Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,331
MI TIO DE AMERICA
2
00:02:29,623 --> 00:02:33,663
La única razón de existir
para un ser, es existir
3
00:02:34,123 --> 00:02:37,618
Es decir, para mantener
su estructura orgánica.
4
00:02:37,831 --> 00:02:42,618
Debe permanecer vivo...
si no, no hay ser.
5
00:03:29,535 --> 00:03:33,315
Las plantas pueden permanecer
vivas sin desplazarse
6
00:03:34,576 --> 00:03:38,570
Ellas toman su alimento
directamente del sol
7
00:03:39,909 --> 00:03:42,777
y gracias a la energia del sol,
8
00:03:43,659 --> 00:03:46,692
transforman
esta materia inanimada
9
00:03:46,909 --> 00:03:49,148
en su propia materia viva.
10
00:03:49,700 --> 00:03:51,594
- Yo nací en Torfou..
- Yo nací..
11
00:03:51,810 --> 00:03:52,422
- Yo nací..
12
00:03:52,845 --> 00:03:54,410
- En París
- En Bretaña
13
00:03:54,624 --> 00:03:55,448
- En el Mauges
14
00:03:55,700 --> 00:03:57,276
- En un hospital.
- En una isla
15
00:03:57,617 --> 00:03:59,572
- un vecino...
- Avenue de la Republique.
16
00:03:59,783 --> 00:04:01,276
- significado...
- país de la carne de vaca.
17
00:04:01,492 --> 00:04:04,276
- el golfo de Morbihan.
- el distrito 11.
18
00:04:04,492 --> 00:04:05,819
En la granja de mis padres.
19
00:04:06,325 --> 00:04:08,565
... me entregó.
- Isla De Logoden.
20
00:04:08,825 --> 00:04:11,065
- Se llamó
- El Muro de la Ejecución.
21
00:04:11,408 --> 00:04:13,150
- se parece...
- el doctor llegó...
22
00:04:13,450 --> 00:04:14,777
- Isla Ratón.
... hace tanto tiempo.
23
00:04:15,075 --> 00:04:16,319
- 50 años.
- demasiado tarde.
24
00:04:16,617 --> 00:04:17,481
- allí...
- 1.000 años.
25
00:04:17,742 --> 00:04:19,318
- abuelo...
- 37 años.
26
00:04:30,784 --> 00:04:34,647
Los animales, incluyendo hombre,
27
00:04:35,325 --> 00:04:38,028
solo pueden vivir consumiendo
28
00:04:38,242 --> 00:04:42,650
la energía solar
transformada previamente por las plantas.
29
00:04:43,159 --> 00:04:45,612
Esto provoca su movilidad.
30
00:04:46,075 --> 00:04:49,488
Se ven forzados a moverse
de un lugar a otro.
31
00:04:52,701 --> 00:04:56,564
Jean Le Gall,
nacido el 4 de Agosto de 1929 en Morbihan.
32
00:04:56,826 --> 00:04:59,149
Abuelo médico,
padre ingeniero.
33
00:04:59,409 --> 00:05:01,530
Graduado,
Escuela Normal Superior.
34
00:05:01,784 --> 00:05:04,568
Licenciado en historia...
Profesor en el Lycee de París.
35
00:05:05,242 --> 00:05:06,818
Adjunto al Ministerio
36
00:05:07,076 --> 00:05:08,652
de Educación Nacional,
37
00:05:08,909 --> 00:05:10,734
pasó al Ministerio de Información
38
00:05:11,492 --> 00:05:13,068
al ser nombrado
Director de Información
39
00:05:13,326 --> 00:05:15,565
de la Radio Nacional en 1975.
40
00:05:16,326 --> 00:05:18,363
Cesado después de 18 meses en el cargo.
41
00:05:18,951 --> 00:05:20,444
Retorna a la enseñanza.
42
00:05:20,826 --> 00:05:23,397
Publica un polémico libro
sobre su experiencia en la radio.
43
00:05:23,909 --> 00:05:26,658
Dice que ha sido fiel
a una sola mujer,
44
00:05:26,909 --> 00:05:31,033
Danielle Darrieux,
su idolo desde la niñez.
45
00:05:32,493 --> 00:05:33,487
Tiene piedras en el riñón.
46
00:05:33,743 --> 00:05:35,780
Candidato a las próximas
legislativas
47
00:05:36,034 --> 00:05:38,191
Casado... dos niños.
48
00:05:38,784 --> 00:05:40,692
Amante de los libros antiguos
y el teatro
49
00:05:40,909 --> 00:05:43,907
Oficial de la Orden
Laureada Académica
50
00:05:45,534 --> 00:05:49,859
Para desplazarse en el espacio
se requiere un sistema nervioso.
51
00:05:51,534 --> 00:05:56,026
Este sistema nervioso
permite actuar
52
00:05:56,243 --> 00:05:59,443
sobre, y dentro,
del entorno.
53
00:05:59,951 --> 00:06:03,945
Y siempre por la misma razón...
sobrevivir.
54
00:06:04,993 --> 00:06:06,616
Si la acción es eficaz,
55
00:06:06,826 --> 00:06:09,611
el resultado
es una sensación de placer.
56
00:06:10,826 --> 00:06:14,607
Janine Garnier, nacida en París,
el 13 de Enero de 1948,
57
00:06:14,910 --> 00:06:16,153
en el distrito 20.
58
00:06:16,618 --> 00:06:18,360
Padre: Obrero en una fábrica de
Renault.
59
00:06:18,618 --> 00:06:19,696
Escuela primaria.
60
00:06:19,951 --> 00:06:21,409
Curso de Taquígrafia.
61
00:06:22,410 --> 00:06:25,408
Miembro de la Casa de Juventud.
Joven militante comunista.
62
00:06:25,826 --> 00:06:27,070
Autodidacta.
63
00:06:27,368 --> 00:06:30,698
Al ver a Jean Marais en La Comedie Fr.,
desea ser actriz
64
00:06:30,993 --> 00:06:32,818
a pesar de la oposición de su familia.
65
00:06:33,243 --> 00:06:35,234
Secretaria de una oficina en Mountreil
66
00:06:35,827 --> 00:06:37,983
Teatro aficionado,
luego semi-profesional.
67
00:06:38,493 --> 00:06:41,112
Pequeño éxito en un teatro
de la Rive Gauche
68
00:06:41,577 --> 00:06:43,946
Amante de un alto cargo
de la Radio Nacional.
69
00:06:44,535 --> 00:06:47,319
Papeles secundarios en TV...
anuncios.
70
00:06:48,243 --> 00:06:50,364
Su relación con las agencias
de publicidad...
71
00:06:50,660 --> 00:06:53,777
le permite entrar como estilista
en un grupo textil.
72
00:06:54,868 --> 00:06:58,909
Lee a Prevert, Aragon,
Alexandre Dumas y Michel Zevaco.
73
00:06:59,160 --> 00:07:02,407
No se pierde una película
de capa y espada en la TV.
74
00:07:03,827 --> 00:07:08,733
Hay un impulso que mueve
a los organismos vivos,
75
00:07:09,119 --> 00:07:11,737
para preservar
su equilibrio biológico,
76
00:07:11,952 --> 00:07:14,903
su estructura vital
y mantenerles vivos
77
00:07:15,244 --> 00:07:18,823
Este impulso se manifestará
78
00:07:19,035 --> 00:07:22,282
en cuatro patrones básicos del comportamiento.
79
00:07:22,869 --> 00:07:26,032
1 - comportamiento de consumición,
el más simple.
80
00:07:26,244 --> 00:07:31,280
Satisface necesidades fundamentales...
comer, beber, copular.
81
00:07:32,244 --> 00:07:36,451
2 - comportamiento de fuga
3 - comportamiento de lucha
82
00:07:36,869 --> 00:07:39,155
4 - comportamiento de inhibición.
83
00:07:40,286 --> 00:07:43,698
Rene Ragueneau, nacido
el 27 de diciembre de 1941
84
00:07:43,952 --> 00:07:45,149
en Torfou.
85
00:07:45,827 --> 00:07:47,071
Padres: Granjeros.
86
00:07:47,786 --> 00:07:49,860
Escuela local.
Grupo de Acción Católica.
87
00:07:50,119 --> 00:07:51,861
Certificado de la escuela primaria,
graduado escolar
88
00:07:52,786 --> 00:07:54,444
Después de trabajar
hasta los 19 años
89
00:07:54,702 --> 00:07:56,160
en la granja de la familia,
90
00:07:56,411 --> 00:07:58,982
es contratado por la empresa
textil "Lacombe e Hijos".
91
00:07:59,744 --> 00:08:02,528
Formación profesional
por correspondencia.
92
00:08:03,119 --> 00:08:04,281
Promoción rápida.
93
00:08:04,536 --> 00:08:07,736
A los 35 años, director técnico
en la fábrica de Lille.
94
00:08:08,328 --> 00:08:09,820
Católico Devoto.
95
00:08:10,078 --> 00:08:12,613
Su esposa profesora...
espera su tercer hijo.
96
00:08:12,869 --> 00:08:15,654
Sus aficiones: el fútbol,
cocinar, oir operetas,
97
00:08:15,911 --> 00:08:18,281
y las películas de Jean Gabin,
98
00:08:18,494 --> 00:08:21,161
que ve y vuelve a ver.
99
00:08:21,536 --> 00:08:24,155
Caballero del Mérito
Comercial e Industrial.
100
00:08:24,369 --> 00:08:27,901
No le interesa la política...
tiene una úlcera de estómago.
101
00:08:29,494 --> 00:08:32,362
La función de un cerebro
no es pensar, es actuar.
102
00:08:33,203 --> 00:08:35,028
Profesor Henri Laborit,
103
00:08:35,244 --> 00:08:39,190
nacido el 21 de Noviembre
de 1914 en Hanoi, Indochina.
104
00:08:39,411 --> 00:08:41,485
Padre, médico del Servicio Colonial
105
00:08:41,703 --> 00:08:47,451
Estudios primarios en París.
Escuela Médica Naval en Burdeos.
106
00:08:47,661 --> 00:08:51,785
Doctor en Medicina
Cirujano residente ........
107
00:08:52,036 --> 00:08:54,489
Trabajo de investigación,
en el servicio médico del ejército.
108
00:08:55,328 --> 00:08:58,326
Inicia el uso terapéutico
de la hibernacion artificial,
109
00:08:58,578 --> 00:09:01,149
de la cloropromazina,
el primer tranquilizante,
110
00:09:01,370 --> 00:09:03,740
y de otras drogas psicotrópicas.
111
00:09:04,203 --> 00:09:06,952
Trabaja sobre la reacción
del organismo a la agresión
112
00:09:07,161 --> 00:09:10,990
aporta nuevas soluciones
a la anestesia y la reanimación.
113
00:09:11,453 --> 00:09:13,693
Dirige en Paris
el Laboratoire d'Eutonologie.
114
00:09:13,953 --> 00:09:16,738
Autor de trabajos
en la Biología del Comportamiento.
115
00:09:16,995 --> 00:09:18,701
Casado... cinco hijos.
116
00:09:18,912 --> 00:09:22,112
Premio Albert Lasker,
Asociación Americana De la Salud.
117
00:09:22,578 --> 00:09:25,245
Deportes: equitación
y vela.
118
00:09:26,162 --> 00:09:29,325
Legión de honor...
Cruz de Guerra 1939-45.
119
00:09:29,578 --> 00:09:31,201
Laureles Académicos.
120
00:09:32,287 --> 00:09:36,363
Debería añadirse
que él es de Vendee...
121
00:09:36,745 --> 00:09:41,449
donde fue impuesta la libertad,
la igualdad y la fraternidad,
122
00:09:41,662 --> 00:09:43,783
sobre todo la fraternidad,
123
00:09:44,120 --> 00:09:46,027
dejando 500.000 muertos.
124
00:09:46,870 --> 00:09:50,117
No obstante, él utiliza
el gas y la electricidad de Francia,
125
00:09:50,329 --> 00:09:52,698
lo que demuestra su patriotismo.
126
00:09:52,912 --> 00:09:55,579
Él se ha integrado a una cultura
127
00:09:55,787 --> 00:09:57,908
de la cuál
ha sabido beneficiarse.
128
00:10:01,204 --> 00:10:05,067
Mi abuelo, un excéntrico,
vivió en una isla.
129
00:10:05,287 --> 00:10:07,029
Él insistió en que mi madre
me alumbrara allí.
130
00:10:15,204 --> 00:10:17,906
Médico en la I Guerra Mundial
131
00:10:18,120 --> 00:10:22,280
lo que le desengañó de la humanidad,
en especial de los médicos.
132
00:10:22,620 --> 00:10:25,191
Colegas que no le ayudaron,
a traerme el mundo.
133
00:10:33,454 --> 00:10:37,779
Mi padre insistió a mi madre,
en el parto natural, como en la U.R.S.S.
134
00:10:43,329 --> 00:10:48,449
Como nací muy débil,
me bautizarón con rápidez.
135
00:10:49,912 --> 00:10:54,570
El párroco de nuestra iglesia,
hizo 12 kms. para venir a la granja.
136
00:11:03,663 --> 00:11:06,909
Mis padres vivian en la ciudad,
pero yo pasé mi niñez
137
00:11:07,121 --> 00:11:09,692
en gran parte,
en la isla con mi abuelo.
138
00:11:18,204 --> 00:11:20,029
La evolución de las especies
139
00:11:20,788 --> 00:11:22,825
es conservacionista
140
00:11:23,079 --> 00:11:25,864
Así, en el cerebro de los animales,
141
00:11:26,996 --> 00:11:29,947
encontramos formas muy primitivas.
142
00:11:30,163 --> 00:11:32,319
Hay un "primer cerebro".
143
00:11:32,538 --> 00:11:36,994
Que Paul MacLean llama
el cerebro de reptil,
144
00:11:38,294 --> 00:11:41,494
que permite
la supervivencia inmediata,
145
00:11:41,711 --> 00:11:45,123
sin la cuál ningún animal
podría sobrevivir.
146
00:11:45,669 --> 00:11:51,085
Beber y comer,
le permite mantener su estructura
147
00:11:51,378 --> 00:11:53,996
y copular, reproducirse.
148
00:11:54,336 --> 00:11:57,168
Después, cuando llegamos
a los mamíferos,
149
00:11:57,378 --> 00:11:59,333
un "segundo cerebro"
se agrega al primero.
150
00:12:00,211 --> 00:12:03,458
MacLean y otros llaman a esto,
151
00:12:04,086 --> 00:12:05,876
el cerebro de la afectividad.
152
00:12:06,086 --> 00:12:07,248
Yo prefiero llamarlo,
153
00:12:07,711 --> 00:12:09,915
el cerebro de la memoria.
154
00:12:12,086 --> 00:12:16,625
Sin memoria,
¿que es agradable o desagradable?,
155
00:12:17,961 --> 00:12:22,749
no hay diferencia entre estar
feliz, triste, angustiado,
156
00:12:24,795 --> 00:12:28,658
enojado, o enamorado.
157
00:12:29,211 --> 00:12:30,870
Podríamos casi decir
158
00:12:31,461 --> 00:12:34,827
que una criatura viva
es una memoria que actúa.
159
00:12:36,503 --> 00:12:40,034
Entonces un "tercer cerebro"
se agrega a los otros dos.
160
00:12:40,253 --> 00:12:42,872
Se llama el cortex cerebral.
161
00:12:43,253 --> 00:12:46,287
En el hombre, se haya
muy desarrollado.
162
00:12:48,962 --> 00:12:53,370
Lo llamamos cortex asociativo,
es decir que "conecta".
163
00:12:54,837 --> 00:12:56,246
Conecta
164
00:12:56,920 --> 00:12:59,455
las diversas trayectorias
de los nervios,
165
00:13:00,878 --> 00:13:05,121
que han conservado huellas
de experiencias previas.
166
00:13:05,337 --> 00:13:09,034
Las conecta
de una manera diferente
167
00:13:09,253 --> 00:13:13,461
a la que fueron influidas
por el medio ambiente
168
00:13:13,670 --> 00:13:16,455
en el momento mismo
de la experiencia.
169
00:13:17,503 --> 00:13:18,700
Es decir, que
170
00:13:19,795 --> 00:13:20,957
nos permite
171
00:13:21,254 --> 00:13:25,579
crear, realizar ideas imaginativas.
172
00:13:26,004 --> 00:13:30,578
En humanos, estos 3 cerebros
siempre existen, sobrepuestos.
173
00:13:31,295 --> 00:13:34,293
Nuestros impulsos siempre son primitivos,
al venir del cerebro reptil.
174
00:13:42,587 --> 00:13:45,040
Viviamos en 2 cuartos
en la Rue de Bagnolet.
175
00:13:45,545 --> 00:13:48,662
Mis padres habían pagado
3.000 francos para conseguirlos.
176
00:13:48,962 --> 00:13:53,169
Mi madre trabajaba por horas,
y yo estaba sola cada tarde.
177
00:14:05,212 --> 00:14:09,704
Teníamos una granja de 25 hectáreas,
que mi padre trabajaba el mismo,
178
00:14:10,004 --> 00:14:12,042
ayudado por mi madre.
179
00:14:13,337 --> 00:14:17,545
Mi padre dijo que yo no servia
para nada, excepto para cura.
180
00:14:18,712 --> 00:14:21,497
¡Espera que te agarre!
181
00:14:22,504 --> 00:14:26,249
Viviamos en una gran casa
con jardín, la Villa Beausejour.
182
00:14:26,504 --> 00:14:27,701
Todavía existe.
183
00:14:27,963 --> 00:14:30,167
La heredé de mis padres.
184
00:14:32,088 --> 00:14:33,367
¡Jean! no te da vergüenza...
185
00:14:33,754 --> 00:14:35,377
¡un muchacho tan grande
como tú!
186
00:14:39,629 --> 00:14:43,623
el primer domingo de Septiembre
siempre ibamos a la fiesta del Partido.
187
00:14:47,129 --> 00:14:51,621
De niño, cogí el habito de comulgar
el primer viernes de cada mes.
188
00:14:55,713 --> 00:14:57,952
Mi padre quería que fuera
un Oficial de Marina.
189
00:14:58,171 --> 00:15:02,035
Había decidido el día de mi nacimiento,
de acuerdo con la próxima guerra,
190
00:15:02,255 --> 00:15:06,414
Evité la infantería. Es mas limpio,
morir en el agua que en el barro.
191
00:15:07,213 --> 00:15:11,041
Siempre hacia el payaso,
y era expulsada de clase.
192
00:15:11,255 --> 00:15:15,035
Oí que Sacha Guitry fué expulsado
6 veces, así que estaba orgullosa.
193
00:15:15,463 --> 00:15:17,916
Pero papa dijo que él,
era un reaccionario.
194
00:15:18,171 --> 00:15:20,079
Entonces comencé a estudiar en serio
195
00:15:20,296 --> 00:15:21,789
¡Silencio, señoritas!
196
00:15:22,963 --> 00:15:25,630
Mi abuelo
tenía una escala de premios..
197
00:15:27,880 --> 00:15:30,084
15 francos para el primero ...
198
00:15:30,296 --> 00:15:32,501
10 francos para el segundo...
199
00:15:33,046 --> 00:15:35,416
5 francos para el tercero...
200
00:15:36,130 --> 00:15:39,081
A partir del cuarto nada..
201
00:15:40,213 --> 00:15:43,875
Mi tío Henri, comerciante de ganado,
me llamaba el intelectual de la familia.
202
00:15:44,088 --> 00:15:47,086
Se divertía haciendome,
varias preguntas en broma.
203
00:15:47,297 --> 00:15:51,954
¿ De que color era el caballo blanco de Henri IV ?
Dí los 10 mandamientos...
204
00:15:52,213 --> 00:15:53,623
El primero, no robarás.
205
00:15:53,838 --> 00:15:56,789
No levantarás falsos testimonios.
206
00:15:57,005 --> 00:16:00,335
No desearás a la mujer
de tu prójimo.
207
00:16:05,880 --> 00:16:10,668
Cuando había invitados,
recitaba subida en una silla.
208
00:16:10,922 --> 00:16:13,043
No tenían que insistir.
209
00:16:15,672 --> 00:16:18,919
"en mis cuadernos,
en mi pupitre y árboles...
210
00:16:19,130 --> 00:16:21,619
"en la arena y en la nieve,
Escribo tu nombre."
211
00:16:21,880 --> 00:16:26,372
Estas tres capas del cerebro
deben funcionar juntas.
212
00:16:26,589 --> 00:16:29,124
Por lo tanto, se relacionan
213
00:16:29,380 --> 00:16:30,707
por las uniones nerviosas.
214
00:16:30,922 --> 00:16:34,039
Una unión puede llamarse
el nudo de la recompensa.
215
00:16:34,255 --> 00:16:37,835
Otra, el nudo del castigo.
216
00:16:38,047 --> 00:16:41,413
Ésta conducirá a la huida,
o a la lucha.
217
00:16:42,006 --> 00:16:45,620
Otra causará
la inhibición de la acción.
218
00:16:46,131 --> 00:16:50,456
Por ejemplo,
la caricia de una madre a su niño,
219
00:16:50,672 --> 00:16:54,666
la medalla que halaga
el narcisismo del soldado,
220
00:16:55,047 --> 00:16:59,705
el aplauso del público,
para un actor...
221
00:17:00,506 --> 00:17:05,163
estas acciones liberan substancias químicas,
en el nudo de la recompensa
222
00:17:05,381 --> 00:17:10,204
produciendo un placer
motivo de la atención.
223
00:17:10,756 --> 00:17:14,536
"nací para conocerte,
para nombrarte: ¡Libertad!"
224
00:17:18,381 --> 00:17:22,789
Cada uno en mi familia tenía ideas
sobre lo que debia leer...
225
00:17:22,964 --> 00:17:24,955
Julio Verne, el favorito de mi abuelo.
226
00:17:25,173 --> 00:17:29,629
Mi padre, vidas de héroes franceses:
Lyautey, Pere de Foucauld...
227
00:17:29,839 --> 00:17:33,750
Mi madre, las tragedias de Racine,
que ella adoraba.
228
00:17:33,964 --> 00:17:35,587
Y yo,
en vez de estas obras maestras,
229
00:17:35,798 --> 00:17:39,626
prefería leer historias de aventura,
subido en un árbol.
230
00:17:39,964 --> 00:17:43,377
"el joven dejó el coche
y entró con paso sigiloso.
231
00:17:43,589 --> 00:17:46,422
"alto, fuerte, sincero y valiente,
232
00:17:46,673 --> 00:17:50,121
"él no era otro que el rey del oro,
Samuel Knight,
233
00:17:50,340 --> 00:17:54,203
"huérfano y milllonario,
quién siguiendo la moda americana,
234
00:17:54,423 --> 00:17:58,713
"el 1 de Agosto de 1914,
daba una fiesta en un restaurante
235
00:17:58,923 --> 00:18:02,205
para celebrar
su décimo octavo cumpleaños."
236
00:18:04,381 --> 00:18:07,581
Nuestra granja,
como muchas en esa epoca,
237
00:18:07,798 --> 00:18:11,495
funcionaba mal: Mi padre
atascado en viejas costumbres.
238
00:18:11,715 --> 00:18:14,878
Criabamos un poco todo
y lo haciamos bastante mal.
239
00:18:15,090 --> 00:18:19,877
Cereal, hortalizas,
algunas vacas, pollos, patos,
240
00:18:20,090 --> 00:18:23,207
media docena de cabras,
una pequeña viña.
241
00:18:23,423 --> 00:18:27,203
Mi hermano Maurice queria
que nuestro padre se especializará.
242
00:18:27,423 --> 00:18:30,706
Estaba seguro de poder convencerle.
243
00:18:30,923 --> 00:18:34,999
Seguiamos en secreto
cursos de correspondencia.
244
00:18:50,590 --> 00:18:52,628
Mi tio murió deportado.
245
00:18:52,840 --> 00:18:55,625
Mi padre fue capturado
y torturado por la Gestapo.
246
00:18:55,923 --> 00:18:58,163
Después vino Indochina, Argelia..
247
00:18:58,424 --> 00:19:02,713
Comencé muy jovén a militar.
Estaba segura de cambiar el mundo
248
00:19:03,090 --> 00:19:04,548
¡Los polis!
249
00:19:05,049 --> 00:19:09,706
¡Pero quisiera que cambiara rápido!
Mañana... hoy...
250
00:19:12,465 --> 00:19:15,796
Mi familia estaba orgullosa
de mi éxito escolar.
251
00:19:16,007 --> 00:19:19,337
Pero sabía que estarían apenados
cuando les dijera mis planes.
252
00:19:19,549 --> 00:19:24,786
Mi provincia se parecía a una prisión...
Tuve que escaparme.
253
00:19:25,007 --> 00:19:28,871
Soñaba con películas y obras de teatro
que solo podría ver en París.
254
00:19:29,090 --> 00:19:33,250
Mi familia no conocia a los pintores,
ni escritores, que yo amaba.
255
00:19:33,466 --> 00:19:36,499
Solamente en París podría encontrarlos.
256
00:19:37,341 --> 00:19:39,664
Teníamos que ocultar los libros,
en diversos lugares...
257
00:19:39,882 --> 00:19:43,082
en nuestras camas,
en el granero, en el establo.
258
00:19:46,216 --> 00:19:48,372
Después de la muerte de mi abuelo,
continué yendo
259
00:19:48,632 --> 00:19:51,002
a su isla, ahora abandonada.
260
00:19:51,216 --> 00:19:54,214
Esto aumentó mi prestigio
entre mis amigas,
261
00:19:54,424 --> 00:19:57,208
cuando las llevaba allí
sin carabina.
262
00:19:57,632 --> 00:19:59,422
Hablé sobre la memoria...
263
00:19:59,632 --> 00:20:05,333
Pero debemos entender
que en el nacimiento,
264
00:20:05,716 --> 00:20:07,339
el cerebro es aún...
265
00:20:07,758 --> 00:20:09,832
lento e inmaduro.
266
00:20:10,216 --> 00:20:15,288
Por lo tanto, durante los
2 o 3 primeros años de la vida,
267
00:20:16,049 --> 00:20:20,458
la experiencia que él tendrá
del medio y sus alrededores,
268
00:20:20,674 --> 00:20:22,997
será indeleble.
269
00:20:23,216 --> 00:20:26,996
Desempeñará un papel muy importante
270
00:20:27,216 --> 00:20:30,582
en la evolución
de todo su comportamiento futuro.
271
00:20:30,799 --> 00:20:34,959
Finalmente,
debemos reconocer
272
00:20:35,174 --> 00:20:39,215
que todo lo que afecta a nuestro
sistema nervioso, desde el nacimiento,
273
00:20:39,425 --> 00:20:42,790
y quizás antes en el útero...
274
00:20:43,341 --> 00:20:46,292
los estímulos
que actuan sobre nuestro sistema nervioso,
275
00:20:46,508 --> 00:20:48,664
vienen esencialmente de los otros.
276
00:20:48,883 --> 00:20:52,047
Nosotros somos otros.
277
00:20:52,383 --> 00:20:56,163
Cuando morimos, son los otros,
interiorizados por nuestro sistema nervioso,
278
00:20:56,383 --> 00:20:59,713
quienes han formado,
y construido nustro cerebro
279
00:21:00,508 --> 00:21:04,205
quienes lo han llenado...
quienes van a morir.
280
00:21:08,216 --> 00:21:11,463
Había participado
en un espectáculo de "agit-prop"
281
00:21:11,842 --> 00:21:13,713
efectuado por algunos de mis camaradas.
282
00:21:13,925 --> 00:21:16,046
Deseaba ser actriz.
283
00:21:16,758 --> 00:21:19,543
Desafortunadamente,
se lo dije a mis padres.
284
00:21:19,758 --> 00:21:22,425
Me dijeron que buscará
un trabajo verdadero.
285
00:21:22,675 --> 00:21:25,246
y que debería entregar
parte del dinero en casa.
286
00:21:25,467 --> 00:21:28,963
- ¡Calmate!
- Necesita un poco de distracción.
287
00:21:29,258 --> 00:21:30,372
- ¡No es un crimen!
288
00:21:30,633 --> 00:21:35,705
"el análisis funcional de las tablas...
revela que en Marzo... "
289
00:21:35,925 --> 00:21:40,915
Mi hermano estudiaba la agronomía.
Mi interés era la contabilidad.
290
00:21:41,133 --> 00:21:42,923
"el análisis funcional
291
00:21:43,592 --> 00:21:46,874
en la página 50
revela que en marcha... "
292
00:21:47,300 --> 00:21:51,958
De todas mis amigas,
la más decidida era Arlette.
293
00:21:52,925 --> 00:21:55,959
Llevabamos un mes,
discutiendo con mi padre.
294
00:21:56,175 --> 00:22:00,251
Fertilizantes, tractores...
cualquier cosa comenzaría una discusión.
295
00:22:00,467 --> 00:22:01,581
¿No os gusta mi guiso?
296
00:22:01,800 --> 00:22:05,628
El estallido llego el domingo
mis padres invitaron a Teresa,
297
00:22:05,842 --> 00:22:09,587
una muchacha que conocí
en un seminario católico de la juventud.
298
00:22:09,800 --> 00:22:12,964
Ella no les gustada...
no era una chica de la región.
299
00:22:14,425 --> 00:22:17,128
Confié a Arlette mis planes
para ir a París
300
00:22:17,342 --> 00:22:20,376
y como pensaba
romper con mi familia.
301
00:22:20,592 --> 00:22:23,045
Pensé que diría:
Será lo mejor para tu formación.
302
00:22:23,259 --> 00:22:26,873
Ella se lo tomó muy mal...
significaba nuestra separación.
303
00:22:27,092 --> 00:22:30,126
Ella dijo que me amaba
y deseaba casarse conmigo.
304
00:22:30,342 --> 00:22:32,712
¿Por qué le dije que la amaba?
305
00:22:32,926 --> 00:22:36,208
Para hacer las paces...
¿para parar sus lágrimas?
306
00:22:36,884 --> 00:22:38,460
¡No, Jean!
307
00:22:40,467 --> 00:22:41,794
Mi amor...
308
00:22:48,634 --> 00:22:52,331
Ella será tu prometida,
cuando este viviendo aqui..
309
00:22:52,551 --> 00:22:56,331
Mi padre habló de nuestro futuro,
en la granja despues de la boda
310
00:22:56,634 --> 00:23:00,082
Era lo que nos decia,
Al final dije todo lo que pensaba
311
00:23:00,301 --> 00:23:04,709
Que estaba harto de la granja...
y de ninguna manera nos quedariamos
312
00:23:04,926 --> 00:23:08,671
trabajariamos en una fábrica
y ayudariamos con dinero en la granja.
313
00:23:08,926 --> 00:23:12,208
Una explotación familiar,
no es una explotación de la familia.
314
00:23:12,426 --> 00:23:16,716
Mi tío marchante de ganado,
se puso a discutir, también.
315
00:23:16,926 --> 00:23:21,169
Eran tramposos como él
quiénes ahogaban a los granjeros.
316
00:23:21,384 --> 00:23:22,166
¡Pequeño imbecil!
317
00:23:22,384 --> 00:23:25,382
¿Cuantas veces has comprado
de ganga, una vaca enferma?.
318
00:23:25,593 --> 00:23:28,710
Y luego la has revendido como sana.
319
00:23:28,926 --> 00:23:30,419
Esa noche nos fuimos para Cholet
320
00:23:30,635 --> 00:23:34,214
donde conseguí un trabajo
de contable en una empresal textil.
321
00:23:34,426 --> 00:23:36,583
Había roto con mi familia.
322
00:23:36,801 --> 00:23:38,626
Vamos, Teresa.
323
00:23:45,301 --> 00:23:49,793
Arlette quería una boda rápida.
Lo que era abandonar mis planes.
324
00:23:50,010 --> 00:23:53,838
Rompí con ella
y me fui a estudiar en Paris.
325
00:23:54,510 --> 00:23:56,465
Así nuestros tres cerebros están allí.
326
00:23:56,676 --> 00:24:02,211
De las 2 primeras funciones
del cerebro inconsciente,
no sabemos nada
327
00:24:03,552 --> 00:24:07,047
Impulsos...
automatismos culturales.
328
00:24:07,260 --> 00:24:11,088
El tercero conlleva
un lenguaje explicativo,
329
00:24:11,968 --> 00:24:16,258
el cuál proporciona siempre,
una excusa,
330
00:24:16,468 --> 00:24:19,916
para el funcionamiento inconsciente
de los dos primeros.
331
00:24:21,468 --> 00:24:26,209
Podemos comparar el inconsciente,
a un mar profundo.
332
00:24:27,218 --> 00:24:31,082
Eso qué llamamos consciencia.
Es la espuma que aparece
333
00:24:31,302 --> 00:24:34,300
esporádicamente en la cresta
de las olas.
334
00:24:34,510 --> 00:24:39,500
Es la parte más superficial
de ese mar,batido por el viento.
335
00:24:40,219 --> 00:24:42,754
No era la sociedad justa
que yo desee cambiar,
336
00:24:42,969 --> 00:24:45,967
pero era una manera de vivir,
pobre, gris, aburrida.
337
00:24:46,177 --> 00:24:49,045
La vida de mis padres...
y mia.
338
00:24:49,260 --> 00:24:52,507
Conseguí un papel pequeño
en "El sueño de una noche de Verano",
339
00:24:52,719 --> 00:24:54,591
en una gira por provincias.
340
00:24:54,802 --> 00:24:58,796
Inmediatamente dejé
mi trabajo de secretaria.
341
00:24:59,052 --> 00:25:01,920
Tenía alas,
Nunca me habia sentido tan libre..
342
00:25:02,719 --> 00:25:04,212
tan feliz.
343
00:25:07,761 --> 00:25:08,625
¡Mi madre!
344
00:25:08,844 --> 00:25:12,044
Se lo había dicho a mi madre...
ella vino para hacer una escena.
345
00:25:12,261 --> 00:25:13,090
A impedirme partir.
346
00:25:14,302 --> 00:25:15,760
¡Vamos a casa!
347
00:25:15,969 --> 00:25:17,841
No estoy haciendo nada malo.
348
00:25:18,052 --> 00:25:19,249
¡Eso diselo a tu padre!
349
00:25:19,469 --> 00:25:20,748
No, no me moveré.
350
00:25:22,344 --> 00:25:25,461
¡Tengo derecho a dar una
bofetada a mi propia hija!
351
00:25:28,469 --> 00:25:30,792
Volví a casa con ella.
352
00:25:36,552 --> 00:25:40,463
Esa misma noche, con el dinero
que encontre en casa... Huí
353
00:25:40,677 --> 00:25:42,419
en buena hora.
354
00:26:08,344 --> 00:26:11,212
Después de vagar alrededor de una hora,
355
00:26:11,428 --> 00:26:15,422
Fuía a casa de una amiga,
que me acogió.
356
00:26:17,720 --> 00:26:19,378
¿Has visto ultimamente a Ducorge?
357
00:26:19,595 --> 00:26:23,209
Tres años después, Arlette
consiguió que nos casaramos.
358
00:26:23,428 --> 00:26:26,379
Era profesor de instituto..
Y había renunciado a mis ambiciones.
359
00:26:26,595 --> 00:26:30,090
Entonces encontré a un compañero
de escuela, al que había perdido de vista.
360
00:26:30,303 --> 00:26:33,135
Él trabajaba en el gabinete
del Ministro de Educación.
361
00:26:33,345 --> 00:26:36,011
- Mi esposa, Arlette...
- y los entremeses.
362
00:26:36,220 --> 00:26:39,668
Él me consiguió trabajo
como free-lance, para el Ministerio.
363
00:26:39,886 --> 00:26:42,292
Informes, encuestas, estadisticas, etc.
364
00:26:42,511 --> 00:26:46,588
Pronto, redactaba
los discursos del Ministro.
365
00:26:50,220 --> 00:26:54,214
"siento en mi alma la presión dolorosa
de esas palabras crueles."
366
00:26:54,428 --> 00:26:59,418
"no podemos amarnos, y respondo
con todas mis fuerzas, no puedo vivir".
367
00:26:59,637 --> 00:27:02,718
No lo mire,
¡hable siempre al público!
368
00:27:02,928 --> 00:27:06,424
Usted no está hablando con él...
¡es una carta!
369
00:27:06,637 --> 00:27:08,544
Continué desde allí.
370
00:27:12,553 --> 00:27:13,299
"mi amigo...
371
00:27:14,345 --> 00:27:17,509
Si debo decirle lo que creo,
lo que es verdadero..
372
00:27:17,720 --> 00:27:19,343
es que cuando le veo... "
373
00:27:19,553 --> 00:27:21,011
Mi amiga actriz, tenía
374
00:27:21,262 --> 00:27:25,386
el papel principal, en una obra basada
en cartas de amor del siglo 18.....
375
00:27:25,595 --> 00:27:27,385
Julie de Lespinasse.
376
00:27:28,470 --> 00:27:31,137
Yo seguía los ensayos con pasión.
377
00:27:31,345 --> 00:27:35,042
Había repetido tanto el texto de mi amiga,
que me aprendí el texto de memoria.
378
00:27:35,262 --> 00:27:39,126
"¡Sí, vayase!
Dígame que ama a otra".
379
00:27:39,345 --> 00:27:42,094
"Es mi deseo, es lo que quiero".
380
00:27:46,679 --> 00:27:49,961
Quizás sea demasiado débil
y sensible, usted tiene razón."
381
00:27:50,179 --> 00:27:53,461
¡Ella no es una vamp!
¡y usted no es Gaby Morlay!
382
00:27:53,679 --> 00:27:56,049
¡Le dije de cara al público!
383
00:27:56,262 --> 00:27:59,628
La mirada fija en la distancia,
¿lo entiende?
384
00:27:59,846 --> 00:28:01,468
¡Soy actriz, no una marioneta!
385
00:28:01,679 --> 00:28:03,753
¡Basta de tonterias!.
Comience otra vez.
386
00:28:03,971 --> 00:28:07,799
No puedo trabajar así.
¡Busquese a otra!
387
00:28:08,012 --> 00:28:12,634
Esta situación, que nunca
hubiese imaginado, sucedió.
388
00:28:12,971 --> 00:28:17,462
Con el pretexto de ganar tiempo,
sugerí al director
389
00:28:17,679 --> 00:28:19,670
que me hiciera una prueba.
390
00:28:21,179 --> 00:28:25,125
Podemos distinguir, cuatro clases
principales de comportamiento...
391
00:28:25,346 --> 00:28:30,797
1 - Comportamiento de consumición,
que satisface necesidades básicas.
392
00:28:31,429 --> 00:28:34,960
2 - Comportamiento de satisfacción...
393
00:28:35,179 --> 00:28:40,927
Cuando una acción produce placer,
intentamos repetirla.
394
00:28:41,804 --> 00:28:46,129
3 - Comportamiento de respuesta
al castigo,
395
00:28:46,721 --> 00:28:48,877
ya sea por la huida,
que lo evita
396
00:28:49,096 --> 00:28:52,960
o, por la lucha para destruir,
al objeto de la agresión.
397
00:28:53,221 --> 00:28:56,338
4 - Comportamiento de inhibición...
toda la acción cesa.
398
00:28:56,554 --> 00:29:01,259
Esperamos en tensión...
lo que conduce a la angustia.
399
00:29:01,846 --> 00:29:06,799
Agustia es la imposibilidad
de dominar una situación.
400
00:29:08,971 --> 00:29:13,131
"mi amigo, si usted supiera
como son mis días,
401
00:29:13,555 --> 00:29:16,967
tan tristes y vacios
sin la esperanza de verle...
402
00:29:18,138 --> 00:29:22,428
Diversión, distracción, movimiento
es suficiente para usted.
403
00:29:22,971 --> 00:29:25,542
Pero mi felicidad es usted,
404
00:29:26,846 --> 00:29:27,960
y solamente usted."
405
00:29:32,513 --> 00:29:36,589
En el turno de noche, de acuerdo,
pero quisiera darle un consejo...
406
00:29:36,805 --> 00:29:39,673
Nada de pluriempleo por el día.
407
00:29:39,972 --> 00:29:43,551
A su edad debe dormir y estudiar,
sea usted es ambicioso.
408
00:29:43,763 --> 00:29:47,508
Míreme, campesino,
hijo de granjero...estudios primarios.
409
00:29:47,722 --> 00:29:50,210
Cuando comencé,
sabía menos que usted.
410
00:29:50,430 --> 00:29:54,340
Seguí cursos técnicos,
y pase por todas las secciones.
411
00:29:54,847 --> 00:29:58,094
Y aquí estoy ahora,
responsable de 200 telares.
412
00:30:04,347 --> 00:30:07,629
El Ministro para el que trabajaba,
paso a serlo de Información.
413
00:30:07,847 --> 00:30:09,968
y fuí oficialmente asignado
a su gabinete.
414
00:30:10,180 --> 00:30:13,711
Me nombraron director de Informativos
de la Radio de Nacional.
415
00:30:15,139 --> 00:30:17,757
"es usted... solamente usted.
416
00:30:18,180 --> 00:30:19,803
No desearía vivir
417
00:30:20,014 --> 00:30:22,928
si no pudiera
verle y amarle siempre."
418
00:30:32,264 --> 00:30:34,634
"ella no desea,
que él entre en su dormitorio.
419
00:30:34,847 --> 00:30:38,711
Ella no desea que vea su cara
deformada por el dolor."
420
00:30:38,930 --> 00:30:43,801
"su día ha sido horrible,
su noche aún lo será más.
421
00:30:44,722 --> 00:30:46,263
Vea a su doctor.
422
00:30:46,764 --> 00:30:50,212
Beba leche, si piensa
que le puede calmar."
423
00:30:50,431 --> 00:30:53,631
Nuestro espectáculo era un exito...
mayor de lo esperado,
424
00:30:53,847 --> 00:30:55,589
Funcionó por un año.
425
00:30:58,014 --> 00:31:00,300
"mi amigo, yo os amo.
426
00:31:01,056 --> 00:31:03,758
Éste es el calmante
para mi dolor.
427
00:31:05,431 --> 00:31:08,678
Solo usted tiene el poder
para convertirlo en veneno.
428
00:31:11,222 --> 00:31:13,628
Estoy tan cansada de vivir...
429
00:31:14,847 --> 00:31:19,588
Estoy apelando a su piedad,
que me conceda esta liberación,
430
00:31:24,098 --> 00:31:25,638
Oh, mi amigo...
431
00:31:27,598 --> 00:31:32,089
quisiera el descanso
para mi virtud...
432
00:31:33,889 --> 00:31:36,342
sea cruel por una vez.
433
00:31:38,389 --> 00:31:39,882
Muero... "
434
00:32:11,431 --> 00:32:15,260
¡Jean-Marie!,¡Jean-Marie!
¡he llorado!
435
00:32:15,848 --> 00:32:19,012
Jean-Marie... es un crimen
¡cancelar la obra!
436
00:32:19,223 --> 00:32:21,178
sabes que no tenemos elección
437
00:32:28,390 --> 00:32:30,096
¡El teatro está reservado!
438
00:32:40,182 --> 00:32:41,888
¡Escucha, ven con nosotros!
439
00:32:58,265 --> 00:33:01,465
Incluso un éxito pierde dinero,
el teatro es muy pequeño.
440
00:33:01,682 --> 00:33:02,712
¡Busca otro!
441
00:33:02,932 --> 00:33:05,420
¿Y la publicidad?
¡Estoy arruinado!
442
00:33:05,682 --> 00:33:07,472
Ese es tu problema.
443
00:33:08,015 --> 00:33:09,923
¡Y apuesto cualquier cosa,
a que ya tienes otra obra!
444
00:33:10,140 --> 00:33:13,423
Estabamos progresando,
¡y ahora nos vamos al infierno!
445
00:33:13,640 --> 00:33:16,307
- ¡Janine, espera!
- ¡déjadme!
446
00:33:26,599 --> 00:33:30,095
Señorita estaba en la sala
y le felicito por su actuación..
447
00:33:30,307 --> 00:33:31,136
Extraordinaria...
448
00:33:31,849 --> 00:33:33,970
absolutamente
extraordinaria.
449
00:33:35,432 --> 00:33:37,636
Jean Le Gall... Director
de Información, en la Radio.
450
00:33:39,724 --> 00:33:42,177
Mi esposa esta encantada,
no parecia usted.
451
00:33:42,391 --> 00:33:44,180
Sí, es una obra excelente.
452
00:33:44,432 --> 00:33:45,676
Muy conmovedora
453
00:33:45,891 --> 00:33:47,170
No es mérito mio...
454
00:33:47,932 --> 00:33:49,342
es del director... ¿vamos?
455
00:33:53,766 --> 00:33:57,511
Mis compañeros habian preparado
una fiesta, por la última función.
456
00:33:57,807 --> 00:34:00,094
Al final, decidí quedarme.
457
00:34:00,557 --> 00:34:04,503
No podia imaginar, como
esa tarde iba a cambiar mi vida.
458
00:34:14,183 --> 00:34:15,012
Le espera.
459
00:34:15,224 --> 00:34:17,713
La receta del conejo
a la mostaza.
460
00:34:17,933 --> 00:34:21,381
Gracias. ¿No es muy dificil?
461
00:34:21,599 --> 00:34:25,723
Poco, no utilice la crema por la mostaza,
y mostaza por crema.
462
00:34:35,516 --> 00:34:39,723
Nuestra compañía,
fundado casi hace un siglo,
463
00:34:39,933 --> 00:34:42,884
había sido dirigida siempre
por la misma familia.
464
00:34:43,266 --> 00:34:48,386
El Sr. Louis, el director actúal,
comenzó hace 40 años,
465
00:34:48,600 --> 00:34:50,804
como comprador
a las ordenes de su abuelo.
466
00:34:51,016 --> 00:34:55,555
Después siendo director su padre,
fue responsable de confección.
467
00:34:55,766 --> 00:34:59,262
hace 15 años, después
de la muerte de su padre,
468
00:34:59,475 --> 00:35:04,464
él tomó la dirección, asistido
por su hermano menor, Sr. Paul.
469
00:35:05,016 --> 00:35:07,719
Las cosas habían cambiado
durante esos 15 años.
470
00:35:07,933 --> 00:35:12,057
La competencia de la C.E.E.
la informática...
471
00:35:12,350 --> 00:35:13,724
A pesar de nuestro tamaño,
472
00:35:13,933 --> 00:35:18,093
no teníamos medios financieros
suficientes para nuestra expansión
como dijo el Sr. Paul.
473
00:35:21,183 --> 00:35:26,303
Hola, Ragueneau...
¿qué tal fueron sus vacaciones?
474
00:35:26,517 --> 00:35:28,840
Muy bien, Sr. Louis... gracias.
475
00:35:29,683 --> 00:35:32,006
¿Como esta su esposa?..
y los niños?
476
00:35:32,225 --> 00:35:34,429
Están muy bien.
477
00:35:42,392 --> 00:35:44,015
Leon Veestrate.
478
00:35:45,558 --> 00:35:51,057
Sr. Veestrate tiene las mismas funciones
en Lacaune S.A., que usted tiene aquí.
479
00:35:51,309 --> 00:35:54,970
Por un tiempo, quisiéramos
que él trabajara con usted,
480
00:35:55,184 --> 00:36:00,683
pueden comparar sus métodos,
consultar decisiones dudosas,
481
00:36:01,017 --> 00:36:05,307
preparandose los dos para el día,
no muy lejano ahora,
482
00:36:05,725 --> 00:36:08,723
cuando nuestra fusión
tenga efecto.
483
00:36:12,475 --> 00:36:13,719
Ya veo.
484
00:36:18,392 --> 00:36:21,059
No le entreteneré más.
485
00:36:21,559 --> 00:36:24,226
Si puedo hacer una sugerencia...
486
00:36:24,476 --> 00:36:29,512
Usted puede comenzar enseñando
a nuestro colega, la factoria.
487
00:36:31,726 --> 00:36:33,183
Sí, por supuesto.
488
00:36:34,434 --> 00:36:36,555
Sigame por favor, Sr. Veestrate.
489
00:36:58,768 --> 00:37:01,137
¿Por qué almacena sus mercancías
de esta manera?
490
00:37:03,226 --> 00:37:05,430
¿No tiene
una grúa de transporte arriba?
491
00:37:07,851 --> 00:37:10,470
Venga a ver la sección de hilado.
492
00:37:12,643 --> 00:37:15,557
No conoce, ¿el sistema italiano
totalmente automatizado?
493
00:37:15,768 --> 00:37:17,142
Si, por supuesto...
494
00:37:18,726 --> 00:37:22,139
pero he oido que es frágil,
y falla con frecuencia.
495
00:37:22,351 --> 00:37:24,223
Vamos a ver la sección de acabado.
496
00:37:26,184 --> 00:37:28,507
¿Cual es la frecuencia
del control de producción?
497
00:37:28,726 --> 00:37:29,804
Una vez al mes.
498
00:37:30,018 --> 00:37:33,549
No trabajaremos más de esta forma,
si con un programa anual.
499
00:37:33,810 --> 00:37:36,096
Eso significa planificar la producción
500
00:37:36,851 --> 00:37:38,225
y controles diarios.
501
00:37:38,435 --> 00:37:41,137
- ¿Cada día?
- sí... por lo menos al principio.
502
00:37:56,351 --> 00:37:58,389
¿Qué voy a hacer?
503
00:37:58,935 --> 00:38:01,340
Es papa que hace daño a mama.
504
00:38:02,602 --> 00:38:04,971
¡Eres horrible!.. ¡Horrible!
505
00:38:08,643 --> 00:38:10,634
¡Jean, piensalo!
506
00:38:13,935 --> 00:38:18,391
¡Haré lo que quieras!
¡No diré nada!... ¡quedate!
507
00:38:19,560 --> 00:38:21,764
¿Qué tengo que hacer...
ponerme de rodillas?
508
00:38:21,977 --> 00:38:24,726
¿Arrastrame a tus pies?
¿Es eso lo que quieres?
509
00:38:29,143 --> 00:38:30,885
¡No!,.. ¡no te marcharás!
510
00:38:32,060 --> 00:38:33,257
Tendrás que pegarme.
511
00:38:34,602 --> 00:38:38,678
¡Vete, pegame!
¡Sabes que me estas matando!
512
00:38:44,977 --> 00:38:47,014
¿Por qué papa se va?
513
00:38:49,227 --> 00:38:51,383
Él se va de viaje.
514
00:38:52,977 --> 00:38:54,470
Vamos, decirle adiós.
515
00:38:58,144 --> 00:39:00,265
Ahora volver a la cama.
516
00:39:12,769 --> 00:39:15,092
Te llamaré por la mañana.
517
00:40:10,394 --> 00:40:11,473
Es para usted.
518
00:40:18,270 --> 00:40:20,225
Sí, Sr. Vaudoyen.
519
00:40:20,978 --> 00:40:25,137
Ése es el "dossier Blondel"...
Lo prepararé y llevaré enseguida.
520
00:40:39,561 --> 00:40:42,429
¿En la Sección de Acabado?
Voy enseguida.
521
00:40:43,770 --> 00:40:45,097
Un problema en acabados.
522
00:40:45,728 --> 00:40:48,395
Si el Sr,Vaudoyen llama,
dígale que le llevaré el dossier
523
00:40:49,186 --> 00:40:50,099
tan pronto como pueda
524
00:40:52,645 --> 00:40:53,758
De acuerdo.
525
00:41:00,895 --> 00:41:03,181
Sr. Vaudoyen, mis respectos.
526
00:41:03,895 --> 00:41:05,388
¿El dossier Blondel?
527
00:41:05,853 --> 00:41:07,394
Se lo llevo.
528
00:41:26,687 --> 00:41:29,222
Has traído tu biblioteca entera
529
00:41:30,687 --> 00:41:34,977
Es el problema del
intelectual huido: ¿Qué llevarse?
530
00:41:35,395 --> 00:41:39,603
¿Balzac o Stendhal?
¿Lenin o Trotsky?
531
00:41:40,854 --> 00:41:45,725
el 95 % lo dejé,
porque no pudé elegir.
532
00:41:45,937 --> 00:41:47,216
O no quisiste.
533
00:41:51,520 --> 00:41:52,266
¿Que es esto?
534
00:41:53,104 --> 00:41:57,144
Documentación para un libro
que escribo de vez en cuando,
535
00:41:57,604 --> 00:41:59,725
pero mi esposa, los niños...
536
00:42:00,021 --> 00:42:00,850
¿Un libro?
537
00:42:01,062 --> 00:42:04,428
Sobre el sol...
la historia del sol.
538
00:42:04,812 --> 00:42:07,846
Ideas de los hombres sobre el sol,
desde el amanecer del tiempo.
539
00:42:09,229 --> 00:42:11,350
Eres un hombre universal,
me habias dicho
540
00:42:11,562 --> 00:42:15,177
que querias ser primer ministro,
ahora estás escribiendo un libro.
541
00:42:15,521 --> 00:42:18,933
No son incompatibles...
las dos cosas van juntas.
542
00:42:19,146 --> 00:42:22,760
Piensa en Blum, Herriot,
Edgar Faure y Pompidou.
543
00:42:22,979 --> 00:42:23,974
¿Y eso?
544
00:42:26,854 --> 00:42:28,098
Una isla en Bretaña.
545
00:42:28,312 --> 00:42:31,513
Se cree, que allí los druidas
adoraban al dios-sol.
546
00:42:32,021 --> 00:42:33,016
Yo nací allí.
547
00:42:33,229 --> 00:42:34,686
¿En una isla?
548
00:42:36,313 --> 00:42:38,979
¿Me llevarás?
- Por supuesto.
549
00:42:40,604 --> 00:42:43,519
A quien podría amar más,
¿al político, o al escritor?.
550
00:42:44,188 --> 00:42:47,221
Muchos políticos
son escritores fracasados.
551
00:42:59,229 --> 00:43:02,014
¡Ragueneau!.. ¿No ficha?
552
00:43:05,646 --> 00:43:06,676
¿Yo, fichar?
553
00:43:58,730 --> 00:44:01,728
¿Hola, querida... cómo estas?
554
00:44:03,355 --> 00:44:04,599
Estoy bien...
555
00:44:05,355 --> 00:44:06,517
¿Los niños?
556
00:44:08,605 --> 00:44:10,228
¿Llamaste al médico?
557
00:44:11,480 --> 00:44:15,095
Sí ya no tiene fiebre ,
es lo principal... ¿Y tu?
558
00:44:16,064 --> 00:44:18,931
Bueno... Te llamaré mañana.
559
00:44:20,439 --> 00:44:22,180
No, esta noche imposible.
560
00:44:24,647 --> 00:44:25,761
Un beso grande...
561
00:44:38,897 --> 00:44:41,350
Entre a mi oficina,
enseguida voy.
562
00:44:43,647 --> 00:44:45,970
Tres copias, por favor, Josyane.
563
00:44:46,272 --> 00:44:47,516
¿Alguna cosa?
564
00:44:47,731 --> 00:44:49,887
Si la Srta. Janine Garnier,
le ha llamado.
565
00:44:50,106 --> 00:44:52,096
La llamaré... ¿Algo más?
566
00:44:52,314 --> 00:44:55,845
El Sr. Bauzon-Montrieux
hace una hora que espera.
567
00:44:56,064 --> 00:44:58,469
Le dije que usted,
estaba ocupado, pero...
568
00:45:01,397 --> 00:45:03,388
Sr. Le Gall, no esperaré más
569
00:45:04,272 --> 00:45:06,429
¡Usted va a recibirme
inmediatamente!
570
00:45:06,647 --> 00:45:09,314
Esta conversación,
ya la tuvimos hace 2 semanas.
571
00:45:09,522 --> 00:45:12,390
He tenido que volver otra vez,
ya que ha cancelado mi emisión.
572
00:45:12,606 --> 00:45:14,892
Le envié una nota sobre eso.
573
00:45:15,689 --> 00:45:18,178
Quisiera que usted me dijera
la razón verdadera.
574
00:45:18,397 --> 00:45:21,182
Usted lo sabe tan bien como yo...
575
00:45:21,398 --> 00:45:25,012
Después de cinco años,
era hora de cambiar.
576
00:45:25,231 --> 00:45:28,182
La razón verdadera, Sr. Le Gall...
577
00:45:28,523 --> 00:45:31,521
¡es política!
¡Y haré que usted lo admita!
578
00:45:31,731 --> 00:45:33,603
Eso es una idea repugnante...
579
00:45:33,814 --> 00:45:36,765
Puedo demostrarle que no es asi.
580
00:45:38,523 --> 00:45:41,225
Me costó años conseguir,
que mi programa fuera aceptado.
581
00:45:41,648 --> 00:45:46,104
El nuevo programa, entre nosotros,
es aún más subversivo
582
00:45:47,064 --> 00:45:51,389
Estoy seguro que usted tiene
otro proyecto que proponer..
583
00:45:54,731 --> 00:45:57,682
Porqué no lo deja ahí
¿en la mesa de la Sra. Arnal?
584
00:45:57,898 --> 00:46:00,647
Prometo que lo llevaré a casa,
y lo estudíare esta noche.
585
00:46:04,856 --> 00:46:06,432
Hasta pronto, mi amigo.
586
00:46:11,690 --> 00:46:14,308
Debería haberlo hecho
hace 3 semanas...
587
00:46:14,898 --> 00:46:16,521
¡Has estado perfecto!
588
00:46:16,773 --> 00:46:17,803
Pero...
589
00:46:19,273 --> 00:46:22,520
Pero, ¿ ha sido inteligente
suspender su emisión?
590
00:46:22,856 --> 00:46:24,397
¿Para substituirlo por qué?
591
00:46:25,273 --> 00:46:26,896
¿No le gusta el nuevo programa?
592
00:46:28,940 --> 00:46:31,226
Mi opinión
no tiene importancia...
593
00:46:32,190 --> 00:46:34,678
Es la opinión del Ministro,
la que cuenta.
594
00:46:34,898 --> 00:46:36,439
¿Le ha visto esta mañana?
595
00:46:38,107 --> 00:46:39,101
¿Qué piensa él?
596
00:46:40,940 --> 00:46:43,973
¡Oh, esta encantado...
encantado!
597
00:46:45,357 --> 00:46:46,351
Pero...
598
00:46:58,357 --> 00:46:59,470
¿Que te pasa?
599
00:47:08,232 --> 00:47:09,310
No es nada...
600
00:47:11,732 --> 00:47:13,059
Son solo nervios.
601
00:47:14,274 --> 00:47:18,730
Es ese tipo, Veestrate...
Está todo el día detrás de mi..
602
00:47:19,107 --> 00:47:21,145
Es como si estuviera
haciendo un examen.
603
00:47:21,649 --> 00:47:22,846
No durará para siempre.
604
00:47:23,065 --> 00:47:26,229
Esa es la cuestión..
ellos lo tienen que decidir.
605
00:47:26,774 --> 00:47:28,480
¿Ellos, quién?
606
00:47:29,482 --> 00:47:34,104
No el Sr. Louis o el Sr. Paul...
la oficina central en París.
607
00:47:34,857 --> 00:47:36,599
Gente que no conozco.
608
00:47:38,899 --> 00:47:41,813
Ellos están comparando
mi trabajo, con el de otro.
609
00:47:42,024 --> 00:47:44,264
Eso nunca me había
sucedido antes...
610
00:47:45,191 --> 00:47:47,761
La comparación
puede ser a tu favor.
611
00:47:48,482 --> 00:47:50,058
Una cosa es segura...
612
00:47:50,524 --> 00:47:53,557
Yo no he seguido
métodos modernos de trabajo.
613
00:47:54,816 --> 00:47:57,221
- Invítalo a cenar.
- ¿Quizás?
614
00:47:57,441 --> 00:48:01,138
Tu Sr. Veestrate...
Puede que sea más agradable.
615
00:48:02,107 --> 00:48:05,105
Cocinar para un individuo
¿quié me está saboteando?
616
00:48:05,316 --> 00:48:06,560
¿Por qué no?
617
00:48:18,899 --> 00:48:19,681
¡Huele muy bien!
618
00:48:20,149 --> 00:48:21,227
¿Qué es?
619
00:48:21,600 --> 00:48:22,934
Estofado de becada.
620
00:48:34,274 --> 00:48:35,602
Esta bién...
621
00:48:36,483 --> 00:48:37,857
No quiere pate de foie-gras, tampoco.
622
00:48:38,274 --> 00:48:41,854
Mi marido no puede comerlo..
ñe produce urticaria.
623
00:48:42,483 --> 00:48:44,769
En 3 minutos,
se cubriria de granos.
624
00:48:44,983 --> 00:48:47,767
Coman, coman,
no se preocupen por mí.
625
00:48:47,983 --> 00:48:50,436
Tenemos jamón...
o podemos hacerle pastai.
626
00:48:55,650 --> 00:48:57,889
¡Que maravilla!
¿Cómo lo hace usted?
627
00:48:58,775 --> 00:49:00,433
Es bastante complicado...
628
00:49:00,941 --> 00:49:04,105
se guisan las aves
sin hacerlas completamente.
629
00:49:04,816 --> 00:49:08,396
Se coge la piel, los huesos,...
todas las visceras...
630
00:49:09,233 --> 00:49:10,774
Se pica muy bién, y...
631
00:49:10,983 --> 00:49:14,230
se hace una salsa, con
cebollas, tomillo, etc..
632
00:49:14,441 --> 00:49:18,601
con coñac caliente,
champiñon y dados de pan frito.
633
00:49:19,233 --> 00:49:22,812
El gran truco con la becada
son los intestinos.
634
00:49:24,692 --> 00:49:27,938
Los agrego a última hora,
por que así dan más sabor.
635
00:49:35,650 --> 00:49:36,728
¿Usted no lo probará?
636
00:49:38,150 --> 00:49:41,847
No, no ... Pensaba
sobre los hermanos Willot.
637
00:49:42,525 --> 00:49:44,599
Mi marido, solo piensa
en su trabajo.
638
00:49:45,858 --> 00:49:49,306
Los Willots esos viejos pájaros...
¡pero mmuy duros para un guiso!
639
00:49:53,942 --> 00:49:56,940
¿Sabe lo qué Antoine Willot ha dicho
de los empresarios franceses?
640
00:49:58,025 --> 00:50:03,015
"su meta es conservar;
la nuestra conquistar."-
641
00:50:03,442 --> 00:50:04,721
¡Bien dicho!
642
00:50:45,401 --> 00:50:46,431
¡Oh, señor!
643
00:50:47,734 --> 00:50:49,227
¡Todos estamos mal, por esto!
644
00:50:49,442 --> 00:50:51,599
Josyane lleva llorando
toda la mañana.
645
00:50:52,651 --> 00:50:55,400
Todos le queremos,
éramos un buen equipo...
646
00:50:57,776 --> 00:50:58,771
¿Que es lo que ocurre?
647
00:51:00,401 --> 00:51:02,356
Pensé que usted
estaba al corriente.
648
00:51:02,984 --> 00:51:07,192
Estaba tan contenta aquí...
¡ha ocurrido muy pronto!
649
00:51:07,401 --> 00:51:08,775
¡Excúseme!
650
00:51:11,984 --> 00:51:14,982
No estoy gritando... sino que quisiera a.
651
00:51:23,526 --> 00:51:25,149
Ellos sacaron todas las cosas.
652
00:51:25,568 --> 00:51:27,357
¿Quiénes son "ellos"?
653
00:51:41,110 --> 00:51:42,140
¿Que jaleo es este?
654
00:51:47,776 --> 00:51:51,605
Despejar la mesa...
¿No pueden estudiar en sus cuartos?
655
00:51:53,985 --> 00:51:55,098
¿Dónde está vuestra madre?
656
00:51:55,318 --> 00:51:56,811
Ella no ha llegado todavía.
657
00:51:57,026 --> 00:52:00,190
Mierda, mierda, mierda...
¡Vamos muevanse!
658
00:52:02,026 --> 00:52:02,808
¡Oh, eres tu!
659
00:52:03,026 --> 00:52:04,306
¿Estas enfadado?
660
00:52:04,527 --> 00:52:05,984
¿Por qué llegas tarde?
661
00:52:06,193 --> 00:52:07,650
¡Qué mal humor!
662
00:52:09,402 --> 00:52:10,396
Lee esto.
663
00:52:19,235 --> 00:52:22,019
Es una citación
de la oficina central en París...
664
00:52:24,818 --> 00:52:26,809
No es una carta de despido.
665
00:52:28,193 --> 00:52:29,686
Es una cuestión de formas.
666
00:52:35,735 --> 00:52:38,982
Para rematarlo todo,
Vi al ministro el mismo día...
667
00:52:39,194 --> 00:52:41,184
Encantador, como de costumbre.
668
00:52:48,902 --> 00:52:50,229
¡Al fin estás aquí!
669
00:52:51,152 --> 00:52:53,771
-¿dónde estabas?
- fui a casa a cambiarme.
670
00:52:53,985 --> 00:52:55,893
- Hola Michel.
- Querida Janine...
671
00:52:56,110 --> 00:52:57,935
Más radiante que nunca.
672
00:53:02,027 --> 00:53:03,224
¿Y entoces, el ministro?
673
00:53:04,777 --> 00:53:08,059
Él conocía a mi sucesor
¡fue designado ya!
674
00:53:08,277 --> 00:53:09,734
Él me apoyará...
675
00:53:09,944 --> 00:53:12,230
Escuchó mi proyecto
¡para el año próximo!
676
00:53:12,569 --> 00:53:16,563
¿No dijo nada sobre la suspensión
del programa de Bauzon-Montrieux?
677
00:53:17,027 --> 00:53:18,650
¿Por qué?... No...
678
00:53:19,069 --> 00:53:23,145
¿Sabes quién te telefoneó hoy?
Tu "sucesor", como tu le llamas.
679
00:53:23,569 --> 00:53:25,773
Los tres estudiaron juntos,
¿verdad?..
680
00:53:28,611 --> 00:53:29,641
¿Qué quería?
681
00:53:29,861 --> 00:53:33,807
Disculparse... parece ser
que le obligaron a aceptar.
682
00:53:34,486 --> 00:53:37,686
¡Está bién!
Vamos a cambiar de tema...
683
00:53:37,902 --> 00:53:39,360
Pero, no es todo.
684
00:53:40,194 --> 00:53:42,943
Él dice que usted consiguió
su designación, Michel.
685
00:53:43,694 --> 00:53:44,808
¿Es eso verdad?
686
00:53:45,861 --> 00:53:46,856
Dejalo.
687
00:53:48,236 --> 00:53:52,977
Le ayudé, como he ayudado a Jean,
y como Jean me ayudaria a mi...
688
00:53:53,194 --> 00:53:54,391
¿Cuál es el problema?
689
00:53:55,194 --> 00:53:57,149
Jean debe aprovechar la situación...
690
00:53:57,819 --> 00:53:58,732
Ahora, se habla mucho de él.
Es noTicia
691
00:53:58,944 --> 00:54:02,227
¡No estoy de acuerdo!
¿Es Jean su amigo o no?
692
00:54:03,528 --> 00:54:04,937
Ya es suficiente, Janine.
693
00:54:25,445 --> 00:54:27,352
¿Mi amor, que te pasa?
694
00:54:27,570 --> 00:54:29,774
- Es aquí detrás.
- ¿Que tienes?.
695
00:54:30,070 --> 00:54:31,527
Cólico nefrítico...
696
00:54:34,195 --> 00:54:35,356
¡Mi amor!
697
00:54:45,070 --> 00:54:46,562
¡Llame al médico!
698
00:55:25,737 --> 00:55:29,067
Siéntese ...
Tenemos mucho que hablar.
699
00:55:31,445 --> 00:55:33,235
No, gracias... No fumo.
700
00:55:34,029 --> 00:55:36,315
En nuestro trabajo,
puede ser peligroso.
701
00:55:37,945 --> 00:55:41,607
Le hicé venir a mi despacho hoy,
para discutir su futuro con usted.
702
00:55:43,320 --> 00:55:43,984
¿Mi futuro?
703
00:55:45,612 --> 00:55:48,017
Usted sabe que nuestra firma
está en pleno cambio..
704
00:55:48,237 --> 00:55:51,816
Y que las sucesivas fusiones
han causado mucha agitación.
705
00:55:52,570 --> 00:55:55,106
Usted ha continuado
haciendo su trabajo muy bién..
706
00:55:55,320 --> 00:55:58,188
aunque usted debe tener
algunas preguntas que hacer.
707
00:55:59,237 --> 00:56:01,441
Ha llegado el tiempo
de las decisiones.....
708
00:56:01,654 --> 00:56:03,644
y deseo hacerlas con usted.
709
00:56:04,654 --> 00:56:06,645
No podemos mantener
dos directores técnicos
710
00:56:06,862 --> 00:56:09,102
para una unidad de producción
relativamente pequeña.
711
00:56:11,362 --> 00:56:12,357
Evidentemente.
712
00:56:12,862 --> 00:56:15,730
Tiene que haber un jefe...
Y hemos elegido a Veestrat.
713
00:56:18,529 --> 00:56:21,527
Vamos dígalo...
Estoy despedido.
714
00:56:21,862 --> 00:56:23,272
No es esa la cuestión...
715
00:56:24,112 --> 00:56:28,355
Al contrario, pensamos
ofrecerle un puesto más dificil.
716
00:56:28,946 --> 00:56:32,892
Conoce los telares de Broceliande,
¿ una adquisición reciente nuestra?
717
00:56:33,112 --> 00:56:34,605
Están en Cholet.
718
00:56:34,821 --> 00:56:37,309
Los conozco...
Es allí dónde comencé
719
00:56:38,071 --> 00:56:42,314
Serán un centro de confección.
y necesitamos a nuevo director
720
00:56:44,404 --> 00:56:46,644
- ¿Que viva en Cholet?
- Por supuesto.
721
00:56:51,363 --> 00:56:53,152
¡Cholet esta a 600 kilómetros
de mi hogar!
722
00:56:53,696 --> 00:56:56,231
Se beneficiará
de un aumento substancial.
723
00:56:57,279 --> 00:56:59,069
Esta es la proposición
que le quería hacer.
724
00:56:59,821 --> 00:57:04,277
Reflexione, hable con su esposa...
vean el lugar.
725
00:57:05,613 --> 00:57:08,694
Pero si usted lo rechaza,
nos crearía un problema.
726
00:57:17,113 --> 00:57:18,938
Creo que me está
volviendo otra vez.
727
00:57:22,238 --> 00:57:25,983
Compresas calientes...
¡Rápido!
728
00:57:40,238 --> 00:57:42,312
¡Aprisa!
729
00:57:46,697 --> 00:57:48,687
-¿De que lado?
-¡El derecho!
730
00:57:53,405 --> 00:57:56,817
Necesito una inyección.
Llama al médicor.
731
00:57:59,905 --> 00:58:02,654
¡Espera!
Dame algo de beber.
732
00:58:24,322 --> 00:58:27,190
Tengo que orinar
la maldita piedra.
733
00:58:34,864 --> 00:58:37,352
¡La compresa! ¡Esta fría!
734
00:58:46,447 --> 00:58:50,523
¡Maldíta sea!
¿Qué diablos estas haciendo?
735
00:59:04,864 --> 00:59:07,269
-¿Te sientes mejor?
- sí.
736
00:59:08,781 --> 00:59:09,811
Gracias.
737
00:59:11,656 --> 00:59:12,686
Estoy avergonzado...
738
00:59:14,656 --> 00:59:16,481
Soy un paciente imposible.
739
00:59:19,114 --> 00:59:22,527
Sabes, con el finiquito
740
00:59:22,739 --> 00:59:24,529
y el adelanto por mi libro...
741
00:59:24,739 --> 00:59:28,899
Pienso que podemos permitirnos
ese viaje de luna de miel a Perú...
742
00:59:30,531 --> 00:59:31,905
a los templos del sol.
743
00:59:33,864 --> 00:59:37,609
¿Cuándo iremos a tu isla?
744
00:59:50,781 --> 00:59:52,688
Es territorio conocido... Cholet.
745
00:59:52,906 --> 00:59:56,817
Transformaruna fábrica de tejidos,
en una de confección.
746
00:59:57,031 --> 01:00:01,772
Habrá un período de transición
para desmontar los telares...
747
01:00:01,990 --> 01:00:06,066
y reconvertir la fábrica,
y depués comenzar la producción.
748
01:00:10,948 --> 01:00:14,314
¿Y tu serías el director?
749
01:00:14,698 --> 01:00:16,902
¿Sí, pero puede ser una trampa?
750
01:00:17,281 --> 01:00:19,852
Un trabajo que nunca he hecho...
un trabajo enorme.
751
01:00:20,073 --> 01:00:22,313
Tendré 200 empleados a mi cargo.
752
01:00:23,698 --> 01:00:25,404
Tendré que aprender
a hacer ese trabajo.
753
01:00:27,656 --> 01:00:30,857
A menos que me deseen
hundirme, y entonces.. fuera
754
01:00:35,657 --> 01:00:37,149
Debes tener razón.
755
01:00:40,407 --> 01:00:42,362
Tendría que pedir un traslado.
756
01:00:43,615 --> 01:00:46,364
No es fácil de conseguir
para los profesores.
757
01:00:48,907 --> 01:00:50,364
Tendríamos que cambiarnos.
758
01:00:52,407 --> 01:00:53,402
¿No se para que?.
759
01:00:53,615 --> 01:00:57,739
Espera...
no seas tan negativa.
760
01:01:02,198 --> 01:01:04,947
En principio, hay una gran
diferencia de sueldo.
761
01:01:05,365 --> 01:01:07,273
Eso es muy importante
para ti.
762
01:01:07,490 --> 01:01:09,031
¿Qué quieres decir?
763
01:01:09,240 --> 01:01:10,614
¿Y sí tu fracasas?
764
01:01:11,240 --> 01:01:13,195
¿Porque voy a fracasar?
765
01:01:14,782 --> 01:01:16,986
Vamos a mirar
la realidad de frente...
766
01:01:17,615 --> 01:01:20,234
Durante 20 años has
obbedecido órdenes.
767
01:01:20,532 --> 01:01:23,199
¿Ahora podrás tomar
toda esa responsabilidad?
768
01:01:24,782 --> 01:01:25,777
¿Por qué no?
769
01:01:27,824 --> 01:01:30,857
No deseo irme,
Me gusta vivir aquí,
770
01:01:32,699 --> 01:01:34,736
La casa está casi pagada.
771
01:01:35,407 --> 01:01:38,524
Me siento útil en mi trabajo,
junto a mis compañerosl.
772
01:01:38,741 --> 01:01:42,272
¡Hay buenas escuelas...
y una universidad cerca!
773
01:01:42,491 --> 01:01:45,275
Dejaremos todo
¿para ir de nuevo a ese agujero?
774
01:01:45,491 --> 01:01:47,031
¡Me recuerdas mi padre!
775
01:01:47,241 --> 01:01:51,400
¡Si le deciamos de cambiar,
él salia con su tío en América!
776
01:01:51,616 --> 01:01:52,564
¡Él murió siendo
un borracho vagabundo!
777
01:01:52,782 --> 01:01:55,899
¡Eso dijo mi padre,..
pero nunca fue probado!
778
01:01:58,491 --> 01:01:59,818
¿Vale, ya has aceptado?
779
01:02:01,907 --> 01:02:03,530
¡No cuentes conmigo!
780
01:02:17,616 --> 01:02:20,484
No olvides ir a la farmacia,
por mi receta.
781
01:02:20,699 --> 01:02:23,899
Sí, sí...
Intenta dormir un poco.
782
01:02:43,616 --> 01:02:44,895
¿Puedo hablar con usted?
783
01:02:47,783 --> 01:02:48,944
Si usted quiere ver a Jean...
784
01:02:49,200 --> 01:02:50,443
Vine a verle a usted.
785
01:02:52,116 --> 01:02:55,067
¡No tengo mucha emp!
Jean sido enfermo y...
786
01:02:55,325 --> 01:02:56,652
No se preocupe...
787
01:02:58,825 --> 01:03:03,198
No voy a darle un discurso
o hacer una escena.
788
01:03:07,700 --> 01:03:09,192
¿Podemos ir a algun lugar
tranquilo?
789
01:03:09,450 --> 01:03:10,445
¿Por qué no aquí?
790
01:03:30,742 --> 01:03:31,523
¿Bueno?
791
01:03:34,200 --> 01:03:35,987
Esto es muy difícil.
792
01:03:40,939 --> 01:03:44,098
pensará que le presiono,
o hago chantaje.
793
01:03:44,392 --> 01:03:46,096
Usted no me ha dicho
nada de eso.
794
01:03:51,090 --> 01:03:55,491
Deseo que Jean vuelva a casa...
conmigo y los niños.
795
01:03:57,288 --> 01:03:59,441
No para siempre...
796
01:04:01,115 --> 01:04:02,310
Solo por algunos meses.
797
01:04:07,147 --> 01:04:08,637
No entiendo nada.
798
01:04:12,763 --> 01:04:14,253
Usted no me entiende...
799
01:04:16,133 --> 01:04:19,706
Prometame que no se lo dirá,
que quedará entre nosotras.
800
01:04:22,290 --> 01:04:24,442
Yo también estoy enferma,...
801
01:04:26,283 --> 01:04:28,685
más grave que Jean.
802
01:04:29,570 --> 01:04:33,805
Acabo de conocer la verdad...
803
01:04:36,142 --> 01:04:38,378
Señorita voy a morir.
804
01:05:08,590 --> 01:05:10,045
¿No me dirás adios?
805
01:05:10,587 --> 01:05:11,994
¿Estás realmente decidido?
806
01:05:12,209 --> 01:05:15,119
Incluso si lo deseara,
No podría ahora renunciar.
807
01:05:18,741 --> 01:05:21,107
Rene... Estoy embarazada.
808
01:05:24,731 --> 01:05:26,470
¿Me lo dices ahora?
809
01:05:28,517 --> 01:05:30,220
¿Desde cuando lo sabes?
810
01:05:31,137 --> 01:05:33,420
Vete... rápido.
811
01:05:58,886 --> 01:06:01,749
"Te amé hasta la locura,
Experimenté...
812
01:06:01,964 --> 01:06:05,324
Experimenté cada grado...
813
01:06:05,542 --> 01:06:08,204
cada matiz
del sufrimiento y de la pasión.
814
01:06:08,412 --> 01:06:10,316
Deseé morir...
815
01:06:12,905 --> 01:06:14,608
Pensé que moriría...
816
01:06:28,422 --> 01:06:31,202
-¡Escucha!
- No puedo, tengo que irme.
817
01:06:32,831 --> 01:06:33,694
¿A dónde?
818
01:06:34,703 --> 01:06:37,483
Un ensayo... con Laugier.
819
01:06:37,906 --> 01:06:40,686
- Hacemos "Julia" otra vez.
- No me lo dijiste.
820
01:06:40,902 --> 01:06:44,392
¿Por qué debería?
Habrías dicho que era estúpido...
821
01:06:44,646 --> 01:06:48,468
Reponer una obra pasada...
¡Es una locura!
822
01:06:49,804 --> 01:06:54,170
Me pregunto por qué dejaste
a tu esposa...¿Que soy yo, para ti?
823
01:06:54,380 --> 01:06:57,989
Soy un poco más joven...
¿mas chic, con más estilo?
824
01:06:58,207 --> 01:07:02,822
La veías demasiado provinciana
para la esposa de un ministro.
825
01:07:03,116 --> 01:07:06,393
No pienses, que puedas
utilizarme para presumir.
826
01:07:11,810 --> 01:07:13,384
¡No vas a salir!
827
01:07:13,932 --> 01:07:15,754
¿Primero, me vas explicar
este númerito?
828
01:07:16,012 --> 01:07:17,632
¡Primero, déjame salir!
829
01:07:20,879 --> 01:07:22,950
Seguiré la lógica...
830
01:07:28,700 --> 01:07:30,276
¡Encierrame!
831
01:08:40,599 --> 01:08:43,087
Quiero vivir sola
por un algún tiempo.
832
01:08:44,140 --> 01:08:45,716
Volveré despúes de medianoche.
833
01:08:47,514 --> 01:08:50,465
Eso te da tiempo
para hacer tus maletas.
834
01:08:58,304 --> 01:09:00,459
Deje tu llave en el buzón.
835
01:09:10,676 --> 01:09:12,630
Dos años más tarde.
Jueves, 4 Octubre 1979
836
01:11:07,022 --> 01:11:10,146
Se pone una rata en una jaula...
837
01:11:12,230 --> 01:11:14,434
con dos compartimentos,...
838
01:11:14,938 --> 01:11:19,428
divididos por una reja,
que tiene una puerta.
839
01:11:20,020 --> 01:11:24,344
El suelo está electrificado
intermitentemente.
840
01:11:26,768 --> 01:11:31,590
Antes de que la electricidad
pase por el suelo...
841
01:11:32,600 --> 01:11:37,100
una señal advierte al animal....
842
01:11:37,651 --> 01:11:40,524
4 segundos después
se producirá la descarga.
843
01:11:40,740 --> 01:11:42,735
Él no sabe cuando comienza...
844
01:11:43,621 --> 01:11:46,993
Aprende rápidamente
pero al principio es sorprendido.
845
01:11:47,461 --> 01:11:52,128
Enseguida ve la puerta abierta
y pasa al otro lado.
846
01:11:53,264 --> 01:11:57,597
Lo mismo sucede
algunos segundos después.
847
01:11:57,814 --> 01:12:01,103
Aprende rápido,..
848
01:12:01,488 --> 01:12:06,119
qué el puede evitar el castigo
de la descarga eléctrica
849
01:12:07,833 --> 01:12:10,541
volviendo al lugar
donde estaba al principio.
850
01:12:11,131 --> 01:12:15,678
Se coge el animal,
sujeto del experimento...
851
01:12:16,600 --> 01:12:21,047
durante 10 minutos al día,
7 días seguidos.
852
01:12:21,507 --> 01:12:23,210
Después de estos 7 días...
853
01:12:23,420 --> 01:12:27,157
tiene una salud perfecta.
Su piel es lisa...
854
01:12:27,910 --> 01:12:29,365
su presión arterial es normal.
855
01:12:30,239 --> 01:12:34,059
Él ha evitado el cástigo
con la huida.
856
01:12:34,272 --> 01:12:35,845
Fue una experiencia agradable.
857
01:12:37,142 --> 01:12:41,376
Ha mantenido
su equilibrio biológico.
858
01:13:01,800 --> 01:13:03,175
Vamonos, Therese.
859
01:13:16,228 --> 01:13:18,386
Lo qué es fácil
para una rata en una jaula...
860
01:13:19,147 --> 01:13:22,148
es más difícil para el hombre
en sociedad.
861
01:13:22,817 --> 01:13:26,150
Se han creado, ciertas
necesidades para vivir,...
862
01:13:27,488 --> 01:13:30,358
por esta sociedad,
desde la misma infancia.
863
01:13:30,573 --> 01:13:35,199
Y es raramente posible
satisfacer esas necesidades...
864
01:13:36,078 --> 01:13:40,075
recurriendo al combate
cuando la huida es ineficaz.
865
01:13:46,503 --> 01:13:47,748
Ves, no estoy muerta.
866
01:13:49,089 --> 01:13:51,211
Podías haberme llamado.
867
01:13:51,883 --> 01:13:55,465
¿Por qué?..
¿Me llamaste tu?
868
01:13:56,845 --> 01:13:58,220
Fuíste tu quien me dejo.
869
01:13:59,055 --> 01:14:02,305
Podías haberme escrito
o telefoneado.
870
01:14:03,100 --> 01:14:04,474
¿Para qué?
871
01:14:06,101 --> 01:14:09,717
De todas formas,
estamos en tu isla...los dos.
872
01:14:11,561 --> 01:14:13,138
¿Qué estás haciendo aquí?
873
01:14:13,604 --> 01:14:15,725
Prometiste enseñarmela.
874
01:14:19,981 --> 01:14:22,684
No te preocupes,
No robaré tus recuerdos.
875
01:14:24,066 --> 01:14:28,724
Cuando dos individuos
con proyectos diferentes...
876
01:14:29,067 --> 01:14:30,691
o el mismo proyecto,...
877
01:14:31,026 --> 01:14:34,440
están compitiendo
para lograrlo...
878
01:14:34,652 --> 01:14:38,019
hay un ganador, y un perdedor.
879
01:14:38,320 --> 01:14:39,482
¡Primero, déjame salir!
880
01:14:40,696 --> 01:14:44,110
El resultado es la dominación...
881
01:14:44,614 --> 01:14:47,483
de uno de los individuos
sobre el otro.
882
01:14:47,949 --> 01:14:51,398
El intento de dominar
en un espacio, que podemos llamar...
883
01:14:51,700 --> 01:14:53,110
el territorio...
884
01:14:53,367 --> 01:14:55,275
es la base fundamental..
885
01:14:55,868 --> 01:14:58,073
de todo el comportamiento
humano,
886
01:14:58,285 --> 01:15:01,119
aunque no seamos conscientes
de nuestros motivos.
887
01:15:01,328 --> 01:15:03,948
Pasar mi vida representando
"Julia"... ¡no gracias!
888
01:15:04,371 --> 01:15:06,528
Quería partir de cero.
889
01:15:07,080 --> 01:15:11,122
Un creativo me ofreció
un trabajo como estilista.
890
01:15:11,706 --> 01:15:14,374
Hablamos, y le gustaron mis ideas.
891
01:15:15,166 --> 01:15:18,367
La confección, el textil...
un mundo nuevo.
892
01:15:21,084 --> 01:15:23,538
Siempre me ha gustado
intentar nuevos retos.
893
01:15:26,628 --> 01:15:30,409
¿Estas impresionado?.. Ya se,
"industria" es una palabra sucia
894
01:15:30,629 --> 01:15:32,667
para mis viejos amigos,
y los tuyos.
895
01:15:33,338 --> 01:15:34,713
Pero, me gusta
896
01:15:34,922 --> 01:15:38,668
Siempre me gusto conducir,
ir al extranjero.
897
01:15:39,716 --> 01:15:42,584
¡Ah!, oí que conseguiste
tu elección...¡Bravo!
898
01:15:45,926 --> 01:15:49,209
Podré ver tu isla
desde la carretera,
899
01:15:49,635 --> 01:15:51,627
Y pensar en ti..
900
01:15:53,512 --> 01:15:56,629
Seguro que tu abuelo
cocinaba cangrejos aquí.
901
01:16:01,431 --> 01:16:03,256
¿Como lo sabes?
902
01:16:04,682 --> 01:16:08,891
Cuando sube la marea,
trae muchos cangrejos.
903
01:16:09,100 --> 01:16:11,135
Verdes y rojos...
904
01:16:11,638 --> 01:16:13,710
Los cogía por docenas.
905
01:16:13,927 --> 01:16:18,744
Los cocia, pelaba y comia,
tan rápido que me quemaba los dedos.
906
01:16:19,462 --> 01:16:21,331
Los verdes no son muy buenos.
907
01:16:21,543 --> 01:16:25,827
Los rojos son los mejores,
pero hay sobre todo verdes.
908
01:16:26,245 --> 01:16:29,689
No hay un instinto de propiedad.
909
01:16:30,407 --> 01:16:32,444
Ni hay un instinto
de dominación.
910
01:16:33,901 --> 01:16:35,982
Existe simplemente,..
911
01:16:37,023 --> 01:16:41,225
el sistema nervioso del individuo
qué ha aprendido...
912
01:16:41,850 --> 01:16:46,549
la necesidad que tiene,
de conservar a su disposición...
913
01:16:46,927 --> 01:16:52,834
un objeto o un ser, que también
es deseado... protegido...
914
01:16:53,960 --> 01:16:55,286
por otro ser.
915
01:16:55,500 --> 01:16:57,490
- ¿Quieres a mama?
916
01:16:57,957 --> 01:17:01,321
Y él sabe por aprendizaje,
que en esa competición...
917
01:17:01,622 --> 01:17:03,244
si conserva ese objeto...
918
01:17:03,496 --> 01:17:06,776
o persona a su disposición,
él la va a dominar.
919
01:17:08,201 --> 01:17:10,072
¿Leíste aquí, el "Rey del Oro"?
920
01:17:10,284 --> 01:17:11,941
¡No! fallaste.
921
01:17:12,657 --> 01:17:16,068
Mi lugar de lectura
era la copa de un árbol.
922
01:17:17,113 --> 01:17:18,771
Te lo mostraré.
923
01:17:22,610 --> 01:17:24,765
Tenía prohibido
subir a los árboles.
924
01:17:25,567 --> 01:17:27,473
Como confiaban en mi...
925
01:17:28,649 --> 01:17:30,022
¡equivocados!,
926
01:17:30,689 --> 01:17:33,259
nunca me buscaron allí arriba.
927
01:17:35,978 --> 01:17:38,643
Era estupendo...
Todo lo que veía era el cielo.
928
01:17:53,094 --> 01:17:57,416
Aquí, estaba convencido
que fué enterrado un tesoro.
929
01:17:58,341 --> 01:17:59,714
Conseguí una pala...
930
01:18:00,756 --> 01:18:04,120
y cavé y busqué,
durante días y días.
931
01:18:04,920 --> 01:18:07,242
Oí hablar de un tio,...
932
01:18:07,461 --> 01:18:09,415
a mi abuela,
que se marchó a America.
933
01:18:10,001 --> 01:18:13,530
Creía que él volvería y me
diria, donde estaba el tesoro.
934
01:18:13,832 --> 01:18:16,071
Para mí, él era el Rey del Oro...
935
01:18:16,622 --> 01:18:18,079
mi tío de América.
936
01:18:18,913 --> 01:18:20,867
Todavía estoy buscando.
937
01:18:26,117 --> 01:18:26,816
¡Estás de broma!
938
01:18:27,200 --> 01:18:29,275
¡El tesoro existe,.. seguro!
939
01:18:29,493 --> 01:18:33,193
¡Seguramente varios!, los piratas
usaron estas islas como guaridas.
940
01:18:35,539 --> 01:18:38,539
eres la primera persona,
que comparte este gran secreto.
941
01:18:39,959 --> 01:18:43,374
Hemos dicho ya,
que somos otros.
942
01:18:43,587 --> 01:18:47,797
Un niño salvaje,
abandonado lejos de la gente...
943
01:18:48,006 --> 01:18:49,833
jamas será un hombre.
944
01:18:50,050 --> 01:18:54,046
Él nunca sabrá
cómo caminar o hablar.
945
01:18:54,344 --> 01:18:56,716
Se comportará
como un pequeño animal.
946
01:18:58,431 --> 01:19:02,012
Con el lenguage,
los hombres han podido...
947
01:19:02,225 --> 01:19:05,308
transmitir de generación
en generación..
948
01:19:05,519 --> 01:19:10,476
todas las experiencias habidas,
en millones de años del mundo.
949
01:19:10,939 --> 01:19:14,722
Un hombre solo,
requiere mucho tiempo....
950
01:19:14,942 --> 01:19:17,729
para poder asegurarse
su propia supervivencia.
951
01:19:17,944 --> 01:19:21,858
Él necesita de los otros
para poder vivir.
952
01:19:22,072 --> 01:19:26,069
Él no sabe hacer todo,
no es político, técnico.
953
01:19:26,659 --> 01:19:30,786
Un cangrejo... No puede picarte
si lo coges asi.
954
01:19:30,995 --> 01:19:32,952
Puedes comerlos...
¡estan muy buenos!
955
01:19:33,164 --> 01:19:36,164
Te enseñaré a encontrarlos,
y como cocerlos.
956
01:19:38,834 --> 01:19:41,704
¿Dónde vas?
¿No te olvidas algo?
957
01:19:42,128 --> 01:19:44,915
Al cuarto de baño, enseguida.
Aún tienes tiempo
958
01:19:46,256 --> 01:19:49,090
Desde la infancia...
959
01:19:49,300 --> 01:19:51,752
¿Oh, es usted? Oh, perdón.
960
01:19:51,966 --> 01:19:55,330
la supervivencia del grupo
esta unida,...
961
01:19:56,339 --> 01:20:00,166
a la enseñanza del hombre
a los jóvenes,....
962
01:20:01,504 --> 01:20:05,082
de lo que es necesario
para vivir en sociedad.
963
01:20:05,378 --> 01:20:09,915
Le enseñamos a no mancharse,
haciendo pi-pi en su orinal
964
01:20:10,126 --> 01:20:15,326
Entonces, muy rápidamente
el niño aprende cómo comportarse...
965
01:20:15,749 --> 01:20:19,694
para que la cohesión
del grupo pueda mantenerse.
966
01:20:19,914 --> 01:20:23,195
Le enseñamos
qué es bello, qué es bueno...
967
01:20:23,413 --> 01:20:26,659
quél es malo, qué es feo.
968
01:20:27,412 --> 01:20:29,816
Decimos lo que él debe hacer...
969
01:20:30,036 --> 01:20:33,483
y le castigamos o premiamos,
por consiguiente...
970
01:20:33,701 --> 01:20:38,191
no importa cual sea
su elección del placer.
971
01:20:38,491 --> 01:20:41,061
Castigo o premio...
972
01:20:41,282 --> 01:20:44,444
según su comportamiento...
973
01:20:44,781 --> 01:20:48,227
es adecuado a la supervivencia
del grupo.
974
01:20:58,984 --> 01:21:02,562
Está caliente... ¡Atención!
quema.
975
01:21:03,524 --> 01:21:04,767
¿Ves? Como gira.
976
01:21:05,440 --> 01:21:06,683
¡Sientate derecha!
977
01:21:07,356 --> 01:21:09,145
Dalé la mano a la señora.
978
01:21:09,897 --> 01:21:13,226
Repite después de mí:
"¡U.S. Go home!"
979
01:21:15,437 --> 01:21:19,015
Uno, dos, segundo, tres, cuatro...
¡solo hay cuatro dedos!
980
01:21:19,519 --> 01:21:23,214
"el muchacho dejó el coche
y entró con paso sigiloso".
981
01:21:23,434 --> 01:21:24,843
"él era el Rey del Oro...
982
01:21:25,100 --> 01:21:27,506
Samuel Knight, huérfano...
983
01:21:27,767 --> 01:21:29,308
y millonario."
984
01:21:32,310 --> 01:21:34,052
¡No, déjame !
985
01:21:44,645 --> 01:21:46,636
¿Es ésa isla tuya, también?
986
01:21:47,813 --> 01:21:49,306
¿Podemos ir allí?
987
01:21:51,730 --> 01:21:53,188
Si tu quieres
988
01:22:33,738 --> 01:22:38,195
Empezamos a conocer como
funciona el sistema nervioso.
989
01:22:39,698 --> 01:22:42,613
Solamente en los útlimos
20 o 30 años...
990
01:22:42,823 --> 01:22:45,941
somos capaces de comprender...
991
01:22:46,574 --> 01:22:51,481
como a partir de moléculas químicas,
que conforman la base...
992
01:22:51,742 --> 01:22:55,736
se establecen las vias nerviosas,
que van a ser codificadas...
993
01:22:55,951 --> 01:22:58,570
impregnadas
por las condiciones sociales.
994
01:22:59,368 --> 01:23:03,114
Y todo esto dentro de
un mecanismo inconsciente...
995
01:23:03,494 --> 01:23:07,323
Es decir nuestras impulsos
y nuestros automatismos sociales...
996
01:23:07,536 --> 01:23:12,278
son enmascarados por el lenguage,
por el discurso lógico.
997
01:23:16,788 --> 01:23:19,740
"Morir por tu patria
es un destino tan glorioso...
998
01:23:19,955 --> 01:23:23,156
que las legiones pedirán
luchar a la puerta de la muerte."
999
01:23:23,498 --> 01:23:26,698
"la raza blanca,
la más perfecta de las razas...
1000
01:23:26,915 --> 01:23:30,661
habita principalmente Europa,
el oeste de Asia...
1001
01:23:30,874 --> 01:23:33,079
el norte de Africa y América."
1002
01:23:33,416 --> 01:23:34,578
Bien, entonces...
1003
01:23:35,000 --> 01:23:37,323
Para el primero, 15 francos.
1004
01:23:37,542 --> 01:23:39,035
Segundo, 10 francos.
1005
01:23:39,250 --> 01:23:41,206
Tercero, 5 francos
1006
01:23:41,417 --> 01:23:44,368
Después del cuarto, nada.
1007
01:24:17,086 --> 01:24:18,330
¿Por qué nos separamos?
1008
01:24:21,503 --> 01:24:23,043
¿Cómo está tu mujer?
1009
01:24:24,295 --> 01:24:25,953
Gracias a ti, continuo casado.
1010
01:24:28,295 --> 01:24:30,037
La marea esta subiendo,
debemos marchar.
1011
01:24:30,253 --> 01:24:32,043
¡Ha subido mucho ya!
1012
01:24:32,712 --> 01:24:37,085
El lenguage, solo puede ocultar
la causa de la dominación,...
1013
01:24:37,545 --> 01:24:40,413
el mecanismo que oculta
esta dominación,...
1014
01:24:40,629 --> 01:24:45,286
hace creer al individuo,
que trabaja por el conjunto social..
1015
01:24:45,504 --> 01:24:47,578
cuando en realidad,
lo hace para su placer.
1016
01:24:48,838 --> 01:24:51,291
Lo qué él hace en general..
1017
01:24:51,671 --> 01:24:54,918
es mantener
las situaciones jerárquicas...
1018
01:24:55,338 --> 01:24:59,960
que se esconden
trás coartadas lingüisticas
1019
01:25:00,963 --> 01:25:05,953
coartadas facilitadas
por el lenguage, como excusa.
1020
01:25:08,881 --> 01:25:10,160
Voy a morir.
1021
01:25:15,756 --> 01:25:17,462
¡No saldremos secos!
1022
01:25:22,590 --> 01:25:27,875
Tengo que estar en una hora
con mi mujer... en el abogado.
1023
01:25:30,757 --> 01:25:33,957
Es importante...
un litigio de herencia.
1024
01:25:34,174 --> 01:25:37,125
Algunos primos desean esta isla.
1025
01:25:39,882 --> 01:25:42,797
¿Su esposa puede desplazarse?
1026
01:25:44,383 --> 01:25:46,753
¿Qué quieres decir?
no comprendo nada.
1027
01:25:52,341 --> 01:25:54,912
¿Su enfermedad le permite salir?
1028
01:25:55,800 --> 01:25:57,541
¿Qué enfermedad?
1029
01:26:02,298 --> 01:26:04,288
¿Ella no está enferma?
1030
01:26:08,296 --> 01:26:09,954
No es posible.
1031
01:26:13,961 --> 01:26:15,702
Es horrible.
1032
01:26:16,793 --> 01:26:18,665
¿Qué ocurre?
1033
01:26:22,000 --> 01:26:24,203
¡Soy un idiota!
1034
01:26:35,866 --> 01:26:37,109
¡Escucha!
1035
01:26:39,447 --> 01:26:43,569
Tengo que llegar a la casa.
Vine por algunos papeles.
1036
01:26:43,778 --> 01:26:46,857
¡Vas a saber todo!
Ella vino...
1037
01:26:47,068 --> 01:26:48,524
¡Quisiera regresar!
1038
01:26:51,690 --> 01:26:55,219
Espera... ya vuelvo.
1039
01:27:12,468 --> 01:27:15,133
En esta segunda situación...
1040
01:27:15,342 --> 01:27:19,664
la puerta de comunicación,
entre los dos lados, está cerrada.
1041
01:27:19,881 --> 01:27:21,538
La rata no puede huir.
1042
01:27:21,754 --> 01:27:26,456
Experimentará el castigo,
que no puede evitar.
1043
01:27:40,618 --> 01:27:45,071
Este castigo le provocará
una conducta de inhibición
1044
01:27:46,572 --> 01:27:52,186
aprende que la acción es inútil,
no puede escaparse o luchar.
1045
01:27:52,902 --> 01:27:55,104
Se inhibe.
1046
01:27:55,400 --> 01:28:01,275
Esta inhibición en el hombre,
produce un estado de angustia,..
1047
01:28:01,993 --> 01:28:06,574
que le ocasiona, profundos
desordenes biológicos...
1048
01:28:07,668 --> 01:28:11,918
tan profundos que,
si un microbio aparece...
1049
01:28:12,259 --> 01:28:16,389
mientras que normalmente
podría hacerlo desparecer..
1050
01:28:16,598 --> 01:28:19,387
ahora no podría:
y tendría una infección.
1051
01:28:19,603 --> 01:28:23,603
Sí hay una célula cancerigena,
que normalmente se destruiria...
1052
01:28:23,818 --> 01:28:25,942
ahora se desarrollaría,
y llegaría a ser un cáncer.
1053
01:28:26,155 --> 01:28:29,240
Y estos problemas biológicos,
le conducirán a esas...
1054
01:28:29,451 --> 01:28:35,374
enfermedades, llamadas
de civilización o psicosomáticas.
1055
01:28:36,003 --> 01:28:39,587
Úlceras de estómago,
hipertensión arterial...
1056
01:28:39,800 --> 01:28:43,412
insomnio, fatiga...
1057
01:28:43,630 --> 01:28:45,666
malestar contínuo.
1058
01:28:57,411 --> 01:28:59,862
En la tercera situación...
1059
01:29:01,574 --> 01:29:03,610
la rata no puede escapar.
1060
01:29:03,822 --> 01:29:07,599
recibirá todo el castigo...
1061
01:29:07,819 --> 01:29:12,105
pero estará junto a otra rata...
1062
01:29:12,315 --> 01:29:14,221
qué le servirá como adversario.
1063
01:29:15,604 --> 01:29:18,967
Con la que va a luchar.
1064
01:29:20,600 --> 01:29:22,921
El combate es totalmente inútil...
1065
01:29:23,847 --> 01:29:26,250
No le permite evitar el castigo,
1066
01:29:26,470 --> 01:29:30,506
pero ha actuado... El sistema,
nervioso produce la acción.
1067
01:29:32,298 --> 01:29:35,625
Esta rata no tendrá
ningun problema patológico,...
1068
01:29:35,836 --> 01:29:40,205
como observamos,
en el caso precedente.
1069
01:29:41,206 --> 01:29:43,774
Estará en buenas condiciones...
1070
01:29:43,995 --> 01:29:47,358
aunque haya recibido
el mismo castigo.
1071
01:29:47,700 --> 01:29:50,408
En el caso del hombre...
1072
01:29:51,875 --> 01:29:55,414
La ley social,
prohibe en general
1073
01:29:55,633 --> 01:29:58,922
tal violencia defensiva
1074
01:29:59,558 --> 01:30:02,479
Vemos como él soporta,
todos los dias,,...
1075
01:30:05,362 --> 01:30:07,690
presiones en el trabajo,
sin replicar...
1076
01:30:10,122 --> 01:30:13,625
no puede romperle la nariz.
le denunciaria.
1077
01:30:15,216 --> 01:30:17,507
tampoco puede huir,
pués iría al paro.
1078
01:30:17,763 --> 01:30:20,767
y todos los días,
todas las semanas..
1079
01:30:20,978 --> 01:30:26,060
y cada mes, a veces años,
él se inhibe de actuar.
1080
01:30:28,368 --> 01:30:31,242
El hombre tiene varias
maneras de luchar contra...
1081
01:30:31,500 --> 01:30:33,533
esta inhibición de actuar.
1082
01:30:33,745 --> 01:30:36,938
Por ejemplo la agresividad...
que nunca es gratuita.
1083
01:30:37,154 --> 01:30:38,608
Siempre es una respuesta a....
1084
01:30:38,817 --> 01:30:40,968
la inhibición de la acción.
1085
01:30:41,186 --> 01:30:43,716
Se desemboca en
una explosión agresiva...
1086
01:30:45,135 --> 01:30:47,038
que raramente se entiende.
1087
01:30:47,463 --> 01:30:52,075
Pero, por el sistema nervioso,
es perfectamente explicable.
1088
01:30:52,743 --> 01:30:55,899
Ésa es su avería.
¡Aposté que usted tiene otro juego!
1089
01:30:56,235 --> 01:30:59,096
Estabamos progresando,
¡y ahora nos vamos al infierno!
1090
01:31:00,600 --> 01:31:04,013
Mierda, mierda, mierda...
¡Vamos muevanse!
1091
01:31:04,267 --> 01:31:05,808
No, no me moveré.
1092
01:31:16,019 --> 01:31:19,385
Gracias por este rescate heroico.
1093
01:31:19,686 --> 01:31:23,550
Cada uno cogerá su bote,
y volveremos a tierra
1094
01:31:33,604 --> 01:31:36,223
Tengo que ir a coger
los documentos.
1095
01:31:40,688 --> 01:31:43,438
Quieres que te diga
¿por qué me dejaste?
1096
01:31:44,355 --> 01:31:48,681
porque me enamoré,
Nunca te use para nada.
1097
01:31:54,190 --> 01:31:55,352
Adios
1098
01:31:56,899 --> 01:31:58,890
Así, como hemos dicho...
1099
01:31:59,524 --> 01:32:04,858
esta situación, que tiene
la persona, de inhibición.
1100
01:32:06,733 --> 01:32:07,681
¿Fichar, yo?
1101
01:32:07,983 --> 01:32:11,432
Si se prolonga,
afectará a su salud.
1102
01:32:13,192 --> 01:32:15,895
La alteración biologica,
que el produce...
1103
01:32:17,901 --> 01:32:20,390
causará no solamente...
1104
01:32:21,943 --> 01:32:25,724
la aparición de enfermedades
infecciosas..
1105
01:32:25,944 --> 01:32:29,773
también de la conducta, lo que
llamamos "enfermedad mental".
1106
01:32:29,986 --> 01:32:35,272
Si una persona no expresa
su agresividad frente al otro....
1107
01:32:35,487 --> 01:32:38,983
entonces, se vuelve contra él
de dos maneras.
1108
01:32:40,404 --> 01:32:44,185
Él somatizará, es decir que
1109
01:32:44,405 --> 01:32:48,813
dirigirá su agresividad
sobre su estómago
1110
01:32:49,030 --> 01:32:50,772
produciendose una úlcera,....
1111
01:32:51,364 --> 01:32:55,938
O sobre su corazón y arterias,
causando la hipertensión,..
1112
01:32:56,156 --> 01:32:59,403
e incluso lesiones agudas...
1113
01:32:59,615 --> 01:33:02,483
que pueden producir,
un shock cardíaco...
1114
01:33:02,698 --> 01:33:05,613
con ataques de corazón,
derrames cerebrales.
1115
01:33:06,241 --> 01:33:09,938
Puede desarrollar urticaria
o crisis de asma.
1116
01:33:10,699 --> 01:33:13,863
También puede volver
su agresividad...
1117
01:33:14,075 --> 01:33:17,192
contra él, de una manera
más eficaz...
1118
01:33:17,409 --> 01:33:19,695
se puede suicidar.
1119
01:33:22,159 --> 01:33:25,323
Cuando no podemos ser
agresivos con los otros,...
1120
01:33:26,493 --> 01:33:31,281
se puede hablar de suicidio,
y ser agresivo con nosotros.
1121
01:33:31,952 --> 01:33:35,152
"No me atrevo mas a opinar,
Yo os amo..
1122
01:33:35,369 --> 01:33:36,827
no se nada más...
1123
01:34:10,832 --> 01:34:12,870
Me muero.
1124
01:35:05,214 --> 01:35:08,876
"Jean... Nunca se,
lo qué debo decir.
1125
01:35:09,089 --> 01:35:11,922
Nunca hago, lo que debo hacer.
1126
01:35:12,340 --> 01:35:15,503
Pero esta mañana,
su actitud me bbloqueó.
1127
01:35:16,007 --> 01:35:20,380
Quiero decirte
que no puedo vivir sin ti.
1128
01:35:20,799 --> 01:35:24,544
Estoy mal... sufro.
1129
01:35:25,216 --> 01:35:27,835
Debería haberte dicho,
por qué te dejé.
1130
01:35:28,383 --> 01:35:30,173
¿pero, me hubieses creido?
1131
01:35:58,929 --> 01:36:01,252
- Buenas tardes, Srta. Garnier.
- Buenas tardes, Albert.
1132
01:36:01,471 --> 01:36:03,426
- ¿Como está usted?.
- Muy bién
1133
01:36:03,638 --> 01:36:05,296
Es tarde, ¿algún problema
en la carretera?.
1134
01:36:05,513 --> 01:36:08,180
No, he dado un pequeño rodeo.
1135
01:36:09,888 --> 01:36:11,216
Sus amigos, la esperan en el bar.
1136
01:36:11,430 --> 01:36:14,761
Voy primero a mi habitación.
Digales que ya llegué.
1137
01:36:39,892 --> 01:36:41,930
Cuenta el mercado,
no el producto,
1138
01:36:42,142 --> 01:36:44,429
su baja actividad
casi nos hunde a los dos.
1139
01:36:45,934 --> 01:36:50,758
"Jean.. esta mañana, te iba
a contar por qué te dejé..
1140
01:36:53,060 --> 01:36:55,679
Pero su actitud, me bloqueó.
1141
01:36:57,186 --> 01:37:01,050
lo hice, por qué tu mujer
me dijó que iba a morir.
1142
01:37:02,937 --> 01:37:06,219
y ahora sé que fué una mentira".
1143
01:37:09,562 --> 01:37:12,810
¿Tienes niños?..Ya no quieren
los pantalones estrechos..
1144
01:37:13,021 --> 01:37:14,763
Ahora, les gustan anchos,
estilo jogging.
1145
01:37:14,980 --> 01:37:18,393
Tuvimos una ocasión
de ganar a Japón y Corea.
1146
01:37:31,940 --> 01:37:34,014
Tendremos que luchar en grupo,
para ser los primeros.
1147
01:37:34,232 --> 01:37:36,721
Pero sí no, seremos
los guerrilleros de la moda.
1148
01:37:44,400 --> 01:37:46,935
- ¿Tuvo buen viaje?
- Si.. bién.
1149
01:37:47,149 --> 01:37:50,810
- Que quiere tomar.
- Un Perrier con limón.
1150
01:37:51,565 --> 01:37:53,436
Estoy contento de que este aquí,
1151
01:37:53,981 --> 01:37:55,806
Como podrá ver...
Trabajaremos juntos.
1152
01:37:56,480 --> 01:37:59,478
- Mis baberos se vendieron bien.
- Los baberos están muertos.
1153
01:37:59,688 --> 01:38:03,348
Con similar campaña publicitaria
que para mis pantalones...
1154
01:38:03,604 --> 01:38:06,174
-¡Los baberos no son pantalones!
-¡Es obstinado!
1155
01:38:06,395 --> 01:38:08,680
¿Cómo mi sistema de cremallera?
1156
01:38:08,894 --> 01:38:12,673
¡La moda, Ragueneau, moda!
Sé que Janine le advirtió.
1157
01:38:13,268 --> 01:38:16,384
Hace un año, usted decidió
fabricar los pantalones.
1158
01:38:16,600 --> 01:38:20,759
Sabía que tardaría tiempo.
Y la moda cambia rápido.
1159
01:38:21,058 --> 01:38:24,090
¿Resultado?. Tiene cientos
de ellos en stock.
1160
01:38:24,307 --> 01:38:25,965
Qué habrá que vender rebajados.
1161
01:38:26,181 --> 01:38:30,091
Su trabajo era reflotar
el negocio... ahora pide ayuda.
1162
01:38:33,180 --> 01:38:35,134
Pero esto, es ya pasado.
1163
01:38:35,346 --> 01:38:39,552
El grupo le dará un préstamo.
¿No son esas buenas noticias?
1164
01:38:41,719 --> 01:38:42,667
Con ciertas condiciones.
1165
01:38:44,802 --> 01:38:47,337
Tengo hambre... ¿Y usted?
1166
01:38:47,718 --> 01:38:51,462
He oído que es un gourmet...
Podemos hablar cenando.
1167
01:38:51,800 --> 01:38:54,170
¿De condiciones?
¿Qué condiciones?
1168
01:38:54,467 --> 01:38:57,004
El grupo propone que
comparta sus responsabilidades.
1169
01:38:58,594 --> 01:39:00,135
Usted es realmente un técnico.
1170
01:39:00,386 --> 01:39:03,301
La gerencia será asumida
por un director administrativo,
1171
01:39:03,512 --> 01:39:06,215
y usted se encargará
de toda la parte técnicas.
1172
01:39:09,013 --> 01:39:10,258
Significa, que estoy degradado.
1173
01:39:10,472 --> 01:39:13,554
No tendrá menos trabajo...
por el mismo sueldo.
1174
01:39:13,973 --> 01:39:15,881
¡Seré una pequeña pieza
del engranaje!
1175
01:39:20,100 --> 01:39:21,889
¡Es escandaloso!
1176
01:39:23,682 --> 01:39:26,301
He trabajado duro, 20 años..
1177
01:39:26,515 --> 01:39:28,968
Todo sacrificado...
mi vida familiar...
1178
01:39:29,223 --> 01:39:32,090
- No exagere.
- ¡No estoy exagerando!
1179
01:39:32,347 --> 01:39:35,048
Mi esposa se quedo en el norte
para mantener su trabajo.
1180
01:39:35,263 --> 01:39:39,172
Nunca estoy con mis hijos...
al último apenas lo he visto.
1181
01:39:39,595 --> 01:39:42,213
- He desperdiciado mi vida.
- No sea ridículo.
1182
01:39:42,428 --> 01:39:45,425
¿Ridículo?
Usted no tiene derecho.
1183
01:39:46,093 --> 01:39:48,877
Uno no se humilla así,
a ningún hombre le gusta esto.
1184
01:39:49,093 --> 01:39:50,882
El Sr. Louis no habría
permitido esto.
1185
01:39:51,134 --> 01:39:54,084
- ¿Qué es lo que dice?
- Los tiempos han cambiado
1186
01:39:54,300 --> 01:39:57,131
¡Es triste!
¡Si!.. ¡es triste!
1187
01:39:59,798 --> 01:40:04,336
¡Buenas noches!. Me voy,
no tengo hambre.
1188
01:40:08,380 --> 01:40:11,626
No se preocupe, él cambiará...
cambian todos.
1189
01:40:11,837 --> 01:40:14,372
Estoy preocupado
por su vestido.
1190
01:40:23,251 --> 01:40:25,999
- Espero una disculpa.
- ¿Qué?
1191
01:40:26,417 --> 01:40:28,206
Usted me empujó.
1192
01:40:28,791 --> 01:40:30,616
- ¿ Yo ?
- ¡ Sí, usted !
1193
01:40:31,624 --> 01:40:35,533
¡Discúlpese!
¡Quiero que usted se disculpe!
1194
01:40:40,788 --> 01:40:43,869
Ustedes son testigos...
Este individuo me insultó.
1195
01:40:44,495 --> 01:40:46,320
¡Y rechaza disculparse!
1196
01:40:47,578 --> 01:40:49,533
¡Usted está loco!
1197
01:40:49,827 --> 01:40:54,151
¡Continúa, eh..!
¡No me callaré, imbecil!
1198
01:40:59,700 --> 01:41:01,109
¡Bastardo!.
1199
01:41:01,949 --> 01:41:03,607
¡Gamberro!
1200
01:41:04,240 --> 01:41:05,153
¡Cobarde!.
1201
01:41:05,490 --> 01:41:07,563
¡Eres un cobarde!
1202
01:41:58,100 --> 01:42:00,636
Sr. Ragueneau
¿ Ha vuelto usted?
1203
01:42:01,850 --> 01:42:06,259
Su mujer ha llamado,
quiere que la llame...
1204
01:42:26,726 --> 01:42:27,804
¿Unos entremeses?.
1205
01:42:28,018 --> 01:42:30,304
Par mi no..
pero hay "rillettes"
1206
01:42:30,935 --> 01:42:32,806
Aprovechemos,
es la especialidad de Anjou.
1207
01:42:33,018 --> 01:42:36,384
¿Solo pide lucio a la mantequilla
blanca? Yo, también...
1208
01:42:36,601 --> 01:42:38,971
No estará tan bueno
como el de Ragueneau.
1209
01:42:39,185 --> 01:42:41,259
-¿Él cocina?
- Muy bién.
1210
01:42:44,852 --> 01:42:46,510
¿Porqué no le hablamos
de las tiendas?
1211
01:42:47,852 --> 01:42:50,257
No hablamos de nuestras
tiendas para gourmets,...
1212
01:42:50,477 --> 01:42:53,392
no despedimos en el textil,
para incorporar en alimentación.
1213
01:42:53,644 --> 01:42:57,341
¡Sabe!, Ragueneau
no se ha despedido aún.
1214
01:42:57,560 --> 01:43:01,092
Él es concienzudo
pero carece la imaginación.
1215
01:43:08,311 --> 01:43:10,515
No tendría ninguna autoridad...
1216
01:43:10,728 --> 01:43:13,394
El otro individuo tenía ser el jefe,
respondería ante éla.
1217
01:43:14,103 --> 01:43:15,809
Pero no te han despedido.
1218
01:43:16,019 --> 01:43:17,512
¡Qué suerte tengo!
1219
01:43:18,436 --> 01:43:19,810
No entiendes nada.
1220
01:43:20,936 --> 01:43:22,394
¿Quieres escuchar al bebé?
1221
01:43:34,729 --> 01:43:38,473
Te llamaré mas tarde.
Quiero decir, mañana.
1222
01:43:56,688 --> 01:43:58,264
Como la mayoría de la gente,
1223
01:43:58,479 --> 01:44:01,228
Pensaba que la felicidad
era algo que me llegaría,...
1224
01:44:01,438 --> 01:44:03,512
como una herencia...
1225
01:44:04,355 --> 01:44:05,847
de un tío en América.
1226
01:44:06,063 --> 01:44:09,061
América no existe...
Lo sé, yo viví allí.
1227
01:44:17,938 --> 01:44:19,396
¿Qué le dije?
1228
01:44:25,439 --> 01:44:27,927
Él vuelve,
para partirte la cara.
1229
01:44:34,564 --> 01:44:37,894
Les pido perdón por mi
comportamiento anterior .
1230
01:44:38,981 --> 01:44:40,438
Ha sido ridículo.
1231
01:44:40,939 --> 01:44:42,681
Me he olvidado ya de él.
1232
01:44:43,064 --> 01:44:45,849
Siéntese ...
¿Coma algo con nosotros?
1233
01:44:50,398 --> 01:44:52,223
Entonces, es un especialista
de la cocina.
1234
01:44:54,315 --> 01:44:57,478
Lo sería...si nuestros jefes
me dejarán más tiempo....
1235
01:44:58,023 --> 01:44:59,646
¿Puedo decirlo?
1236
01:45:02,315 --> 01:45:04,187
¿Y se le pagarán por ello?
1237
01:45:04,773 --> 01:45:07,606
- ¿Qué? ¿Por cocinar?
- Gastronomía.
1238
01:45:08,482 --> 01:45:11,266
Lo qué está a punto de oír
es confidencial.
1239
01:45:11,482 --> 01:45:14,515
Uno de nuestros jefes de Paris,
es otro apasionado de la cocina.
1240
01:45:14,982 --> 01:45:18,727
Él desea diversificar.
Asociar nuestro grupo textil,...
1241
01:45:18,941 --> 01:45:20,730
... con nuestra experiencia
en distribución.
1242
01:45:20,941 --> 01:45:23,773
Sí... con una cadena de alrededor
de 40 tiendas de alimentación..
1243
01:45:23,982 --> 01:45:25,144
Tiendas de lujo...
1244
01:45:25,358 --> 01:45:28,723
vendiendo productos de la cocina
de los grandes chefs.
1245
01:45:30,566 --> 01:45:31,975
¿Dónde encajó yo?
1246
01:45:32,191 --> 01:45:35,106
Necesitaremos encargados
competentes para dirigirlas..
1247
01:45:35,316 --> 01:45:36,690
¿Eso que implicaría?
1248
01:45:36,900 --> 01:45:39,021
Controlar la calidad
del producto,
1249
01:45:39,233 --> 01:45:42,065
asesorar al cliente, escoger
el menú, seleccionar el vino...
1250
01:45:43,567 --> 01:45:44,680
probar los platos...
1251
01:45:46,442 --> 01:45:49,144
¿Usted facilita el delantal
y sombrero de chef?
1252
01:45:55,609 --> 01:45:57,350
Decidamente...
1253
01:46:10,276 --> 01:46:12,480
A fuerza de cenar
en restaurantes tan a menudo...
1254
01:46:12,693 --> 01:46:16,686
ahora su esposa
solo toma te y tostadas.
1255
01:46:17,359 --> 01:46:21,934
Pero su amante tiene
una receta secreta
para los spaguetti carbonara.
1256
01:46:35,193 --> 01:46:37,978
¿No puede su esposa
hacer espaguettis?
1257
01:46:39,069 --> 01:46:42,185
¡Ah! ¡Profana!
¡La carbonara es un arte!
1258
01:46:42,902 --> 01:46:45,604
Primero,
los huevos no deben cuajar...
1259
01:46:47,360 --> 01:46:49,067
No está escuchando.
1260
01:46:51,277 --> 01:46:52,853
Estoy cansada...
1261
01:48:12,864 --> 01:48:14,771
Señor, perdoname...
1262
01:48:29,489 --> 01:48:31,776
Y los niños son tan malos...
1263
01:48:32,198 --> 01:48:34,235
Conozco a una chica que...
1264
01:48:35,406 --> 01:48:38,570
Llamaré a Ragueneau...
hablaremos con él otra vez.
1265
01:48:38,781 --> 01:48:40,571
Le tratamos mal.
1266
01:48:40,781 --> 01:48:43,898
Por favor, con el 622244.
1267
01:48:44,240 --> 01:48:45,567
Cholet, sí.
1268
01:49:04,824 --> 01:49:06,566
Sí, un momento.
1269
01:49:06,824 --> 01:49:10,604
¡Sr. Rene, es para usted!
¡Teléfono!
1270
01:49:29,116 --> 01:49:31,190
¿Sr. Ragueneau,
está usted dormido?
1271
01:49:58,992 --> 01:50:01,695
¡Llame al doctor, deprisa!
Llame a la policía...
1272
01:50:01,909 --> 01:50:05,322
Deprisa... ¡Se ha ahorcado!
1273
01:50:20,535 --> 01:50:21,648
Ha ingerido barbitúricos,
también...
1274
01:50:21,910 --> 01:50:24,399
hay que llevarle al hospital.
1275
01:50:28,994 --> 01:50:30,570
Pobre muchacho...
1276
01:50:31,244 --> 01:50:34,692
Llamaré a su esposa...
podrías hablar quizá con ella.
1277
01:51:13,162 --> 01:51:15,069
- ¿Debo ir con usted?
- ¿Qué?
1278
01:51:15,287 --> 01:51:17,408
No es necesario que vaya.
1279
01:51:17,620 --> 01:51:18,899
No. ¿Qué vas a hacer?
1280
01:51:19,537 --> 01:51:22,286
¡150 kilómetros!
Es muy importante para mí.
1281
01:51:22,745 --> 01:51:24,322
¿Dónde puedo llamarte?
1282
01:51:24,537 --> 01:51:26,907
Al hotel... o al hospital.
1283
01:51:27,412 --> 01:51:29,071
Llamaré por la mañana.
1284
01:51:29,704 --> 01:51:31,695
¿Adónde vas a ir?
1285
01:52:12,872 --> 01:52:17,411
La estrangulación causó
un edema suave... nada serio.
1286
01:52:18,206 --> 01:52:20,955
Él dormirá probablemente,
7 u 8 horas.
1287
01:52:22,248 --> 01:52:25,246
Puesto que él, tiene una fuerte
constitución...
1288
01:52:26,581 --> 01:52:29,414
Nunca imagine, que él
fuera capaz de hacer esto.
1289
01:52:29,623 --> 01:52:33,403
La depresión golpea igual, a un
boxeador que a un pensionista.
1290
01:53:25,333 --> 01:53:28,829
- ¿Vengo a ver al Sr. Le Gall?
- Sí. ¿Desea ver a la Sra. Le Gall?
1291
01:53:29,042 --> 01:53:31,530
- No, al Sr. Le Gall.
- Él no está aquí.
1292
01:53:32,500 --> 01:53:35,036
- Esperaré.
- Él regresará a la noche.
1293
01:53:35,500 --> 01:53:37,574
Está de caza
con el Marqués de Villeneuve.
1294
01:53:39,375 --> 01:53:40,537
¿Quién esta ahí?
1295
01:53:42,751 --> 01:53:44,327
- ¡Jean no está aquí!
- ¡Espere!
1296
01:53:45,417 --> 01:53:47,242
¡Deseo hablar con usted!
1297
01:53:58,959 --> 01:54:01,080
Sé lo que usted va a decir...
1298
01:54:01,918 --> 01:54:03,955
pero no lamento nada.
1299
01:54:05,001 --> 01:54:08,083
Jean pertenece a esta casa...
era la única manera.
1300
01:54:08,751 --> 01:54:12,745
Él necesita estabilidad...
es la llave a su éxito.
1301
01:54:15,460 --> 01:54:16,834
¿Su éxito?
1302
01:54:17,377 --> 01:54:18,538
¡Sí... su éxito!
1303
01:54:20,794 --> 01:54:25,498
Su libro por ejemplo, él nunca
lo habría escrito sin mí.
1304
01:54:27,210 --> 01:54:29,367
Si usted tuviera hijos....
1305
01:54:30,836 --> 01:54:32,873
habría hecho exactamente,
lo que yo hice.
1306
01:54:36,294 --> 01:54:37,456
¿Puedo utilizar el teléfono?
1307
01:55:19,129 --> 01:55:21,748
Habitación 135, por favor.
1308
01:55:48,422 --> 01:55:51,788
¡Él está fuera de peligro!
Él fue demasido lejos.
1309
01:55:52,005 --> 01:55:53,332
¡Nosotros, también!
1310
01:55:53,547 --> 01:55:56,082
- Eso no soluciona nada.
- ¿ Por qué no?
1311
01:55:56,547 --> 01:55:59,794
¡Él es inestable!
Tendrá que marcharse.
1312
01:56:00,797 --> 01:56:04,245
Hay que encontrar un sustituto...
¿Tiene alguna idea?
1313
01:56:12,298 --> 01:56:13,755
¿No te has hecho daño?
1314
01:56:17,673 --> 01:56:19,415
¿Dondé está Jean?
1315
01:56:20,798 --> 01:56:22,954
No se lo diré.
1316
01:56:23,215 --> 01:56:26,580
No debe ser difícil encontrar.
la finca de Villeneuve.
1317
01:56:26,798 --> 01:56:28,623
También puedo decirle.
1318
01:56:30,007 --> 01:56:32,376
Que esto no tiene
ninguna importancia.
1319
01:56:34,798 --> 01:56:39,088
Jean me dijo que la vió ayer.
Él me lo dice todo.
1320
01:56:40,215 --> 01:56:43,415
Hable con él.
No cambiará nada.
1321
01:56:44,424 --> 01:56:46,710
Sé que él me dará la razón.
1322
01:56:48,591 --> 01:56:49,834
¡Lo sé!
1323
01:57:17,800 --> 01:57:19,590
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO EL PASO
1324
01:57:46,292 --> 01:57:48,033
Otra vez usted.
1325
01:57:49,333 --> 01:57:51,122
¿Cómo lo hace, senador?
1326
01:57:51,332 --> 01:57:52,529
Tiene un don.
1327
01:58:12,701 --> 01:58:13,731
¿Ha oído eso?
1328
01:58:13,950 --> 01:58:15,692
- ¿Qué ocurre?
- ¿alguien ha disparado?
1329
01:58:15,908 --> 01:58:18,941
- ¿cómo ha conseguido entrar?
- ¡Usted, allí!.. ¡Salga de ahí!
1330
01:58:24,822 --> 01:58:25,936
¡Bastardos, estúpidos!
1331
01:58:28,113 --> 01:58:30,068
¡Podría estar muerta!
1332
01:58:31,154 --> 01:58:32,350
¿Está lastimada?.
1333
01:58:33,487 --> 01:58:35,027
¡Todo correcto!
1334
01:58:35,236 --> 01:58:38,814
¡No se ha hecho nada!
¡Enseguida vuelvo!
1335
01:58:39,193 --> 01:58:40,982
¿Qué haces aquí?
1336
01:58:41,443 --> 01:58:44,688
Quiero hablar contigo.
Ayer no pude hacerlo.
1337
01:58:44,900 --> 01:58:46,357
De acuerdo, pero no aquí.
1338
01:58:46,566 --> 01:58:48,935
Intenté escribirte,
pero no era la solución.
1339
01:58:49,149 --> 01:58:50,427
Podemos vernos mañana...
1340
01:58:50,648 --> 01:58:55,020
¡No! ¡Debemos hablar ahora!
No podemos seguir viviendo,
con esta estupida mentira.
1341
01:58:56,480 --> 01:58:57,972
¡Escuchame!
1342
01:58:59,104 --> 01:59:01,390
Creo saber porqué estás aquí.
1343
01:59:02,103 --> 01:59:06,475
Le dije a Arlette que te ví,
y ella confesó toda...
1344
01:59:07,727 --> 01:59:09,100
la historia entera.
1345
01:59:10,892 --> 01:59:14,506
Me destrozó...
Tu eras maravillosa.
1346
01:59:15,891 --> 01:59:18,130
Y me disculpo por Arlette.
1347
01:59:18,765 --> 01:59:23,338
Pero ella es maravillosa también,
tuvo el valor de mentir.
1348
01:59:24,513 --> 01:59:26,669
¡Cómo debe haber sufrido!
1349
01:59:26,888 --> 01:59:30,169
Al principio,
estaba furioso con ella.
1350
01:59:30,387 --> 01:59:32,673
No dormí en toda la noche.
1351
01:59:33,677 --> 01:59:35,798
Por la mañana, comprendí.
1352
01:59:36,468 --> 01:59:39,038
Es mejor seguir así.
1353
01:59:39,842 --> 01:59:41,465
Arlette y yo, lloramos...
1354
01:59:42,300 --> 01:59:44,791
¿Le Gall... viene?
1355
01:59:49,556 --> 01:59:51,133
¿Esta contando su vida?
1356
02:00:02,900 --> 02:00:04,062
¿No ficha, usted?
1357
02:00:04,275 --> 02:00:07,891
Su trabajo era reflotar
el negocio... ahora pide ayuda.
1358
02:00:08,109 --> 02:00:11,441
Tendremos que luchar en grupo,
para ser los primeros.
1359
02:00:11,651 --> 02:00:14,568
Pero sí no, seremos
los guerrilleros de la moda.
1360
02:01:24,167 --> 02:01:26,537
El inconsciente
es un instrumento formidable.
1361
02:01:26,750 --> 02:01:30,697
No solamente porque contiene,
todos lo que hemos reprimido...
1362
02:01:32,127 --> 02:01:34,331
cosas demasiado dolorosas
para poder expresar,
1363
02:01:34,544 --> 02:01:37,626
seriamos castigados
por la sociedad.
1364
02:01:38,128 --> 02:01:40,830
Pero también porque todo
lo que es permitido,...
1365
02:01:41,837 --> 02:01:44,504
incluso recompensado
por la sociedad...
1366
02:01:44,963 --> 02:01:48,127
se ha alojado en el cerebro
desde nuestro nacimiento.
1367
02:01:48,338 --> 02:01:52,084
Somos inconscientes
de su presencia,
pero dirige nuestros actos.
1368
02:01:53,131 --> 02:01:57,172
Este inconsciente
es el más peligroso.
1369
02:01:57,590 --> 02:02:00,956
Es lo que llamamos
la personalidad del individuo...
1370
02:02:01,299 --> 02:02:04,915
se construye con ladrillos,
de juicios del valor...
1371
02:02:05,300 --> 02:02:07,918
de prejuicios y tópicos.
1372
02:02:08,465 --> 02:02:12,374
Según avanza su edad,
él se vuelve más y más rigido,...
1373
02:02:12,589 --> 02:02:14,993
menos y menos respuesta .
1374
02:02:15,213 --> 02:02:18,792
Quite una sola piedra del edificio,
y todo él se derrumbará,
1375
02:02:19,003 --> 02:02:21,951
descubriendo la angustia.
1376
02:02:22,793 --> 02:02:26,453
Esta angustia no detendrá,
al invividuo frente a la muerte,
1377
02:02:27,000 --> 02:02:29,406
ni al genocidio, ni a la guerra..
1378
02:02:29,626 --> 02:02:32,707
entre grupos sociales,
para destruirse.
1379
02:02:35,793 --> 02:02:37,037
¡Rápido! ¡rápido!...
1380
02:02:39,586 --> 02:02:40,748
Comenzamos a comprender..
1381
02:02:41,378 --> 02:02:44,910
con cual mecanismo, porqué
y como..
1382
02:02:45,670 --> 02:02:47,911
a través de la historia,
y en el presente...
1383
02:02:48,129 --> 02:02:51,994
se han establecido, las actuales
jerarquias de dominación.
1384
02:02:53,380 --> 02:02:57,790
Para ir a la luna, es necesario
conocer la ley de la gravedad
1385
02:02:59,548 --> 02:03:04,372
Conocer la ley de la gravedad,
no nos libera de la gravedad,
1386
02:03:04,591 --> 02:03:07,080
nos permite utilizarla,
para hacer otras cosas,
1387
02:03:07,800 --> 02:03:09,716
Mientras no hayamos...
1388
02:03:10,228 --> 02:03:13,905
difundido extensamente,
entre todos los hombres,
1389
02:03:14,120 --> 02:03:18,513
la forma de funcionar su cerebro,
la manera como lo utilizan,...
1390
02:03:18,724 --> 02:03:22,485
mientras no sepan, que lo
utilizan para dominar a otros...
1391
02:03:22,700 --> 02:03:25,831
existen pocas oportunidades,
de que alguna cosa cambie.....
110424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.