Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,440
Dile a ese puto mongol que si piensa
que necesito una niñera...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,720
- no pienso verlo.
- No he visto a nadie.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,845
No, no tienes que preocuparte.
Enviaré a alguien para que te recoja.
4
00:00:08,920 --> 00:00:12,320
- ¿Has tenido un accidente?
- Hermano, ¿qué coño?
5
00:00:12,427 --> 00:00:14,192
¿Dónde están mis hijos?
¿Dónde está mi mujer?
6
00:00:14,280 --> 00:00:18,000
- Está con Pope. - Voy a arreglarlo.
- Los ha tomado como rehenes, perro.
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
- ¿Así que has visto a Pope?
- Sigue haciendo lo que estás haciendo.
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,120
Una vez te acerques a Pope,
te pones en contacto.
9
00:00:23,240 --> 00:00:26,840
Ven. Mañana necesito que lleves
un kilo al sur para mí.
10
00:00:26,960 --> 00:00:29,280
- Tatta lo necesita.
- Pensé que la zona Este, ¿no?
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,445
¿Pensaste que ibas a dirigirlo?
Ya tengo a alguien ahí.
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
- Trabajo para Pope.
- ¿Para Pope?
13
00:00:33,680 --> 00:00:35,240
Muéstrale esto.
14
00:00:35,433 --> 00:00:38,173
¿Y dónde está ese compañero tuyo,
el marroquí?
15
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
Se ha ido a Amberes por negocios.
16
00:00:40,313 --> 00:00:41,726
No me insultes.
17
00:00:41,807 --> 00:00:44,613
Enviaré otro cargamento,
esta vez de 2000 kilos.
18
00:00:44,713 --> 00:00:46,780
Es el momento de crecer.
19
00:00:46,920 --> 00:00:49,886
Nadira necesita ayuda.
¿Por qué no estás con Nadira?
20
00:00:49,911 --> 00:00:52,680
Vuelvo a casa... Ábranme la puerta,
vuelvo a casa.
21
00:00:52,800 --> 00:00:55,160
- Esto es un adiós, tío.
- Todo es mérito tuyo.
22
00:00:55,280 --> 00:00:56,986
Estoy trabajando en ello.
23
00:00:57,187 --> 00:01:00,053
¿Qué quieres decir con que estás en ello?
Tardas demasiado tiempo.
24
00:01:17,947 --> 00:01:22,093
Lo encontraron en la ducha.
25
00:01:24,887 --> 00:01:27,833
No lo conocía bien, pero en verdad
era un guerrero.
26
00:01:27,979 --> 00:01:29,020
Un soldado.
27
00:01:30,193 --> 00:01:33,259
Voy a asegurarme de que a su familia
no le falte nada, de verdad.
28
00:01:35,240 --> 00:01:37,620
¿Por qué no te quedas aquí, amigo?
29
00:01:37,767 --> 00:01:41,699
- Es mi hermana, qué puedo decir.
- ¿Cómo lo vas a manejar?
30
00:01:42,100 --> 00:01:44,060
Iré primero a ver a Tatta.
31
00:01:46,067 --> 00:01:49,653
Ese tío quiere hablar de un trato.
32
00:01:50,840 --> 00:01:51,553
Bien.
33
00:01:53,120 --> 00:01:57,699
Asegurate de estar en la calle de
mi hermana a mediodía, ¿vale?
34
00:02:01,773 --> 00:02:02,747
Cuídate.
35
00:02:43,280 --> 00:02:45,419
Antiguo territorio de contrabandistas, este.
36
00:02:46,733 --> 00:02:49,360
Ahora están aquí todos los
agricultores de XTC.
37
00:02:49,733 --> 00:02:52,967
¿Hacia dónde crees que nos dirigimos, Hakim?
38
00:02:55,093 --> 00:02:58,226
- Pueden ser tipos difíciles.
- Sin estrés.
39
00:02:58,380 --> 00:03:00,527
Los conozco. Son familia de Tatta.
40
00:03:06,380 --> 00:03:11,580
Hakim, nunca me dijiste por qué
te detuviste en la aduana.
41
00:03:11,733 --> 00:03:15,926
¿Qué debo decir, hermano?
La primera semana que estuve allí...
42
00:03:16,147 --> 00:03:20,219
fui a presentarme, un tipo se acerca,
se sube la pernera del pantalón....
43
00:03:20,280 --> 00:03:22,973
y me muestra un tatuaje en la pierna.
44
00:03:23,080 --> 00:03:25,306
Made in Holland, ponía.
45
00:03:25,507 --> 00:03:28,646
Me miró profundamente a los ojos
y me dijo: "Si supieras eso, chico"
46
00:03:28,793 --> 00:03:32,120
- ¿Y qué pasó?
- Me quedé con la boca cerrada.
47
00:03:32,327 --> 00:03:35,066
Pero en algún momento acabas harto.
48
00:03:35,133 --> 00:03:37,893
Entonces piensas: que te jodan.
49
00:04:00,080 --> 00:04:01,560
- Hola.
- Hola.
50
00:04:06,627 --> 00:04:08,446
Mi tío quiere hablar contigo.
51
00:04:08,560 --> 00:04:10,893
Dice que quiere hacerse con un cargamento.
52
00:04:11,140 --> 00:04:12,693
¿Tiene dinero?
53
00:04:12,887 --> 00:04:16,453
Tiene todos esos jodidos búnkeres aquí.
Habla con él.
54
00:04:19,000 --> 00:04:20,600
- Hola Kobus.
- Saludos
55
00:04:20,720 --> 00:04:22,120
- ¿Todo bien?
- Sí.
56
00:04:24,040 --> 00:04:26,560
Tatta dice que quieres hablar conmigo.
57
00:04:27,027 --> 00:04:27,687
Así es.
58
00:04:29,240 --> 00:04:31,080
Hablemos entonces.
59
00:04:31,253 --> 00:04:35,620
Quiero conocer la ubicación exacta de su
contacto en Sudamérica.
60
00:04:37,540 --> 00:04:39,333
Tía Alvarez.
61
00:04:42,360 --> 00:04:44,120
¿Qué le has contado?
62
00:04:44,340 --> 00:04:45,933
Lo juro, no le he contado nada.
63
00:04:46,080 --> 00:04:47,560
¿Qué estás diciendo?
64
00:04:49,640 --> 00:04:51,040
¿Qué?
65
00:04:52,473 --> 00:04:54,027
¿Así que no lo va a decir?
66
00:04:54,120 --> 00:04:55,960
¿Qué es esta puta mierda?
67
00:04:59,353 --> 00:05:01,740
- Permíteme, Jaouad.
- Tatta.
68
00:05:02,160 --> 00:05:05,880
No sé lo que estáis haciendo,
pero vamos tomarlo con tranquilidad...
69
00:05:07,973 --> 00:05:09,600
¡Hakim!
70
00:05:11,139 --> 00:05:13,453
Tatta, hijo de puta...
71
00:05:13,560 --> 00:05:16,320
Acabaré con todos vosotros. Hakim.
72
00:05:16,440 --> 00:05:17,960
Cabrón.
73
00:05:27,160 --> 00:05:30,094
Oye, ¿qué es esta puta mierda?
Querías en esa carga, ¿no es así?
74
00:05:30,160 --> 00:05:32,341
La arrogancia de los neerlandeses, seguro que
sabes que no eres el único...
75
00:05:32,366 --> 00:05:34,027
con contactos internacionales.
76
00:05:34,253 --> 00:05:38,426
Bueno, tengo noticias.
El tío tiene negocios con los mejicanos.
77
00:05:40,160 --> 00:05:41,600
- ¿Mejicanos?
- Sí.
78
00:05:43,093 --> 00:05:46,146
¿Crees que trafico con unas pastillas y que
soy amigo de mejicanos?
79
00:05:46,220 --> 00:05:49,800
¿Unas cuantas pastillas? ¿Crees que
hago trato con ellos por unas pastillas?
80
00:05:50,060 --> 00:05:53,013
Chico, aún no has visto las fábricas.
81
00:05:53,280 --> 00:05:56,680
Lo juro, esto no va a salir mal, vamos a
solucionar esto sin problemas.
82
00:05:56,800 --> 00:06:01,460
Céntrate en tu propia mierda. Tu hembra
estará aquí por la mañana.
83
00:07:01,400 --> 00:07:03,073
Atadlo ahí.
84
00:07:03,440 --> 00:07:06,800
Putos perros, soltadme.
Putos perros.
85
00:07:42,107 --> 00:07:43,666
Cerrad.
86
00:07:44,193 --> 00:07:47,533
TRADUCCIÓN:
-= YAGOM =-
87
00:07:47,567 --> 00:07:51,446
TEMPORADA 3
EPISODIO 6
88
00:07:54,893 --> 00:07:58,273
Mohsin, por favor,
necesito ver a mis hijos.
89
00:07:59,227 --> 00:08:04,173
Vendrá Jaouad. Tienes que creerme. Vendrá.
90
00:08:05,140 --> 00:08:07,826
¿Así es como nos tratas?
91
00:08:07,960 --> 00:08:09,400
Entonces, ¿es así?
92
00:08:11,280 --> 00:08:13,440
Pude haberte disparado.
93
00:08:15,000 --> 00:08:19,160
Viviste con nosotros durante dos meses
y ahora secuestras a mis hijos.
94
00:08:19,280 --> 00:08:20,960
Estás loco, hermano.
95
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Todos quieren deshacerse de Pope.
96
00:08:27,320 --> 00:08:29,080
Tiene que morir.
97
00:08:29,200 --> 00:08:32,080
Déjala ir con sus hijos.
98
00:08:32,200 --> 00:08:33,520
Por favor.
99
00:08:34,920 --> 00:08:36,560
De acuerdo, ven.
100
00:08:36,680 --> 00:08:38,760
Necesitas ver a tus hijos, ¿verdad?
101
00:08:38,880 --> 00:08:40,880
Vamos.
102
00:08:41,000 --> 00:08:42,480
- Mamá.
- Eh.
103
00:08:42,600 --> 00:08:45,080
- Desátame.
- Todo saldrá bien.
104
00:08:45,200 --> 00:08:48,600
Yallah, ya los has visto, ¿verdad?
Vamos. Abajo.
105
00:08:57,320 --> 00:09:01,200
Hermano, ¿qué coño estás haciendo, hermano?
Siéntate en el sofá.
106
00:09:01,320 --> 00:09:04,400
¿Qué clase de putos líos son estos,
hermano?
107
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Hola, soy Nadira.
108
00:09:26,680 --> 00:09:28,200
¿Sí?
109
00:09:28,320 --> 00:09:29,680
Sí.
110
00:09:37,920 --> 00:09:41,560
¿Por qué me estoy enterando de esto ahora?
¿Qué ha pasado exactamente?
111
00:09:41,680 --> 00:09:43,640
¿Soy su hija
y no se me permite verlo?
112
00:09:43,760 --> 00:09:45,600
No entiendo
lo que sigue haciendo aquí.
113
00:09:45,720 --> 00:09:49,320
- Él no debe estar aquí, me lo llevo.
- No podemos dejar que se vaya.
114
00:09:49,440 --> 00:09:53,120
- Desde luego, no en ese estado.
- ¿Qué estado?
115
00:09:54,440 --> 00:09:56,240
¿Qué puto estado?
116
00:09:56,360 --> 00:10:00,120
Está alucinando, es enormemente
agresivo con el personal...
117
00:10:00,240 --> 00:10:03,960
representa un peligro para sí mismo
y quizás también para los demás.
118
00:10:04,080 --> 00:10:05,560
Váyase a la mierda.
119
00:10:44,267 --> 00:10:47,293
- ¿Todos llevaban chalecos?
- Todos, hermano.
120
00:10:50,560 --> 00:10:53,120
- 100 por cien el puto Pencil.
- 100.
121
00:10:54,193 --> 00:10:55,840
Entra.
122
00:10:57,387 --> 00:11:01,460
Mierda hermano... Tío.
¿Qué pasa, colegas?
123
00:11:02,547 --> 00:11:04,827
Tío. Te han maltratado.
124
00:11:05,207 --> 00:11:07,820
- Le estafaron en la zona Este.
- Jodido, ¿eh?
125
00:11:08,120 --> 00:11:09,480
¿Jodido?
126
00:11:09,893 --> 00:11:11,866
Creo que eras tú el que quería
largarse al Este, ¿no?
127
00:11:11,987 --> 00:11:15,339
Hermano, ayer estuve aquí contigo.
Estuve contigo.
128
00:11:17,520 --> 00:11:20,280
Sabes que tienes que
devolver el dinero, ¿verdad? ¿Eh?
129
00:11:20,400 --> 00:11:22,560
Cada puto centavo, ¿eh?
130
00:11:22,947 --> 00:11:23,587
¿Eh?
131
00:11:25,007 --> 00:11:27,940
Vete a la puta Urgencias.
132
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
Cinqo te lo hará saber
si necesitamos algo.
133
00:11:38,407 --> 00:11:41,826
Chicos. Lo juro, pronto voy a descubrir
quién ha hecho esto.
134
00:11:42,040 --> 00:11:44,046
¿Chicos?
135
00:11:44,460 --> 00:11:46,146
Levántate la chaqueta.
136
00:11:47,887 --> 00:11:50,467
- ¿Todavía tienes pelotas?
- ¿Se lo decimos?
137
00:11:54,720 --> 00:11:56,433
Bájatela.
Te vamos a dar drogas
138
00:11:56,487 --> 00:11:58,373
para que puedas empezar a traficar
en tu barrio.
139
00:11:58,567 --> 00:12:02,007
Hermano, es un puto niño que va a
robar de todos modos.
140
00:12:04,887 --> 00:12:07,006
Date prisa Chupa Chups.
141
00:12:12,000 --> 00:12:13,480
¿Cinqo?
142
00:12:14,920 --> 00:12:18,213
- Coge un kilo, Duane está abajo.
- Está bien.
143
00:12:20,707 --> 00:12:24,679
Hey Glenn Helder, llévale esto a Tatta.
Date prisa.
144
00:12:47,560 --> 00:12:49,160
Hola.
145
00:12:52,667 --> 00:12:56,726
Hola colegas, ¿dónde está Koos?
¿Qué estáis haciendo aquí?
146
00:12:57,160 --> 00:13:00,473
Le di dinero y le envié a...
147
00:13:00,960 --> 00:13:02,360
Por fin.
148
00:13:02,507 --> 00:13:04,806
¿Dijeron algo más sobre la estafa?
149
00:13:04,893 --> 00:13:08,173
El camello parece tonto de remate.
150
00:13:08,293 --> 00:13:10,587
Todo irá bien, sin estrés.
Piensan que ha sido Pencil.
151
00:13:11,240 --> 00:13:13,440
Además...
152
00:13:13,560 --> 00:13:15,120
todo es nuestro.
153
00:13:18,827 --> 00:13:21,213
De todos modos hoy venderemos la mitad.
154
00:13:21,567 --> 00:13:23,520
Primero voy a dormir una hora,
estoy agotado.
155
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
- Luego veremos cómo y qué.
- Está bien.
156
00:13:41,533 --> 00:13:45,899
¿Te he dicho que salgas a la calle
como una jodida puta?
157
00:13:47,513 --> 00:13:51,293
Tatta, hijo de puta.
Te mataré.
158
00:14:11,640 --> 00:14:13,000
Papá.
159
00:14:15,480 --> 00:14:17,800
Entra, ahí está Joey.
160
00:14:35,800 --> 00:14:37,200
No pelees conmigo.
161
00:14:39,040 --> 00:14:40,760
Ven, te enseñaré el resto.
162
00:14:44,560 --> 00:14:46,680
Me alegro de que estés aquí.
163
00:14:46,800 --> 00:14:49,160
La verdad es que no tengo otra opción.
164
00:14:50,440 --> 00:14:53,040
No, pero sigue siendo bonito
que estás aquí.
165
00:14:56,800 --> 00:14:58,240
Acércate un momento.
166
00:15:12,000 --> 00:15:16,200
De: Ibahesj. Msj: ¿Dónde estás?
Maldita sea. Acabo de llegar y ya estás
en ese puto teléfono tuyo otra vez.
167
00:15:16,320 --> 00:15:19,120
- Sí, tengo que ocuparme de algo, claro.
- Sí.
168
00:15:19,240 --> 00:15:21,640
A: Ibahesj. Msj: Quédate ahí.
Vete y soluciona algo.
169
00:15:47,560 --> 00:15:50,960
- Chicos, ¿sabéis dónde está Tatta?
- ¿Quién?
170
00:15:51,080 --> 00:15:53,560
- Tu padre.
- No.
171
00:15:59,587 --> 00:16:03,173
Para: Tatta.
Msj: ¿Dónde estás? Estoy aquí
172
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
- ¿Joey?
- Sí.
173
00:16:59,720 --> 00:17:02,040
¿Dónde está Duane?
Se ha ido con el tío Kobus.
174
00:17:02,160 --> 00:17:03,840
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
175
00:17:03,960 --> 00:17:05,320
- ¿Ahora mismo?
- Sí, ahora mismo.
176
00:17:06,360 --> 00:17:07,880
- Bien, sigue jugando.
- Sí.
177
00:17:13,172 --> 00:17:14,873
¿Qué vas a hacer?
178
00:17:16,153 --> 00:17:17,753
Tengo que arreglar algunas cosas.
179
00:17:19,153 --> 00:17:23,353
Eh arreglador, muy bonito coche.
180
00:17:23,473 --> 00:17:25,113
Sí. Te lo dije.
181
00:17:38,073 --> 00:17:40,193
Vas a dejar ir a esos críos.
182
00:17:42,633 --> 00:17:45,673
- Necesito seguridad.
- Son mis hijos, retrasado.
183
00:17:45,793 --> 00:17:48,793
- Mamá. Papá.
- Por favor.
184
00:17:52,473 --> 00:17:55,353
- Están llorando.
- No soy sordo, ¿verdad?
185
00:17:56,413 --> 00:17:59,393
- ¿Qué pasa? ¿Por qué lloras?
- Me duele la cabeza.
186
00:17:59,513 --> 00:18:03,273
A todo el mundo le duele la cabeza, ¿sí?
Cálmate, yallah.
187
00:18:14,873 --> 00:18:17,513
¿Dónde está Duane?
Eh, eh, eh.
188
00:18:17,667 --> 00:18:19,080
Cálmate, ¿eh?
189
00:18:20,667 --> 00:18:22,033
Lo entregó.
190
00:18:22,186 --> 00:18:24,353
Sí, por supuesto, es un
puto mensajero.
191
00:18:24,393 --> 00:18:26,766
Deberías hablar con ese marroquí de mierda.
192
00:18:28,313 --> 00:18:29,753
¿Dónde está Duane?
193
00:18:39,780 --> 00:18:43,079
Espero que tu amigo coopere.
194
00:18:43,360 --> 00:18:45,887
De lo contrario, también será su fin.
195
00:18:47,267 --> 00:18:49,860
- Bueno ¿que estás mirando?
- Habla.
196
00:19:29,979 --> 00:19:30,893
Sí.
197
00:19:33,040 --> 00:19:35,386
Sus oídos todavía funcionan.
198
00:20:06,073 --> 00:20:08,633
Hermano,
Lo juro por mi niño-hombre, yo...
199
00:20:10,113 --> 00:20:11,873
No sabía nada de esto.
200
00:20:13,139 --> 00:20:15,713
Lo juro,
son mierda, hombre.
201
00:20:16,867 --> 00:20:18,867
Me engañaste, ¿verdad?
202
00:20:20,307 --> 00:20:22,467
Me engañaste, ¿verdad?
Perra.
203
00:20:24,273 --> 00:20:26,513
Me metieron con los mexicanos.
204
00:20:26,633 --> 00:20:28,713
Matan a todo el mundo.
205
00:20:29,460 --> 00:20:31,553
Hermano, dales esos contactos de Tia.
206
00:20:31,673 --> 00:20:33,101
A la mierda Tia,
tenemos esa puerta.
207
00:20:33,126 --> 00:20:34,553
Todo el mundo tiene que pasar por
delante de nosotros de todos modos.
208
00:20:34,673 --> 00:20:37,113
Sólo hacemos negocios
con otra persona, está claro.
209
00:20:39,746 --> 00:20:41,993
- Mo, no lo hagas.
- Cállate.
210
00:20:44,673 --> 00:20:47,033
¿Dónde está entonces ese
puto perro? ¿Eh?
211
00:20:47,153 --> 00:20:51,153
Si no está aquí en 30 minutos,
mataré a tu hijo, ¿sí?
212
00:20:53,093 --> 00:20:56,533
Samira, si te estás burlando de mí
dilo ahora.
213
00:20:56,580 --> 00:20:59,393
Por favor, dilo ahora. ¿Tú qué sabes?
¿Qué quieres contar?
214
00:20:59,418 --> 00:21:02,293
Te lo juro, no te estoy engañando.
215
00:21:02,353 --> 00:21:05,773
Te lo juro. Se lo dije,
Te lo juro, va a venir.
216
00:21:05,913 --> 00:21:08,713
Sólo está siendo cuidadoso.
Ya le conoces. Wollah, por favor.
217
00:21:08,833 --> 00:21:12,033
- Por favor, por favor.
- Sí, ¿va a venir?
218
00:21:12,153 --> 00:21:14,353
- Wollah.
- Eso espero por tu bien.
219
00:21:14,473 --> 00:21:16,633
Y así lo espero por el tuyo también.
220
00:21:16,753 --> 00:21:19,273
Y especialmente por el de
esos hijos tuyos de mierda.
221
00:21:19,393 --> 00:21:23,433
Dile a tu tío, que se puede irse
a follar a su ¿no?
222
00:21:24,953 --> 00:21:26,833
Por favor tío, estás cometiendo un error.
223
00:21:26,987 --> 00:21:28,926
Vete a la mierda. Vete con tu familia.
Has elegido tu bando.
224
00:21:28,993 --> 00:21:31,380
- Vete a la mierda.
- Juro que no te traicioné
225
00:21:33,313 --> 00:21:35,873
Yo nunca haría eso,
lo sabes, ¿verdad?
226
00:21:37,447 --> 00:21:39,327
Por favor, hermano.
227
00:22:11,420 --> 00:22:12,053
¿Y?
228
00:22:13,807 --> 00:22:15,467
¿Conseguiste la localización?
229
00:22:16,967 --> 00:22:18,607
Vamos a hablar.
230
00:22:30,247 --> 00:22:31,887
No va a decir nada.
231
00:22:33,367 --> 00:22:35,887
Lo juro,
preferiría morir.
232
00:22:36,007 --> 00:22:38,047
Dos millones.
233
00:22:38,466 --> 00:22:39,727
En efectivo.
234
00:22:40,847 --> 00:22:44,127
Haré que alguien me lo traiga
o iré a buscarlo yo mismo.
235
00:22:44,466 --> 00:22:45,807
Ningún riego.
236
00:22:47,307 --> 00:22:48,793
¿Aparte de dejarlo ir?
237
00:22:48,887 --> 00:22:52,327
No va a hacerte nada, te lo prometo.
Yo respondo por él, ¿entiendes?
238
00:22:54,527 --> 00:22:56,727
Quieres estar en ese puesto, ¿no?
239
00:22:57,139 --> 00:22:58,567
Tia.
240
00:22:58,687 --> 00:23:00,567
Va a importar 2.000 kilos.
241
00:23:00,687 --> 00:23:03,007
Tu punto en esa carga
está reservado.
242
00:23:03,127 --> 00:23:05,687
¿Sabes? Voy a pagar por ti.
243
00:23:07,480 --> 00:23:09,800
Primero quiero hablar con él.
244
00:23:15,853 --> 00:23:18,513
Voy a conseguir esos dos millones,
245
00:23:18,967 --> 00:23:22,167
Si me buscas, estaré en el campamento.
246
00:23:24,327 --> 00:23:26,567
Abre la puta puerta.
247
00:23:29,567 --> 00:23:30,720
¿Qué quiere?
248
00:23:31,127 --> 00:23:32,220
Vete.
249
00:23:33,787 --> 00:23:40,666
A: Tonnano
Mi tío tiene a Pope. Ven al campamento.
Trae al ejército.
250
00:23:52,453 --> 00:23:54,433
Dame el teléfono.
251
00:23:55,280 --> 00:23:57,347
Dame el puto teléfono.
252
00:24:01,247 --> 00:24:02,500
Entra.
253
00:24:04,367 --> 00:24:07,687
- Wollah, te vas a arrepentir,
sucia puta de los cojones. - ¿Sí?
254
00:24:07,807 --> 00:24:08,593
Sí. Espera.
255
00:24:08,640 --> 00:24:10,300
Está bien, muchacho.
256
00:24:26,420 --> 00:24:29,273
Hay que asegurarse.
257
00:24:41,507 --> 00:24:45,919
De: Tonnano
Problemas con el patrón. Ven rápido al club.
258
00:24:53,607 --> 00:24:55,647
Ah.
259
00:24:55,767 --> 00:24:57,487
Padece migrañas.
260
00:24:59,327 --> 00:25:01,127
Necesita pastillas especiales.
261
00:25:05,247 --> 00:25:07,367
¿Dónde están esas putas pastillas, eh?
262
00:25:07,487 --> 00:25:10,327
- En el cajón del mueble.
- ¿En qué cajón? Yo veo seis cajones.
263
00:25:10,447 --> 00:25:12,567
- En ese cajón, el primero.
- ¿Cuál? - El primer cajón.
264
00:25:12,687 --> 00:25:14,367
Caja azul, las pastillas blancas.
265
00:25:17,327 --> 00:25:21,687
Sólo veo cajas azules.
¿Sabes qué? Ven y cójelas tú misma. Ven.
266
00:25:25,367 --> 00:25:28,767
Como cometas algún error te dispararé.
Yallah, levántate.
267
00:25:28,887 --> 00:25:30,447
Vamos, levántate.
268
00:25:34,607 --> 00:25:36,567
Yallah, rápido.
269
00:25:36,687 --> 00:25:38,687
Vamos, date prisa, rápido.
270
00:25:44,900 --> 00:25:46,387
Hey, calvita...
271
00:25:51,087 --> 00:25:52,687
¿Ya está?
272
00:25:54,513 --> 00:25:56,626
Hola, calvita...
273
00:26:02,607 --> 00:26:05,327
Joder, joder.
No, Samira, no.
274
00:26:12,167 --> 00:26:14,167
No, Samira, no.
275
00:27:20,807 --> 00:27:22,527
Tiene que desaparecer.
276
00:27:44,887 --> 00:27:47,207
¿Todavía las tomas?
277
00:27:47,327 --> 00:27:50,727
Hafik, quédate con ésta.
278
00:27:50,847 --> 00:27:52,727
Y trae a Koos, ¿vale?
279
00:28:00,847 --> 00:28:04,047
- ¿Amin?
- Hola.
280
00:28:06,247 --> 00:28:09,327
¿Qué tal, hermano?
Hamdulillah. Mashallah.
281
00:28:09,447 --> 00:28:12,407
Pensaba que sólo tenían mierda
para comer en prisión.
282
00:28:12,527 --> 00:28:15,407
Gracias por esos libros
que enviaste.
283
00:28:15,527 --> 00:28:18,367
No hay problema, hermano.
Ven, salgamos un rato.
284
00:28:18,487 --> 00:28:20,047
Vamos a dar una vuelta.
285
00:28:20,167 --> 00:28:22,452
¿Por qué no te pasas algunas tardes
por el centro comunitario...
286
00:28:22,527 --> 00:28:24,212
y hablas con los chicos
cuando esté un poco más ocupado, tío?
287
00:28:24,287 --> 00:28:27,447
- Puede que aprendan algo de ello.
- No hay ningún problema.
288
00:28:28,567 --> 00:28:31,047
No voy a poder pagarte.
Desde que el Ayuntamiento...
289
00:28:31,167 --> 00:28:34,234
ha cerrado el grifo de las subvenciones,
apenas puedo llegar a fin de mes.
290
00:28:34,280 --> 00:28:35,260
Sea voluntad de Alá.
291
00:28:36,927 --> 00:28:39,047
Creo que tengo algo más para ti.
292
00:28:39,167 --> 00:28:41,426
Todo lo que necesitas es un estómago fuerte.
293
00:28:41,466 --> 00:28:43,567
Pero creo que está bien para ti.
294
00:28:43,687 --> 00:28:45,247
¿Cuál es tu número de teléfono?
295
00:28:45,367 --> 00:28:49,527
¿Piensas que compré un teléfono
justo después de la cárcel?
296
00:28:49,647 --> 00:28:51,767
Me pasaré mañana, ¿sí?
297
00:28:58,127 --> 00:29:00,847
- Eso es para ti, hermano.
- Gracias, tío.
298
00:29:02,487 --> 00:29:05,967
Sólo venimos de vez en cuando
a guardar algunas cosas, eso es todo.
299
00:29:06,087 --> 00:29:10,167
Realmente genial,
¿pero dónde está mi viejo sofá?
300
00:29:10,287 --> 00:29:14,127
Sí, ya no está. ¿Qué esperabas?
Estaba destrozado.
301
00:29:14,247 --> 00:29:17,127
- No tenías por qué hacerlo.
- Piensa en ello como en un alquiler.
302
00:29:17,247 --> 00:29:19,127
Porque siempre duermo aquí.
303
00:29:21,647 --> 00:29:26,167
Sólo Koos, nada de invitar
a gente rara, ¿entendido?
304
00:29:27,673 --> 00:29:28,946
Vamos a trabajar un poco.
305
00:29:29,407 --> 00:29:31,040
- Vamos, muchachos.
- De acuerdo.
306
00:29:37,120 --> 00:29:39,267
Mejor no os carguéis nada.
307
00:30:53,007 --> 00:30:55,487
Lo siento, pensé que alguien más
vivía aquí.
308
00:30:55,607 --> 00:30:57,007
¿Amin?
309
00:31:02,167 --> 00:31:04,287
Entra,
310
00:31:13,527 --> 00:31:17,567
No sabes cómo ha sido aquí
en los últimos años, Amin.
311
00:31:19,407 --> 00:31:21,379
Hice lo que pude en mi por mi cuenta,
pero....
312
00:31:21,419 --> 00:31:24,186
cada vez lo perdía más.
313
00:31:25,287 --> 00:31:28,367
Realmente salió todo mal y...
314
00:31:29,367 --> 00:31:31,532
llegó un momento en que ya no podía más.
315
00:31:31,607 --> 00:31:34,200
Tuve que llamar a la policía
y luego se lo llevaron...
316
00:31:34,240 --> 00:31:38,207
y lo recolocaron fuera de casa.
No lo he vuelto a ver.
317
00:31:38,327 --> 00:31:41,807
Esos jóvenes del barrio
se han convertido en animales.
318
00:31:42,366 --> 00:31:45,333
Y Zakaria es uno de ellos.
319
00:31:45,440 --> 00:31:48,647
No sé dónde está. No me llama.
320
00:31:48,767 --> 00:31:51,447
Le llamé, pero no contestó.
321
00:32:03,167 --> 00:32:05,087
¿Dónde duermes?
322
00:32:06,247 --> 00:32:09,247
Me iré a la mezquita en un momento.
Organizaré algo allí.
323
00:32:09,367 --> 00:32:11,047
Puedes quedarte aquí.
324
00:32:12,487 --> 00:32:14,567
Todo el tiempo que quieras.
325
00:32:23,133 --> 00:32:24,593
Sea la voluntad de Alá.
326
00:32:30,927 --> 00:32:33,207
Cariño, ¿hay algo más
que pueda hacer por ti?
327
00:32:33,327 --> 00:32:35,127
No, vete a casa.
328
00:32:35,247 --> 00:32:37,447
- Bien, buenas noches.
- Hasta mañana, adiós.
329
00:32:44,207 --> 00:32:47,287
- Hola.
- No está aquí.
330
00:32:52,287 --> 00:32:54,247
¿Está todo bien?
331
00:32:55,647 --> 00:32:57,527
En realidad necesito un transporte.
332
00:32:59,007 --> 00:33:00,487
Voy a cerrar en un momento.
333
00:33:00,607 --> 00:33:02,807
Dame cinco minutos.
334
00:33:02,927 --> 00:33:04,527
Gracias.
335
00:33:14,447 --> 00:33:16,167
¿Qué haces?
336
00:33:16,287 --> 00:33:18,127
Espera aquí. No te vayas.
337
00:33:33,887 --> 00:33:35,647
¿Hola?
338
00:33:37,887 --> 00:33:39,527
¿Hola?
339
00:33:42,927 --> 00:33:44,567
Abre.
340
00:33:47,187 --> 00:33:49,060
Abdelhak Taheri.
341
00:35:23,487 --> 00:35:27,007
Arriba. Iros a la mierda.
342
00:35:27,047 --> 00:35:30,140
¿Faka Koos? ¿Qué te dije, puta basura?
343
00:35:30,207 --> 00:35:33,327
No dejar entrar a nadie, ¿verdad?
¿Y qué has hecho?
344
00:35:33,447 --> 00:35:35,367
Puto flipado, ¿estás despierto o no?
345
00:35:35,487 --> 00:35:39,287
- Eh, ¿quién eres?
- No vengas a ponerme a prueba, tío.
346
00:35:39,407 --> 00:35:42,607
- ¿Eh? ¿Quién es este puto drogata?
- Te he preguntado, ¿eh?
347
00:35:42,727 --> 00:35:44,807
No estoy hablando contigo,
Estoy hablando con él.
348
00:36:51,287 --> 00:36:53,967
Aaaah. Joder, no, no.
349
00:36:54,087 --> 00:36:56,247
¡Puto perro!
350
00:37:02,327 --> 00:37:05,367
No, no, no. Cabrón. No.
351
00:37:26,727 --> 00:37:31,327
Sr. El Haddaoui,
esta es una visita no oficial.
352
00:37:31,447 --> 00:37:35,127
Si no la desea, debe decirlo ahora.
353
00:37:36,527 --> 00:37:38,047
Entre.
354
00:37:39,627 --> 00:37:44,186
Juro que... cuando os pille...
355
00:38:04,047 --> 00:38:08,887
Bien. No estoy aquí por negocios,
como ya he dicho.
356
00:38:10,767 --> 00:38:13,847
En realidad, solo para esto.
357
00:38:13,967 --> 00:38:18,607
De todos modos, siempre quiero mirar a los
ojos a la persona a la que voy a procesar.
358
00:38:18,727 --> 00:38:23,127
Eres un ser humano, sólo un ser humano,
igual que yo, y a veces lo olvidamos.
359
00:38:23,247 --> 00:38:26,807
Luego te conviertes en un negocio y eso
no me gusta, quiero ver al ser humano.
360
00:38:32,247 --> 00:38:35,927
- Escuche, Sr. El Haddaoui.
- Llámeme Adil.
361
00:38:38,407 --> 00:38:41,727
Escúchame, Adil.
362
00:38:41,847 --> 00:38:46,287
Voy a demandarte y voy a jugar duro.
363
00:38:46,407 --> 00:38:49,430
Haré todo lo que pueda para asegurarme
de que te condenen a cadena perpetua
364
00:38:49,527 --> 00:38:51,767
porque sé lo que hiciste.
365
00:38:51,887 --> 00:38:53,407
Parece lógico.
366
00:38:57,167 --> 00:39:00,167
Eres un luchador, ¿verdad, Adil?
367
00:39:01,607 --> 00:39:03,647
Yo también.
368
00:39:06,007 --> 00:39:08,647
K. O. ¿verdad?
369
00:39:11,407 --> 00:39:14,327
En una ocasión enfrentaron a un luchador
de lucha libre con un luchador shaolin...
370
00:39:14,447 --> 00:39:17,927
uno frente al otro. El luchador de lucha
libre golpeó...
371
00:39:18,047 --> 00:39:21,087
derribando a ese luchador shaolin
de un solo golpe.
372
00:39:21,207 --> 00:39:23,047
De un golpe.
373
00:39:25,047 --> 00:39:29,967
Pero un luchador Shaolin lucha con estilo,
siempre se levanta de nuevo.
374
00:39:30,087 --> 00:39:34,047
Cada golpe es poder...
375
00:39:34,167 --> 00:39:36,287
energía...
376
00:39:36,407 --> 00:39:38,487
para seguir viviendo.
377
00:39:38,607 --> 00:39:42,327
Chi puro regalado.
378
00:39:47,567 --> 00:39:52,447
Nah, estúpida comparación.
Sólo quiero decirte esto:
379
00:39:52,567 --> 00:39:55,279
Mañana en el tribunal recibirás
duros golpes
380
00:39:55,367 --> 00:39:57,447
porque voy a atraparte.
32632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.