All language subtitles for My.American.Uncle.1980.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:26,331 MI TIO DE AMERICA 2 00:02:29,623 --> 00:02:33,663 La única razón de existir para un ser, es existir 3 00:02:34,123 --> 00:02:37,618 Es decir, para mantener su estructura orgánica. 4 00:02:37,831 --> 00:02:42,618 Debe permanecer vivo... si no, no hay ser. 5 00:03:29,535 --> 00:03:33,315 Las plantas pueden permanecer vivas sin desplazarse 6 00:03:34,576 --> 00:03:38,570 Ellas toman su alimento directamente del sol 7 00:03:39,909 --> 00:03:42,777 y gracias a la energia del sol, 8 00:03:43,659 --> 00:03:46,692 transforman esta materia inanimada 9 00:03:46,909 --> 00:03:49,148 en su propia materia viva. 10 00:03:49,700 --> 00:03:51,594 - Yo nací en Torfou.. - Yo nací.. 11 00:03:51,810 --> 00:03:52,422 - Yo nací.. 12 00:03:52,845 --> 00:03:54,410 - En París - En Bretaña 13 00:03:54,624 --> 00:03:55,448 - En el Mauges 14 00:03:55,700 --> 00:03:57,276 - En un hospital. - En una isla 15 00:03:57,617 --> 00:03:59,572 - un vecino... - Avenue de la Republique. 16 00:03:59,783 --> 00:04:01,276 - significado... - país de la carne de vaca. 17 00:04:01,492 --> 00:04:04,276 - el golfo de Morbihan. - el distrito 11. 18 00:04:04,492 --> 00:04:05,819 En la granja de mis padres. 19 00:04:06,325 --> 00:04:08,565 ... me entregó. - Isla De Logoden. 20 00:04:08,825 --> 00:04:11,065 - Se llamó - El Muro de la Ejecución. 21 00:04:11,408 --> 00:04:13,150 - se parece... - el doctor llegó... 22 00:04:13,450 --> 00:04:14,777 - Isla Ratón. ... hace tanto tiempo. 23 00:04:15,075 --> 00:04:16,319 - 50 años. - demasiado tarde. 24 00:04:16,617 --> 00:04:17,481 - allí... - 1.000 años. 25 00:04:17,742 --> 00:04:19,318 - abuelo... - 37 años. 26 00:04:30,784 --> 00:04:34,647 Los animales, incluyendo hombre, 27 00:04:35,325 --> 00:04:38,028 solo pueden vivir consumiendo 28 00:04:38,242 --> 00:04:42,650 la energía solar transformada previamente por las plantas. 29 00:04:43,159 --> 00:04:45,612 Esto provoca su movilidad. 30 00:04:46,075 --> 00:04:49,488 Se ven forzados a moverse de un lugar a otro. 31 00:04:52,701 --> 00:04:56,564 Jean Le Gall, nacido el 4 de Agosto de 1929 en Morbihan. 32 00:04:56,826 --> 00:04:59,149 Abuelo médico, padre ingeniero. 33 00:04:59,409 --> 00:05:01,530 Graduado, Escuela Normal Superior. 34 00:05:01,784 --> 00:05:04,568 Licenciado en historia... Profesor en el Lycee de París. 35 00:05:05,242 --> 00:05:06,818 Adjunto al Ministerio 36 00:05:07,076 --> 00:05:08,652 de Educación Nacional, 37 00:05:08,909 --> 00:05:10,734 pasó al Ministerio de Información 38 00:05:11,492 --> 00:05:13,068 al ser nombrado Director de Información 39 00:05:13,326 --> 00:05:15,565 de la Radio Nacional en 1975. 40 00:05:16,326 --> 00:05:18,363 Cesado después de 18 meses en el cargo. 41 00:05:18,951 --> 00:05:20,444 Retorna a la enseñanza. 42 00:05:20,826 --> 00:05:23,397 Publica un polémico libro sobre su experiencia en la radio. 43 00:05:23,909 --> 00:05:26,658 Dice que ha sido fiel a una sola mujer, 44 00:05:26,909 --> 00:05:31,033 Danielle Darrieux, su idolo desde la niñez. 45 00:05:32,493 --> 00:05:33,487 Tiene piedras en el riñón. 46 00:05:33,743 --> 00:05:35,780 Candidato a las próximas legislativas 47 00:05:36,034 --> 00:05:38,191 Casado... dos niños. 48 00:05:38,784 --> 00:05:40,692 Amante de los libros antiguos y el teatro 49 00:05:40,909 --> 00:05:43,907 Oficial de la Orden Laureada Académica 50 00:05:45,534 --> 00:05:49,859 Para desplazarse en el espacio se requiere un sistema nervioso. 51 00:05:51,534 --> 00:05:56,026 Este sistema nervioso permite actuar 52 00:05:56,243 --> 00:05:59,443 sobre, y dentro, del entorno. 53 00:05:59,951 --> 00:06:03,945 Y siempre por la misma razón... sobrevivir. 54 00:06:04,993 --> 00:06:06,616 Si la acción es eficaz, 55 00:06:06,826 --> 00:06:09,611 el resultado es una sensación de placer. 56 00:06:10,826 --> 00:06:14,607 Janine Garnier, nacida en París, el 13 de Enero de 1948, 57 00:06:14,910 --> 00:06:16,153 en el distrito 20. 58 00:06:16,618 --> 00:06:18,360 Padre: Obrero en una fábrica de Renault. 59 00:06:18,618 --> 00:06:19,696 Escuela primaria. 60 00:06:19,951 --> 00:06:21,409 Curso de Taquígrafia. 61 00:06:22,410 --> 00:06:25,408 Miembro de la Casa de Juventud. Joven militante comunista. 62 00:06:25,826 --> 00:06:27,070 Autodidacta. 63 00:06:27,368 --> 00:06:30,698 Al ver a Jean Marais en La Comedie Fr., desea ser actriz 64 00:06:30,993 --> 00:06:32,818 a pesar de la oposición de su familia. 65 00:06:33,243 --> 00:06:35,234 Secretaria de una oficina en Mountreil 66 00:06:35,827 --> 00:06:37,983 Teatro aficionado, luego semi-profesional. 67 00:06:38,493 --> 00:06:41,112 Pequeño éxito en un teatro de la Rive Gauche 68 00:06:41,577 --> 00:06:43,946 Amante de un alto cargo de la Radio Nacional. 69 00:06:44,535 --> 00:06:47,319 Papeles secundarios en TV... anuncios. 70 00:06:48,243 --> 00:06:50,364 Su relación con las agencias de publicidad... 71 00:06:50,660 --> 00:06:53,777 le permite entrar como estilista en un grupo textil. 72 00:06:54,868 --> 00:06:58,909 Lee a Prevert, Aragon, Alexandre Dumas y Michel Zevaco. 73 00:06:59,160 --> 00:07:02,407 No se pierde una película de capa y espada en la TV. 74 00:07:03,827 --> 00:07:08,733 Hay un impulso que mueve a los organismos vivos, 75 00:07:09,119 --> 00:07:11,737 para preservar su equilibrio biológico, 76 00:07:11,952 --> 00:07:14,903 su estructura vital y mantenerles vivos 77 00:07:15,244 --> 00:07:18,823 Este impulso se manifestará 78 00:07:19,035 --> 00:07:22,282 en cuatro patrones básicos del comportamiento. 79 00:07:22,869 --> 00:07:26,032 1 - comportamiento de consumición, el más simple. 80 00:07:26,244 --> 00:07:31,280 Satisface necesidades fundamentales... comer, beber, copular. 81 00:07:32,244 --> 00:07:36,451 2 - comportamiento de fuga 3 - comportamiento de lucha 82 00:07:36,869 --> 00:07:39,155 4 - comportamiento de inhibición. 83 00:07:40,286 --> 00:07:43,698 Rene Ragueneau, nacido el 27 de diciembre de 1941 84 00:07:43,952 --> 00:07:45,149 en Torfou. 85 00:07:45,827 --> 00:07:47,071 Padres: Granjeros. 86 00:07:47,786 --> 00:07:49,860 Escuela local. Grupo de Acción Católica. 87 00:07:50,119 --> 00:07:51,861 Certificado de la escuela primaria, graduado escolar 88 00:07:52,786 --> 00:07:54,444 Después de trabajar hasta los 19 años 89 00:07:54,702 --> 00:07:56,160 en la granja de la familia, 90 00:07:56,411 --> 00:07:58,982 es contratado por la empresa textil "Lacombe e Hijos". 91 00:07:59,744 --> 00:08:02,528 Formación profesional por correspondencia. 92 00:08:03,119 --> 00:08:04,281 Promoción rápida. 93 00:08:04,536 --> 00:08:07,736 A los 35 años, director técnico en la fábrica de Lille. 94 00:08:08,328 --> 00:08:09,820 Católico Devoto. 95 00:08:10,078 --> 00:08:12,613 Su esposa profesora... espera su tercer hijo. 96 00:08:12,869 --> 00:08:15,654 Sus aficiones: el fútbol, cocinar, oir operetas, 97 00:08:15,911 --> 00:08:18,281 y las películas de Jean Gabin, 98 00:08:18,494 --> 00:08:21,161 que ve y vuelve a ver. 99 00:08:21,536 --> 00:08:24,155 Caballero del Mérito Comercial e Industrial. 100 00:08:24,369 --> 00:08:27,901 No le interesa la política... tiene una úlcera de estómago. 101 00:08:29,494 --> 00:08:32,362 La función de un cerebro no es pensar, es actuar. 102 00:08:33,203 --> 00:08:35,028 Profesor Henri Laborit, 103 00:08:35,244 --> 00:08:39,190 nacido el 21 de Noviembre de 1914 en Hanoi, Indochina. 104 00:08:39,411 --> 00:08:41,485 Padre, médico del Servicio Colonial 105 00:08:41,703 --> 00:08:47,451 Estudios primarios en París. Escuela Médica Naval en Burdeos. 106 00:08:47,661 --> 00:08:51,785 Doctor en Medicina Cirujano residente ........ 107 00:08:52,036 --> 00:08:54,489 Trabajo de investigación, en el servicio médico del ejército. 108 00:08:55,328 --> 00:08:58,326 Inicia el uso terapéutico de la hibernacion artificial, 109 00:08:58,578 --> 00:09:01,149 de la cloropromazina, el primer tranquilizante, 110 00:09:01,370 --> 00:09:03,740 y de otras drogas psicotrópicas. 111 00:09:04,203 --> 00:09:06,952 Trabaja sobre la reacción del organismo a la agresión 112 00:09:07,161 --> 00:09:10,990 aporta nuevas soluciones a la anestesia y la reanimación. 113 00:09:11,453 --> 00:09:13,693 Dirige en Paris el Laboratoire d'Eutonologie. 114 00:09:13,953 --> 00:09:16,738 Autor de trabajos en la Biología del Comportamiento. 115 00:09:16,995 --> 00:09:18,701 Casado... cinco hijos. 116 00:09:18,912 --> 00:09:22,112 Premio Albert Lasker, Asociación Americana De la Salud. 117 00:09:22,578 --> 00:09:25,245 Deportes: equitación y vela. 118 00:09:26,162 --> 00:09:29,325 Legión de honor... Cruz de Guerra 1939-45. 119 00:09:29,578 --> 00:09:31,201 Laureles Académicos. 120 00:09:32,287 --> 00:09:36,363 Debería añadirse que él es de Vendee... 121 00:09:36,745 --> 00:09:41,449 donde fue impuesta la libertad, la igualdad y la fraternidad, 122 00:09:41,662 --> 00:09:43,783 sobre todo la fraternidad, 123 00:09:44,120 --> 00:09:46,027 dejando 500.000 muertos. 124 00:09:46,870 --> 00:09:50,117 No obstante, él utiliza el gas y la electricidad de Francia, 125 00:09:50,329 --> 00:09:52,698 lo que demuestra su patriotismo. 126 00:09:52,912 --> 00:09:55,579 Él se ha integrado a una cultura 127 00:09:55,787 --> 00:09:57,908 de la cuál ha sabido beneficiarse. 128 00:10:01,204 --> 00:10:05,067 Mi abuelo, un excéntrico, vivió en una isla. 129 00:10:05,287 --> 00:10:07,029 Él insistió en que mi madre me alumbrara allí. 130 00:10:15,204 --> 00:10:17,906 Médico en la I Guerra Mundial 131 00:10:18,120 --> 00:10:22,280 lo que le desengañó de la humanidad, en especial de los médicos. 132 00:10:22,620 --> 00:10:25,191 Colegas que no le ayudaron, a traerme el mundo. 133 00:10:33,454 --> 00:10:37,779 Mi padre insistió a mi madre, en el parto natural, como en la U.R.S.S. 134 00:10:43,329 --> 00:10:48,449 Como nací muy débil, me bautizarón con rápidez. 135 00:10:49,912 --> 00:10:54,570 El párroco de nuestra iglesia, hizo 12 kms. para venir a la granja. 136 00:11:03,663 --> 00:11:06,909 Mis padres vivian en la ciudad, pero yo pasé mi niñez 137 00:11:07,121 --> 00:11:09,692 en gran parte, en la isla con mi abuelo. 138 00:11:18,204 --> 00:11:20,029 La evolución de las especies 139 00:11:20,788 --> 00:11:22,825 es conservacionista 140 00:11:23,079 --> 00:11:25,864 Así, en el cerebro de los animales, 141 00:11:26,996 --> 00:11:29,947 encontramos formas muy primitivas. 142 00:11:30,163 --> 00:11:32,319 Hay un "primer cerebro". 143 00:11:32,538 --> 00:11:36,994 Que Paul MacLean llama el cerebro de reptil, 144 00:11:38,294 --> 00:11:41,494 que permite la supervivencia inmediata, 145 00:11:41,711 --> 00:11:45,123 sin la cuál ningún animal podría sobrevivir. 146 00:11:45,669 --> 00:11:51,085 Beber y comer, le permite mantener su estructura 147 00:11:51,378 --> 00:11:53,996 y copular, reproducirse. 148 00:11:54,336 --> 00:11:57,168 Después, cuando llegamos a los mamíferos, 149 00:11:57,378 --> 00:11:59,333 un "segundo cerebro" se agrega al primero. 150 00:12:00,211 --> 00:12:03,458 MacLean y otros llaman a esto, 151 00:12:04,086 --> 00:12:05,876 el cerebro de la afectividad. 152 00:12:06,086 --> 00:12:07,248 Yo prefiero llamarlo, 153 00:12:07,711 --> 00:12:09,915 el cerebro de la memoria. 154 00:12:12,086 --> 00:12:16,625 Sin memoria, ¿que es agradable o desagradable?, 155 00:12:17,961 --> 00:12:22,749 no hay diferencia entre estar feliz, triste, angustiado, 156 00:12:24,795 --> 00:12:28,658 enojado, o enamorado. 157 00:12:29,211 --> 00:12:30,870 Podríamos casi decir 158 00:12:31,461 --> 00:12:34,827 que una criatura viva es una memoria que actúa. 159 00:12:36,503 --> 00:12:40,034 Entonces un "tercer cerebro" se agrega a los otros dos. 160 00:12:40,253 --> 00:12:42,872 Se llama el cortex cerebral. 161 00:12:43,253 --> 00:12:46,287 En el hombre, se haya muy desarrollado. 162 00:12:48,962 --> 00:12:53,370 Lo llamamos cortex asociativo, es decir que "conecta". 163 00:12:54,837 --> 00:12:56,246 Conecta 164 00:12:56,920 --> 00:12:59,455 las diversas trayectorias de los nervios, 165 00:13:00,878 --> 00:13:05,121 que han conservado huellas de experiencias previas. 166 00:13:05,337 --> 00:13:09,034 Las conecta de una manera diferente 167 00:13:09,253 --> 00:13:13,461 a la que fueron influidas por el medio ambiente 168 00:13:13,670 --> 00:13:16,455 en el momento mismo de la experiencia. 169 00:13:17,503 --> 00:13:18,700 Es decir, que 170 00:13:19,795 --> 00:13:20,957 nos permite 171 00:13:21,254 --> 00:13:25,579 crear, realizar ideas imaginativas. 172 00:13:26,004 --> 00:13:30,578 En humanos, estos 3 cerebros siempre existen, sobrepuestos. 173 00:13:31,295 --> 00:13:34,293 Nuestros impulsos siempre son primitivos, al venir del cerebro reptil. 174 00:13:42,587 --> 00:13:45,040 Viviamos en 2 cuartos en la Rue de Bagnolet. 175 00:13:45,545 --> 00:13:48,662 Mis padres habían pagado 3.000 francos para conseguirlos. 176 00:13:48,962 --> 00:13:53,169 Mi madre trabajaba por horas, y yo estaba sola cada tarde. 177 00:14:05,212 --> 00:14:09,704 Teníamos una granja de 25 hectáreas, que mi padre trabajaba el mismo, 178 00:14:10,004 --> 00:14:12,042 ayudado por mi madre. 179 00:14:13,337 --> 00:14:17,545 Mi padre dijo que yo no servia para nada, excepto para cura. 180 00:14:18,712 --> 00:14:21,497 ¡Espera que te agarre! 181 00:14:22,504 --> 00:14:26,249 Viviamos en una gran casa con jardín, la Villa Beausejour. 182 00:14:26,504 --> 00:14:27,701 Todavía existe. 183 00:14:27,963 --> 00:14:30,167 La heredé de mis padres. 184 00:14:32,088 --> 00:14:33,367 ¡Jean! no te da vergüenza... 185 00:14:33,754 --> 00:14:35,377 ¡un muchacho tan grande como tú! 186 00:14:39,629 --> 00:14:43,623 el primer domingo de Septiembre siempre ibamos a la fiesta del Partido. 187 00:14:47,129 --> 00:14:51,621 De niño, cogí el habito de comulgar el primer viernes de cada mes. 188 00:14:55,713 --> 00:14:57,952 Mi padre quería que fuera un Oficial de Marina. 189 00:14:58,171 --> 00:15:02,035 Había decidido el día de mi nacimiento, de acuerdo con la próxima guerra, 190 00:15:02,255 --> 00:15:06,414 Evité la infantería. Es mas limpio, morir en el agua que en el barro. 191 00:15:07,213 --> 00:15:11,041 Siempre hacia el payaso, y era expulsada de clase. 192 00:15:11,255 --> 00:15:15,035 Oí que Sacha Guitry fué expulsado 6 veces, así que estaba orgullosa. 193 00:15:15,463 --> 00:15:17,916 Pero papa dijo que él, era un reaccionario. 194 00:15:18,171 --> 00:15:20,079 Entonces comencé a estudiar en serio 195 00:15:20,296 --> 00:15:21,789 ¡Silencio, señoritas! 196 00:15:22,963 --> 00:15:25,630 Mi abuelo tenía una escala de premios.. 197 00:15:27,880 --> 00:15:30,084 15 francos para el primero ... 198 00:15:30,296 --> 00:15:32,501 10 francos para el segundo... 199 00:15:33,046 --> 00:15:35,416 5 francos para el tercero... 200 00:15:36,130 --> 00:15:39,081 A partir del cuarto nada.. 201 00:15:40,213 --> 00:15:43,875 Mi tío Henri, comerciante de ganado, me llamaba el intelectual de la familia. 202 00:15:44,088 --> 00:15:47,086 Se divertía haciendome, varias preguntas en broma. 203 00:15:47,297 --> 00:15:51,954 ¿ De que color era el caballo blanco de Henri IV ? Dí los 10 mandamientos... 204 00:15:52,213 --> 00:15:53,623 El primero, no robarás. 205 00:15:53,838 --> 00:15:56,789 No levantarás falsos testimonios. 206 00:15:57,005 --> 00:16:00,335 No desearás a la mujer de tu prójimo. 207 00:16:05,880 --> 00:16:10,668 Cuando había invitados, recitaba subida en una silla. 208 00:16:10,922 --> 00:16:13,043 No tenían que insistir. 209 00:16:15,672 --> 00:16:18,919 "en mis cuadernos, en mi pupitre y árboles... 210 00:16:19,130 --> 00:16:21,619 "en la arena y en la nieve, Escribo tu nombre." 211 00:16:21,880 --> 00:16:26,372 Estas tres capas del cerebro deben funcionar juntas. 212 00:16:26,589 --> 00:16:29,124 Por lo tanto, se relacionan 213 00:16:29,380 --> 00:16:30,707 por las uniones nerviosas. 214 00:16:30,922 --> 00:16:34,039 Una unión puede llamarse el nudo de la recompensa. 215 00:16:34,255 --> 00:16:37,835 Otra, el nudo del castigo. 216 00:16:38,047 --> 00:16:41,413 Ésta conducirá a la huida, o a la lucha. 217 00:16:42,006 --> 00:16:45,620 Otra causará la inhibición de la acción. 218 00:16:46,131 --> 00:16:50,456 Por ejemplo, la caricia de una madre a su niño, 219 00:16:50,672 --> 00:16:54,666 la medalla que halaga el narcisismo del soldado, 220 00:16:55,047 --> 00:16:59,705 el aplauso del público, para un actor... 221 00:17:00,506 --> 00:17:05,163 estas acciones liberan substancias químicas, en el nudo de la recompensa 222 00:17:05,381 --> 00:17:10,204 produciendo un placer motivo de la atención. 223 00:17:10,756 --> 00:17:14,536 "nací para conocerte, para nombrarte: ¡Libertad!" 224 00:17:18,381 --> 00:17:22,789 Cada uno en mi familia tenía ideas sobre lo que debia leer... 225 00:17:22,964 --> 00:17:24,955 Julio Verne, el favorito de mi abuelo. 226 00:17:25,173 --> 00:17:29,629 Mi padre, vidas de héroes franceses: Lyautey, Pere de Foucauld... 227 00:17:29,839 --> 00:17:33,750 Mi madre, las tragedias de Racine, que ella adoraba. 228 00:17:33,964 --> 00:17:35,587 Y yo, en vez de estas obras maestras, 229 00:17:35,798 --> 00:17:39,626 prefería leer historias de aventura, subido en un árbol. 230 00:17:39,964 --> 00:17:43,377 "el joven dejó el coche y entró con paso sigiloso. 231 00:17:43,589 --> 00:17:46,422 "alto, fuerte, sincero y valiente, 232 00:17:46,673 --> 00:17:50,121 "él no era otro que el rey del oro, Samuel Knight, 233 00:17:50,340 --> 00:17:54,203 "huérfano y milllonario, quién siguiendo la moda americana, 234 00:17:54,423 --> 00:17:58,713 "el 1 de Agosto de 1914, daba una fiesta en un restaurante 235 00:17:58,923 --> 00:18:02,205 para celebrar su décimo octavo cumpleaños." 236 00:18:04,381 --> 00:18:07,581 Nuestra granja, como muchas en esa epoca, 237 00:18:07,798 --> 00:18:11,495 funcionaba mal: Mi padre atascado en viejas costumbres. 238 00:18:11,715 --> 00:18:14,878 Criabamos un poco todo y lo haciamos bastante mal. 239 00:18:15,090 --> 00:18:19,877 Cereal, hortalizas, algunas vacas, pollos, patos, 240 00:18:20,090 --> 00:18:23,207 media docena de cabras, una pequeña viña. 241 00:18:23,423 --> 00:18:27,203 Mi hermano Maurice queria que nuestro padre se especializará. 242 00:18:27,423 --> 00:18:30,706 Estaba seguro de poder convencerle. 243 00:18:30,923 --> 00:18:34,999 Seguiamos en secreto cursos de correspondencia. 244 00:18:50,590 --> 00:18:52,628 Mi tio murió deportado. 245 00:18:52,840 --> 00:18:55,625 Mi padre fue capturado y torturado por la Gestapo. 246 00:18:55,923 --> 00:18:58,163 Después vino Indochina, Argelia.. 247 00:18:58,424 --> 00:19:02,713 Comencé muy jovén a militar. Estaba segura de cambiar el mundo 248 00:19:03,090 --> 00:19:04,548 ¡Los polis! 249 00:19:05,049 --> 00:19:09,706 ¡Pero quisiera que cambiara rápido! Mañana... hoy... 250 00:19:12,465 --> 00:19:15,796 Mi familia estaba orgullosa de mi éxito escolar. 251 00:19:16,007 --> 00:19:19,337 Pero sabía que estarían apenados cuando les dijera mis planes. 252 00:19:19,549 --> 00:19:24,786 Mi provincia se parecía a una prisión... Tuve que escaparme. 253 00:19:25,007 --> 00:19:28,871 Soñaba con películas y obras de teatro que solo podría ver en París. 254 00:19:29,090 --> 00:19:33,250 Mi familia no conocia a los pintores, ni escritores, que yo amaba. 255 00:19:33,466 --> 00:19:36,499 Solamente en París podría encontrarlos. 256 00:19:37,341 --> 00:19:39,664 Teníamos que ocultar los libros, en diversos lugares... 257 00:19:39,882 --> 00:19:43,082 en nuestras camas, en el granero, en el establo. 258 00:19:46,216 --> 00:19:48,372 Después de la muerte de mi abuelo, continué yendo 259 00:19:48,632 --> 00:19:51,002 a su isla, ahora abandonada. 260 00:19:51,216 --> 00:19:54,214 Esto aumentó mi prestigio entre mis amigas, 261 00:19:54,424 --> 00:19:57,208 cuando las llevaba allí sin carabina. 262 00:19:57,632 --> 00:19:59,422 Hablé sobre la memoria... 263 00:19:59,632 --> 00:20:05,333 Pero debemos entender que en el nacimiento, 264 00:20:05,716 --> 00:20:07,339 el cerebro es aún... 265 00:20:07,758 --> 00:20:09,832 lento e inmaduro. 266 00:20:10,216 --> 00:20:15,288 Por lo tanto, durante los 2 o 3 primeros años de la vida, 267 00:20:16,049 --> 00:20:20,458 la experiencia que él tendrá del medio y sus alrededores, 268 00:20:20,674 --> 00:20:22,997 será indeleble. 269 00:20:23,216 --> 00:20:26,996 Desempeñará un papel muy importante 270 00:20:27,216 --> 00:20:30,582 en la evolución de todo su comportamiento futuro. 271 00:20:30,799 --> 00:20:34,959 Finalmente, debemos reconocer 272 00:20:35,174 --> 00:20:39,215 que todo lo que afecta a nuestro sistema nervioso, desde el nacimiento, 273 00:20:39,425 --> 00:20:42,790 y quizás antes en el útero... 274 00:20:43,341 --> 00:20:46,292 los estímulos que actuan sobre nuestro sistema nervioso, 275 00:20:46,508 --> 00:20:48,664 vienen esencialmente de los otros. 276 00:20:48,883 --> 00:20:52,047 Nosotros somos otros. 277 00:20:52,383 --> 00:20:56,163 Cuando morimos, son los otros, interiorizados por nuestro sistema nervioso, 278 00:20:56,383 --> 00:20:59,713 quienes han formado, y construido nustro cerebro 279 00:21:00,508 --> 00:21:04,205 quienes lo han llenado... quienes van a morir. 280 00:21:08,216 --> 00:21:11,463 Había participado en un espectáculo de "agit-prop" 281 00:21:11,842 --> 00:21:13,713 efectuado por algunos de mis camaradas. 282 00:21:13,925 --> 00:21:16,046 Deseaba ser actriz. 283 00:21:16,758 --> 00:21:19,543 Desafortunadamente, se lo dije a mis padres. 284 00:21:19,758 --> 00:21:22,425 Me dijeron que buscará un trabajo verdadero. 285 00:21:22,675 --> 00:21:25,246 y que debería entregar parte del dinero en casa. 286 00:21:25,467 --> 00:21:28,963 - ¡Calmate! - Necesita un poco de distracción. 287 00:21:29,258 --> 00:21:30,372 - ¡No es un crimen! 288 00:21:30,633 --> 00:21:35,705 "el análisis funcional de las tablas... revela que en Marzo... " 289 00:21:35,925 --> 00:21:40,915 Mi hermano estudiaba la agronomía. Mi interés era la contabilidad. 290 00:21:41,133 --> 00:21:42,923 "el análisis funcional 291 00:21:43,592 --> 00:21:46,874 en la página 50 revela que en marcha... " 292 00:21:47,300 --> 00:21:51,958 De todas mis amigas, la más decidida era Arlette. 293 00:21:52,925 --> 00:21:55,959 Llevabamos un mes, discutiendo con mi padre. 294 00:21:56,175 --> 00:22:00,251 Fertilizantes, tractores... cualquier cosa comenzaría una discusión. 295 00:22:00,467 --> 00:22:01,581 ¿No os gusta mi guiso? 296 00:22:01,800 --> 00:22:05,628 El estallido llego el domingo mis padres invitaron a Teresa, 297 00:22:05,842 --> 00:22:09,587 una muchacha que conocí en un seminario católico de la juventud. 298 00:22:09,800 --> 00:22:12,964 Ella no les gustada... no era una chica de la región. 299 00:22:14,425 --> 00:22:17,128 Confié a Arlette mis planes para ir a París 300 00:22:17,342 --> 00:22:20,376 y como pensaba romper con mi familia. 301 00:22:20,592 --> 00:22:23,045 Pensé que diría: Será lo mejor para tu formación. 302 00:22:23,259 --> 00:22:26,873 Ella se lo tomó muy mal... significaba nuestra separación. 303 00:22:27,092 --> 00:22:30,126 Ella dijo que me amaba y deseaba casarse conmigo. 304 00:22:30,342 --> 00:22:32,712 ¿Por qué le dije que la amaba? 305 00:22:32,926 --> 00:22:36,208 Para hacer las paces... ¿para parar sus lágrimas? 306 00:22:36,884 --> 00:22:38,460 ¡No, Jean! 307 00:22:40,467 --> 00:22:41,794 Mi amor... 308 00:22:48,634 --> 00:22:52,331 Ella será tu prometida, cuando este viviendo aqui.. 309 00:22:52,551 --> 00:22:56,331 Mi padre habló de nuestro futuro, en la granja despues de la boda 310 00:22:56,634 --> 00:23:00,082 Era lo que nos decia, Al final dije todo lo que pensaba 311 00:23:00,301 --> 00:23:04,709 Que estaba harto de la granja... y de ninguna manera nos quedariamos 312 00:23:04,926 --> 00:23:08,671 trabajariamos en una fábrica y ayudariamos con dinero en la granja. 313 00:23:08,926 --> 00:23:12,208 Una explotación familiar, no es una explotación de la familia. 314 00:23:12,426 --> 00:23:16,716 Mi tío marchante de ganado, se puso a discutir, también. 315 00:23:16,926 --> 00:23:21,169 Eran tramposos como él quiénes ahogaban a los granjeros. 316 00:23:21,384 --> 00:23:22,166 ¡Pequeño imbecil! 317 00:23:22,384 --> 00:23:25,382 ¿Cuantas veces has comprado de ganga, una vaca enferma?. 318 00:23:25,593 --> 00:23:28,710 Y luego la has revendido como sana. 319 00:23:28,926 --> 00:23:30,419 Esa noche nos fuimos para Cholet 320 00:23:30,635 --> 00:23:34,214 donde conseguí un trabajo de contable en una empresal textil. 321 00:23:34,426 --> 00:23:36,583 Había roto con mi familia. 322 00:23:36,801 --> 00:23:38,626 Vamos, Teresa. 323 00:23:45,301 --> 00:23:49,793 Arlette quería una boda rápida. Lo que era abandonar mis planes. 324 00:23:50,010 --> 00:23:53,838 Rompí con ella y me fui a estudiar en Paris. 325 00:23:54,510 --> 00:23:56,465 Así nuestros tres cerebros están allí. 326 00:23:56,676 --> 00:24:02,211 De las 2 primeras funciones del cerebro inconsciente, no sabemos nada 327 00:24:03,552 --> 00:24:07,047 Impulsos... automatismos culturales. 328 00:24:07,260 --> 00:24:11,088 El tercero conlleva un lenguaje explicativo, 329 00:24:11,968 --> 00:24:16,258 el cuál proporciona siempre, una excusa, 330 00:24:16,468 --> 00:24:19,916 para el funcionamiento inconsciente de los dos primeros. 331 00:24:21,468 --> 00:24:26,209 Podemos comparar el inconsciente, a un mar profundo. 332 00:24:27,218 --> 00:24:31,082 Eso qué llamamos consciencia. Es la espuma que aparece 333 00:24:31,302 --> 00:24:34,300 esporádicamente en la cresta de las olas. 334 00:24:34,510 --> 00:24:39,500 Es la parte más superficial de ese mar,batido por el viento. 335 00:24:40,219 --> 00:24:42,754 No era la sociedad justa que yo desee cambiar, 336 00:24:42,969 --> 00:24:45,967 pero era una manera de vivir, pobre, gris, aburrida. 337 00:24:46,177 --> 00:24:49,045 La vida de mis padres... y mia. 338 00:24:49,260 --> 00:24:52,507 Conseguí un papel pequeño en "El sueño de una noche de Verano", 339 00:24:52,719 --> 00:24:54,591 en una gira por provincias. 340 00:24:54,802 --> 00:24:58,796 Inmediatamente dejé mi trabajo de secretaria. 341 00:24:59,052 --> 00:25:01,920 Tenía alas, Nunca me habia sentido tan libre.. 342 00:25:02,719 --> 00:25:04,212 tan feliz. 343 00:25:07,761 --> 00:25:08,625 ¡Mi madre! 344 00:25:08,844 --> 00:25:12,044 Se lo había dicho a mi madre... ella vino para hacer una escena. 345 00:25:12,261 --> 00:25:13,090 A impedirme partir. 346 00:25:14,302 --> 00:25:15,760 ¡Vamos a casa! 347 00:25:15,969 --> 00:25:17,841 No estoy haciendo nada malo. 348 00:25:18,052 --> 00:25:19,249 ¡Eso diselo a tu padre! 349 00:25:19,469 --> 00:25:20,748 No, no me moveré. 350 00:25:22,344 --> 00:25:25,461 ¡Tengo derecho a dar una bofetada a mi propia hija! 351 00:25:28,469 --> 00:25:30,792 Volví a casa con ella. 352 00:25:36,552 --> 00:25:40,463 Esa misma noche, con el dinero que encontre en casa... Huí 353 00:25:40,677 --> 00:25:42,419 en buena hora. 354 00:26:08,344 --> 00:26:11,212 Después de vagar alrededor de una hora, 355 00:26:11,428 --> 00:26:15,422 Fuía a casa de una amiga, que me acogió. 356 00:26:17,720 --> 00:26:19,378 ¿Has visto ultimamente a Ducorge? 357 00:26:19,595 --> 00:26:23,209 Tres años después, Arlette consiguió que nos casaramos. 358 00:26:23,428 --> 00:26:26,379 Era profesor de instituto.. Y había renunciado a mis ambiciones. 359 00:26:26,595 --> 00:26:30,090 Entonces encontré a un compañero de escuela, al que había perdido de vista. 360 00:26:30,303 --> 00:26:33,135 Él trabajaba en el gabinete del Ministro de Educación. 361 00:26:33,345 --> 00:26:36,011 - Mi esposa, Arlette... - y los entremeses. 362 00:26:36,220 --> 00:26:39,668 Él me consiguió trabajo como free-lance, para el Ministerio. 363 00:26:39,886 --> 00:26:42,292 Informes, encuestas, estadisticas, etc. 364 00:26:42,511 --> 00:26:46,588 Pronto, redactaba los discursos del Ministro. 365 00:26:50,220 --> 00:26:54,214 "siento en mi alma la presión dolorosa de esas palabras crueles." 366 00:26:54,428 --> 00:26:59,418 "no podemos amarnos, y respondo con todas mis fuerzas, no puedo vivir". 367 00:26:59,637 --> 00:27:02,718 No lo mire, ¡hable siempre al público! 368 00:27:02,928 --> 00:27:06,424 Usted no está hablando con él... ¡es una carta! 369 00:27:06,637 --> 00:27:08,544 Continué desde allí. 370 00:27:12,553 --> 00:27:13,299 "mi amigo... 371 00:27:14,345 --> 00:27:17,509 Si debo decirle lo que creo, lo que es verdadero.. 372 00:27:17,720 --> 00:27:19,343 es que cuando le veo... " 373 00:27:19,553 --> 00:27:21,011 Mi amiga actriz, tenía 374 00:27:21,262 --> 00:27:25,386 el papel principal, en una obra basada en cartas de amor del siglo 18..... 375 00:27:25,595 --> 00:27:27,385 Julie de Lespinasse. 376 00:27:28,470 --> 00:27:31,137 Yo seguía los ensayos con pasión. 377 00:27:31,345 --> 00:27:35,042 Había repetido tanto el texto de mi amiga, que me aprendí el texto de memoria. 378 00:27:35,262 --> 00:27:39,126 "¡Sí, vayase! Dígame que ama a otra". 379 00:27:39,345 --> 00:27:42,094 "Es mi deseo, es lo que quiero". 380 00:27:46,679 --> 00:27:49,961 Quizás sea demasiado débil y sensible, usted tiene razón." 381 00:27:50,179 --> 00:27:53,461 ¡Ella no es una vamp! ¡y usted no es Gaby Morlay! 382 00:27:53,679 --> 00:27:56,049 ¡Le dije de cara al público! 383 00:27:56,262 --> 00:27:59,628 La mirada fija en la distancia, ¿lo entiende? 384 00:27:59,846 --> 00:28:01,468 ¡Soy actriz, no una marioneta! 385 00:28:01,679 --> 00:28:03,753 ¡Basta de tonterias!. Comience otra vez. 386 00:28:03,971 --> 00:28:07,799 No puedo trabajar así. ¡Busquese a otra! 387 00:28:08,012 --> 00:28:12,634 Esta situación, que nunca hubiese imaginado, sucedió. 388 00:28:12,971 --> 00:28:17,462 Con el pretexto de ganar tiempo, sugerí al director 389 00:28:17,679 --> 00:28:19,670 que me hiciera una prueba. 390 00:28:21,179 --> 00:28:25,125 Podemos distinguir, cuatro clases principales de comportamiento... 391 00:28:25,346 --> 00:28:30,797 1 - Comportamiento de consumición, que satisface necesidades básicas. 392 00:28:31,429 --> 00:28:34,960 2 - Comportamiento de satisfacción... 393 00:28:35,179 --> 00:28:40,927 Cuando una acción produce placer, intentamos repetirla. 394 00:28:41,804 --> 00:28:46,129 3 - Comportamiento de respuesta al castigo, 395 00:28:46,721 --> 00:28:48,877 ya sea por la huida, que lo evita 396 00:28:49,096 --> 00:28:52,960 o, por la lucha para destruir, al objeto de la agresión. 397 00:28:53,221 --> 00:28:56,338 4 - Comportamiento de inhibición... toda la acción cesa. 398 00:28:56,554 --> 00:29:01,259 Esperamos en tensión... lo que conduce a la angustia. 399 00:29:01,846 --> 00:29:06,799 Agustia es la imposibilidad de dominar una situación. 400 00:29:08,971 --> 00:29:13,131 "mi amigo, si usted supiera como son mis días, 401 00:29:13,555 --> 00:29:16,967 tan tristes y vacios sin la esperanza de verle... 402 00:29:18,138 --> 00:29:22,428 Diversión, distracción, movimiento es suficiente para usted. 403 00:29:22,971 --> 00:29:25,542 Pero mi felicidad es usted, 404 00:29:26,846 --> 00:29:27,960 y solamente usted." 405 00:29:32,513 --> 00:29:36,589 En el turno de noche, de acuerdo, pero quisiera darle un consejo... 406 00:29:36,805 --> 00:29:39,673 Nada de pluriempleo por el día. 407 00:29:39,972 --> 00:29:43,551 A su edad debe dormir y estudiar, sea usted es ambicioso. 408 00:29:43,763 --> 00:29:47,508 Míreme, campesino, hijo de granjero...estudios primarios. 409 00:29:47,722 --> 00:29:50,210 Cuando comencé, sabía menos que usted. 410 00:29:50,430 --> 00:29:54,340 Seguí cursos técnicos, y pase por todas las secciones. 411 00:29:54,847 --> 00:29:58,094 Y aquí estoy ahora, responsable de 200 telares. 412 00:30:04,347 --> 00:30:07,629 El Ministro para el que trabajaba, paso a serlo de Información. 413 00:30:07,847 --> 00:30:09,968 y fuí oficialmente asignado a su gabinete. 414 00:30:10,180 --> 00:30:13,711 Me nombraron director de Informativos de la Radio de Nacional. 415 00:30:15,139 --> 00:30:17,757 "es usted... solamente usted. 416 00:30:18,180 --> 00:30:19,803 No desearía vivir 417 00:30:20,014 --> 00:30:22,928 si no pudiera verle y amarle siempre." 418 00:30:32,264 --> 00:30:34,634 "ella no desea, que él entre en su dormitorio. 419 00:30:34,847 --> 00:30:38,711 Ella no desea que vea su cara deformada por el dolor." 420 00:30:38,930 --> 00:30:43,801 "su día ha sido horrible, su noche aún lo será más. 421 00:30:44,722 --> 00:30:46,263 Vea a su doctor. 422 00:30:46,764 --> 00:30:50,212 Beba leche, si piensa que le puede calmar." 423 00:30:50,431 --> 00:30:53,631 Nuestro espectáculo era un exito... mayor de lo esperado, 424 00:30:53,847 --> 00:30:55,589 Funcionó por un año. 425 00:30:58,014 --> 00:31:00,300 "mi amigo, yo os amo. 426 00:31:01,056 --> 00:31:03,758 Éste es el calmante para mi dolor. 427 00:31:05,431 --> 00:31:08,678 Solo usted tiene el poder para convertirlo en veneno. 428 00:31:11,222 --> 00:31:13,628 Estoy tan cansada de vivir... 429 00:31:14,847 --> 00:31:19,588 Estoy apelando a su piedad, que me conceda esta liberación, 430 00:31:24,098 --> 00:31:25,638 Oh, mi amigo... 431 00:31:27,598 --> 00:31:32,089 quisiera el descanso para mi virtud... 432 00:31:33,889 --> 00:31:36,342 sea cruel por una vez. 433 00:31:38,389 --> 00:31:39,882 Muero... " 434 00:32:11,431 --> 00:32:15,260 ¡Jean-Marie!,¡Jean-Marie! ¡he llorado! 435 00:32:15,848 --> 00:32:19,012 Jean-Marie... es un crimen ¡cancelar la obra! 436 00:32:19,223 --> 00:32:21,178 sabes que no tenemos elección 437 00:32:28,390 --> 00:32:30,096 ¡El teatro está reservado! 438 00:32:40,182 --> 00:32:41,888 ¡Escucha, ven con nosotros! 439 00:32:58,265 --> 00:33:01,465 Incluso un éxito pierde dinero, el teatro es muy pequeño. 440 00:33:01,682 --> 00:33:02,712 ¡Busca otro! 441 00:33:02,932 --> 00:33:05,420 ¿Y la publicidad? ¡Estoy arruinado! 442 00:33:05,682 --> 00:33:07,472 Ese es tu problema. 443 00:33:08,015 --> 00:33:09,923 ¡Y apuesto cualquier cosa, a que ya tienes otra obra! 444 00:33:10,140 --> 00:33:13,423 Estabamos progresando, ¡y ahora nos vamos al infierno! 445 00:33:13,640 --> 00:33:16,307 - ¡Janine, espera! - ¡déjadme! 446 00:33:26,599 --> 00:33:30,095 Señorita estaba en la sala y le felicito por su actuación.. 447 00:33:30,307 --> 00:33:31,136 Extraordinaria... 448 00:33:31,849 --> 00:33:33,970 absolutamente extraordinaria. 449 00:33:35,432 --> 00:33:37,636 Jean Le Gall... Director de Información, en la Radio. 450 00:33:39,724 --> 00:33:42,177 Mi esposa esta encantada, no parecia usted. 451 00:33:42,391 --> 00:33:44,180 Sí, es una obra excelente. 452 00:33:44,432 --> 00:33:45,676 Muy conmovedora 453 00:33:45,891 --> 00:33:47,170 No es mérito mio... 454 00:33:47,932 --> 00:33:49,342 es del director... ¿vamos? 455 00:33:53,766 --> 00:33:57,511 Mis compañeros habian preparado una fiesta, por la última función. 456 00:33:57,807 --> 00:34:00,094 Al final, decidí quedarme. 457 00:34:00,557 --> 00:34:04,503 No podia imaginar, como esa tarde iba a cambiar mi vida. 458 00:34:14,183 --> 00:34:15,012 Le espera. 459 00:34:15,224 --> 00:34:17,713 La receta del conejo a la mostaza. 460 00:34:17,933 --> 00:34:21,381 Gracias. ¿No es muy dificil? 461 00:34:21,599 --> 00:34:25,723 Poco, no utilice la crema por la mostaza, y mostaza por crema. 462 00:34:35,516 --> 00:34:39,723 Nuestra compañía, fundado casi hace un siglo, 463 00:34:39,933 --> 00:34:42,884 había sido dirigida siempre por la misma familia. 464 00:34:43,266 --> 00:34:48,386 El Sr. Louis, el director actúal, comenzó hace 40 años, 465 00:34:48,600 --> 00:34:50,804 como comprador a las ordenes de su abuelo. 466 00:34:51,016 --> 00:34:55,555 Después siendo director su padre, fue responsable de confección. 467 00:34:55,766 --> 00:34:59,262 hace 15 años, después de la muerte de su padre, 468 00:34:59,475 --> 00:35:04,464 él tomó la dirección, asistido por su hermano menor, Sr. Paul. 469 00:35:05,016 --> 00:35:07,719 Las cosas habían cambiado durante esos 15 años. 470 00:35:07,933 --> 00:35:12,057 La competencia de la C.E.E. la informática... 471 00:35:12,350 --> 00:35:13,724 A pesar de nuestro tamaño, 472 00:35:13,933 --> 00:35:18,093 no teníamos medios financieros suficientes para nuestra expansión como dijo el Sr. Paul. 473 00:35:21,183 --> 00:35:26,303 Hola, Ragueneau... ¿qué tal fueron sus vacaciones? 474 00:35:26,517 --> 00:35:28,840 Muy bien, Sr. Louis... gracias. 475 00:35:29,683 --> 00:35:32,006 ¿Como esta su esposa?.. y los niños? 476 00:35:32,225 --> 00:35:34,429 Están muy bien. 477 00:35:42,392 --> 00:35:44,015 Leon Veestrate. 478 00:35:45,558 --> 00:35:51,057 Sr. Veestrate tiene las mismas funciones en Lacaune S.A., que usted tiene aquí. 479 00:35:51,309 --> 00:35:54,970 Por un tiempo, quisiéramos que él trabajara con usted, 480 00:35:55,184 --> 00:36:00,683 pueden comparar sus métodos, consultar decisiones dudosas, 481 00:36:01,017 --> 00:36:05,307 preparandose los dos para el día, no muy lejano ahora, 482 00:36:05,725 --> 00:36:08,723 cuando nuestra fusión tenga efecto. 483 00:36:12,475 --> 00:36:13,719 Ya veo. 484 00:36:18,392 --> 00:36:21,059 No le entreteneré más. 485 00:36:21,559 --> 00:36:24,226 Si puedo hacer una sugerencia... 486 00:36:24,476 --> 00:36:29,512 Usted puede comenzar enseñando a nuestro colega, la factoria. 487 00:36:31,726 --> 00:36:33,183 Sí, por supuesto. 488 00:36:34,434 --> 00:36:36,555 Sigame por favor, Sr. Veestrate. 489 00:36:58,768 --> 00:37:01,137 ¿Por qué almacena sus mercancías de esta manera? 490 00:37:03,226 --> 00:37:05,430 ¿No tiene una grúa de transporte arriba? 491 00:37:07,851 --> 00:37:10,470 Venga a ver la sección de hilado. 492 00:37:12,643 --> 00:37:15,557 No conoce, ¿el sistema italiano totalmente automatizado? 493 00:37:15,768 --> 00:37:17,142 Si, por supuesto... 494 00:37:18,726 --> 00:37:22,139 pero he oido que es frágil, y falla con frecuencia. 495 00:37:22,351 --> 00:37:24,223 Vamos a ver la sección de acabado. 496 00:37:26,184 --> 00:37:28,507 ¿Cual es la frecuencia del control de producción? 497 00:37:28,726 --> 00:37:29,804 Una vez al mes. 498 00:37:30,018 --> 00:37:33,549 No trabajaremos más de esta forma, si con un programa anual. 499 00:37:33,810 --> 00:37:36,096 Eso significa planificar la producción 500 00:37:36,851 --> 00:37:38,225 y controles diarios. 501 00:37:38,435 --> 00:37:41,137 - ¿Cada día? - sí... por lo menos al principio. 502 00:37:56,351 --> 00:37:58,389 ¿Qué voy a hacer? 503 00:37:58,935 --> 00:38:01,340 Es papa que hace daño a mama. 504 00:38:02,602 --> 00:38:04,971 ¡Eres horrible!.. ¡Horrible! 505 00:38:08,643 --> 00:38:10,634 ¡Jean, piensalo! 506 00:38:13,935 --> 00:38:18,391 ¡Haré lo que quieras! ¡No diré nada!... ¡quedate! 507 00:38:19,560 --> 00:38:21,764 ¿Qué tengo que hacer... ponerme de rodillas? 508 00:38:21,977 --> 00:38:24,726 ¿Arrastrame a tus pies? ¿Es eso lo que quieres? 509 00:38:29,143 --> 00:38:30,885 ¡No!,.. ¡no te marcharás! 510 00:38:32,060 --> 00:38:33,257 Tendrás que pegarme. 511 00:38:34,602 --> 00:38:38,678 ¡Vete, pegame! ¡Sabes que me estas matando! 512 00:38:44,977 --> 00:38:47,014 ¿Por qué papa se va? 513 00:38:49,227 --> 00:38:51,383 Él se va de viaje. 514 00:38:52,977 --> 00:38:54,470 Vamos, decirle adiós. 515 00:38:58,144 --> 00:39:00,265 Ahora volver a la cama. 516 00:39:12,769 --> 00:39:15,092 Te llamaré por la mañana. 517 00:40:10,394 --> 00:40:11,473 Es para usted. 518 00:40:18,270 --> 00:40:20,225 Sí, Sr. Vaudoyen. 519 00:40:20,978 --> 00:40:25,137 Ése es el "dossier Blondel"... Lo prepararé y llevaré enseguida. 520 00:40:39,561 --> 00:40:42,429 ¿En la Sección de Acabado? Voy enseguida. 521 00:40:43,770 --> 00:40:45,097 Un problema en acabados. 522 00:40:45,728 --> 00:40:48,395 Si el Sr,Vaudoyen llama, dígale que le llevaré el dossier 523 00:40:49,186 --> 00:40:50,099 tan pronto como pueda 524 00:40:52,645 --> 00:40:53,758 De acuerdo. 525 00:41:00,895 --> 00:41:03,181 Sr. Vaudoyen, mis respectos. 526 00:41:03,895 --> 00:41:05,388 ¿El dossier Blondel? 527 00:41:05,853 --> 00:41:07,394 Se lo llevo. 528 00:41:26,687 --> 00:41:29,222 Has traído tu biblioteca entera 529 00:41:30,687 --> 00:41:34,977 Es el problema del intelectual huido: ¿Qué llevarse? 530 00:41:35,395 --> 00:41:39,603 ¿Balzac o Stendhal? ¿Lenin o Trotsky? 531 00:41:40,854 --> 00:41:45,725 el 95 % lo dejé, porque no pudé elegir. 532 00:41:45,937 --> 00:41:47,216 O no quisiste. 533 00:41:51,520 --> 00:41:52,266 ¿Que es esto? 534 00:41:53,104 --> 00:41:57,144 Documentación para un libro que escribo de vez en cuando, 535 00:41:57,604 --> 00:41:59,725 pero mi esposa, los niños... 536 00:42:00,021 --> 00:42:00,850 ¿Un libro? 537 00:42:01,062 --> 00:42:04,428 Sobre el sol... la historia del sol. 538 00:42:04,812 --> 00:42:07,846 Ideas de los hombres sobre el sol, desde el amanecer del tiempo. 539 00:42:09,229 --> 00:42:11,350 Eres un hombre universal, me habias dicho 540 00:42:11,562 --> 00:42:15,177 que querias ser primer ministro, ahora estás escribiendo un libro. 541 00:42:15,521 --> 00:42:18,933 No son incompatibles... las dos cosas van juntas. 542 00:42:19,146 --> 00:42:22,760 Piensa en Blum, Herriot, Edgar Faure y Pompidou. 543 00:42:22,979 --> 00:42:23,974 ¿Y eso? 544 00:42:26,854 --> 00:42:28,098 Una isla en Bretaña. 545 00:42:28,312 --> 00:42:31,513 Se cree, que allí los druidas adoraban al dios-sol. 546 00:42:32,021 --> 00:42:33,016 Yo nací allí. 547 00:42:33,229 --> 00:42:34,686 ¿En una isla? 548 00:42:36,313 --> 00:42:38,979 ¿Me llevarás? - Por supuesto. 549 00:42:40,604 --> 00:42:43,519 A quien podría amar más, ¿al político, o al escritor?. 550 00:42:44,188 --> 00:42:47,221 Muchos políticos son escritores fracasados. 551 00:42:59,229 --> 00:43:02,014 ¡Ragueneau!.. ¿No ficha? 552 00:43:05,646 --> 00:43:06,676 ¿Yo, fichar? 553 00:43:58,730 --> 00:44:01,728 ¿Hola, querida... cómo estas? 554 00:44:03,355 --> 00:44:04,599 Estoy bien... 555 00:44:05,355 --> 00:44:06,517 ¿Los niños? 556 00:44:08,605 --> 00:44:10,228 ¿Llamaste al médico? 557 00:44:11,480 --> 00:44:15,095 Sí ya no tiene fiebre , es lo principal... ¿Y tu? 558 00:44:16,064 --> 00:44:18,931 Bueno... Te llamaré mañana. 559 00:44:20,439 --> 00:44:22,180 No, esta noche imposible. 560 00:44:24,647 --> 00:44:25,761 Un beso grande... 561 00:44:38,897 --> 00:44:41,350 Entre a mi oficina, enseguida voy. 562 00:44:43,647 --> 00:44:45,970 Tres copias, por favor, Josyane. 563 00:44:46,272 --> 00:44:47,516 ¿Alguna cosa? 564 00:44:47,731 --> 00:44:49,887 Si la Srta. Janine Garnier, le ha llamado. 565 00:44:50,106 --> 00:44:52,096 La llamaré... ¿Algo más? 566 00:44:52,314 --> 00:44:55,845 El Sr. Bauzon-Montrieux hace una hora que espera. 567 00:44:56,064 --> 00:44:58,469 Le dije que usted, estaba ocupado, pero... 568 00:45:01,397 --> 00:45:03,388 Sr. Le Gall, no esperaré más 569 00:45:04,272 --> 00:45:06,429 ¡Usted va a recibirme inmediatamente! 570 00:45:06,647 --> 00:45:09,314 Esta conversación, ya la tuvimos hace 2 semanas. 571 00:45:09,522 --> 00:45:12,390 He tenido que volver otra vez, ya que ha cancelado mi emisión. 572 00:45:12,606 --> 00:45:14,892 Le envié una nota sobre eso. 573 00:45:15,689 --> 00:45:18,178 Quisiera que usted me dijera la razón verdadera. 574 00:45:18,397 --> 00:45:21,182 Usted lo sabe tan bien como yo... 575 00:45:21,398 --> 00:45:25,012 Después de cinco años, era hora de cambiar. 576 00:45:25,231 --> 00:45:28,182 La razón verdadera, Sr. Le Gall... 577 00:45:28,523 --> 00:45:31,521 ¡es política! ¡Y haré que usted lo admita! 578 00:45:31,731 --> 00:45:33,603 Eso es una idea repugnante... 579 00:45:33,814 --> 00:45:36,765 Puedo demostrarle que no es asi. 580 00:45:38,523 --> 00:45:41,225 Me costó años conseguir, que mi programa fuera aceptado. 581 00:45:41,648 --> 00:45:46,104 El nuevo programa, entre nosotros, es aún más subversivo 582 00:45:47,064 --> 00:45:51,389 Estoy seguro que usted tiene otro proyecto que proponer.. 583 00:45:54,731 --> 00:45:57,682 Porqué no lo deja ahí ¿en la mesa de la Sra. Arnal? 584 00:45:57,898 --> 00:46:00,647 Prometo que lo llevaré a casa, y lo estudíare esta noche. 585 00:46:04,856 --> 00:46:06,432 Hasta pronto, mi amigo. 586 00:46:11,690 --> 00:46:14,308 Debería haberlo hecho hace 3 semanas... 587 00:46:14,898 --> 00:46:16,521 ¡Has estado perfecto! 588 00:46:16,773 --> 00:46:17,803 Pero... 589 00:46:19,273 --> 00:46:22,520 Pero, ¿ ha sido inteligente suspender su emisión? 590 00:46:22,856 --> 00:46:24,397 ¿Para substituirlo por qué? 591 00:46:25,273 --> 00:46:26,896 ¿No le gusta el nuevo programa? 592 00:46:28,940 --> 00:46:31,226 Mi opinión no tiene importancia... 593 00:46:32,190 --> 00:46:34,678 Es la opinión del Ministro, la que cuenta. 594 00:46:34,898 --> 00:46:36,439 ¿Le ha visto esta mañana? 595 00:46:38,107 --> 00:46:39,101 ¿Qué piensa él? 596 00:46:40,940 --> 00:46:43,973 ¡Oh, esta encantado... encantado! 597 00:46:45,357 --> 00:46:46,351 Pero... 598 00:46:58,357 --> 00:46:59,470 ¿Que te pasa? 599 00:47:08,232 --> 00:47:09,310 No es nada... 600 00:47:11,732 --> 00:47:13,059 Son solo nervios. 601 00:47:14,274 --> 00:47:18,730 Es ese tipo, Veestrate... Está todo el día detrás de mi.. 602 00:47:19,107 --> 00:47:21,145 Es como si estuviera haciendo un examen. 603 00:47:21,649 --> 00:47:22,846 No durará para siempre. 604 00:47:23,065 --> 00:47:26,229 Esa es la cuestión.. ellos lo tienen que decidir. 605 00:47:26,774 --> 00:47:28,480 ¿Ellos, quién? 606 00:47:29,482 --> 00:47:34,104 No el Sr. Louis o el Sr. Paul... la oficina central en París. 607 00:47:34,857 --> 00:47:36,599 Gente que no conozco. 608 00:47:38,899 --> 00:47:41,813 Ellos están comparando mi trabajo, con el de otro. 609 00:47:42,024 --> 00:47:44,264 Eso nunca me había sucedido antes... 610 00:47:45,191 --> 00:47:47,761 La comparación puede ser a tu favor. 611 00:47:48,482 --> 00:47:50,058 Una cosa es segura... 612 00:47:50,524 --> 00:47:53,557 Yo no he seguido métodos modernos de trabajo. 613 00:47:54,816 --> 00:47:57,221 - Invítalo a cenar. - ¿Quizás? 614 00:47:57,441 --> 00:48:01,138 Tu Sr. Veestrate... Puede que sea más agradable. 615 00:48:02,107 --> 00:48:05,105 Cocinar para un individuo ¿quié me está saboteando? 616 00:48:05,316 --> 00:48:06,560 ¿Por qué no? 617 00:48:18,899 --> 00:48:19,681 ¡Huele muy bien! 618 00:48:20,149 --> 00:48:21,227 ¿Qué es? 619 00:48:21,600 --> 00:48:22,934 Estofado de becada. 620 00:48:34,274 --> 00:48:35,602 Esta bién... 621 00:48:36,483 --> 00:48:37,857 No quiere pate de foie-gras, tampoco. 622 00:48:38,274 --> 00:48:41,854 Mi marido no puede comerlo.. ñe produce urticaria. 623 00:48:42,483 --> 00:48:44,769 En 3 minutos, se cubriria de granos. 624 00:48:44,983 --> 00:48:47,767 Coman, coman, no se preocupen por mí. 625 00:48:47,983 --> 00:48:50,436 Tenemos jamón... o podemos hacerle pastai. 626 00:48:55,650 --> 00:48:57,889 ¡Que maravilla! ¿Cómo lo hace usted? 627 00:48:58,775 --> 00:49:00,433 Es bastante complicado... 628 00:49:00,941 --> 00:49:04,105 se guisan las aves sin hacerlas completamente. 629 00:49:04,816 --> 00:49:08,396 Se coge la piel, los huesos,... todas las visceras... 630 00:49:09,233 --> 00:49:10,774 Se pica muy bién, y... 631 00:49:10,983 --> 00:49:14,230 se hace una salsa, con cebollas, tomillo, etc.. 632 00:49:14,441 --> 00:49:18,601 con coñac caliente, champiñon y dados de pan frito. 633 00:49:19,233 --> 00:49:22,812 El gran truco con la becada son los intestinos. 634 00:49:24,692 --> 00:49:27,938 Los agrego a última hora, por que así dan más sabor. 635 00:49:35,650 --> 00:49:36,728 ¿Usted no lo probará? 636 00:49:38,150 --> 00:49:41,847 No, no ... Pensaba sobre los hermanos Willot. 637 00:49:42,525 --> 00:49:44,599 Mi marido, solo piensa en su trabajo. 638 00:49:45,858 --> 00:49:49,306 Los Willots esos viejos pájaros... ¡pero mmuy duros para un guiso! 639 00:49:53,942 --> 00:49:56,940 ¿Sabe lo qué Antoine Willot ha dicho de los empresarios franceses? 640 00:49:58,025 --> 00:50:03,015 "su meta es conservar; la nuestra conquistar."- 641 00:50:03,442 --> 00:50:04,721 ¡Bien dicho! 642 00:50:45,401 --> 00:50:46,431 ¡Oh, señor! 643 00:50:47,734 --> 00:50:49,227 ¡Todos estamos mal, por esto! 644 00:50:49,442 --> 00:50:51,599 Josyane lleva llorando toda la mañana. 645 00:50:52,651 --> 00:50:55,400 Todos le queremos, éramos un buen equipo... 646 00:50:57,776 --> 00:50:58,771 ¿Que es lo que ocurre? 647 00:51:00,401 --> 00:51:02,356 Pensé que usted estaba al corriente. 648 00:51:02,984 --> 00:51:07,192 Estaba tan contenta aquí... ¡ha ocurrido muy pronto! 649 00:51:07,401 --> 00:51:08,775 ¡Excúseme! 650 00:51:11,984 --> 00:51:14,982 No estoy gritando... sino que quisiera a. 651 00:51:23,526 --> 00:51:25,149 Ellos sacaron todas las cosas. 652 00:51:25,568 --> 00:51:27,357 ¿Quiénes son "ellos"? 653 00:51:41,110 --> 00:51:42,140 ¿Que jaleo es este? 654 00:51:47,776 --> 00:51:51,605 Despejar la mesa... ¿No pueden estudiar en sus cuartos? 655 00:51:53,985 --> 00:51:55,098 ¿Dónde está vuestra madre? 656 00:51:55,318 --> 00:51:56,811 Ella no ha llegado todavía. 657 00:51:57,026 --> 00:52:00,190 Mierda, mierda, mierda... ¡Vamos muevanse! 658 00:52:02,026 --> 00:52:02,808 ¡Oh, eres tu! 659 00:52:03,026 --> 00:52:04,306 ¿Estas enfadado? 660 00:52:04,527 --> 00:52:05,984 ¿Por qué llegas tarde? 661 00:52:06,193 --> 00:52:07,650 ¡Qué mal humor! 662 00:52:09,402 --> 00:52:10,396 Lee esto. 663 00:52:19,235 --> 00:52:22,019 Es una citación de la oficina central en París... 664 00:52:24,818 --> 00:52:26,809 No es una carta de despido. 665 00:52:28,193 --> 00:52:29,686 Es una cuestión de formas. 666 00:52:35,735 --> 00:52:38,982 Para rematarlo todo, Vi al ministro el mismo día... 667 00:52:39,194 --> 00:52:41,184 Encantador, como de costumbre. 668 00:52:48,902 --> 00:52:50,229 ¡Al fin estás aquí! 669 00:52:51,152 --> 00:52:53,771 -¿dónde estabas? - fui a casa a cambiarme. 670 00:52:53,985 --> 00:52:55,893 - Hola Michel. - Querida Janine... 671 00:52:56,110 --> 00:52:57,935 Más radiante que nunca. 672 00:53:02,027 --> 00:53:03,224 ¿Y entoces, el ministro? 673 00:53:04,777 --> 00:53:08,059 Él conocía a mi sucesor ¡fue designado ya! 674 00:53:08,277 --> 00:53:09,734 Él me apoyará... 675 00:53:09,944 --> 00:53:12,230 Escuchó mi proyecto ¡para el año próximo! 676 00:53:12,569 --> 00:53:16,563 ¿No dijo nada sobre la suspensión del programa de Bauzon-Montrieux? 677 00:53:17,027 --> 00:53:18,650 ¿Por qué?... No... 678 00:53:19,069 --> 00:53:23,145 ¿Sabes quién te telefoneó hoy? Tu "sucesor", como tu le llamas. 679 00:53:23,569 --> 00:53:25,773 Los tres estudiaron juntos, ¿verdad?.. 680 00:53:28,611 --> 00:53:29,641 ¿Qué quería? 681 00:53:29,861 --> 00:53:33,807 Disculparse... parece ser que le obligaron a aceptar. 682 00:53:34,486 --> 00:53:37,686 ¡Está bién! Vamos a cambiar de tema... 683 00:53:37,902 --> 00:53:39,360 Pero, no es todo. 684 00:53:40,194 --> 00:53:42,943 Él dice que usted consiguió su designación, Michel. 685 00:53:43,694 --> 00:53:44,808 ¿Es eso verdad? 686 00:53:45,861 --> 00:53:46,856 Dejalo. 687 00:53:48,236 --> 00:53:52,977 Le ayudé, como he ayudado a Jean, y como Jean me ayudaria a mi... 688 00:53:53,194 --> 00:53:54,391 ¿Cuál es el problema? 689 00:53:55,194 --> 00:53:57,149 Jean debe aprovechar la situación... 690 00:53:57,819 --> 00:53:58,732 Ahora, se habla mucho de él. Es noTicia 691 00:53:58,944 --> 00:54:02,227 ¡No estoy de acuerdo! ¿Es Jean su amigo o no? 692 00:54:03,528 --> 00:54:04,937 Ya es suficiente, Janine. 693 00:54:25,445 --> 00:54:27,352 ¿Mi amor, que te pasa? 694 00:54:27,570 --> 00:54:29,774 - Es aquí detrás. - ¿Que tienes?. 695 00:54:30,070 --> 00:54:31,527 Cólico nefrítico... 696 00:54:34,195 --> 00:54:35,356 ¡Mi amor! 697 00:54:45,070 --> 00:54:46,562 ¡Llame al médico! 698 00:55:25,737 --> 00:55:29,067 Siéntese ... Tenemos mucho que hablar. 699 00:55:31,445 --> 00:55:33,235 No, gracias... No fumo. 700 00:55:34,029 --> 00:55:36,315 En nuestro trabajo, puede ser peligroso. 701 00:55:37,945 --> 00:55:41,607 Le hicé venir a mi despacho hoy, para discutir su futuro con usted. 702 00:55:43,320 --> 00:55:43,984 ¿Mi futuro? 703 00:55:45,612 --> 00:55:48,017 Usted sabe que nuestra firma está en pleno cambio.. 704 00:55:48,237 --> 00:55:51,816 Y que las sucesivas fusiones han causado mucha agitación. 705 00:55:52,570 --> 00:55:55,106 Usted ha continuado haciendo su trabajo muy bién.. 706 00:55:55,320 --> 00:55:58,188 aunque usted debe tener algunas preguntas que hacer. 707 00:55:59,237 --> 00:56:01,441 Ha llegado el tiempo de las decisiones..... 708 00:56:01,654 --> 00:56:03,644 y deseo hacerlas con usted. 709 00:56:04,654 --> 00:56:06,645 No podemos mantener dos directores técnicos 710 00:56:06,862 --> 00:56:09,102 para una unidad de producción relativamente pequeña. 711 00:56:11,362 --> 00:56:12,357 Evidentemente. 712 00:56:12,862 --> 00:56:15,730 Tiene que haber un jefe... Y hemos elegido a Veestrat. 713 00:56:18,529 --> 00:56:21,527 Vamos dígalo... Estoy despedido. 714 00:56:21,862 --> 00:56:23,272 No es esa la cuestión... 715 00:56:24,112 --> 00:56:28,355 Al contrario, pensamos ofrecerle un puesto más dificil. 716 00:56:28,946 --> 00:56:32,892 Conoce los telares de Broceliande, ¿ una adquisición reciente nuestra? 717 00:56:33,112 --> 00:56:34,605 Están en Cholet. 718 00:56:34,821 --> 00:56:37,309 Los conozco... Es allí dónde comencé 719 00:56:38,071 --> 00:56:42,314 Serán un centro de confección. y necesitamos a nuevo director 720 00:56:44,404 --> 00:56:46,644 - ¿Que viva en Cholet? - Por supuesto. 721 00:56:51,363 --> 00:56:53,152 ¡Cholet esta a 600 kilómetros de mi hogar! 722 00:56:53,696 --> 00:56:56,231 Se beneficiará de un aumento substancial. 723 00:56:57,279 --> 00:56:59,069 Esta es la proposición que le quería hacer. 724 00:56:59,821 --> 00:57:04,277 Reflexione, hable con su esposa... vean el lugar. 725 00:57:05,613 --> 00:57:08,694 Pero si usted lo rechaza, nos crearía un problema. 726 00:57:17,113 --> 00:57:18,938 Creo que me está volviendo otra vez. 727 00:57:22,238 --> 00:57:25,983 Compresas calientes... ¡Rápido! 728 00:57:40,238 --> 00:57:42,312 ¡Aprisa! 729 00:57:46,697 --> 00:57:48,687 -¿De que lado? -¡El derecho! 730 00:57:53,405 --> 00:57:56,817 Necesito una inyección. Llama al médicor. 731 00:57:59,905 --> 00:58:02,654 ¡Espera! Dame algo de beber. 732 00:58:24,322 --> 00:58:27,190 Tengo que orinar la maldita piedra. 733 00:58:34,864 --> 00:58:37,352 ¡La compresa! ¡Esta fría! 734 00:58:46,447 --> 00:58:50,523 ¡Maldíta sea! ¿Qué diablos estas haciendo? 735 00:59:04,864 --> 00:59:07,269 -¿Te sientes mejor? - sí. 736 00:59:08,781 --> 00:59:09,811 Gracias. 737 00:59:11,656 --> 00:59:12,686 Estoy avergonzado... 738 00:59:14,656 --> 00:59:16,481 Soy un paciente imposible. 739 00:59:19,114 --> 00:59:22,527 Sabes, con el finiquito 740 00:59:22,739 --> 00:59:24,529 y el adelanto por mi libro... 741 00:59:24,739 --> 00:59:28,899 Pienso que podemos permitirnos ese viaje de luna de miel a Perú... 742 00:59:30,531 --> 00:59:31,905 a los templos del sol. 743 00:59:33,864 --> 00:59:37,609 ¿Cuándo iremos a tu isla? 744 00:59:50,781 --> 00:59:52,688 Es territorio conocido... Cholet. 745 00:59:52,906 --> 00:59:56,817 Transformaruna fábrica de tejidos, en una de confección. 746 00:59:57,031 --> 01:00:01,772 Habrá un período de transición para desmontar los telares... 747 01:00:01,990 --> 01:00:06,066 y reconvertir la fábrica, y depués comenzar la producción. 748 01:00:10,948 --> 01:00:14,314 ¿Y tu serías el director? 749 01:00:14,698 --> 01:00:16,902 ¿Sí, pero puede ser una trampa? 750 01:00:17,281 --> 01:00:19,852 Un trabajo que nunca he hecho... un trabajo enorme. 751 01:00:20,073 --> 01:00:22,313 Tendré 200 empleados a mi cargo. 752 01:00:23,698 --> 01:00:25,404 Tendré que aprender a hacer ese trabajo. 753 01:00:27,656 --> 01:00:30,857 A menos que me deseen hundirme, y entonces.. fuera 754 01:00:35,657 --> 01:00:37,149 Debes tener razón. 755 01:00:40,407 --> 01:00:42,362 Tendría que pedir un traslado. 756 01:00:43,615 --> 01:00:46,364 No es fácil de conseguir para los profesores. 757 01:00:48,907 --> 01:00:50,364 Tendríamos que cambiarnos. 758 01:00:52,407 --> 01:00:53,402 ¿No se para que?. 759 01:00:53,615 --> 01:00:57,739 Espera... no seas tan negativa. 760 01:01:02,198 --> 01:01:04,947 En principio, hay una gran diferencia de sueldo. 761 01:01:05,365 --> 01:01:07,273 Eso es muy importante para ti. 762 01:01:07,490 --> 01:01:09,031 ¿Qué quieres decir? 763 01:01:09,240 --> 01:01:10,614 ¿Y sí tu fracasas? 764 01:01:11,240 --> 01:01:13,195 ¿Porque voy a fracasar? 765 01:01:14,782 --> 01:01:16,986 Vamos a mirar la realidad de frente... 766 01:01:17,615 --> 01:01:20,234 Durante 20 años has obbedecido órdenes. 767 01:01:20,532 --> 01:01:23,199 ¿Ahora podrás tomar toda esa responsabilidad? 768 01:01:24,782 --> 01:01:25,777 ¿Por qué no? 769 01:01:27,824 --> 01:01:30,857 No deseo irme, Me gusta vivir aquí, 770 01:01:32,699 --> 01:01:34,736 La casa está casi pagada. 771 01:01:35,407 --> 01:01:38,524 Me siento útil en mi trabajo, junto a mis compañerosl. 772 01:01:38,741 --> 01:01:42,272 ¡Hay buenas escuelas... y una universidad cerca! 773 01:01:42,491 --> 01:01:45,275 Dejaremos todo ¿para ir de nuevo a ese agujero? 774 01:01:45,491 --> 01:01:47,031 ¡Me recuerdas mi padre! 775 01:01:47,241 --> 01:01:51,400 ¡Si le deciamos de cambiar, él salia con su tío en América! 776 01:01:51,616 --> 01:01:52,564 ¡Él murió siendo un borracho vagabundo! 777 01:01:52,782 --> 01:01:55,899 ¡Eso dijo mi padre,.. pero nunca fue probado! 778 01:01:58,491 --> 01:01:59,818 ¿Vale, ya has aceptado? 779 01:02:01,907 --> 01:02:03,530 ¡No cuentes conmigo! 780 01:02:17,616 --> 01:02:20,484 No olvides ir a la farmacia, por mi receta. 781 01:02:20,699 --> 01:02:23,899 Sí, sí... Intenta dormir un poco. 782 01:02:43,616 --> 01:02:44,895 ¿Puedo hablar con usted? 783 01:02:47,783 --> 01:02:48,944 Si usted quiere ver a Jean... 784 01:02:49,200 --> 01:02:50,443 Vine a verle a usted. 785 01:02:52,116 --> 01:02:55,067 ¡No tengo mucha emp! Jean sido enfermo y... 786 01:02:55,325 --> 01:02:56,652 No se preocupe... 787 01:02:58,825 --> 01:03:03,198 No voy a darle un discurso o hacer una escena. 788 01:03:07,700 --> 01:03:09,192 ¿Podemos ir a algun lugar tranquilo? 789 01:03:09,450 --> 01:03:10,445 ¿Por qué no aquí? 790 01:03:30,742 --> 01:03:31,523 ¿Bueno? 791 01:03:34,200 --> 01:03:35,987 Esto es muy difícil. 792 01:03:40,939 --> 01:03:44,098 pensará que le presiono, o hago chantaje. 793 01:03:44,392 --> 01:03:46,096 Usted no me ha dicho nada de eso. 794 01:03:51,090 --> 01:03:55,491 Deseo que Jean vuelva a casa... conmigo y los niños. 795 01:03:57,288 --> 01:03:59,441 No para siempre... 796 01:04:01,115 --> 01:04:02,310 Solo por algunos meses. 797 01:04:07,147 --> 01:04:08,637 No entiendo nada. 798 01:04:12,763 --> 01:04:14,253 Usted no me entiende... 799 01:04:16,133 --> 01:04:19,706 Prometame que no se lo dirá, que quedará entre nosotras. 800 01:04:22,290 --> 01:04:24,442 Yo también estoy enferma,... 801 01:04:26,283 --> 01:04:28,685 más grave que Jean. 802 01:04:29,570 --> 01:04:33,805 Acabo de conocer la verdad... 803 01:04:36,142 --> 01:04:38,378 Señorita voy a morir. 804 01:05:08,590 --> 01:05:10,045 ¿No me dirás adios? 805 01:05:10,587 --> 01:05:11,994 ¿Estás realmente decidido? 806 01:05:12,209 --> 01:05:15,119 Incluso si lo deseara, No podría ahora renunciar. 807 01:05:18,741 --> 01:05:21,107 Rene... Estoy embarazada. 808 01:05:24,731 --> 01:05:26,470 ¿Me lo dices ahora? 809 01:05:28,517 --> 01:05:30,220 ¿Desde cuando lo sabes? 810 01:05:31,137 --> 01:05:33,420 Vete... rápido. 811 01:05:58,886 --> 01:06:01,749 "Te amé hasta la locura, Experimenté... 812 01:06:01,964 --> 01:06:05,324 Experimenté cada grado... 813 01:06:05,542 --> 01:06:08,204 cada matiz del sufrimiento y de la pasión. 814 01:06:08,412 --> 01:06:10,316 Deseé morir... 815 01:06:12,905 --> 01:06:14,608 Pensé que moriría... 816 01:06:28,422 --> 01:06:31,202 -¡Escucha! - No puedo, tengo que irme. 817 01:06:32,831 --> 01:06:33,694 ¿A dónde? 818 01:06:34,703 --> 01:06:37,483 Un ensayo... con Laugier. 819 01:06:37,906 --> 01:06:40,686 - Hacemos "Julia" otra vez. - No me lo dijiste. 820 01:06:40,902 --> 01:06:44,392 ¿Por qué debería? Habrías dicho que era estúpido... 821 01:06:44,646 --> 01:06:48,468 Reponer una obra pasada... ¡Es una locura! 822 01:06:49,804 --> 01:06:54,170 Me pregunto por qué dejaste a tu esposa...¿Que soy yo, para ti? 823 01:06:54,380 --> 01:06:57,989 Soy un poco más joven... ¿mas chic, con más estilo? 824 01:06:58,207 --> 01:07:02,822 La veías demasiado provinciana para la esposa de un ministro. 825 01:07:03,116 --> 01:07:06,393 No pienses, que puedas utilizarme para presumir. 826 01:07:11,810 --> 01:07:13,384 ¡No vas a salir! 827 01:07:13,932 --> 01:07:15,754 ¿Primero, me vas explicar este númerito? 828 01:07:16,012 --> 01:07:17,632 ¡Primero, déjame salir! 829 01:07:20,879 --> 01:07:22,950 Seguiré la lógica... 830 01:07:28,700 --> 01:07:30,276 ¡Encierrame! 831 01:08:40,599 --> 01:08:43,087 Quiero vivir sola por un algún tiempo. 832 01:08:44,140 --> 01:08:45,716 Volveré despúes de medianoche. 833 01:08:47,514 --> 01:08:50,465 Eso te da tiempo para hacer tus maletas. 834 01:08:58,304 --> 01:09:00,459 Deje tu llave en el buzón. 835 01:09:10,676 --> 01:09:12,630 Dos años más tarde. Jueves, 4 Octubre 1979 836 01:11:07,022 --> 01:11:10,146 Se pone una rata en una jaula... 837 01:11:12,230 --> 01:11:14,434 con dos compartimentos,... 838 01:11:14,938 --> 01:11:19,428 divididos por una reja, que tiene una puerta. 839 01:11:20,020 --> 01:11:24,344 El suelo está electrificado intermitentemente. 840 01:11:26,768 --> 01:11:31,590 Antes de que la electricidad pase por el suelo... 841 01:11:32,600 --> 01:11:37,100 una señal advierte al animal.... 842 01:11:37,651 --> 01:11:40,524 4 segundos después se producirá la descarga. 843 01:11:40,740 --> 01:11:42,735 Él no sabe cuando comienza... 844 01:11:43,621 --> 01:11:46,993 Aprende rápidamente pero al principio es sorprendido. 845 01:11:47,461 --> 01:11:52,128 Enseguida ve la puerta abierta y pasa al otro lado. 846 01:11:53,264 --> 01:11:57,597 Lo mismo sucede algunos segundos después. 847 01:11:57,814 --> 01:12:01,103 Aprende rápido,.. 848 01:12:01,488 --> 01:12:06,119 qué el puede evitar el castigo de la descarga eléctrica 849 01:12:07,833 --> 01:12:10,541 volviendo al lugar donde estaba al principio. 850 01:12:11,131 --> 01:12:15,678 Se coge el animal, sujeto del experimento... 851 01:12:16,600 --> 01:12:21,047 durante 10 minutos al día, 7 días seguidos. 852 01:12:21,507 --> 01:12:23,210 Después de estos 7 días... 853 01:12:23,420 --> 01:12:27,157 tiene una salud perfecta. Su piel es lisa... 854 01:12:27,910 --> 01:12:29,365 su presión arterial es normal. 855 01:12:30,239 --> 01:12:34,059 Él ha evitado el cástigo con la huida. 856 01:12:34,272 --> 01:12:35,845 Fue una experiencia agradable. 857 01:12:37,142 --> 01:12:41,376 Ha mantenido su equilibrio biológico. 858 01:13:01,800 --> 01:13:03,175 Vamonos, Therese. 859 01:13:16,228 --> 01:13:18,386 Lo qué es fácil para una rata en una jaula... 860 01:13:19,147 --> 01:13:22,148 es más difícil para el hombre en sociedad. 861 01:13:22,817 --> 01:13:26,150 Se han creado, ciertas necesidades para vivir,... 862 01:13:27,488 --> 01:13:30,358 por esta sociedad, desde la misma infancia. 863 01:13:30,573 --> 01:13:35,199 Y es raramente posible satisfacer esas necesidades... 864 01:13:36,078 --> 01:13:40,075 recurriendo al combate cuando la huida es ineficaz. 865 01:13:46,503 --> 01:13:47,748 Ves, no estoy muerta. 866 01:13:49,089 --> 01:13:51,211 Podías haberme llamado. 867 01:13:51,883 --> 01:13:55,465 ¿Por qué?.. ¿Me llamaste tu? 868 01:13:56,845 --> 01:13:58,220 Fuíste tu quien me dejo. 869 01:13:59,055 --> 01:14:02,305 Podías haberme escrito o telefoneado. 870 01:14:03,100 --> 01:14:04,474 ¿Para qué? 871 01:14:06,101 --> 01:14:09,717 De todas formas, estamos en tu isla...los dos. 872 01:14:11,561 --> 01:14:13,138 ¿Qué estás haciendo aquí? 873 01:14:13,604 --> 01:14:15,725 Prometiste enseñarmela. 874 01:14:19,981 --> 01:14:22,684 No te preocupes, No robaré tus recuerdos. 875 01:14:24,066 --> 01:14:28,724 Cuando dos individuos con proyectos diferentes... 876 01:14:29,067 --> 01:14:30,691 o el mismo proyecto,... 877 01:14:31,026 --> 01:14:34,440 están compitiendo para lograrlo... 878 01:14:34,652 --> 01:14:38,019 hay un ganador, y un perdedor. 879 01:14:38,320 --> 01:14:39,482 ¡Primero, déjame salir! 880 01:14:40,696 --> 01:14:44,110 El resultado es la dominación... 881 01:14:44,614 --> 01:14:47,483 de uno de los individuos sobre el otro. 882 01:14:47,949 --> 01:14:51,398 El intento de dominar en un espacio, que podemos llamar... 883 01:14:51,700 --> 01:14:53,110 el territorio... 884 01:14:53,367 --> 01:14:55,275 es la base fundamental.. 885 01:14:55,868 --> 01:14:58,073 de todo el comportamiento humano, 886 01:14:58,285 --> 01:15:01,119 aunque no seamos conscientes de nuestros motivos. 887 01:15:01,328 --> 01:15:03,948 Pasar mi vida representando "Julia"... ¡no gracias! 888 01:15:04,371 --> 01:15:06,528 Quería partir de cero. 889 01:15:07,080 --> 01:15:11,122 Un creativo me ofreció un trabajo como estilista. 890 01:15:11,706 --> 01:15:14,374 Hablamos, y le gustaron mis ideas. 891 01:15:15,166 --> 01:15:18,367 La confección, el textil... un mundo nuevo. 892 01:15:21,084 --> 01:15:23,538 Siempre me ha gustado intentar nuevos retos. 893 01:15:26,628 --> 01:15:30,409 ¿Estas impresionado?.. Ya se, "industria" es una palabra sucia 894 01:15:30,629 --> 01:15:32,667 para mis viejos amigos, y los tuyos. 895 01:15:33,338 --> 01:15:34,713 Pero, me gusta 896 01:15:34,922 --> 01:15:38,668 Siempre me gusto conducir, ir al extranjero. 897 01:15:39,716 --> 01:15:42,584 ¡Ah!, oí que conseguiste tu elección...¡Bravo! 898 01:15:45,926 --> 01:15:49,209 Podré ver tu isla desde la carretera, 899 01:15:49,635 --> 01:15:51,627 Y pensar en ti.. 900 01:15:53,512 --> 01:15:56,629 Seguro que tu abuelo cocinaba cangrejos aquí. 901 01:16:01,431 --> 01:16:03,256 ¿Como lo sabes? 902 01:16:04,682 --> 01:16:08,891 Cuando sube la marea, trae muchos cangrejos. 903 01:16:09,100 --> 01:16:11,135 Verdes y rojos... 904 01:16:11,638 --> 01:16:13,710 Los cogía por docenas. 905 01:16:13,927 --> 01:16:18,744 Los cocia, pelaba y comia, tan rápido que me quemaba los dedos. 906 01:16:19,462 --> 01:16:21,331 Los verdes no son muy buenos. 907 01:16:21,543 --> 01:16:25,827 Los rojos son los mejores, pero hay sobre todo verdes. 908 01:16:26,245 --> 01:16:29,689 No hay un instinto de propiedad. 909 01:16:30,407 --> 01:16:32,444 Ni hay un instinto de dominación. 910 01:16:33,901 --> 01:16:35,982 Existe simplemente,.. 911 01:16:37,023 --> 01:16:41,225 el sistema nervioso del individuo qué ha aprendido... 912 01:16:41,850 --> 01:16:46,549 la necesidad que tiene, de conservar a su disposición... 913 01:16:46,927 --> 01:16:52,834 un objeto o un ser, que también es deseado... protegido... 914 01:16:53,960 --> 01:16:55,286 por otro ser. 915 01:16:55,500 --> 01:16:57,490 - ¿Quieres a mama? 916 01:16:57,957 --> 01:17:01,321 Y él sabe por aprendizaje, que en esa competición... 917 01:17:01,622 --> 01:17:03,244 si conserva ese objeto... 918 01:17:03,496 --> 01:17:06,776 o persona a su disposición, él la va a dominar. 919 01:17:08,201 --> 01:17:10,072 ¿Leíste aquí, el "Rey del Oro"? 920 01:17:10,284 --> 01:17:11,941 ¡No! fallaste. 921 01:17:12,657 --> 01:17:16,068 Mi lugar de lectura era la copa de un árbol. 922 01:17:17,113 --> 01:17:18,771 Te lo mostraré. 923 01:17:22,610 --> 01:17:24,765 Tenía prohibido subir a los árboles. 924 01:17:25,567 --> 01:17:27,473 Como confiaban en mi... 925 01:17:28,649 --> 01:17:30,022 ¡equivocados!, 926 01:17:30,689 --> 01:17:33,259 nunca me buscaron allí arriba. 927 01:17:35,978 --> 01:17:38,643 Era estupendo... Todo lo que veía era el cielo. 928 01:17:53,094 --> 01:17:57,416 Aquí, estaba convencido que fué enterrado un tesoro. 929 01:17:58,341 --> 01:17:59,714 Conseguí una pala... 930 01:18:00,756 --> 01:18:04,120 y cavé y busqué, durante días y días. 931 01:18:04,920 --> 01:18:07,242 Oí hablar de un tio,... 932 01:18:07,461 --> 01:18:09,415 a mi abuela, que se marchó a America. 933 01:18:10,001 --> 01:18:13,530 Creía que él volvería y me diria, donde estaba el tesoro. 934 01:18:13,832 --> 01:18:16,071 Para mí, él era el Rey del Oro... 935 01:18:16,622 --> 01:18:18,079 mi tío de América. 936 01:18:18,913 --> 01:18:20,867 Todavía estoy buscando. 937 01:18:26,117 --> 01:18:26,816 ¡Estás de broma! 938 01:18:27,200 --> 01:18:29,275 ¡El tesoro existe,.. seguro! 939 01:18:29,493 --> 01:18:33,193 ¡Seguramente varios!, los piratas usaron estas islas como guaridas. 940 01:18:35,539 --> 01:18:38,539 eres la primera persona, que comparte este gran secreto. 941 01:18:39,959 --> 01:18:43,374 Hemos dicho ya, que somos otros. 942 01:18:43,587 --> 01:18:47,797 Un niño salvaje, abandonado lejos de la gente... 943 01:18:48,006 --> 01:18:49,833 jamas será un hombre. 944 01:18:50,050 --> 01:18:54,046 Él nunca sabrá cómo caminar o hablar. 945 01:18:54,344 --> 01:18:56,716 Se comportará como un pequeño animal. 946 01:18:58,431 --> 01:19:02,012 Con el lenguage, los hombres han podido... 947 01:19:02,225 --> 01:19:05,308 transmitir de generación en generación.. 948 01:19:05,519 --> 01:19:10,476 todas las experiencias habidas, en millones de años del mundo. 949 01:19:10,939 --> 01:19:14,722 Un hombre solo, requiere mucho tiempo.... 950 01:19:14,942 --> 01:19:17,729 para poder asegurarse su propia supervivencia. 951 01:19:17,944 --> 01:19:21,858 Él necesita de los otros para poder vivir. 952 01:19:22,072 --> 01:19:26,069 Él no sabe hacer todo, no es político, técnico. 953 01:19:26,659 --> 01:19:30,786 Un cangrejo... No puede picarte si lo coges asi. 954 01:19:30,995 --> 01:19:32,952 Puedes comerlos... ¡estan muy buenos! 955 01:19:33,164 --> 01:19:36,164 Te enseñaré a encontrarlos, y como cocerlos. 956 01:19:38,834 --> 01:19:41,704 ¿Dónde vas? ¿No te olvidas algo? 957 01:19:42,128 --> 01:19:44,915 Al cuarto de baño, enseguida. Aún tienes tiempo 958 01:19:46,256 --> 01:19:49,090 Desde la infancia... 959 01:19:49,300 --> 01:19:51,752 ¿Oh, es usted? Oh, perdón. 960 01:19:51,966 --> 01:19:55,330 la supervivencia del grupo esta unida,... 961 01:19:56,339 --> 01:20:00,166 a la enseñanza del hombre a los jóvenes,.... 962 01:20:01,504 --> 01:20:05,082 de lo que es necesario para vivir en sociedad. 963 01:20:05,378 --> 01:20:09,915 Le enseñamos a no mancharse, haciendo pi-pi en su orinal 964 01:20:10,126 --> 01:20:15,326 Entonces, muy rápidamente el niño aprende cómo comportarse... 965 01:20:15,749 --> 01:20:19,694 para que la cohesión del grupo pueda mantenerse. 966 01:20:19,914 --> 01:20:23,195 Le enseñamos qué es bello, qué es bueno... 967 01:20:23,413 --> 01:20:26,659 quél es malo, qué es feo. 968 01:20:27,412 --> 01:20:29,816 Decimos lo que él debe hacer... 969 01:20:30,036 --> 01:20:33,483 y le castigamos o premiamos, por consiguiente... 970 01:20:33,701 --> 01:20:38,191 no importa cual sea su elección del placer. 971 01:20:38,491 --> 01:20:41,061 Castigo o premio... 972 01:20:41,282 --> 01:20:44,444 según su comportamiento... 973 01:20:44,781 --> 01:20:48,227 es adecuado a la supervivencia del grupo. 974 01:20:58,984 --> 01:21:02,562 Está caliente... ¡Atención! quema. 975 01:21:03,524 --> 01:21:04,767 ¿Ves? Como gira. 976 01:21:05,440 --> 01:21:06,683 ¡Sientate derecha! 977 01:21:07,356 --> 01:21:09,145 Dalé la mano a la señora. 978 01:21:09,897 --> 01:21:13,226 Repite después de mí: "¡U.S. Go home!" 979 01:21:15,437 --> 01:21:19,015 Uno, dos, segundo, tres, cuatro... ¡solo hay cuatro dedos! 980 01:21:19,519 --> 01:21:23,214 "el muchacho dejó el coche y entró con paso sigiloso". 981 01:21:23,434 --> 01:21:24,843 "él era el Rey del Oro... 982 01:21:25,100 --> 01:21:27,506 Samuel Knight, huérfano... 983 01:21:27,767 --> 01:21:29,308 y millonario." 984 01:21:32,310 --> 01:21:34,052 ¡No, déjame ! 985 01:21:44,645 --> 01:21:46,636 ¿Es ésa isla tuya, también? 986 01:21:47,813 --> 01:21:49,306 ¿Podemos ir allí? 987 01:21:51,730 --> 01:21:53,188 Si tu quieres 988 01:22:33,738 --> 01:22:38,195 Empezamos a conocer como funciona el sistema nervioso. 989 01:22:39,698 --> 01:22:42,613 Solamente en los útlimos 20 o 30 años... 990 01:22:42,823 --> 01:22:45,941 somos capaces de comprender... 991 01:22:46,574 --> 01:22:51,481 como a partir de moléculas químicas, que conforman la base... 992 01:22:51,742 --> 01:22:55,736 se establecen las vias nerviosas, que van a ser codificadas... 993 01:22:55,951 --> 01:22:58,570 impregnadas por las condiciones sociales. 994 01:22:59,368 --> 01:23:03,114 Y todo esto dentro de un mecanismo inconsciente... 995 01:23:03,494 --> 01:23:07,323 Es decir nuestras impulsos y nuestros automatismos sociales... 996 01:23:07,536 --> 01:23:12,278 son enmascarados por el lenguage, por el discurso lógico. 997 01:23:16,788 --> 01:23:19,740 "Morir por tu patria es un destino tan glorioso... 998 01:23:19,955 --> 01:23:23,156 que las legiones pedirán luchar a la puerta de la muerte." 999 01:23:23,498 --> 01:23:26,698 "la raza blanca, la más perfecta de las razas... 1000 01:23:26,915 --> 01:23:30,661 habita principalmente Europa, el oeste de Asia... 1001 01:23:30,874 --> 01:23:33,079 el norte de Africa y América." 1002 01:23:33,416 --> 01:23:34,578 Bien, entonces... 1003 01:23:35,000 --> 01:23:37,323 Para el primero, 15 francos. 1004 01:23:37,542 --> 01:23:39,035 Segundo, 10 francos. 1005 01:23:39,250 --> 01:23:41,206 Tercero, 5 francos 1006 01:23:41,417 --> 01:23:44,368 Después del cuarto, nada. 1007 01:24:17,086 --> 01:24:18,330 ¿Por qué nos separamos? 1008 01:24:21,503 --> 01:24:23,043 ¿Cómo está tu mujer? 1009 01:24:24,295 --> 01:24:25,953 Gracias a ti, continuo casado. 1010 01:24:28,295 --> 01:24:30,037 La marea esta subiendo, debemos marchar. 1011 01:24:30,253 --> 01:24:32,043 ¡Ha subido mucho ya! 1012 01:24:32,712 --> 01:24:37,085 El lenguage, solo puede ocultar la causa de la dominación,... 1013 01:24:37,545 --> 01:24:40,413 el mecanismo que oculta esta dominación,... 1014 01:24:40,629 --> 01:24:45,286 hace creer al individuo, que trabaja por el conjunto social.. 1015 01:24:45,504 --> 01:24:47,578 cuando en realidad, lo hace para su placer. 1016 01:24:48,838 --> 01:24:51,291 Lo qué él hace en general.. 1017 01:24:51,671 --> 01:24:54,918 es mantener las situaciones jerárquicas... 1018 01:24:55,338 --> 01:24:59,960 que se esconden trás coartadas lingüisticas 1019 01:25:00,963 --> 01:25:05,953 coartadas facilitadas por el lenguage, como excusa. 1020 01:25:08,881 --> 01:25:10,160 Voy a morir. 1021 01:25:15,756 --> 01:25:17,462 ¡No saldremos secos! 1022 01:25:22,590 --> 01:25:27,875 Tengo que estar en una hora con mi mujer... en el abogado. 1023 01:25:30,757 --> 01:25:33,957 Es importante... un litigio de herencia. 1024 01:25:34,174 --> 01:25:37,125 Algunos primos desean esta isla. 1025 01:25:39,882 --> 01:25:42,797 ¿Su esposa puede desplazarse? 1026 01:25:44,383 --> 01:25:46,753 ¿Qué quieres decir? no comprendo nada. 1027 01:25:52,341 --> 01:25:54,912 ¿Su enfermedad le permite salir? 1028 01:25:55,800 --> 01:25:57,541 ¿Qué enfermedad? 1029 01:26:02,298 --> 01:26:04,288 ¿Ella no está enferma? 1030 01:26:08,296 --> 01:26:09,954 No es posible. 1031 01:26:13,961 --> 01:26:15,702 Es horrible. 1032 01:26:16,793 --> 01:26:18,665 ¿Qué ocurre? 1033 01:26:22,000 --> 01:26:24,203 ¡Soy un idiota! 1034 01:26:35,866 --> 01:26:37,109 ¡Escucha! 1035 01:26:39,447 --> 01:26:43,569 Tengo que llegar a la casa. Vine por algunos papeles. 1036 01:26:43,778 --> 01:26:46,857 ¡Vas a saber todo! Ella vino... 1037 01:26:47,068 --> 01:26:48,524 ¡Quisiera regresar! 1038 01:26:51,690 --> 01:26:55,219 Espera... ya vuelvo. 1039 01:27:12,468 --> 01:27:15,133 En esta segunda situación... 1040 01:27:15,342 --> 01:27:19,664 la puerta de comunicación, entre los dos lados, está cerrada. 1041 01:27:19,881 --> 01:27:21,538 La rata no puede huir. 1042 01:27:21,754 --> 01:27:26,456 Experimentará el castigo, que no puede evitar. 1043 01:27:40,618 --> 01:27:45,071 Este castigo le provocará una conducta de inhibición 1044 01:27:46,572 --> 01:27:52,186 aprende que la acción es inútil, no puede escaparse o luchar. 1045 01:27:52,902 --> 01:27:55,104 Se inhibe. 1046 01:27:55,400 --> 01:28:01,275 Esta inhibición en el hombre, produce un estado de angustia,.. 1047 01:28:01,993 --> 01:28:06,574 que le ocasiona, profundos desordenes biológicos... 1048 01:28:07,668 --> 01:28:11,918 tan profundos que, si un microbio aparece... 1049 01:28:12,259 --> 01:28:16,389 mientras que normalmente podría hacerlo desparecer.. 1050 01:28:16,598 --> 01:28:19,387 ahora no podría: y tendría una infección. 1051 01:28:19,603 --> 01:28:23,603 Sí hay una célula cancerigena, que normalmente se destruiria... 1052 01:28:23,818 --> 01:28:25,942 ahora se desarrollaría, y llegaría a ser un cáncer. 1053 01:28:26,155 --> 01:28:29,240 Y estos problemas biológicos, le conducirán a esas... 1054 01:28:29,451 --> 01:28:35,374 enfermedades, llamadas de civilización o psicosomáticas. 1055 01:28:36,003 --> 01:28:39,587 Úlceras de estómago, hipertensión arterial... 1056 01:28:39,800 --> 01:28:43,412 insomnio, fatiga... 1057 01:28:43,630 --> 01:28:45,666 malestar contínuo. 1058 01:28:57,411 --> 01:28:59,862 En la tercera situación... 1059 01:29:01,574 --> 01:29:03,610 la rata no puede escapar. 1060 01:29:03,822 --> 01:29:07,599 recibirá todo el castigo... 1061 01:29:07,819 --> 01:29:12,105 pero estará junto a otra rata... 1062 01:29:12,315 --> 01:29:14,221 qué le servirá como adversario. 1063 01:29:15,604 --> 01:29:18,967 Con la que va a luchar. 1064 01:29:20,600 --> 01:29:22,921 El combate es totalmente inútil... 1065 01:29:23,847 --> 01:29:26,250 No le permite evitar el castigo, 1066 01:29:26,470 --> 01:29:30,506 pero ha actuado... El sistema, nervioso produce la acción. 1067 01:29:32,298 --> 01:29:35,625 Esta rata no tendrá ningun problema patológico,... 1068 01:29:35,836 --> 01:29:40,205 como observamos, en el caso precedente. 1069 01:29:41,206 --> 01:29:43,774 Estará en buenas condiciones... 1070 01:29:43,995 --> 01:29:47,358 aunque haya recibido el mismo castigo. 1071 01:29:47,700 --> 01:29:50,408 En el caso del hombre... 1072 01:29:51,875 --> 01:29:55,414 La ley social, prohibe en general 1073 01:29:55,633 --> 01:29:58,922 tal violencia defensiva 1074 01:29:59,558 --> 01:30:02,479 Vemos como él soporta, todos los dias,,... 1075 01:30:05,362 --> 01:30:07,690 presiones en el trabajo, sin replicar... 1076 01:30:10,122 --> 01:30:13,625 no puede romperle la nariz. le denunciaria. 1077 01:30:15,216 --> 01:30:17,507 tampoco puede huir, pués iría al paro. 1078 01:30:17,763 --> 01:30:20,767 y todos los días, todas las semanas.. 1079 01:30:20,978 --> 01:30:26,060 y cada mes, a veces años, él se inhibe de actuar. 1080 01:30:28,368 --> 01:30:31,242 El hombre tiene varias maneras de luchar contra... 1081 01:30:31,500 --> 01:30:33,533 esta inhibición de actuar. 1082 01:30:33,745 --> 01:30:36,938 Por ejemplo la agresividad... que nunca es gratuita. 1083 01:30:37,154 --> 01:30:38,608 Siempre es una respuesta a.... 1084 01:30:38,817 --> 01:30:40,968 la inhibición de la acción. 1085 01:30:41,186 --> 01:30:43,716 Se desemboca en una explosión agresiva... 1086 01:30:45,135 --> 01:30:47,038 que raramente se entiende. 1087 01:30:47,463 --> 01:30:52,075 Pero, por el sistema nervioso, es perfectamente explicable. 1088 01:30:52,743 --> 01:30:55,899 Ésa es su avería. ¡Aposté que usted tiene otro juego! 1089 01:30:56,235 --> 01:30:59,096 Estabamos progresando, ¡y ahora nos vamos al infierno! 1090 01:31:00,600 --> 01:31:04,013 Mierda, mierda, mierda... ¡Vamos muevanse! 1091 01:31:04,267 --> 01:31:05,808 No, no me moveré. 1092 01:31:16,019 --> 01:31:19,385 Gracias por este rescate heroico. 1093 01:31:19,686 --> 01:31:23,550 Cada uno cogerá su bote, y volveremos a tierra 1094 01:31:33,604 --> 01:31:36,223 Tengo que ir a coger los documentos. 1095 01:31:40,688 --> 01:31:43,438 Quieres que te diga ¿por qué me dejaste? 1096 01:31:44,355 --> 01:31:48,681 porque me enamoré, Nunca te use para nada. 1097 01:31:54,190 --> 01:31:55,352 Adios 1098 01:31:56,899 --> 01:31:58,890 Así, como hemos dicho... 1099 01:31:59,524 --> 01:32:04,858 esta situación, que tiene la persona, de inhibición. 1100 01:32:06,733 --> 01:32:07,681 ¿Fichar, yo? 1101 01:32:07,983 --> 01:32:11,432 Si se prolonga, afectará a su salud. 1102 01:32:13,192 --> 01:32:15,895 La alteración biologica, que el produce... 1103 01:32:17,901 --> 01:32:20,390 causará no solamente... 1104 01:32:21,943 --> 01:32:25,724 la aparición de enfermedades infecciosas.. 1105 01:32:25,944 --> 01:32:29,773 también de la conducta, lo que llamamos "enfermedad mental". 1106 01:32:29,986 --> 01:32:35,272 Si una persona no expresa su agresividad frente al otro.... 1107 01:32:35,487 --> 01:32:38,983 entonces, se vuelve contra él de dos maneras. 1108 01:32:40,404 --> 01:32:44,185 Él somatizará, es decir que 1109 01:32:44,405 --> 01:32:48,813 dirigirá su agresividad sobre su estómago 1110 01:32:49,030 --> 01:32:50,772 produciendose una úlcera,.... 1111 01:32:51,364 --> 01:32:55,938 O sobre su corazón y arterias, causando la hipertensión,.. 1112 01:32:56,156 --> 01:32:59,403 e incluso lesiones agudas... 1113 01:32:59,615 --> 01:33:02,483 que pueden producir, un shock cardíaco... 1114 01:33:02,698 --> 01:33:05,613 con ataques de corazón, derrames cerebrales. 1115 01:33:06,241 --> 01:33:09,938 Puede desarrollar urticaria o crisis de asma. 1116 01:33:10,699 --> 01:33:13,863 También puede volver su agresividad... 1117 01:33:14,075 --> 01:33:17,192 contra él, de una manera más eficaz... 1118 01:33:17,409 --> 01:33:19,695 se puede suicidar. 1119 01:33:22,159 --> 01:33:25,323 Cuando no podemos ser agresivos con los otros,... 1120 01:33:26,493 --> 01:33:31,281 se puede hablar de suicidio, y ser agresivo con nosotros. 1121 01:33:31,952 --> 01:33:35,152 "No me atrevo mas a opinar, Yo os amo.. 1122 01:33:35,369 --> 01:33:36,827 no se nada más... 1123 01:34:10,832 --> 01:34:12,870 Me muero. 1124 01:35:05,214 --> 01:35:08,876 "Jean... Nunca se, lo qué debo decir. 1125 01:35:09,089 --> 01:35:11,922 Nunca hago, lo que debo hacer. 1126 01:35:12,340 --> 01:35:15,503 Pero esta mañana, su actitud me bbloqueó. 1127 01:35:16,007 --> 01:35:20,380 Quiero decirte que no puedo vivir sin ti. 1128 01:35:20,799 --> 01:35:24,544 Estoy mal... sufro. 1129 01:35:25,216 --> 01:35:27,835 Debería haberte dicho, por qué te dejé. 1130 01:35:28,383 --> 01:35:30,173 ¿pero, me hubieses creido? 1131 01:35:58,929 --> 01:36:01,252 - Buenas tardes, Srta. Garnier. - Buenas tardes, Albert. 1132 01:36:01,471 --> 01:36:03,426 - ¿Como está usted?. - Muy bién 1133 01:36:03,638 --> 01:36:05,296 Es tarde, ¿algún problema en la carretera?. 1134 01:36:05,513 --> 01:36:08,180 No, he dado un pequeño rodeo. 1135 01:36:09,888 --> 01:36:11,216 Sus amigos, la esperan en el bar. 1136 01:36:11,430 --> 01:36:14,761 Voy primero a mi habitación. Digales que ya llegué. 1137 01:36:39,892 --> 01:36:41,930 Cuenta el mercado, no el producto, 1138 01:36:42,142 --> 01:36:44,429 su baja actividad casi nos hunde a los dos. 1139 01:36:45,934 --> 01:36:50,758 "Jean.. esta mañana, te iba a contar por qué te dejé.. 1140 01:36:53,060 --> 01:36:55,679 Pero su actitud, me bloqueó. 1141 01:36:57,186 --> 01:37:01,050 lo hice, por qué tu mujer me dijó que iba a morir. 1142 01:37:02,937 --> 01:37:06,219 y ahora sé que fué una mentira". 1143 01:37:09,562 --> 01:37:12,810 ¿Tienes niños?..Ya no quieren los pantalones estrechos.. 1144 01:37:13,021 --> 01:37:14,763 Ahora, les gustan anchos, estilo jogging. 1145 01:37:14,980 --> 01:37:18,393 Tuvimos una ocasión de ganar a Japón y Corea. 1146 01:37:31,940 --> 01:37:34,014 Tendremos que luchar en grupo, para ser los primeros. 1147 01:37:34,232 --> 01:37:36,721 Pero sí no, seremos los guerrilleros de la moda. 1148 01:37:44,400 --> 01:37:46,935 - ¿Tuvo buen viaje? - Si.. bién. 1149 01:37:47,149 --> 01:37:50,810 - Que quiere tomar. - Un Perrier con limón. 1150 01:37:51,565 --> 01:37:53,436 Estoy contento de que este aquí, 1151 01:37:53,981 --> 01:37:55,806 Como podrá ver... Trabajaremos juntos. 1152 01:37:56,480 --> 01:37:59,478 - Mis baberos se vendieron bien. - Los baberos están muertos. 1153 01:37:59,688 --> 01:38:03,348 Con similar campaña publicitaria que para mis pantalones... 1154 01:38:03,604 --> 01:38:06,174 -¡Los baberos no son pantalones! -¡Es obstinado! 1155 01:38:06,395 --> 01:38:08,680 ¿Cómo mi sistema de cremallera? 1156 01:38:08,894 --> 01:38:12,673 ¡La moda, Ragueneau, moda! Sé que Janine le advirtió. 1157 01:38:13,268 --> 01:38:16,384 Hace un año, usted decidió fabricar los pantalones. 1158 01:38:16,600 --> 01:38:20,759 Sabía que tardaría tiempo. Y la moda cambia rápido. 1159 01:38:21,058 --> 01:38:24,090 ¿Resultado?. Tiene cientos de ellos en stock. 1160 01:38:24,307 --> 01:38:25,965 Qué habrá que vender rebajados. 1161 01:38:26,181 --> 01:38:30,091 Su trabajo era reflotar el negocio... ahora pide ayuda. 1162 01:38:33,180 --> 01:38:35,134 Pero esto, es ya pasado. 1163 01:38:35,346 --> 01:38:39,552 El grupo le dará un préstamo. ¿No son esas buenas noticias? 1164 01:38:41,719 --> 01:38:42,667 Con ciertas condiciones. 1165 01:38:44,802 --> 01:38:47,337 Tengo hambre... ¿Y usted? 1166 01:38:47,718 --> 01:38:51,462 He oído que es un gourmet... Podemos hablar cenando. 1167 01:38:51,800 --> 01:38:54,170 ¿De condiciones? ¿Qué condiciones? 1168 01:38:54,467 --> 01:38:57,004 El grupo propone que comparta sus responsabilidades. 1169 01:38:58,594 --> 01:39:00,135 Usted es realmente un técnico. 1170 01:39:00,386 --> 01:39:03,301 La gerencia será asumida por un director administrativo, 1171 01:39:03,512 --> 01:39:06,215 y usted se encargará de toda la parte técnicas. 1172 01:39:09,013 --> 01:39:10,258 Significa, que estoy degradado. 1173 01:39:10,472 --> 01:39:13,554 No tendrá menos trabajo... por el mismo sueldo. 1174 01:39:13,973 --> 01:39:15,881 ¡Seré una pequeña pieza del engranaje! 1175 01:39:20,100 --> 01:39:21,889 ¡Es escandaloso! 1176 01:39:23,682 --> 01:39:26,301 He trabajado duro, 20 años.. 1177 01:39:26,515 --> 01:39:28,968 Todo sacrificado... mi vida familiar... 1178 01:39:29,223 --> 01:39:32,090 - No exagere. - ¡No estoy exagerando! 1179 01:39:32,347 --> 01:39:35,048 Mi esposa se quedo en el norte para mantener su trabajo. 1180 01:39:35,263 --> 01:39:39,172 Nunca estoy con mis hijos... al último apenas lo he visto. 1181 01:39:39,595 --> 01:39:42,213 - He desperdiciado mi vida. - No sea ridículo. 1182 01:39:42,428 --> 01:39:45,425 ¿Ridículo? Usted no tiene derecho. 1183 01:39:46,093 --> 01:39:48,877 Uno no se humilla así, a ningún hombre le gusta esto. 1184 01:39:49,093 --> 01:39:50,882 El Sr. Louis no habría permitido esto. 1185 01:39:51,134 --> 01:39:54,084 - ¿Qué es lo que dice? - Los tiempos han cambiado 1186 01:39:54,300 --> 01:39:57,131 ¡Es triste! ¡Si!.. ¡es triste! 1187 01:39:59,798 --> 01:40:04,336 ¡Buenas noches!. Me voy, no tengo hambre. 1188 01:40:08,380 --> 01:40:11,626 No se preocupe, él cambiará... cambian todos. 1189 01:40:11,837 --> 01:40:14,372 Estoy preocupado por su vestido. 1190 01:40:23,251 --> 01:40:25,999 - Espero una disculpa. - ¿Qué? 1191 01:40:26,417 --> 01:40:28,206 Usted me empujó. 1192 01:40:28,791 --> 01:40:30,616 - ¿ Yo ? - ¡ Sí, usted ! 1193 01:40:31,624 --> 01:40:35,533 ¡Discúlpese! ¡Quiero que usted se disculpe! 1194 01:40:40,788 --> 01:40:43,869 Ustedes son testigos... Este individuo me insultó. 1195 01:40:44,495 --> 01:40:46,320 ¡Y rechaza disculparse! 1196 01:40:47,578 --> 01:40:49,533 ¡Usted está loco! 1197 01:40:49,827 --> 01:40:54,151 ¡Continúa, eh..! ¡No me callaré, imbecil! 1198 01:40:59,700 --> 01:41:01,109 ¡Bastardo!. 1199 01:41:01,949 --> 01:41:03,607 ¡Gamberro! 1200 01:41:04,240 --> 01:41:05,153 ¡Cobarde!. 1201 01:41:05,490 --> 01:41:07,563 ¡Eres un cobarde! 1202 01:41:58,100 --> 01:42:00,636 Sr. Ragueneau ¿ Ha vuelto usted? 1203 01:42:01,850 --> 01:42:06,259 Su mujer ha llamado, quiere que la llame... 1204 01:42:26,726 --> 01:42:27,804 ¿Unos entremeses?. 1205 01:42:28,018 --> 01:42:30,304 Par mi no.. pero hay "rillettes" 1206 01:42:30,935 --> 01:42:32,806 Aprovechemos, es la especialidad de Anjou. 1207 01:42:33,018 --> 01:42:36,384 ¿Solo pide lucio a la mantequilla blanca? Yo, también... 1208 01:42:36,601 --> 01:42:38,971 No estará tan bueno como el de Ragueneau. 1209 01:42:39,185 --> 01:42:41,259 -¿Él cocina? - Muy bién. 1210 01:42:44,852 --> 01:42:46,510 ¿Porqué no le hablamos de las tiendas? 1211 01:42:47,852 --> 01:42:50,257 No hablamos de nuestras tiendas para gourmets,... 1212 01:42:50,477 --> 01:42:53,392 no despedimos en el textil, para incorporar en alimentación. 1213 01:42:53,644 --> 01:42:57,341 ¡Sabe!, Ragueneau no se ha despedido aún. 1214 01:42:57,560 --> 01:43:01,092 Él es concienzudo pero carece la imaginación. 1215 01:43:08,311 --> 01:43:10,515 No tendría ninguna autoridad... 1216 01:43:10,728 --> 01:43:13,394 El otro individuo tenía ser el jefe, respondería ante éla. 1217 01:43:14,103 --> 01:43:15,809 Pero no te han despedido. 1218 01:43:16,019 --> 01:43:17,512 ¡Qué suerte tengo! 1219 01:43:18,436 --> 01:43:19,810 No entiendes nada. 1220 01:43:20,936 --> 01:43:22,394 ¿Quieres escuchar al bebé? 1221 01:43:34,729 --> 01:43:38,473 Te llamaré mas tarde. Quiero decir, mañana. 1222 01:43:56,688 --> 01:43:58,264 Como la mayoría de la gente, 1223 01:43:58,479 --> 01:44:01,228 Pensaba que la felicidad era algo que me llegaría,... 1224 01:44:01,438 --> 01:44:03,512 como una herencia... 1225 01:44:04,355 --> 01:44:05,847 de un tío en América. 1226 01:44:06,063 --> 01:44:09,061 América no existe... Lo sé, yo viví allí. 1227 01:44:17,938 --> 01:44:19,396 ¿Qué le dije? 1228 01:44:25,439 --> 01:44:27,927 Él vuelve, para partirte la cara. 1229 01:44:34,564 --> 01:44:37,894 Les pido perdón por mi comportamiento anterior . 1230 01:44:38,981 --> 01:44:40,438 Ha sido ridículo. 1231 01:44:40,939 --> 01:44:42,681 Me he olvidado ya de él. 1232 01:44:43,064 --> 01:44:45,849 Siéntese ... ¿Coma algo con nosotros? 1233 01:44:50,398 --> 01:44:52,223 Entonces, es un especialista de la cocina. 1234 01:44:54,315 --> 01:44:57,478 Lo sería...si nuestros jefes me dejarán más tiempo.... 1235 01:44:58,023 --> 01:44:59,646 ¿Puedo decirlo? 1236 01:45:02,315 --> 01:45:04,187 ¿Y se le pagarán por ello? 1237 01:45:04,773 --> 01:45:07,606 - ¿Qué? ¿Por cocinar? - Gastronomía. 1238 01:45:08,482 --> 01:45:11,266 Lo qué está a punto de oír es confidencial. 1239 01:45:11,482 --> 01:45:14,515 Uno de nuestros jefes de Paris, es otro apasionado de la cocina. 1240 01:45:14,982 --> 01:45:18,727 Él desea diversificar. Asociar nuestro grupo textil,... 1241 01:45:18,941 --> 01:45:20,730 ... con nuestra experiencia en distribución. 1242 01:45:20,941 --> 01:45:23,773 Sí... con una cadena de alrededor de 40 tiendas de alimentación.. 1243 01:45:23,982 --> 01:45:25,144 Tiendas de lujo... 1244 01:45:25,358 --> 01:45:28,723 vendiendo productos de la cocina de los grandes chefs. 1245 01:45:30,566 --> 01:45:31,975 ¿Dónde encajó yo? 1246 01:45:32,191 --> 01:45:35,106 Necesitaremos encargados competentes para dirigirlas.. 1247 01:45:35,316 --> 01:45:36,690 ¿Eso que implicaría? 1248 01:45:36,900 --> 01:45:39,021 Controlar la calidad del producto, 1249 01:45:39,233 --> 01:45:42,065 asesorar al cliente, escoger el menú, seleccionar el vino... 1250 01:45:43,567 --> 01:45:44,680 probar los platos... 1251 01:45:46,442 --> 01:45:49,144 ¿Usted facilita el delantal y sombrero de chef? 1252 01:45:55,609 --> 01:45:57,350 Decidamente... 1253 01:46:10,276 --> 01:46:12,480 A fuerza de cenar en restaurantes tan a menudo... 1254 01:46:12,693 --> 01:46:16,686 ahora su esposa solo toma te y tostadas. 1255 01:46:17,359 --> 01:46:21,934 Pero su amante tiene una receta secreta para los spaguetti carbonara. 1256 01:46:35,193 --> 01:46:37,978 ¿No puede su esposa hacer espaguettis? 1257 01:46:39,069 --> 01:46:42,185 ¡Ah! ¡Profana! ¡La carbonara es un arte! 1258 01:46:42,902 --> 01:46:45,604 Primero, los huevos no deben cuajar... 1259 01:46:47,360 --> 01:46:49,067 No está escuchando. 1260 01:46:51,277 --> 01:46:52,853 Estoy cansada... 1261 01:48:12,864 --> 01:48:14,771 Señor, perdoname... 1262 01:48:29,489 --> 01:48:31,776 Y los niños son tan malos... 1263 01:48:32,198 --> 01:48:34,235 Conozco a una chica que... 1264 01:48:35,406 --> 01:48:38,570 Llamaré a Ragueneau... hablaremos con él otra vez. 1265 01:48:38,781 --> 01:48:40,571 Le tratamos mal. 1266 01:48:40,781 --> 01:48:43,898 Por favor, con el 622244. 1267 01:48:44,240 --> 01:48:45,567 Cholet, sí. 1268 01:49:04,824 --> 01:49:06,566 Sí, un momento. 1269 01:49:06,824 --> 01:49:10,604 ¡Sr. Rene, es para usted! ¡Teléfono! 1270 01:49:29,116 --> 01:49:31,190 ¿Sr. Ragueneau, está usted dormido? 1271 01:49:58,992 --> 01:50:01,695 ¡Llame al doctor, deprisa! Llame a la policía... 1272 01:50:01,909 --> 01:50:05,322 Deprisa... ¡Se ha ahorcado! 1273 01:50:20,535 --> 01:50:21,648 Ha ingerido barbitúricos, también... 1274 01:50:21,910 --> 01:50:24,399 hay que llevarle al hospital. 1275 01:50:28,994 --> 01:50:30,570 Pobre muchacho... 1276 01:50:31,244 --> 01:50:34,692 Llamaré a su esposa... podrías hablar quizá con ella. 1277 01:51:13,162 --> 01:51:15,069 - ¿Debo ir con usted? - ¿Qué? 1278 01:51:15,287 --> 01:51:17,408 No es necesario que vaya. 1279 01:51:17,620 --> 01:51:18,899 No. ¿Qué vas a hacer? 1280 01:51:19,537 --> 01:51:22,286 ¡150 kilómetros! Es muy importante para mí. 1281 01:51:22,745 --> 01:51:24,322 ¿Dónde puedo llamarte? 1282 01:51:24,537 --> 01:51:26,907 Al hotel... o al hospital. 1283 01:51:27,412 --> 01:51:29,071 Llamaré por la mañana. 1284 01:51:29,704 --> 01:51:31,695 ¿Adónde vas a ir? 1285 01:52:12,872 --> 01:52:17,411 La estrangulación causó un edema suave... nada serio. 1286 01:52:18,206 --> 01:52:20,955 Él dormirá probablemente, 7 u 8 horas. 1287 01:52:22,248 --> 01:52:25,246 Puesto que él, tiene una fuerte constitución... 1288 01:52:26,581 --> 01:52:29,414 Nunca imagine, que él fuera capaz de hacer esto. 1289 01:52:29,623 --> 01:52:33,403 La depresión golpea igual, a un boxeador que a un pensionista. 1290 01:53:25,333 --> 01:53:28,829 - ¿Vengo a ver al Sr. Le Gall? - Sí. ¿Desea ver a la Sra. Le Gall? 1291 01:53:29,042 --> 01:53:31,530 - No, al Sr. Le Gall. - Él no está aquí. 1292 01:53:32,500 --> 01:53:35,036 - Esperaré. - Él regresará a la noche. 1293 01:53:35,500 --> 01:53:37,574 Está de caza con el Marqués de Villeneuve. 1294 01:53:39,375 --> 01:53:40,537 ¿Quién esta ahí? 1295 01:53:42,751 --> 01:53:44,327 - ¡Jean no está aquí! - ¡Espere! 1296 01:53:45,417 --> 01:53:47,242 ¡Deseo hablar con usted! 1297 01:53:58,959 --> 01:54:01,080 Sé lo que usted va a decir... 1298 01:54:01,918 --> 01:54:03,955 pero no lamento nada. 1299 01:54:05,001 --> 01:54:08,083 Jean pertenece a esta casa... era la única manera. 1300 01:54:08,751 --> 01:54:12,745 Él necesita estabilidad... es la llave a su éxito. 1301 01:54:15,460 --> 01:54:16,834 ¿Su éxito? 1302 01:54:17,377 --> 01:54:18,538 ¡Sí... su éxito! 1303 01:54:20,794 --> 01:54:25,498 Su libro por ejemplo, él nunca lo habría escrito sin mí. 1304 01:54:27,210 --> 01:54:29,367 Si usted tuviera hijos.... 1305 01:54:30,836 --> 01:54:32,873 habría hecho exactamente, lo que yo hice. 1306 01:54:36,294 --> 01:54:37,456 ¿Puedo utilizar el teléfono? 1307 01:55:19,129 --> 01:55:21,748 Habitación 135, por favor. 1308 01:55:48,422 --> 01:55:51,788 ¡Él está fuera de peligro! Él fue demasido lejos. 1309 01:55:52,005 --> 01:55:53,332 ¡Nosotros, también! 1310 01:55:53,547 --> 01:55:56,082 - Eso no soluciona nada. - ¿ Por qué no? 1311 01:55:56,547 --> 01:55:59,794 ¡Él es inestable! Tendrá que marcharse. 1312 01:56:00,797 --> 01:56:04,245 Hay que encontrar un sustituto... ¿Tiene alguna idea? 1313 01:56:12,298 --> 01:56:13,755 ¿No te has hecho daño? 1314 01:56:17,673 --> 01:56:19,415 ¿Dondé está Jean? 1315 01:56:20,798 --> 01:56:22,954 No se lo diré. 1316 01:56:23,215 --> 01:56:26,580 No debe ser difícil encontrar. la finca de Villeneuve. 1317 01:56:26,798 --> 01:56:28,623 También puedo decirle. 1318 01:56:30,007 --> 01:56:32,376 Que esto no tiene ninguna importancia. 1319 01:56:34,798 --> 01:56:39,088 Jean me dijo que la vió ayer. Él me lo dice todo. 1320 01:56:40,215 --> 01:56:43,415 Hable con él. No cambiará nada. 1321 01:56:44,424 --> 01:56:46,710 Sé que él me dará la razón. 1322 01:56:48,591 --> 01:56:49,834 ¡Lo sé! 1323 01:57:17,800 --> 01:57:19,590 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO 1324 01:57:46,292 --> 01:57:48,033 Otra vez usted. 1325 01:57:49,333 --> 01:57:51,122 ¿Cómo lo hace, senador? 1326 01:57:51,332 --> 01:57:52,529 Tiene un don. 1327 01:58:12,701 --> 01:58:13,731 ¿Ha oído eso? 1328 01:58:13,950 --> 01:58:15,692 - ¿Qué ocurre? - ¿alguien ha disparado? 1329 01:58:15,908 --> 01:58:18,941 - ¿cómo ha conseguido entrar? - ¡Usted, allí!.. ¡Salga de ahí! 1330 01:58:24,822 --> 01:58:25,936 ¡Bastardos, estúpidos! 1331 01:58:28,113 --> 01:58:30,068 ¡Podría estar muerta! 1332 01:58:31,154 --> 01:58:32,350 ¿Está lastimada?. 1333 01:58:33,487 --> 01:58:35,027 ¡Todo correcto! 1334 01:58:35,236 --> 01:58:38,814 ¡No se ha hecho nada! ¡Enseguida vuelvo! 1335 01:58:39,193 --> 01:58:40,982 ¿Qué haces aquí? 1336 01:58:41,443 --> 01:58:44,688 Quiero hablar contigo. Ayer no pude hacerlo. 1337 01:58:44,900 --> 01:58:46,357 De acuerdo, pero no aquí. 1338 01:58:46,566 --> 01:58:48,935 Intenté escribirte, pero no era la solución. 1339 01:58:49,149 --> 01:58:50,427 Podemos vernos mañana... 1340 01:58:50,648 --> 01:58:55,020 ¡No! ¡Debemos hablar ahora! No podemos seguir viviendo, con esta estupida mentira. 1341 01:58:56,480 --> 01:58:57,972 ¡Escuchame! 1342 01:58:59,104 --> 01:59:01,390 Creo saber porqué estás aquí. 1343 01:59:02,103 --> 01:59:06,475 Le dije a Arlette que te ví, y ella confesó toda... 1344 01:59:07,727 --> 01:59:09,100 la historia entera. 1345 01:59:10,892 --> 01:59:14,506 Me destrozó... Tu eras maravillosa. 1346 01:59:15,891 --> 01:59:18,130 Y me disculpo por Arlette. 1347 01:59:18,765 --> 01:59:23,338 Pero ella es maravillosa también, tuvo el valor de mentir. 1348 01:59:24,513 --> 01:59:26,669 ¡Cómo debe haber sufrido! 1349 01:59:26,888 --> 01:59:30,169 Al principio, estaba furioso con ella. 1350 01:59:30,387 --> 01:59:32,673 No dormí en toda la noche. 1351 01:59:33,677 --> 01:59:35,798 Por la mañana, comprendí. 1352 01:59:36,468 --> 01:59:39,038 Es mejor seguir así. 1353 01:59:39,842 --> 01:59:41,465 Arlette y yo, lloramos... 1354 01:59:42,300 --> 01:59:44,791 ¿Le Gall... viene? 1355 01:59:49,556 --> 01:59:51,133 ¿Esta contando su vida? 1356 02:00:02,900 --> 02:00:04,062 ¿No ficha, usted? 1357 02:00:04,275 --> 02:00:07,891 Su trabajo era reflotar el negocio... ahora pide ayuda. 1358 02:00:08,109 --> 02:00:11,441 Tendremos que luchar en grupo, para ser los primeros. 1359 02:00:11,651 --> 02:00:14,568 Pero sí no, seremos los guerrilleros de la moda. 1360 02:01:24,167 --> 02:01:26,537 El inconsciente es un instrumento formidable. 1361 02:01:26,750 --> 02:01:30,697 No solamente porque contiene, todos lo que hemos reprimido... 1362 02:01:32,127 --> 02:01:34,331 cosas demasiado dolorosas para poder expresar, 1363 02:01:34,544 --> 02:01:37,626 seriamos castigados por la sociedad. 1364 02:01:38,128 --> 02:01:40,830 Pero también porque todo lo que es permitido,... 1365 02:01:41,837 --> 02:01:44,504 incluso recompensado por la sociedad... 1366 02:01:44,963 --> 02:01:48,127 se ha alojado en el cerebro desde nuestro nacimiento. 1367 02:01:48,338 --> 02:01:52,084 Somos inconscientes de su presencia, pero dirige nuestros actos. 1368 02:01:53,131 --> 02:01:57,172 Este inconsciente es el más peligroso. 1369 02:01:57,590 --> 02:02:00,956 Es lo que llamamos la personalidad del individuo... 1370 02:02:01,299 --> 02:02:04,915 se construye con ladrillos, de juicios del valor... 1371 02:02:05,300 --> 02:02:07,918 de prejuicios y tópicos. 1372 02:02:08,465 --> 02:02:12,374 Según avanza su edad, él se vuelve más y más rigido,... 1373 02:02:12,589 --> 02:02:14,993 menos y menos respuesta . 1374 02:02:15,213 --> 02:02:18,792 Quite una sola piedra del edificio, y todo él se derrumbará, 1375 02:02:19,003 --> 02:02:21,951 descubriendo la angustia. 1376 02:02:22,793 --> 02:02:26,453 Esta angustia no detendrá, al invividuo frente a la muerte, 1377 02:02:27,000 --> 02:02:29,406 ni al genocidio, ni a la guerra.. 1378 02:02:29,626 --> 02:02:32,707 entre grupos sociales, para destruirse. 1379 02:02:35,793 --> 02:02:37,037 ¡Rápido! ¡rápido!... 1380 02:02:39,586 --> 02:02:40,748 Comenzamos a comprender.. 1381 02:02:41,378 --> 02:02:44,910 con cual mecanismo, porqué y como.. 1382 02:02:45,670 --> 02:02:47,911 a través de la historia, y en el presente... 1383 02:02:48,129 --> 02:02:51,994 se han establecido, las actuales jerarquias de dominación. 1384 02:02:53,380 --> 02:02:57,790 Para ir a la luna, es necesario conocer la ley de la gravedad 1385 02:02:59,548 --> 02:03:04,372 Conocer la ley de la gravedad, no nos libera de la gravedad, 1386 02:03:04,591 --> 02:03:07,080 nos permite utilizarla, para hacer otras cosas, 1387 02:03:07,800 --> 02:03:09,716 Mientras no hayamos... 1388 02:03:10,228 --> 02:03:13,905 difundido extensamente, entre todos los hombres, 1389 02:03:14,120 --> 02:03:18,513 la forma de funcionar su cerebro, la manera como lo utilizan,... 1390 02:03:18,724 --> 02:03:22,485 mientras no sepan, que lo utilizan para dominar a otros... 1391 02:03:22,700 --> 02:03:25,831 existen pocas oportunidades, de que alguna cosa cambie..... 110424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.