor went off to the lonely house where Martha lived. 252 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Finding she was away from home, he pushed over the door. 253 00:19:43,000 --> 00:19:49,000 He was looking for her for traces of her past life. 254 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 He saw her when she was young. 255 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 You have heard of her. 256 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 You have heard of her. 257 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 You have heard of her. 258 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 You have heard of her. 259 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 You have heard of her. 260 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 You have heard of her. 261 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 You have heard of her. 262 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 You have heard of her. 263 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 You have heard of her. 264 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 You have her eyes. 265 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 But not her gentle face. 266 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 I wish I could help you. 267 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 I hope you will excuse me for joining you like this without being introduced to you. 268 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Nagel's my name. 269 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Mr. Nagel, you couldn't do us a greater pleasure. 270 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 What a pity you don't have your violin with you. 271 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 You could have played a little serenade for us. 272 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 I don't play the violin. I have an old violin case full of dirty clothes. 273 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Then perhaps you'd like to see for us. 274 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Mr. Nagel, I do hope you haven't made any other plans. 275 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 We're having a little gathering at our house tonight. 276 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 You must come over, Mr. Nagel. 277 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 As I warn you, sir, at our gatherings there's a minimum of liquor and a maximum of gossip. 278 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Will it be all right if I wear these clothes? I'm afraid I have nothing else. 279 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 I had a feeling it would be a beautiful day today. 280 00:21:43,000 --> 00:21:50,000 The first thing I saw yesterday morning was a beautiful woman who was smiling at me. 281 00:21:50,000 --> 00:21:56,000 Good health. Well now, a daydream like that I wouldn't mind having one like that myself. 282 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Oh, but I've experienced far stranger things on that. 283 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Oh, please excuse me. I'm talking too much. 284 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 But that's exactly what we want, Mr. Nagel. 285 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 To hear you talking. 286 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 We hear in the provinces are not used to pinecompasses. 287 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Well, if you insist then. 288 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 I saw. 289 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 A rocky landscape. 290 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 A very beautiful place. 291 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Why are you doing that? 292 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I was not to saw your shoes with the blood from our mouth. 293 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 But why do you kiss my shoes after all the things that I've done to you? 294 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Thank you for not making me suffer more. You're very kind to me. 295 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Why were tompous nonsense? 296 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 It gives me the creep, sonnously. 297 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 It was midget. 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I knew it. 299 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 I knew it the very moment you said that he kissed the ground. 300 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I knew it was a midget at once. 301 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 It seemed very weak and turd, Mr. Nagel. 302 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Are you eating well? 303 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 A council made a very violent emotional life. 304 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 And was driven to his death. I mean, his nerves were all shattered. 305 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 And it was the consequence of an unhealthy diet. 306 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Well, complete lack of physical exercise. What is it? 307 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 It's an emergency. 308 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Excuse me. 309 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 You must all stay here as long as you like. 310 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 You know, Mr. Nagel, you really ought to come along with me this evening on my round. 311 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 It's really discouraging. 312 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 My patients all behave like lunatics. 313 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I sincerely believe most of them should be put away. 314 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'll go with you. 315 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Oh, wonderful. 316 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 And then, stink. 317 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Anyway, well, good night, everyone. 318 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Oh, uh... 319 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Goodbye, Eddie. 320 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Goodbye. 321 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Goodbye. 322 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Bye. 323 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 I'll Nagel stamps their closing with that ring of his. 324 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Oh, you... 325 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Goodbye. 326 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 There's something wrong with the stamps. 327 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 No children. 328 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 No worries. 329 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 But yet... 330 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 You're so different from other men, Mr. Nagel. 331 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Why do you tell all of that to me? 332 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Because I want you to notice me a little. 333 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 I haven't spoken a single word all evening that wasn't really meant for you. 334 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Why is the inspector so hostile towards you? 335 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Oh, a little misunderstanding. 336 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Yesterday, Dr. Glass of Fear out of my hands was a great moment. 337 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 I was very rude to him as well. 338 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Even threatened him a little. 339 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 But she's acted like a real gentleman. 340 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 I've heard quite a different story. 341 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 From whom? 342 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 The midget. 343 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Midget's lying. 344 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Why do you always try to debase yourself like that, Mr. Me? 345 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 May I speak frankly to you? 346 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 I'd really recommend someone else relating to you the true story of that incident. 347 00:26:44,000 --> 00:26:50,000 I wanted to debase myself at first in order that later in the true version of the story, 348 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I would appear to you as a hero. 349 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Why do you have to be so calculating? 350 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I don't understand you. 351 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 And I've no wish to understand you. 352 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 I don't understand you. 353 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 And I've no wish to understand you. 354 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 This is the spot where I first met you. 355 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I shall never forget how you look that day. 356 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Like a princess. 357 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Yes? 358 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 But I'd like to tell you about a true adventure I once had. 359 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 It won't take long. 360 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I found myself in the country. 361 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I walked for several hours. 362 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Something kept me turning back and drove me off. 363 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 My feet were giving to wake. 364 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Suddenly I heard someone calling my name. 365 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 I was a little scared. 366 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Suddenly I heard someone calling my name. 367 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Nago! 368 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Johan Nago! 369 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Then I'll forget it. 370 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 A strange, terrifying being who was half man, half monster appeared before me. 371 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Nago! 372 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Johan Nago! 373 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 He was as alive as I was. 374 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Stumbed, I looked up. 375 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 The little man was gone. 376 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 I turned and saw a woman coming down the stairs. 377 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 And without smiling or raising her voice, she said... 378 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Come, Stuilt! 379 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 I looked at her. 380 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 And a happy feeling came over. 381 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 There was a sound behind us as if someone believed it. 382 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Again, I felt the presence of a little monster. 383 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 We walked down the flight of Stamps. 384 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Shh, she was missing. 385 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Now my night turned into a fairy tale. 386 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 All of a sudden I heard a marvellous music coming closer and closer. 387 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 It was as though the roof had been lifted. 388 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 I started dancing. 389 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 A very end of tiny, luminous figures. 390 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Dazzling white seemed to be descending. 391 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Though perhaps a million of them... 392 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 They brushed my eyelids. 393 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Touched my hair. 394 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 They were all blind. 395 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 The whole tower was filled with blind angels singing. 396 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Suddenly the angels stopped singing. 397 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 I saw them, arranged themselves in formation and fly off. 398 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 They soared up to the roof, swarming around the opening, eager to get out. 399 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 The last one turned once more, gazing at me with its blind eyes. 400 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 The last one turned once more, gazing at me with its blind eyes, before it departed. 401 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 That's the last thing I remember. 402 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 The blind angel turning to look at me. 403 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Then everything became black again. 404 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Mr. Nagle, may I thank you for a very beautiful evening. 405 00:30:35,000 --> 00:30:42,000 I'll write to my fiancé and say that I've met a gentleman who is totally and completely dissatisfied with everyone and everything. 406 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 And Lieutenant, I'm going to call you a friend of the young man. 407 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I'll call you a friend of the young man. 408 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I'll call you a friend of the young man. 409 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I'll call you a friend of the young man. 410 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I'll call you a friend of the young man. 411 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 And Lieutenant Hanson is the most understanding man. 412 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Good night. 413 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 The days went by. 414 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Once more, Legle set off for Martha's house. 415 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 He wanted to help us. 416 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 How? That was the problem. 417 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 He thought up something. 418 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Good afternoon. 419 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 I'd like a word or two with you. It won't keep you very long. 420 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Nagle's my name. 421 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Johann Friedrich Nagle. 422 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I'm staying at the moment at the Greg Mullen. 423 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I'm a collector of antiques. 424 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 You may have heard of me. 425 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 No? I buy anything that's old. 426 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 And I pay very good prices. 427 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I have no antiques. 428 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Everyone says that only but people don't know what they really have. 429 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 That chair, for example, could I look at it more closely? 430 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Who is the next broken? That's why I've put it against the wall. 431 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Yes, but is that important? 432 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 May I ask you where he comes from? 433 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Somewhere abroad. 434 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 My father used to collect chairs on his travels. 435 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 He was a sailor. 436 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 And you went with him? I imagine. 437 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Yes. 438 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Good. 439 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 What's your price? 440 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Let me decide what's a fair price. 441 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 You'd ask an astronomical amount. 442 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 And then we'll have to hankle. 443 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 You might ask 300 guineas. 444 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 And excuse me for saying so. 445 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 It's outrageous. 446 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 200 guineas. 447 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Now, let's end more. 448 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 I feel really... I mean, if you really want this chair for your collection, please have it. 449 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 I have no use for it. 450 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I'll bring it to your hotel if you like. 451 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Such a proposal has never been made to me before. 452 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 My dear Ms. Goode, 200 guineas. 453 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 And two days to think it over. 454 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Forgive me your solemn promise. 455 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 You won't sell it to anyone else in the meantime. 456 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Martha was confused. 457 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 She wasn't used to people treating her well. 458 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Poor Laura Marr. 459 00:33:52,000 --> 00:34:01,000 So I became very embarrassing to leave a lake without telling me this is enhancing to Taylor. 460 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 The manager, please. 461 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Well, nobody has ever, ever been so good to me. 462 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Could you make a jacket of that material and have it delivered to Mr. Grogard? 463 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Certainly. 464 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Would you mind coming over to the light, please? 465 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Is it for the midget? 466 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Yes, but it absolutely must be ready tomorrow. 467 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 But the measurements. 468 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Yes, of course. 469 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 The midget has a very special... 470 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Size. 471 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Oh, I'm sure. 472 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Oh, I'm sure we can manage that. 473 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I assume it's enough. 474 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 One day my friend was visited by a figure from the past. 475 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 An elegant lady from the big city. 476 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Her name was Cammer. 477 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 She had once been his greatest love. 478 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 He told me later that seeing her again... 479 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 ...was like the seeding a blow between the eyes. 480 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 There's a lady downstairs who wants to speak to you. 481 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 My dear Simmons. 482 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Aren't you glad to see me? 483 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 I came by ferry. 484 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Hallucomez, don't I? 485 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Well, tell me. 486 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I must look utterly filthy. I've been travelling for 24 hours. 487 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Oh. 488 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Don't you have a cone for me? 489 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 No. 490 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 But whatever made you come here? 491 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Let me put the question to you. 492 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 What's the idea of burying yourself in a hole like this? 493 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 An upset, got fearing people with your silly notions. 494 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I hear you've been telling them you're an agronomist. 495 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 Yes, yes. A certain Mrs. Tillerson told me. 496 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I'll go and sit over there. 497 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 The vial case of yours. 498 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Sarah, I believe they're calling for you downstairs. 499 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Oh, Simmons. I can't put you out of my mind. 500 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I know you, mad. Dr. Nissen said so. 501 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 But I cannot leave you. 502 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 And you're still wearing that yellow suit. 503 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 What do you think is about with you? 504 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 If you need money, say so. It's no problem. 505 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Why do you always have to insult me? 506 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 My dear, Carla, for one time at least, be sensible. 507 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Let me assist you. 508 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 No, no, no. Didn't you hear? 509 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 What do you want then? 510 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I don't know myself. 511 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 How much do you need? 512 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 A hundred. A hundred pounds. 513 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 A hundred pounds. 514 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 But you don't imagine I came just for that, do you? 515 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 Oh, no, Simmons. You couldn't think so mainly of me. 516 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Of course not. 517 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 But you could do me a great favor. 518 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Anything you say, my darling? 519 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 You've got an hour to spare before the boat leaves. 520 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I want you to call on a certain lady. 521 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 And Mrs. Tennyson? 522 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Oh, no. 523 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 It's a lady called Martha Goode. 524 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 She's a timid little creature. 525 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Snow white hair. 526 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Eyes like glowing colds. 527 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 She lives down by the harbour in a cottage without curtains. 528 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 You can't mistake it. 529 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Now, this lady owns a certain chair. 530 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 And you must try to purchase it. 531 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 You may offer her, say, anything up to 400 pounds. 532 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 You are out of your mind. 533 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 400 pounds for a chair. 534 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 And why are you so sure she'll refuse me? 535 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Because I made the first offer. 536 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 And if she accepts... 537 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 No, I'll go. 538 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Goodbye, may know. 539 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 But how come I let you know the result? 540 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 I have it. 541 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 If she refuses to sell, I'll ask the captain to give her a gift. 542 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 And you send the boat home five times. 543 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Isn't that a good idea? 544 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Perfect. 545 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Only you could think of such a thing. 546 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Simple. 547 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Anotherriel. 548 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Oh, gosh how much? 549 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Another glass, please. 550 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 How did you like it? 551 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Very elegant. 552 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 I met the inspector, but he gave nothing away. 553 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Where'd you get your new jacket, he said? 554 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 He was testing me out, wasn't he? 555 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 What did you say? 556 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 I said I mustn't tell. 557 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Now a jacket also demands a new shirt. 558 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 This shirt is still good. I know how to treat shirts. 559 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 I take them off at night. I sleep like you, but they last twice as long. 560 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Lieutenant Hanson's promised me two of his shirts. 561 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 New trousers, then. A gift from me. Agreed? 562 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I'm not sure. 563 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 I don't know what she does. 564 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Camera really loved him, I think. 565 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 She loved his money, too. 566 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Come closer to me. 567 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 We're being overheard. 568 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 A blue card. 569 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 What is your opinion? 570 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Of Danny Keeland. 571 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 White. 572 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 I'll tell you what I think about. 573 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 Danny Keeland is able to destroy as many men as she wants. 574 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 That's my humble opinion. 575 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 She's so. 576 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 So unattainable. 577 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 So beautiful. 578 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Get out of reach. 579 00:42:55,000 --> 00:43:00,000 There must be so exquisite to be destroyed by her. 580 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 That you just said. 581 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Lies midget. 582 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I'm hopelessly in love with her. 583 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 She's lost to me. 584 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 She's lost to me. She's in the age. 585 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Pity, isn't it? 586 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I don't pity her now. 587 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Pity myself. 588 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 So much. 589 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Cute. 590 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 My friend, Wet. 591 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 And I couldn't comfort him. 592 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 She could. 593 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Danny Keeland apparently could. 594 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Nagle latched onto her. 595 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 He imagined this frivolous vain creature possessed all kinds of charms and virtues. 596 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 They existed only in his fevered brain. 597 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 This is the fifth time we meet, I see. 598 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 If you only knew. 599 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Ah, yes. 600 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 I hope you don't regret the last time we met. 601 00:44:16,000 --> 00:44:22,000 Forgive me for saying so, but I'm not so sure you were in the right mind. 602 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Have you been drinking? 603 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Yes. 604 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 It's my birthday today. 605 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Well, I think it's a shame that you picked this way to celebrate it. 606 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 I'm a walking contradiction. 607 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 I've said nasty things about you. Only I'd have loved them. 608 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 I tried to humiliate you to console myself a little. 609 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I blow inside my sea. 610 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 I always take this path. 611 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Hoping to find your footprint in the wet sand. 612 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 I pray to the wind and the stars to kiss you good night. 613 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 In my name. 614 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 You belong to another man, I know that. 615 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 I tell myself. 616 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 She's engaged, even alone. 617 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 She'll go away. 618 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Then later I say, he's still here. 619 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 She's not lost to me yet. 620 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Say something, please. 621 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 You're losing a button. 622 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Have you anything to cut the thread? 623 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 What's that medallion for? 624 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Life saving. Actually, I have no right to wear it. 625 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Don't belittle yourself. 626 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 No, I bought it. Take a look. The name's been scratched out. 627 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 I love you. 628 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 You're really crazy. 629 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 You're driving me crazy too. I don't want to see you again. 630 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 It can't be our last round, you fool. 631 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Say it isn't, even if you don't mean it, really. 632 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 It is my birthday, isn't it? 633 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Kindly go away now, please. 634 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 And don't you come looking for me at the rectory. 635 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 The dogs were barking all night. 636 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 And my father had to get up three times at least. 637 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Y'know. 638 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 What we did. 639 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 What we did. 640 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Theased- Res involves amongst a few people. 641 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Look out for one figure, please. 642 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 You're hurting the cylinder, dude. 643 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Open the Malcolm For The conversations implement. 644 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Good evening, gentlemen. 645 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Excuse me for being late. 646 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 I tore my hand on a fish hook. 647 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Mr. Grogard has a new outfit, I see. 648 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Good evening, Mr. Lago. 649 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 And the inspector hasn't even turned up. 650 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 No. 651 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 No. 652 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I'm not sure. 653 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I'm not sure. 654 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 I'm not sure. 655 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I'm sure. 656 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 I'm sure. 657 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I'm sure. 658 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 No. 659 00:47:29,000 --> 00:47:35,000 If you asked me to choose between Leo Tolstoy and Jesus Christ or Emmanuel Gant, 660 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 I should find it extremely difficult to honor. 661 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 You couldn't even start. 662 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 And what, Mr. Nagle's opinion? 663 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 In my opinion, the ones who make the most money are the greatest. 664 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 But you cannot deny that Tolstoy is a great writer. 665 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Tolstoy is terribly naive. 666 00:47:59,000 --> 00:48:04,000 His whole teaching isn't better than that of the Salvation Army. 667 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 Your health, my friends. 668 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Life's dreams. 669 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 It's mysteries. 670 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Aren't those the greatest treasures? 671 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 I shall with mankind. 672 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 There's one solution for the world. 673 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 We should kill ourselves. 674 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Yes, I once thought like that. 675 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 But I haven't got the courage. 676 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Though my pistol is always loaded. 677 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 What do you think, Doctor? 678 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Precic acid, 90%. 679 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Is that enough to give mankind its send-off? 680 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 I tried it on an animal once. 681 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 It really won't want us. 682 00:48:54,000 --> 00:49:01,000 Actually, I would have confiscated that weapon of yours, but as you yourself say, 683 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 you haven't got the courage to use it. 684 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Grow God! 685 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 Please allow me to recite a following masterpiece for you. 686 00:49:20,000 --> 00:49:33,000 May the steel of your blade cut a sharply as your final... 687 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 No. 688 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Geedamopasol! 689 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 When he felt relaxed, Blago was the cheeriest of fellows, 690 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 and he was going to marry as a schoolboy. 691 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 His birthday party was a joyous affair. 692 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Fine, jacket like that. 693 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 The sound of the waistcoat. 694 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Try it and take it home with you. 695 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 You may keep it. 696 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 I'm so sorry. 697 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Let's bring all the glasses down. 698 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I'm so sorry. 699 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Is that you, Grow God? 700 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 What time is it? 701 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Oh, it's not eight o'clock yet, Mr. Nagle. 702 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 I found these things in your waistcoat. 703 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 I hope you didn't drink the poison, did you? 704 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 No, I didn't touch it. 705 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Not even tasted it? 706 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 I promise. 707 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 I hope your hand gets better soon. 708 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 He had hurt his hand. 709 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 I know where he got it. 710 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 I'm not a fool. 711 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 For the night before, I had not heard Danny Keeling's dog bark once. 712 00:52:06,000 --> 00:52:13,000 I'm not really educated enough to understand the mind of someone like Nagle. 713 00:52:36,000 --> 00:52:43,000 So I stood by and looked on helplessly, as he was torn between the most conflicting emotions. 714 00:52:43,000 --> 00:52:48,000 I could see that Legal was trying to run away from himself. 715 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 He was so subtle and clear sighted in other things. 716 00:52:52,000 --> 00:52:56,000 How could he think that was possible? Even I know that. 717 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 I can't escape from this deformed infant's body of mine. 718 00:53:06,000 --> 00:53:16,000 Mr. Nagle, you have a visitor. Miss Keeland is waiting downstairs. 719 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Coming. 720 00:53:36,000 --> 00:53:59,000 What a lovely surprise this is. 721 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 I had a feeling today would be a lovely day for me. 722 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Our dog is dead. 723 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Really? 724 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 The housekeeper found him this morning at door. He was poisoned. 725 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 I must admit that I never really cared for that dog. 726 00:54:15,000 --> 00:54:21,000 But give me for saying so, but that creature had an expression that was particularly disgusting. 727 00:54:21,000 --> 00:54:26,000 He looked as if all the suffering of mankind was your fault. 728 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Bit me as well. 729 00:54:28,000 --> 00:54:35,000 Mr. Nagle, you should be ashamed. You promised to stop this stupid behavior. 730 00:54:35,000 --> 00:54:47,000 Mr. Nagle, you must stop this. I love somebody else. Well, is that clear? 731 00:54:47,000 --> 00:54:53,000 I must scandal. 732 00:54:53,000 --> 00:54:58,000 If you wish, you can accompany me home now. 733 00:54:58,000 --> 00:55:05,000 I once had a friend who was hopelessly in love with a certain player. 734 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 But, Claire, I didn't want to have anything to do with him. 735 00:55:10,000 --> 00:55:15,000 She also had a sister, a monstrous creature, a hunchback. 736 00:55:15,000 --> 00:55:20,000 One day, my friend suddenly fell in love with this. 737 00:55:20,000 --> 00:55:26,000 Mr. Nagle, why do you do your best to always keep the conversation going? 738 00:55:26,000 --> 00:55:33,000 Why are you so nervous? Show me your hand. 739 00:55:34,000 --> 00:55:38,000 Does it hurt? 740 00:56:20,000 --> 00:56:27,000 No. 741 00:56:27,000 --> 00:56:38,000 Listen to me. I hope you never suffer as I'm suffering now. 742 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Come, Drew! 743 00:56:51,000 --> 00:57:00,000 Don't you recognize me? You're unable. 744 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 I see you haven't sold the chair yet. 745 00:57:10,000 --> 00:57:18,000 No, but there was another person, a lady. But you can have it for nothing. 746 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 Now, Ms. Goode, please don't make me angry. 747 00:57:21,000 --> 00:57:28,000 Next thing you'll ask 500 guineas for it. What sort of game are you playing? 748 00:57:28,000 --> 00:57:37,000 I'm not playing any games. Please, give me three shillings. 749 00:57:37,000 --> 00:57:42,000 That's settled then. 750 00:57:48,000 --> 00:57:55,000 But give me, please. 751 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Do you know the midget? 752 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Please don't talk to me about him. 753 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Did you know he's hopelessly in love with you? 754 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 We've known each other since we were children. 755 00:58:08,000 --> 00:58:12,000 I'm not surprised then. But he's got courage. 756 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 But his age and deformed as he is. 757 00:58:18,000 --> 00:58:26,000 Do you shake your head? We've been there so, so unreliable. 758 00:58:49,000 --> 00:58:54,000 Don't you give me too much. 759 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 Are you starting that again? 760 00:58:58,000 --> 00:59:02,000 Are you starting that over again? 761 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 You've given me too much. 762 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Well, give it back. 763 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 Would you do me the honor tonight of coming along with me to the fancy fair in town? 764 00:59:14,000 --> 00:59:18,000 A bit of music and fun? We'll do you good. 765 00:59:18,000 --> 00:59:22,000 I've got nothing to wear. 766 00:59:22,000 --> 00:59:27,000 Now you have money enough. You can buy what you want. 767 00:59:27,000 --> 00:59:33,000 Matt, thank you for asking me. 768 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 It's been years since. 769 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 The day the annual fancy fair came round. 770 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 I was really nervous. 771 00:59:50,000 --> 00:59:56,000 I had to appear in one of the tabellos as the god of pan. 772 00:59:56,000 --> 01:00:03,000 When Danny Keelom went off to dress up for her appearance as a heaving goddess, 773 01:00:03,000 --> 01:00:08,000 I saw Nadal follow her with burning eyes. 774 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Excuse me. 775 01:00:18,000 --> 01:00:45,000 Why are you so interested in a coat when it's on her leaves you cold? 776 01:00:45,000 --> 01:00:49,000 A little investigation. 777 01:00:49,000 --> 01:00:55,000 I'm slowly beginning to distrust you so that even your poor children are suspicious. 778 01:00:55,000 --> 01:00:59,000 That's the reason I wanted to see if you should have had inside your coat. 779 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 You're quite right. 780 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 I'm a scoundrel. 781 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 I give cigars out to little boys in the street. 782 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 I annoy the chambermaid at the Grechmullen. 783 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 I have a disease that's incurable. 784 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 I'm quite ridiculous. 785 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 Well, for once you're telling the truth. 786 01:01:24,000 --> 01:01:31,000 You're not leaving your charming guest alone, Ritula. 787 01:01:31,000 --> 01:01:38,000 You know very well. I only came tonight to see you. 788 01:01:41,000 --> 01:01:59,000 Mr. Danko, you're really beginning to bore me. 789 01:01:59,000 --> 01:02:06,000 I tell you I love my fiancée and I have no intention of breaking my engagement. 790 01:02:06,000 --> 01:02:11,000 I'll always be keen. 791 01:02:11,000 --> 01:02:16,000 Since you won't be seeing me again, 792 01:02:16,000 --> 01:02:25,000 would you, when next to right your fiancée, remind him that he said that he would give Mr. Groegard 793 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 two woolen shots as a present. 794 01:02:36,000 --> 01:02:43,000 You are very patient. 795 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Are you enjoying yourself a little? 796 01:02:46,000 --> 01:02:51,000 Really? 797 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 Isn't that beautiful? 798 01:02:54,000 --> 01:02:58,000 What? What do you mean? 799 01:02:58,000 --> 01:03:03,000 Why? The forest? 800 01:03:03,000 --> 01:03:10,000 All black red? 801 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Shh! 802 01:03:12,000 --> 01:03:17,000 Now! 803 01:03:17,000 --> 01:03:38,000 Good evening. Thank you. 804 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Greetings. 805 01:03:41,000 --> 01:03:46,000 Enjoying the mountains. 806 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Oh, I must go home now. It's already so late. 807 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Do I have any such phone? 808 01:03:52,000 --> 01:03:56,000 Oh, no. It's out of the question. I can't stay any, Mr. Nego. 809 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 I'll be delighted to see you. 810 01:03:59,000 --> 01:04:04,000 Oh, no. I can't be seen with Mr. Nego unless actually I'm asleep. 811 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 He has such a beautiful name. 812 01:04:07,000 --> 01:04:10,000 Exactly. 813 01:04:10,000 --> 01:04:15,000 Just recently the fellow attempted to make a rendezvous with me in the church. 814 01:04:15,000 --> 01:04:20,000 The church, Charles. What an uberaginal idea. 815 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Tell me, Mr. Nego, what was your idea? 816 01:04:27,000 --> 01:04:32,000 Come on, Danny. 817 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 You know perfectly well, Miski-le. 818 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 This Nego even gave our dog a dose of poison. 819 01:04:39,000 --> 01:04:45,000 His name is really Stevenson. It's true. Thee-marn-son. 820 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 May I? 821 01:05:02,000 --> 01:05:06,000 arya? 822 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 I'm going to be a little bit more 823 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 and I'm going to be a little bit more 824 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 and I'm going to be a little bit more 825 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 and I'm going to be a little bit more 826 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 and I'm going to be a little bit more 827 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 and I'm going to be a little bit more 828 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 and I'm going to be a little bit more 829 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 and I'm going to be a little bit more 830 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 and I'm going to be a little bit more 831 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 and I'm going to be a little bit more 832 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 and I'm going to be a little bit more 833 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 and I'm going to be a little bit more 834 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 and I'm going to be a little bit more 835 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 and I'm going to be a little bit more 836 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 and I'm going to be a little bit more 837 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 and I'm going to be a little bit of more 838 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 and I'm going to be a little bit more 839 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 and I'm going to be a little bit more 840 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 and I'm going to be a little bit more 841 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 and I'm going to be a little bit more 842 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 and I'm going to be a little bit more 843 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 and I'm going to be a little bit more 844 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 and I'm going to be a little bit more 845 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 and I'm going to be a little bit more 846 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 and I'm going to be a little bit more 847 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 and I'm going to be a little bit more 848 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 and I'm going to be more a little bit more 849 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 and I'm going to be more about 850 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 I like this little joke. 851 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Come on in, I'm a cat. 852 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 You're right. 853 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 You need to take a piece of the game. 854 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 But I was on beautiful. 855 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Thank you, nevertheless. 856 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Yes, brother. 857 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Brother, brother, brother. 858 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 I had tears in my eyes. 859 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 How are we? 860 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 Not because he played so beautifully. 861 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 But because in the music I could hear my friends wounded 862 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 so crying out. 863 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 Go on. 864 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 May I come in? 865 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Isn't it, brother, late? 866 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 I must talk to you. 867 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 I'm going to go. 868 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 May I hold your hand for one? 869 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Do you think that I'm always lying? 870 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Oh, no. Of course not. 871 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 And what have I told you? 872 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 That I love you. 873 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Please understand. 874 01:08:09,000 --> 01:08:12,000 You see, I'm asking you to become my wife. 875 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Not my mistress, but my lawful wife. 876 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 I know what you're thinking. 877 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 You're a couple of years older than me, but does it matter? 878 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 If you were 30 years older than me, it'll make no difference. 879 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 Only you don't think it's possible. 880 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Yes. 881 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 No, let's not talk about it anymore. 882 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 You think that I'm joking, don't you? 883 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Not that. 884 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 Is it because of the midget? 885 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 Oh, no. 886 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 I shall always be good to you. 887 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 I buy a house for us, a piece of land. 888 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 I'm an agronomist, you see. 889 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 I have very strong hands. 890 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 We shall always be together. 891 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Yes. 892 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 We'll go fishing together and swimming in the brook. 893 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Would you like that? 894 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Yes. 895 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 The midget might be very generous. 896 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 I can't help that. 897 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 I'll think about you all night. 898 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Will you come and see me tomorrow? 899 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Yes. 900 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Tomorrow is good. 901 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Shall I wear the same dress? 902 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Yes. 903 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 It's raining. 904 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 You'll get wet. 905 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 One more thing. 906 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 You don't think I've a lunatic? 907 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 I don't think I've a lunatic. 908 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 I don't think I've a lunatic. 909 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 Mr. Nagel, you must forgive me. 910 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 I've thought it over carefully. 911 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 I know I promised you yesterday, but I'm afraid it's not possible. 912 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Not possible? 913 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 I do not love you enough. 914 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 Do I suddenly repulse you? 915 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 It's not possible. 916 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Danny. 917 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 What did Miss Killen tell you? 918 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 I didn't think Miss Killen'd been here. 919 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 Listen. 920 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Please trust me. 921 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 I will deceive you, Miss Good. 922 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 I'll come back tomorrow. 923 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 No. 924 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 I'll come back tomorrow. 925 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 The cruel way she rejected him wounded Nagel to the marrow. 926 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Danny, like a she devil, had blackened Nagel's name. 927 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 Danny, like a serpent, had spat venom into Martha's credulous heart. 928 01:12:31,000 --> 01:12:35,000 And so Nagel's last chance of obtaining happiness and peace was gone. 929 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Then something happened I had seen coming from the moment I first met yo her, Nagel. 930 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 Danny, what did you do? 931 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 I'm sorry. 932 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Goddamn! Goddamn it! 933 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 I'm sorry. 934 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 Hey! Hey! Hey! 935 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 Hey! Hey! Hey! Hey! 936 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 What a beautiful day. 937 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Yes, isn't it? 938 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Well, Mr. Nagel. 939 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 I want to ask a favor. 940 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 It's embarrassing. 941 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 I'm not sure you'd want to do it for me. 942 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 I'd be delighted to do what I can. 943 01:15:50,000 --> 01:15:54,000 I have a brief note for Martha Goode. Would you kindly take it to her? 944 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 I think you know where she is. 945 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Martha Goode. 946 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 I'm really very grateful to you for being so kind. 947 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 There's no hurry. 948 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Who put those flowers over there? 949 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 I did, sir. 950 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 You good? 951 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Windows clean? 952 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Come here. 953 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 This is for you. 954 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 What for? 955 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 For your lovely shoulders. 956 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Hello, my name is Kelly. 957 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Hi, everybody. 958 01:17:20,000 --> 01:17:24,000 Hi, hello, why is anybody here saying Kelly? 959 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Tell me, from your love, man. 960 01:17:28,000 --> 01:17:31,000 So, you're back at your old job again, I see. 961 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 And up to your old tricks. 962 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 You put water in my butt with... 963 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 I want you to do your good turn. 964 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Good turn. A good turn? 965 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 You, Mr. Ady think. 966 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 You, your goodness. 967 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 You're a little fraud. 968 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 You, you let everyone walk all over you. You dance for pennies. 969 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 You sleep naked to save on your shirt. 970 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 You're like Martha Goode. You're too of a kind. 971 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 You're just guss me. 972 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 I've had my eye on you. 973 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Where were you on the 6th of December? 974 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 You have no idea why I'm asking you that, huh? 975 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Because Carson was murdered on the 6th of December. 976 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 And I suspect that you murdered him. 977 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Go, God. 978 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Come back. 979 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 I don't know what I'm saying. 980 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Please, come back. 981 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 He shut himself up in his room. 982 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 He who could be so vital and brave. 983 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 He who had given me courage in the hours when I most needed it. 984 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Yes? 985 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 He sat there torturing himself for hours until he was ill. 986 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Yes, let me see. 987 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 How much is that in all? 988 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 Oh, there isn't the slightest audience to pay for. 989 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 I'm sorry. 990 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 That's all I have. 991 01:19:16,000 --> 01:19:17,000 It's not enough, is it? 992 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 No, Mr. Nagel. 993 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 It's not enough. 994 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 It's all? 995 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 Look for yourself. 996 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 In that case, Mr. Nagel, I'll call the police and settle this. 997 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Hundreds. 998 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Oh, I understand it now. 999 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 You merely wanted to see whether I could take a joke. 1000 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Yes. 1001 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 I sometimes play practical jokes, but give me a piece. 1002 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Thank you, Mr. Nagel. 1003 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 May I have a grogg with Brandi? 1004 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Yes, but you have a fever, don't you want to get dressed? 1005 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 In the middle of the day. 1006 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Then tomorrow the whole town will know I'll be ill. 1007 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 I'll be a laughingstock. 1008 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 I'll go fetch a dog. 1009 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 No. 1010 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 They'll give me mitzin that'll kill me. 1011 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Carlsen? 1012 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 It's hot here. 1013 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 I have a fish who can my throat. 1014 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Sarah. 1015 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 What's this hole I'm buried in? 1016 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 They have grits. 1017 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Shall I get the grogg with Brandi for you? 1018 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 No. 1019 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 And tomorrow the whole town will know I had a drink. 1020 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 I'll be a little bit more. 1021 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 I'll be a little bit more. 1022 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 I'll be a little bit more. 1023 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 I'll be a little bit more. 1024 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 I'll be a little bit more. 1025 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 I'll be a little bit more. 1026 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 I'll be a little bit more. 1027 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 I'll be a little bit more. 1028 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 I'll be a little bit more. 1029 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 I'll be a little bit more. 1030 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 I'll be a little bit more. 1031 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 I'll be a little bit more. 1032 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 I'll be a little bit more. 1033 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 I'll be a little bit more. 1034 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 I'll be a little bit more. 1035 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 I'll be a little bit more. 1036 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 I'll be a little bit more. 1037 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 I'll be a little bit more. 1038 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 I'll be a little bit more. 1039 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 I'll be a little bit more. 1040 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 I'll be a little bit more. 1041 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 I'll be a little bit more. 1042 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 I'll be a little bit more. 1043 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 I'll be a little bit more. 1044 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 I'll be a little bit more. 1045 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 I'll be a little bit more. 1046 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 I'll be a little bit more. 1047 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 I'll be a little bit more. 1048 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 I'll be a little bit more. 1049 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 I'll be a little bit more. 1050 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 I'll be a little bit more. 1051 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 I'll be a little bit more. 1052 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 I'll be a little bit more. 1053 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 I'll be a little bit more. 1054 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 I'll be a little bit more. 1055 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 I'll be a little bit more. 1056 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 I'll be a little bit more. 1057 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 I'll be a little bit more. 1058 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 I'll be a little bit more. 1059 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 I'll be a little bit more. 1060 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 I'll be a little bit more. 1061 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 I'll be a little bit more. 1062 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 I'll be a little bit more. 1063 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 I'll be a little bit more. 1064 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 I'll be a little bit more. 1065 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 I'll be a little bit more. 1066 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 I'll be a little bit more. 1067 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 I'll be a little bit more. 1068 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 I'll be a little bit more. 1069 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 I'll be a little bit more. 1070 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 I'll be a little bit more. 1071 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 I'll be a little bit more. 1072 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 I'll be a little bit more. 1073 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 I'll be a little bit more. 1074 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 I'll be a little bit more. 1075 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 I'll be a little bit more. 1076 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 I'll be a little bit more. 1077 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 I'll be a little bit more. 1078 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 I'll be a little bit more. 1079 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 I'll be a little bit more. 1080 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 I'll be a little bit more. 1081 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 I'll be a little bit more. 1082 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 I'll be a little bit more. 1083 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 I'll be a little bit more. 1084 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 I'll be a little bit more. 1085 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 I'll be a little bit more. 1086 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Yeah. 1087 01:23:01,000 --> 01:23:08,000 Oh, my god. 1088 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Daddy. 1089 01:23:29,000 --> 01:23:47,000 Hey! Hey! Let me go! 1090 01:23:47,000 --> 01:23:51,000 Let me go! 1091 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 This is your leather dress. 1092 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Your children are screaming. 1093 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 You'll come up. 1094 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Ha ha ha ha! 1095 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 Whoo hoo hoo hoo! 1096 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Mmm! 1097 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Mmm! 1098 01:24:21,000 --> 01:24:25,000 I heard someone calling me. 1099 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 I'm sorry. 1100 01:25:16,000 --> 01:25:20,000 I have to do something. 1101 01:25:21,000 --> 01:25:27,000 For the first time in his life, the midget, the laughing stock hit back. 1102 01:25:27,000 --> 01:25:51,000 I was sentenced to three years imprisonment. 1103 01:25:51,000 --> 01:25:56,000 Not for one single moment did I feel any remorse. 1104 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Sometimes I see them walking in the town together. 1105 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 Those two women who were responsible for his death. 1106 01:26:02,000 --> 01:26:11,000 The white-haired one who killed him out of good faith, and the other out of pure frivolity. 1107 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Both women remain unmarried. 1108 01:26:15,000 --> 01:26:21,000 I keep thinking again and again about what they told me about Nathan. 1109 01:26:21,000 --> 01:26:25,000 A lot of it was very new to me. 1110 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 I didn't hear any of it. I left the room. 1111 01:26:36,000 --> 01:26:39,000 He always walked here. 1112 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Hmm. 1113 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 It's slippery. 1114 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Would you like to take my arm? 1115 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 Yes. 1116 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 She'll hold on to me. 1117 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 You 75381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.