Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,560 --> 00:00:28,760
"Die Tote in der Bibliothek, Teil 1"
2
00:03:13,040 --> 00:03:15,960
Arthur, der Tee!
3
00:03:17,800 --> 00:03:18,840
Komm rein!
4
00:03:22,120 --> 00:03:23,280
Mary.
5
00:03:23,440 --> 00:03:27,720
Oh, Madam. Unten in der
Bibliothek liegt eine Leiche. Ich...
6
00:03:37,000 --> 00:03:38,480
Arthur, wach auf!
7
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Arthur!
8
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
Dolly?
9
00:03:47,040 --> 00:03:49,680
Mary sagt, in der
Bibliothek liegt eine Leiche.
10
00:03:53,080 --> 00:03:54,880
Sag das noch mal.
11
00:03:55,040 --> 00:03:57,800
Mary sagt, in der
Bibliothek liegt eine Leiche.
12
00:03:57,960 --> 00:04:01,640
Unmöglich! Du musst dich verhört haben.
13
00:04:02,680 --> 00:04:04,560
Ich habe mich nicht verhört.
14
00:04:05,360 --> 00:04:06,920
Wie oft habe ich dir schon gesagt,
15
00:04:07,120 --> 00:04:10,520
dass du vor dem Einschlafen nicht
diese aufregenden Krimis lesen sollst?
16
00:04:12,640 --> 00:04:13,560
Arthur?
17
00:04:13,720 --> 00:04:16,479
Warum sind die Vorhänge
nicht aufgezogen?
18
00:04:17,320 --> 00:04:18,479
Arthur!
19
00:04:19,680 --> 00:04:21,440
Ich werde nicht in die Bibliothek gehen,
20
00:04:21,640 --> 00:04:24,040
um dort nach irgendeinem
Hirngespinst zu suchen.
21
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
Arthur!
22
00:04:37,640 --> 00:04:40,000
Ich habe angewiesen, dass
nichts unternommen wird,
23
00:04:40,160 --> 00:04:42,720
bevor Sie runterkommen, Sir. Soll
ich jetzt die Polizei benachrichtigen?
24
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Lorrimer, Sie wollen mir
doch nicht auch erzählen,
25
00:04:44,840 --> 00:04:46,840
dass in meiner Bibliothek
eine Leiche liegt?
26
00:04:47,040 --> 00:04:49,920
Wenn Sie vielleicht die Güte hätten,
sich selbst zu überzeugen, Sir?
27
00:05:11,480 --> 00:05:14,080
Hallo, hier bei Constable Palk.
28
00:05:15,440 --> 00:05:19,680
Moment! Bill, ist für dich!
29
00:05:20,360 --> 00:05:25,880
Für mich? Hallo? Wer spricht dort?
30
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Was ist?
31
00:05:29,400 --> 00:05:31,080
Was ist an dem?
32
00:05:32,440 --> 00:05:33,520
Arthur!
33
00:05:33,720 --> 00:05:40,760
Ich weiß! Das ist absolut verrückt. Ich
habe mich gezwickt, aber es blieb dabei.
34
00:05:41,440 --> 00:05:44,200
Eine Leiche in unserer Bibliothek.
35
00:05:44,400 --> 00:05:46,240
Oh Gott, Arthur.
36
00:05:46,440 --> 00:05:53,680
Sie liegt dort. Gar kein Zweifel. Ich
fürchte, wir werden viel Ärger haben.
37
00:05:53,880 --> 00:05:57,440
Wie wäre es, wenn du... du
weißt schon, was ich meine.
38
00:05:57,600 --> 00:06:00,680
Was für eine
ausgezeichnete Idee, Arthur.
39
00:06:04,640 --> 00:06:08,480
Ja, so ist es richtig, Esther.
Damit das Feuer gut brennen kann,
40
00:06:08,680 --> 00:06:13,240
muss man einen kleinen Turm aufrichten.
Und so machst Du es jetzt immer.
41
00:06:13,360 --> 00:06:14,320
Ja, Madam!
42
00:06:14,480 --> 00:06:18,680
Fein! Nun ja, das Messing
hast du ja auch schon geputzt.
43
00:06:18,880 --> 00:06:21,280
Fein hast du das gemacht.
- Danke, Madam.
44
00:06:24,320 --> 00:06:28,080
Ein Anruf? So früh am
Morgen? Wer kann das sein?
45
00:06:32,040 --> 00:06:33,760
Saint Mary Mead 35.
46
00:06:33,960 --> 00:06:35,160
Bist Du es, Jane?
47
00:06:35,280 --> 00:06:38,520
Oh, du bist schon so früh auf, Dolly?
48
00:06:38,680 --> 00:06:42,680
Stell dir vor: wir haben eben eine
Leiche in unserer Bibliothek gefunden.
49
00:06:42,840 --> 00:06:44,840
Ich möchte dich gerne
abholen, damit du sie siehst,
50
00:06:45,040 --> 00:06:47,560
bevor Constable Palk
hier ist. Kommst du?
51
00:06:48,320 --> 00:06:52,600
Dolly, wovon sprichst du
überhaupt? Sagtest du Leiche?
52
00:06:52,760 --> 00:06:56,120
Ja, Jane! Ich sagte Leiche. Und
wir haben sie nie zuvor gesehen.
53
00:06:56,280 --> 00:07:00,000
Ich meine die Person, die tot in
der Bibliothek liegt. Sie ist blond.
54
00:07:00,160 --> 00:07:04,840
Platinblond. Ich bin völlig durcheinander.
Du musst kommen, Jane, bitte!
55
00:07:14,240 --> 00:07:16,680
Ja, genau! Ist Inspektor Slack da?
56
00:07:16,880 --> 00:07:18,760
Wenn er da ist, möchte ich
ihn bitte gerne sprechen.
57
00:07:18,920 --> 00:07:23,680
Oh, verknöpft, wie immer.
Willst du so unter die Leute?
58
00:07:25,680 --> 00:07:28,480
Wie kommt es denn, dass der Colonel
die Leiche nicht kennen will,
59
00:07:28,640 --> 00:07:31,480
wo sie doch in seiner Bibliothek
liegt. Oder etwa nicht?
60
00:08:01,920 --> 00:08:02,800
Bill!
61
00:08:17,520 --> 00:08:18,920
Wo fährst du hin?
62
00:08:19,560 --> 00:08:21,320
Nach Gossington Hall.
63
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
Warte, ich komme mit!
64
00:08:46,480 --> 00:08:48,480
Arthur wollte es erst nicht glauben.
65
00:08:48,680 --> 00:08:51,040
Aber als er sich schließlich selbst
in die Bibliothek bemüht hatte,
66
00:08:51,200 --> 00:08:53,480
blieb ihm keine andere Wahl mehr.
67
00:08:53,640 --> 00:08:56,120
Was ich komisch finde, ist,
dass die Leiche aussieht,
68
00:08:56,280 --> 00:08:58,480
als wäre sie geputzt
und geschminkt worden.
69
00:09:37,880 --> 00:09:39,680
Da liegt sie, Jane!
70
00:10:12,840 --> 00:10:14,920
Siehst du, was ich meine, Jane?
71
00:10:15,080 --> 00:10:21,680
Ja! Ich sehe. Sie
wirkt irgendwie unecht.
72
00:10:34,680 --> 00:10:36,200
Sie ist noch sehr jung.
73
00:10:36,960 --> 00:10:39,960
Ja! Ja, das glaube ich auch.
74
00:10:45,600 --> 00:10:47,280
Das ist Constable Palk.
75
00:10:53,120 --> 00:10:59,720
Ist gut, Mary. Ich gehe schon. Du
solltest vielleicht hier bleiben.
76
00:11:03,840 --> 00:11:05,560
Ah, Palk! Guten Morgen!
77
00:11:05,720 --> 00:11:07,480
Guten Morgen, Sir. Sie haben...
78
00:11:11,360 --> 00:11:14,320
Sie haben mir nicht gesagt, dass
Sie den Chefinspektor mitbringen.
79
00:11:14,480 --> 00:11:15,400
Nein!
80
00:11:19,760 --> 00:11:24,160
Hallo, Bantry. Ich habe davon gehört.
Da dachte ich: Fährst mal vorbei.
81
00:11:24,280 --> 00:11:26,440
Das ist nett von dir.
- Ist Inspektor Slack bereits hier?
82
00:11:26,560 --> 00:11:27,760
Slack? Nein!
83
00:11:28,520 --> 00:11:31,200
Eine dumme Sache ist
das. In der Bibliothek?
84
00:11:32,480 --> 00:11:35,040
Gehen Sie schon vor, Constable.
Ich komme gleich nach.
85
00:11:35,160 --> 00:11:39,200
Mary wird Sie begleiten. Mary? Bring
den Constable in die Bibliothek.
86
00:11:39,760 --> 00:11:41,120
Danke, Colonel!
87
00:11:42,560 --> 00:11:43,320
Gehen wir.
88
00:11:43,520 --> 00:11:48,200
Ja. Alles klar, Inspektor. Muss ein
großer Schock für dich gewesen sein.
89
00:11:48,400 --> 00:11:50,320
Besonders für Dolly.
90
00:11:57,440 --> 00:11:59,760
Madam? Miss Marple?
91
00:12:00,880 --> 00:12:03,240
Keine Angst, Constable,
wir haben nichts berührt.
92
00:12:03,360 --> 00:12:06,640
Schließlich haben wir ja alle schon
mal einen Kriminalroman gelesen.
93
00:12:06,760 --> 00:12:07,800
Natürlich.
94
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
Du hast das Mädchen nie gesehen?
95
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
Nicht, bevor sie tot war.
96
00:12:28,920 --> 00:12:34,680
Ah! Colonel Melchett! Wie geht es Ihnen?
97
00:12:34,840 --> 00:12:38,760
Hallo, Mrs. Bantry! Und die
unbestechliche Miss Marple.
98
00:12:39,960 --> 00:12:41,520
Sie sind mir zuvor gekommen.
99
00:12:42,200 --> 00:12:45,000
Ach! Guten Morgen, Chefinspektor!
100
00:12:45,080 --> 00:12:47,960
Treffender hätten Sie es nicht
sagen können: Unbestechlich!
101
00:12:48,120 --> 00:12:50,160
Ich wusste gar nicht,
dass Sie sich kennen.
102
00:12:50,320 --> 00:12:52,120
Oh ja. Wir sind sogar alte Bekannte.
103
00:12:52,240 --> 00:12:54,200
Und seit Beginn unserer
Bekanntschaft bin ich davon überzeugt,
104
00:12:54,320 --> 00:12:57,560
dass Miss Marple über eine geniale
kriminalistische Intuition verfügt.
105
00:12:57,680 --> 00:12:58,720
Aber, ich bitte Sie, Colonel.
106
00:12:58,880 --> 00:13:00,440
Obwohl Miss Marple fast ihr ganzes Leben
107
00:13:00,600 --> 00:13:02,520
in ländlich sittlicher
Umgebung verbrachte.
108
00:13:02,680 --> 00:13:05,520
Nun, wenn, dann nicht
"obwohl", sondern "dank" dessen.
109
00:13:05,680 --> 00:13:08,600
Und wenn ich über diese Gabe
verfüge, dann sagt sie mir jetzt,
110
00:13:08,720 --> 00:13:12,000
dass Ihnen meine Anwesenheit
hier unangenehm ist.
111
00:13:12,240 --> 00:13:14,880
Vermutlich überschütten Sie
mich deshalb mit Komplimenten.
112
00:13:15,000 --> 00:13:17,280
Ich gebe zu, ich fürchte, dass Sie
die Aufklärung des Leichenfundes
113
00:13:17,440 --> 00:13:19,200
der Polizei vor der Nase wegschnappen.
114
00:13:19,320 --> 00:13:22,800
Unsinn, Melchett! Wie kannst du
Miss Marple so etwas unterstellen?
115
00:13:22,960 --> 00:13:25,720
Dolly hat Jane angerufen
und sie gebeten, herzukommen.
116
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
So von Frau zu Frau. Das ganze
war ein ziemlicher Schreck,
117
00:13:29,240 --> 00:13:34,520
auf nüchternen Magen. Nicht
wahr, Dolly? Kein Wunder, oder?
118
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
Hast du uns noch was vom
Frühstück gelassen, Arthur?
119
00:13:37,160 --> 00:13:38,440
Mir war nicht danach.
120
00:13:38,600 --> 00:13:42,360
Ich weiß zwar nicht, wonach mir nicht
ist, aber wonach mir ist, das weiß ich.
121
00:13:42,480 --> 00:13:44,680
Und zwar nach frühstücken. Jane!
122
00:13:49,160 --> 00:13:51,760
Nun gut, ich werde mich mal
in der Bibliothek umsehen.
123
00:13:51,920 --> 00:13:52,960
Ich komme mit.
124
00:13:55,080 --> 00:13:56,560
Danke, Lorrimer!
125
00:14:05,000 --> 00:14:06,480
Danke!
126
00:14:11,160 --> 00:14:12,360
Ich höre, Jane!
127
00:14:12,960 --> 00:14:16,400
Irgendwie erinnert sie mich
an Mrs. Cheffys Jüngste, Edie,
128
00:14:16,560 --> 00:14:18,000
die jetzt in New York lebt.
129
00:14:18,200 --> 00:14:22,520
Die hatte genau solche angeknabberten
Nägel, wie das Mädchen in der Bibliothek.
130
00:14:23,440 --> 00:14:27,760
Ja. Billigen Flitter und
Tand liebte Edie auch.
131
00:14:27,880 --> 00:14:29,520
Du denkst an das billige Kleid?
132
00:14:29,680 --> 00:14:32,280
Ja, zum Beispiel an das
billige Kleid. Ganz recht!
133
00:14:32,440 --> 00:14:35,800
Aber was, in aller Welt, wollte
sie in Arthurs Bibliothek?
134
00:14:35,960 --> 00:14:38,600
Für einen Einbruch war ihre
Bekleidung recht unpassend.
135
00:14:38,760 --> 00:14:41,440
Genau! Sie passte viel
eher für einen Tanzabend.
136
00:14:41,600 --> 00:14:43,120
Oder eine Party.
137
00:14:43,240 --> 00:14:47,440
Ja. Aber wir geben keine Partys. Ich
meine so etwas wie Künstlerpartys.
138
00:14:49,200 --> 00:14:56,360
Was siehst du mich so
an? Oh nein, unmöglich!
139
00:14:56,520 --> 00:14:59,480
Ich kannte sogar seine Mutter.
- Schließt ihn das aus?
140
00:15:00,240 --> 00:15:04,280
Selina Blake war die freundlichste
Frau, die man sich denken kann.
141
00:15:04,440 --> 00:15:07,560
Und sie hatte das prächtigste
Kräuterbeet in der Umgebung.
142
00:15:07,720 --> 00:15:08,880
Wie du ja weißt.
143
00:15:09,000 --> 00:15:12,400
Was Arthur aber nicht daran hinderte,
schrecklich wütend auf Basil zu sein,
144
00:15:12,560 --> 00:15:15,160
weil dieser etwas
ungehobelte Manieren hatte.
145
00:15:15,320 --> 00:15:18,360
Basil Blake war immer
sehr, sehr direkt zu Arthur.
146
00:15:18,520 --> 00:15:22,040
In einem furchtbaren Streit über
die Army und das Empire usw.,
147
00:15:22,200 --> 00:15:28,240
nannte Basil Blake Arthur ein fossiles,
altes, dummes Arsch und so weiter.
148
00:15:29,760 --> 00:15:32,280
Nun, etwas eigenartig
kleidet er sich ja.
149
00:15:32,440 --> 00:15:36,680
Die Arten, sich zu kleiden und sich
auszudrücken, sind miteinander verwandt.
150
00:15:36,840 --> 00:15:38,760
Oft wollen sie ein und dasselbe sagen.
151
00:15:38,880 --> 00:15:40,960
Er war so ein süßes Baby!
152
00:15:41,080 --> 00:15:43,720
Ich bin mir sicher,
dass auch Jack the Ripper
153
00:15:43,840 --> 00:15:48,120
zur fraglichen Zeit ein
so süßes Baby gewesen ist.
154
00:15:48,840 --> 00:15:51,040
Jane, du meinst doch nicht im Ernst...
155
00:15:51,560 --> 00:15:53,640
Ich meine nur, dass die
Tote, ihrem Aussehen nach,
156
00:15:53,800 --> 00:15:57,240
eher auf eine Party von Blake
passen würde, als in eure Bibliothek.
157
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Auf eine Party wie letztes Jahr!
158
00:15:59,960 --> 00:16:03,680
Als die Gesellschaft angetrunken die
ganze Nacht durch Mary Mead randalierte.
159
00:16:03,840 --> 00:16:06,480
Aber soviel ich weiß, wurde doch
damals bei euch ein Film gedreht.
160
00:16:06,640 --> 00:16:10,840
Aber die Mädchen sahen genauso aus
wie das eine, das bei Blake verkehrt.
161
00:16:10,960 --> 00:16:16,080
Eine Blonde! Eine platinblonde,
wie ich gehört habe.
162
00:16:17,000 --> 00:16:19,200
Sagen Sie Colonel Bantry,
dass ich vorerst nicht möchte,
163
00:16:19,360 --> 00:16:20,840
dass jemand das Haus verlässt. Und dass...
164
00:16:20,960 --> 00:16:23,960
Oh Gott! Guten Morgen, Slack!
Mary kann Sie hinführen.
165
00:16:24,120 --> 00:16:27,240
Folgen Sie Miss Mary.
Fletcher, Pringel, Beeilung.
166
00:16:30,320 --> 00:16:32,400
Machen Sie schon. Wir haben
keine Zeit zu verlieren.
167
00:16:33,080 --> 00:16:36,000
Sobald ich in der Bibliothek
fertig bin, komme ich auf Sie zu.
168
00:16:36,120 --> 00:16:38,440
Ja, solange kann ich noch warten.
- Danke, Sir.
169
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Wer ist das?
170
00:16:41,640 --> 00:16:46,840
Inspektor Slack! Nimmt alles so
wichtig, dass man Kopfschmerzen bekommt.
171
00:16:47,000 --> 00:16:48,800
Also, meine Herren,
dieselbe Prozedur wie immer.
172
00:16:48,960 --> 00:16:50,600
Ich will alles angesehen haben.
173
00:16:52,520 --> 00:16:55,680
Ich glaube, es wäre ganz nützlich,
Bantry, wenn du mir sagen würdest,
174
00:16:55,840 --> 00:16:58,520
wo du gestern am späten Abend warst.
175
00:16:58,640 --> 00:17:00,040
Was soll das heißen?
176
00:17:00,200 --> 00:17:03,560
Na, vielleicht fällt dir dabei eine
wichtige Sache ein, die du übersehen hast.
177
00:17:03,720 --> 00:17:06,639
Verstehe! Wo soll ich anfangen?
178
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
Hast du gestern Abend zu Hause diniert?
179
00:17:09,160 --> 00:17:14,040
Ja! Punkt 19:30 Uhr. Gegen 20:15
Uhr bin ich vom Tisch aufgestanden
180
00:17:14,200 --> 00:17:15,879
und nach Much Benham gefahren.
181
00:17:16,000 --> 00:17:18,680
Wir hatten eine Sitzung
im Much-Benham-Verein.
182
00:17:18,800 --> 00:17:22,240
Sie hat diesmal nicht so lange gedauert,
weil der schlimmste Schwätzer fehlte.
183
00:17:22,400 --> 00:17:24,119
Als wir wieder nach
Hause fuhren, regnete es.
184
00:17:24,280 --> 00:17:27,200
Grüßen Sie lhre Frau von mir, Colonel.
- Danke, gleichfalls.
185
00:17:27,360 --> 00:17:28,840
Danke. Gute Nacht!
186
00:18:04,200 --> 00:18:05,640
Auch das noch!
187
00:18:25,760 --> 00:18:27,680
Du warst also kurz
vor Mitternacht zurück.
188
00:18:27,840 --> 00:18:28,600
Ja.
189
00:18:29,840 --> 00:18:31,960
Bist du noch mal in
die Bibliothek gegangen?
190
00:18:32,080 --> 00:18:32,840
Nein!
191
00:18:33,000 --> 00:18:34,040
Wie schade.
192
00:18:34,200 --> 00:18:37,280
Wieso sollte ich? Ich war müde,
also bin ich gleich ins Bett,
193
00:18:37,440 --> 00:18:40,040
nachdem ich gebadet hatte. Herein!
194
00:18:41,520 --> 00:18:42,560
Verzeihung, Sir.
195
00:18:42,720 --> 00:18:44,000
Schießen Sie los!
- Was ist, Slack?
196
00:18:44,120 --> 00:18:45,480
Kann ich Sie sprechen, Sir?
197
00:18:46,200 --> 00:18:47,080
Ich komme.
198
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Entschuldige.
199
00:18:56,720 --> 00:18:59,960
Dr. Heydock ist gekommen, und bevor
er fertig ist, kann ich nichts machen.
200
00:19:00,120 --> 00:19:02,240
Also habe ich das Präsidium angerufen.
201
00:19:02,400 --> 00:19:03,880
Und was wollten Sie
im Präsidium erfahren?
202
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
Wegen vermisster Personen. Sie
glauben, sie haben eine Kandidatin.
203
00:19:07,520 --> 00:19:10,040
Junge, weibliche Person aus
einem Hotel in Danemouth.
204
00:19:10,200 --> 00:19:11,160
Danemouth?
205
00:19:11,320 --> 00:19:12,680
Ich weiß, das ist ein Stückchen weg,
206
00:19:12,880 --> 00:19:14,560
aber mit dem Wagen nicht
mehr als ein halbe Stunde.
207
00:19:14,680 --> 00:19:15,960
Nun, dann...
208
00:19:16,160 --> 00:19:17,360
Soll ich gleich?
209
00:19:18,000 --> 00:19:19,760
Ja, fahren Sie!
210
00:19:28,960 --> 00:19:31,400
Tja, wo waren wir stehen geblieben?
211
00:19:31,600 --> 00:19:33,120
Als ich zu Bett ging.
212
00:19:33,320 --> 00:19:36,000
Ah ja! War noch jemand auf?
213
00:19:36,200 --> 00:19:40,160
Nein. Dolly schlief schon und Lorrimer
zieht sich immer so gegen 23 Uhr zurück.
214
00:19:40,360 --> 00:19:42,160
Was weißt du so über Lorrimer?
215
00:19:42,320 --> 00:19:45,560
Er war mal Bursche.
Und er ist erstklassig.
216
00:19:45,760 --> 00:19:48,560
Was ich übrigens über mein
gesamtes Personal sagen kann.
217
00:19:49,440 --> 00:19:52,200
Lorrimer hat mich die ganze
Militärzeit über begleitet.
218
00:19:52,360 --> 00:19:55,080
Und er war tapfer und
redlich, wie es im Buche steht.
219
00:19:55,280 --> 00:19:59,840
Und das bis auf den heutigen
Tag. Nein, ich bürge für ihn.
220
00:20:01,160 --> 00:20:04,880
Pass auf, Bantry, ich brauche
von dir die verbindliche Aussage,
221
00:20:05,040 --> 00:20:08,360
dass du dieses Mädchen noch
nie vorher gesehen hast.
222
00:20:09,200 --> 00:20:11,160
Das darf ich wohl sagen.
223
00:20:11,960 --> 00:20:13,680
Jetzt mal ganz unter uns, Bantry:
224
00:20:13,880 --> 00:20:17,360
wenn du jemals was mit diesem
Mädchen gehabt hast, wäre es besser,
225
00:20:17,520 --> 00:20:19,160
wenn du es mir jetzt sagst.
226
00:20:19,320 --> 00:20:21,880
Oh mein Gott, ich sage doch
nicht, dass du sie umgebracht hast.
227
00:20:22,000 --> 00:20:24,240
Aber später könnte das
sehr dumm für dich werden.
228
00:20:24,400 --> 00:20:26,720
Ich meine, wir kommen doch
nicht an der Tatsache vorbei,
229
00:20:26,880 --> 00:20:28,680
dass die Leiche in
deiner Bibliothek liegt.
230
00:20:29,440 --> 00:20:33,960
Dann wiederhole ich, Melchett: ich
habe dieses Mädchen nie zuvor gesehen.
231
00:20:34,200 --> 00:20:39,680
Reicht das? Und jetzt entschuldige
mich. Dein Kaffee ist im Speisezimmer.
232
00:20:45,480 --> 00:20:48,760
Ist gut, Nichols. Machen wir noch
eine Aufnahme von der anderen Seite.
233
00:20:51,080 --> 00:20:52,920
Hier darf niemand rein, Sir.
234
00:20:53,080 --> 00:20:54,120
Ach ja, wirklich?
235
00:20:54,280 --> 00:20:55,360
Aber, Sir, ich...
236
00:20:59,440 --> 00:21:00,680
Ich gehe auf Jagd.
237
00:21:02,040 --> 00:21:03,800
Es tut mir leid. Ich
konnte ihn doch nicht...
238
00:21:04,000 --> 00:21:05,320
Ist schon gut, Constable.
239
00:21:07,280 --> 00:21:09,320
Ich fürchte, ich fresse
heute wie ein Pferd.
240
00:21:10,440 --> 00:21:12,200
Jane, willst du nicht auch noch etwas?
241
00:21:12,360 --> 00:21:13,960
Wirklich nicht. Danke, Dolly.
242
00:21:16,960 --> 00:21:17,680
Oh!
243
00:21:23,880 --> 00:21:24,640
Oh Gott!
244
00:21:28,520 --> 00:21:30,640
Arthur hat etwas von Kaffee gesagt.
245
00:21:30,760 --> 00:21:33,400
Aber gern, Colonel Melchett. Kommen Sie.
246
00:21:34,080 --> 00:21:35,200
Danke!
247
00:21:35,920 --> 00:21:38,000
Arthur scheint etwas aufgeregt zu sein.
248
00:21:38,160 --> 00:21:41,880
Um sich zu beruhigen, marschiert
er dann immer zu unserer Hausfarm.
249
00:21:44,440 --> 00:21:46,240
Dort haben wir auch ein paar Schweine.
250
00:21:46,840 --> 00:21:49,240
lhre Gelassenheit hat
etwas Beruhigendes.
251
00:21:49,400 --> 00:21:51,680
Sie sind die Philosophen im Tierreich.
252
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
Aber, wenn Arthur sein Gewehr mitnimmt,
253
00:21:53,960 --> 00:21:56,080
dann ist er ganz besonders aufgeregt.
254
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
Und wie erklärt sich das?
255
00:21:58,920 --> 00:22:01,840
Wenn er sein Gewehr mitnimmt,
will er den Eindruck erwecken,
256
00:22:02,000 --> 00:22:04,840
er ginge nicht zu den
Schweinen, sondern auf Jagd,
257
00:22:05,000 --> 00:22:07,600
aber Arthur geht nicht mehr
auf die Jagd. Daraus folgt,
258
00:22:07,760 --> 00:22:09,680
dass er sehr wütend ist.
259
00:22:11,680 --> 00:22:15,320
Ich fürchte, dass ich daran schuld
bin. Eine schreckliche Sache,
260
00:22:15,440 --> 00:22:17,120
einen Freund vernehmen zu müssen.
261
00:22:17,280 --> 00:22:19,200
Ich bin sicher, Sie waren sehr taktvoll.
262
00:22:19,880 --> 00:22:24,200
Diese Sache war ein ziemlicher
Schock für ihn. Der Ärmste.
263
00:22:24,360 --> 00:22:26,560
Sein Gewehr schießt nicht mal mehr.
264
00:22:27,880 --> 00:22:31,400
Nun, Colonel Melchett, könnte
ich Ihnen irgendwie helfen?
265
00:22:31,560 --> 00:22:33,400
Nein, aber vielleicht Miss Marple,
266
00:22:33,520 --> 00:22:36,400
die mit Sicherheit schon eine Antwort
auf alle Fragen in der Tasche hat.
267
00:22:36,560 --> 00:22:39,200
Oh, nein! Mit Sicherheit
nicht, Colonel Melchett.
268
00:22:39,400 --> 00:22:42,920
Glauben Sie ihr nicht. Sie hat
den Fall schon so gut wie gelöst.
269
00:22:43,080 --> 00:22:44,880
Erzähle ihm von Basil Blake.
270
00:22:45,080 --> 00:22:46,400
Ich bitte dich, Dolly.
271
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
Ja!
272
00:23:21,600 --> 00:23:23,560
Colonel Melchett, Chefinspektor.
273
00:23:23,720 --> 00:23:26,240
Eine Freundin lhrer Mutter
empfahl mir, mit Ihnen zu sprechen.
274
00:23:26,400 --> 00:23:28,600
Wirklich?
- Inoffiziell, gewissermaßen.
275
00:23:28,800 --> 00:23:32,520
Ganz offiziell: ich halte nichts von
inoffiziellen Besuchen der Polizei.
276
00:23:32,720 --> 00:23:35,320
Nun, das "offiziell" betraf die
Empfehlung, mit Ihnen zu sprechen.
277
00:23:35,520 --> 00:23:40,360
Was meinen Besuch betrifft, der ist
absolut offiziell. Darf ich jetzt eintreten?
278
00:23:41,160 --> 00:23:44,920
Wenn das so ist: fühlen
Sie sich wie zu Hause.
279
00:23:51,600 --> 00:23:52,680
Danke.
280
00:24:01,840 --> 00:24:05,040
Sie sind heute schon sehr früh
aufgestanden. Um zu arbeiten?
281
00:24:05,240 --> 00:24:07,760
Irrtum! Ich war noch gar nicht im Bett.
282
00:24:07,920 --> 00:24:08,760
Wirklich?
283
00:24:09,680 --> 00:24:12,760
Ist das von irgendwelcher Bedeutung?
284
00:24:12,920 --> 00:24:14,080
Möglicherweise.
285
00:24:14,440 --> 00:24:16,040
Ich war auf einer Party.
286
00:24:16,240 --> 00:24:17,360
Die ganze Nacht?
287
00:24:17,520 --> 00:24:23,360
Ja! Es war eine Orgie, die lhre
kühnsten Fantasien übersteigen dürfte.
288
00:24:23,520 --> 00:24:26,960
Erst im Morgengrauen kam
ich nach Hause. Einen Drink?
289
00:24:27,120 --> 00:24:31,240
Oh, nein. Mr. Blake, waren
Sie am Wochenende allein?
290
00:24:31,360 --> 00:24:33,160
Ja! Sieht man das nicht?
291
00:24:33,360 --> 00:24:36,320
Sie meinen, weil die junge Frau, die oft
bei Ihnen ist, sonst aufgeräumt hätte?
292
00:24:36,520 --> 00:24:38,640
Sie ist blond, so viel ich weiß.
293
00:24:38,800 --> 00:24:42,880
Ah, das war die Empfehlung. Die
alten Jungfern haben Sie bearbeitet.
294
00:24:43,080 --> 00:24:45,640
Sind nicht-eheliche
Beziehungen neuerdings strafbar?
295
00:24:46,400 --> 00:24:49,560
Ich bin hier, Mr. Blake, weil eine
junge Frau, eine blonde, junge Frau,
296
00:24:49,720 --> 00:24:51,640
ermordet aufgefunden wurde.
297
00:24:57,720 --> 00:25:01,920
Verdammt! Und wo?
298
00:25:02,120 --> 00:25:03,680
In Gossington Hall.
299
00:25:03,840 --> 00:25:10,080
Gossington! Beim alten Bantry.
Diesem senilen Hohlkopf!
300
00:25:10,240 --> 00:25:11,760
Mr. Blake, ich wäre
Ihnen sehr verbunden...
301
00:25:11,920 --> 00:25:14,880
Ich verkupple keine junge Frau
mit altersschwachen Adeligen.
302
00:25:15,120 --> 00:25:17,680
Und um die, die oft bei mir
ist, kann es sich nicht handeln.
303
00:25:18,600 --> 00:25:20,440
Sie ist mir nicht abhanden gekommen.
304
00:25:22,960 --> 00:25:25,600
Die Handlung wird
vorangetrieben, Chefinspektor.
305
00:25:25,800 --> 00:25:28,520
Denn was Sie da hören klingt
ganz nach meiner Blonden.
306
00:25:32,600 --> 00:25:34,280
Sie hätten doch einen
Drink nehmen sollen.
307
00:25:36,480 --> 00:25:39,560
Blake! Blake!
308
00:25:40,440 --> 00:25:44,160
Wo bist du gottverfluchter
Kerl, du? Blake?
309
00:25:45,440 --> 00:25:48,960
Was, zum Teufel, fällt dir ein, mich
mitten auf der Party sitzen zu lassen?
310
00:25:49,120 --> 00:25:50,920
Wenn ich mit dir auf eine
Party gehe, erwarte ich,
311
00:25:51,040 --> 00:25:54,200
dass du dich entsprechend benimmst und
nicht mit feisten Spaniern herumknutschst.
312
00:25:54,400 --> 00:25:57,120
Aber wenn du es machen musst,
dann mach es wenigstens diskret.
313
00:25:57,280 --> 00:25:59,280
Jedes Schauspiel hat gewisse Grenzen.
314
00:25:59,440 --> 00:26:01,240
Du bist ein verdammter Heuchler.
315
00:26:01,440 --> 00:26:04,160
Darf ich dir den Chefinspektor
unseres Bezirks vorstellen?
316
00:26:05,600 --> 00:26:06,800
Sehr angenehm.
317
00:26:13,200 --> 00:26:17,400
Haben Sie gesehen, Colonel? Mein blondes
Stück ist so lebendig wie möglich.
318
00:26:17,560 --> 00:26:20,120
Es hat meine Aussage schlagend bewiesen.
319
00:27:59,680 --> 00:28:01,840
Der Empfangschef ist sofort wieder da.
320
00:28:02,000 --> 00:28:04,840
Ich möchte mit dem Manager
sprechen. Es ist dringend.
321
00:28:05,040 --> 00:28:07,240
Würden Sie ihn bitte holen?
- Sie sind?
322
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
Kriminalinspektor Slack. Und Sie?
323
00:28:10,560 --> 00:28:14,080
Starr! Raymond Starr! Ich bin
hier Tennis- und Tanzlehrer.
324
00:28:14,280 --> 00:28:16,360
Und Gigolo für alle Zwecke.
325
00:28:16,560 --> 00:28:17,840
Ich bitte Sie, Raymond.
326
00:28:18,000 --> 00:28:20,880
Sind Sie der Empfangschef? Ich
möchte dringend den Manager sprechen.
327
00:28:21,040 --> 00:28:24,680
Ich bin der Manager.
Alistair Prescott. Was ist?
328
00:28:25,040 --> 00:28:26,680
Inspektor Slack!
329
00:28:28,640 --> 00:28:30,400
Folgen Sie mir bitte in mein Büro.
330
00:28:44,520 --> 00:28:46,080
Guten Morgen, Mr. Starr.
331
00:28:47,440 --> 00:28:50,000
Guten Morgen, Mrs. Jefferson.
332
00:28:50,120 --> 00:28:54,520
Wie du das sagst, Ray. Vor dem
Eingang steht ein Polizeiauto.
333
00:28:54,680 --> 00:28:59,000
Ja! Und ein Inspektor verhört Mr.
Prescott gerade. Sehr peinlich.
334
00:28:59,200 --> 00:29:00,960
Hat man Ruby schon gefunden?
335
00:29:01,160 --> 00:29:05,600
Ich glaube nicht. Denn wenn, wäre
der Inspektor nicht so devot gewesen.
336
00:29:05,720 --> 00:29:08,960
Sag mir Bescheid, wenn du
was erfährst. Ich muss gehen.
337
00:29:09,120 --> 00:29:10,840
Der Doktor ist gerade beim Alten.
338
00:29:20,640 --> 00:29:22,680
Sobald du was hörst, ja, Ray?
339
00:29:22,880 --> 00:29:24,040
Natürlich!
340
00:29:27,640 --> 00:29:30,360
lhr Name ist Ruby Keene.
Sie ist bei uns Tänzerin.
341
00:29:30,480 --> 00:29:33,760
Ziemlich schlank, etwa mittelgroß,
vielleicht auch etwas kleiner.
342
00:29:33,920 --> 00:29:34,680
Vielen Dank!
343
00:29:34,840 --> 00:29:40,280
Bitte. Alter 18, platinblondes Haar,
blaue Augen. Glaube ich jeden falls.
344
00:29:40,400 --> 00:29:42,440
Ich kann mich natürlich auch irren.
- Haben Sie ein Foto?
345
00:29:42,600 --> 00:29:45,120
Ja, sie hat eines
mitgebracht. Für die Werbung.
346
00:29:45,280 --> 00:29:49,120
Aber das wurde vor einer Woche
gestohlen. Aus dem Schaukasten.
347
00:29:49,280 --> 00:29:50,960
Wahrscheinlich von einem Verehrer.
348
00:29:51,120 --> 00:29:53,040
Dann brauche ich jemanden,
der die Leiche identifiziert.
349
00:29:53,240 --> 00:29:59,160
Die Leiche? Oh mein Gott! Demnach
ist sie... war es ein Autounfall?
350
00:29:59,320 --> 00:30:00,480
Mord!
351
00:30:00,640 --> 00:30:04,160
Oh mein Gott! Oh mein Gott!
352
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Beruhigen Sie sich. Es
ist ja nicht hier passiert.
353
00:30:10,160 --> 00:30:15,080
Sie sind ja immer noch hier.
Wissen Sie, wo das Diarium liegt?
354
00:30:15,280 --> 00:30:16,000
Hier.
355
00:30:16,960 --> 00:30:19,880
Hören Sie: diese Ruby...
- Haben Sie sie schon gefunden?
356
00:30:20,080 --> 00:30:22,120
Wir haben eine Leiche.
- Ist sie das?
357
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
Wissen wir nicht. Wir brauchen
jemanden, der sie identifiziert.
358
00:30:25,000 --> 00:30:26,120
Der sie gut kennt.
359
00:30:26,280 --> 00:30:28,680
Verstehe. Nun ja, wir kennen sie alle.
360
00:30:29,640 --> 00:30:32,560
Aber sie hat eine Cousine namens Josie.
361
00:30:43,240 --> 00:30:45,000
Kann ich Ihnen behilflich sein?
362
00:30:47,440 --> 00:30:50,360
Ich bin Josephine Turner. Kann
ich Ihnen helfen, Inspektor?
363
00:30:51,880 --> 00:30:53,600
Ich hoffe, Miss Turner.
364
00:31:39,160 --> 00:31:40,240
Ja!
365
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
Ja!
366
00:31:49,280 --> 00:31:51,600
Tut mir leid, dass wir Sie
dem aussetzen mussten, aber...
367
00:31:51,800 --> 00:31:53,040
Ist schon gut.
368
00:31:54,240 --> 00:31:55,720
Und Sie haben sich nicht geirrt?
369
00:31:56,400 --> 00:32:02,000
Nein, bestimmt nicht. Das
ist schon Ruby. Nein, danke!
370
00:32:04,800 --> 00:32:07,080
Und wie ist es passiert?
371
00:32:07,200 --> 00:32:11,040
Sie wurde erdrosselt. Wir glauben,
mit dem Gürtel ihres Kleides.
372
00:32:11,800 --> 00:32:14,440
Dazu gehört nicht viel, wenn
man sein Opfer überrascht.
373
00:32:14,600 --> 00:32:17,760
Weder Anzeichen für einen Kampf,
noch, dass man ihr sonst Gewalt antat.
374
00:32:17,920 --> 00:32:20,560
Der Bericht sagt eindeutig,
dass sie noch unberührt war.
375
00:32:20,720 --> 00:32:21,840
Verstehe!
376
00:32:21,960 --> 00:32:26,680
Der Tod trat vermutlich zwischen
22 Uhr und Mitternacht ein.
377
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
Arme Ruby! Die Männer
sind doch Schweine.
378
00:32:31,560 --> 00:32:34,800
Ja, es ist nur zu wahrscheinlich,
dass der Täter ein Mann war.
379
00:32:34,920 --> 00:32:36,800
Dachten Sie eben an einem bestimmten?
380
00:32:36,960 --> 00:32:40,480
Nein! Nein, Ruby war in dieser
Hinsicht auch sehr verschwiegen.
381
00:32:40,640 --> 00:32:44,560
Sie hat mir nie was erzählt. Vielleicht
auch, weil es nichts zu erzählen gab,
382
00:32:44,720 --> 00:32:47,280
denn einen festen Freund
schien sie nicht zu haben.
383
00:32:47,440 --> 00:32:50,160
Obwohl mir da gestern
Abend Zweifel kamen.
384
00:32:50,320 --> 00:32:51,760
Erzählen Sie uns von ihr.
385
00:32:51,920 --> 00:32:54,600
Ruby hat auf lhren Vorschlag
im "Majestic" angefangen.
386
00:32:54,720 --> 00:33:00,280
Ja, so war es. Ich bin Tänzerin und
Bridgedame. Und das schon fast drei Jahre.
387
00:33:00,480 --> 00:33:04,280
Ich habe fürs Bridge Partner
zusammenzubringen, die harmonieren.
388
00:33:04,480 --> 00:33:08,040
Das ist selbstverständlich eine
Frage von Takt und Erfahrung.
389
00:33:08,200 --> 00:33:11,840
Tja, und als Tänzerin habe ich
jeden Abend ein paar Schautänze
390
00:33:11,960 --> 00:33:15,080
mit Raymond zu absolvieren,
dem Tennislehrer.
391
00:33:15,840 --> 00:33:18,280
Die Saison hatte ganz gut angefangen,
392
00:33:18,480 --> 00:33:24,080
als ich mir auf einmal ganz dumm mein
Fußgelenk verstauchte. Ziemlich dumm sogar.
393
00:33:24,280 --> 00:33:28,400
Verständlicherweise wollte ich nicht,
dass jemand anderes engagiert wird.
394
00:33:28,560 --> 00:33:32,520
So kam ich auf Ruby. Ich dachte
mir, sie sieht ganz hübsch aus
395
00:33:32,680 --> 00:33:36,480
und gehört zur Familie.
Ruby war begeistert.
396
00:33:37,320 --> 00:33:41,320
So behielt ich meinen Job als
Bridgedame und sie tanzte für mich.
397
00:33:41,480 --> 00:33:43,800
Wir hatten vereinbart,
bis zum Ende der Saison.
398
00:33:43,920 --> 00:33:45,400
Wann begann sie damit?
399
00:33:45,560 --> 00:33:46,720
Vor einem Monat.
400
00:33:46,880 --> 00:33:48,680
Und war Miss Keene erfolgreich?
401
00:33:49,360 --> 00:33:53,760
Nun, sie war nicht schlecht. Raymond ist
sehr geschickt und hat sie mitgezogen.
402
00:33:54,600 --> 00:33:58,400
Und, wie ich schon sagte, sie sah recht
hübsch aus. Sie kam bei den Leuten an.
403
00:33:59,640 --> 00:34:02,240
Würden Sie uns bitte
erzählen, was gestern Nacht,
404
00:34:02,360 --> 00:34:04,600
bis zu Rubys Verschwinden passiert ist?
405
00:34:05,640 --> 00:34:10,600
Nun, ungefähr von 22:30 Uhr an
spielte ich mit einer Familie Bridge.
406
00:34:10,759 --> 00:34:12,800
Mit den Jeffersons. Da habe ich gesehen,
407
00:34:12,960 --> 00:34:15,360
wie Ruby einen Hotelgast
zum Tanzen holte,
408
00:34:15,560 --> 00:34:18,440
mit dem sie so bis
um 23 Uhr getanzt hat.
409
00:34:26,320 --> 00:34:28,719
Und eine Stunde später
kam Raymond und sagte,
410
00:34:28,840 --> 00:34:31,000
dass Ruby nicht zum
Mitternachtstanz erschienen wäre.
411
00:34:31,159 --> 00:34:33,159
Da ging ich mit ihm
los, um sie zu suchen.
412
00:34:33,360 --> 00:34:35,400
Ich verstehe das nicht.
- Ich auch nicht.
413
00:34:35,520 --> 00:34:38,480
Wie kann sie einfach wegbleiben,
ohne mir Bescheid zu geben, Josie?
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,600
Vielleicht ist sie auf
der vorderen Terrasse, Ray.
415
00:34:40,719 --> 00:34:42,880
Aber auf die kommt man doch
nur durch Prescotts Suite.
416
00:34:43,040 --> 00:34:44,280
Auf ihrem Zimmer vielleicht?
417
00:34:44,400 --> 00:34:46,120
Da war ich doch schon, Josie.
418
00:34:53,080 --> 00:34:55,159
Jetzt haben wir schon 2:15 Uhr.
419
00:34:55,320 --> 00:34:58,000
Zu spät, um jemandem
die Meinung zu sagen.
420
00:34:59,160 --> 00:35:02,120
Du kannst dem kleinen Biest beibringen,
dass ich sie über das Knie lege,
421
00:35:02,280 --> 00:35:04,880
wenn sie mir über den Weg
läuft. Ich gehe jetzt schlafen.
422
00:35:05,040 --> 00:35:06,600
Gute Idee.
423
00:35:13,920 --> 00:35:15,520
Wer hat sie als vermisst gemeldet?
424
00:35:15,640 --> 00:35:19,520
Ein Mr. Jefferson. Einer
lhrer Bridgepartner, ja?
425
00:35:20,400 --> 00:35:21,520
Ja!
426
00:35:22,160 --> 00:35:24,960
Das war dem Manager des Hotels,
Mr. Prescott, zwar nicht recht,
427
00:35:25,160 --> 00:35:28,160
aber da Mr. Jefferson einer
der reichsten Gäste ist...
428
00:35:28,560 --> 00:35:30,520
Ja, aber wieso Jefferson?
429
00:35:31,720 --> 00:35:34,560
Nun, ich glaube, er hatte
für Ruby eine Schwäche.
430
00:35:34,720 --> 00:35:36,520
Und er ist ein alter, kranker Mann.
431
00:35:36,720 --> 00:35:42,160
Ich verstehe. Sicher werden wir
auch mit ihm sprechen müssen. Aber...
432
00:35:42,360 --> 00:35:45,400
Hat lhre Cousine jemals
von Gossington gesprochen?
433
00:35:45,560 --> 00:35:46,680
Gossington?
434
00:35:46,880 --> 00:35:49,600
Ja! Gossington Hall!
- Nein! Nicht, dass ich wüsste.
435
00:35:49,760 --> 00:35:51,840
Dort haben wir ihre Leiche gefunden.
436
00:35:52,000 --> 00:35:54,880
Gossington Hall? Davon
habe ich nie gehört.
437
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
Kennen Sie zufällig
einen gewissen Mr. Bantry?
438
00:35:58,360 --> 00:35:59,360
Nein.
439
00:35:59,880 --> 00:36:01,800
Und einen Mr. Blake?
440
00:36:01,960 --> 00:36:03,520
Kommt mir bekannt vor.
441
00:36:03,680 --> 00:36:08,480
Verzeihung, Sir, dürfte ich Sie
kurz unter vier Augen sprechen?
442
00:36:11,400 --> 00:36:14,400
Ja. Entschuldigen Sie, Miss Turner.
443
00:36:19,640 --> 00:36:20,560
Ich höre!
444
00:36:21,160 --> 00:36:28,400
Colonel, laut Diarium hat Colonel Bantry
letzte Woche im "Majestic" diniert.
445
00:36:28,560 --> 00:36:30,120
Was soll das heißen?
446
00:36:30,240 --> 00:36:34,000
Ich weiß, dass der Colonel
ein Freund von Ihnen ist, Sir.
447
00:36:34,160 --> 00:36:35,080
So?
448
00:36:35,880 --> 00:36:38,680
Wir sollten mit Josie Turner
nach Gossington fahren.
449
00:36:39,400 --> 00:36:44,760
Mag sein, dass sie dem Colonel nie
begegnet ist, aber besser ist besser.
450
00:36:49,160 --> 00:36:52,320
Miss Turner, ob Sie uns wohl
einen Gefallen tun würden?
451
00:36:53,600 --> 00:36:57,080
Der Inspektor und ich möchten, dass
Sie uns nach Gossington Hall begleiten.
452
00:36:57,640 --> 00:36:59,720
Auf diesem Teppich da hat sie gelegen.
453
00:37:06,880 --> 00:37:09,160
Ich kann das nicht
verstehen, wirklich nicht.
454
00:37:09,280 --> 00:37:11,560
Es wäre ein Wunder,
wenn Sie das könnten.
455
00:37:11,720 --> 00:37:13,960
Ich meine damit: wie kam sie hierher?
456
00:37:14,120 --> 00:37:19,280
Genau! Gerade das macht die Sache ja
so spannend. Meinen Sie nicht auch?
457
00:37:30,040 --> 00:37:32,320
Bantry wird doch wohl nicht
auf der Farm übernachten?
458
00:37:51,280 --> 00:37:52,760
Mach es gut, Lucinda.
459
00:38:09,080 --> 00:38:12,520
Dieser Abtreter ist völlig nutzlos.
Lorrimer, wo sind meine Hausschuhe?
460
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
Dolly, wenn du nicht willst,
dass ich Schmutz ins Haus trage,
461
00:38:15,280 --> 00:38:17,920
dann bring Lorrimer dazu,
diesen Abtreter festzunageln,
462
00:38:18,120 --> 00:38:20,200
oder mir meine Hausschuhe hinzustellen.
463
00:38:20,920 --> 00:38:22,400
Das ist eine Wirtschaft.
464
00:38:30,680 --> 00:38:31,880
Guten Tag!
465
00:38:32,840 --> 00:38:34,400
Das ist Miss Turner.
466
00:38:34,920 --> 00:38:36,200
Arthur Bantry.
467
00:38:37,720 --> 00:38:39,200
Es freut mich.
468
00:38:43,720 --> 00:38:46,440
Miss Turner kommt direkt aus
dem Leichenschauhaus, wo sie war,
469
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
um den Leichnam zu identifizieren.
Es war ihre Cousine.
470
00:38:53,240 --> 00:39:00,520
Eine furchtbare Sache. Tut mir
aufrichtig leid. Stammen Sie von hier?
471
00:39:00,640 --> 00:39:04,000
Miss Turner arbeitet im "Majestic".
472
00:39:04,600 --> 00:39:07,120
Im "Majestic"?
- Ja.
473
00:39:07,760 --> 00:39:09,760
In Danemouth?
- Ja.
474
00:39:09,960 --> 00:39:11,480
Wie seltsam.
475
00:39:11,640 --> 00:39:13,360
Warum sagen Sie das, Sir?
476
00:39:13,560 --> 00:39:18,400
Weil der alte Jefferson dort logiert.
Er hat mich kürzlich versetzt.
477
00:39:18,560 --> 00:39:21,200
Erst schickte er mir eine Einladung,
wie ich dort bin, lädt er mich aus.
478
00:39:21,360 --> 00:39:26,000
Entschuldige, Bantry, könntest
du das genauer erklären?
479
00:39:26,160 --> 00:39:31,240
Ich verstehe. Präziser Bericht!
Conway Jefferson lud mich ein,
480
00:39:31,400 --> 00:39:34,600
ihn im "Majestic" zu besuchen.
Ich freute mich auf das Wiedersehen
481
00:39:34,800 --> 00:39:38,400
mit dem alten Jeff und verabredete
mich telefonisch mit ihm.
482
00:39:38,560 --> 00:39:42,320
Und zwar für Donnerstag voriger Woche.
Als ich hin kam, ließ er mir sagen,
483
00:39:42,480 --> 00:39:44,560
dass er sich nicht wohl fühlte.
484
00:39:46,240 --> 00:39:49,880
Und Marc und Adelaide
waren ins Kino gegangen.
485
00:39:50,080 --> 00:39:53,480
So aß ich allein.
486
00:39:54,440 --> 00:39:59,120
Donnerstag hat unsere Köchin frei, also,
warum sollte Arthur nach Hause jagen,
487
00:39:59,280 --> 00:40:01,080
zu kaltem Huhn und Salat?
488
00:40:01,280 --> 00:40:06,640
Dumm, nicht wahr? Erst kein
Alibi und jetzt noch das.
489
00:40:07,320 --> 00:40:09,360
Macht mich ganz schön verdächtig.
490
00:40:09,520 --> 00:40:13,280
Sei nicht albern, Arthur. Ich bin
sicher, Jane hat den Fall schon gelöst.
491
00:40:13,400 --> 00:40:15,920
Jane, hast du eine Erklärung dafür?
492
00:40:16,120 --> 00:40:19,000
Aber natürlich! Ich habe doch
immer für alles eine Erklärung.
493
00:40:19,120 --> 00:40:25,400
In diesem Fall folgende: Tommy Bond
und unsere neue Lehrerin, Mrs. Martin...
494
00:40:25,600 --> 00:40:29,720
Sie wollte die alte Standuhr
aufziehen und ein Frosch sprang heraus.
495
00:40:36,960 --> 00:40:38,920
Ich gehe schon zum Wagen, Miss Turner.
496
00:40:39,640 --> 00:40:41,840
Wie geht es dem alten
Conway? Schon besser?
497
00:40:42,000 --> 00:40:45,200
Ja, den Umständen entsprechend.
Er ist immer fröhlich.
498
00:40:45,360 --> 00:40:49,000
Und seine Kinder? Marc und
Adelaide? Sind die auch fröhlich?
499
00:40:50,000 --> 00:40:54,360
Ja. Ja, wirklich!
500
00:40:54,480 --> 00:40:56,160
Fühlen Sie sich gut, Miss Turner?
501
00:40:56,840 --> 00:40:59,240
Ich meine in Begleitung
der Herren von der Polizei.
502
00:40:59,360 --> 00:41:02,000
Oh ja, doch. Die Herren
sind sehr nett zu mir.
503
00:41:03,520 --> 00:41:06,200
Ja, nun ja, dann auf Wiedersehen!
504
00:41:06,880 --> 00:41:11,080
Bantry, ich wollte mich noch für
diesen Überfall entschuldigen.
505
00:41:13,600 --> 00:41:14,560
Slack!
506
00:41:14,760 --> 00:41:16,480
Bin gleich wieder zurück, Miss Turner.
507
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Ja?
508
00:41:21,560 --> 00:41:25,240
Ruby Keene mag in letzter Zeit oder noch
nie einen festen Freund gehabt haben,
509
00:41:25,360 --> 00:41:28,080
aber einen Verehrer hatte sie bestimmt.
510
00:41:28,280 --> 00:41:30,200
Versuchen Sie, herauszufinden, wen.
511
00:41:30,360 --> 00:41:32,400
Dann ist da noch die Geschichte
von diesem Blake, der behauptet,
512
00:41:32,560 --> 00:41:34,680
bis früh auf einer
Party gewesen zu sein.
513
00:41:35,480 --> 00:41:38,560
Ich will, dass Sie das überprüfen.
Ich weiß, morgen ist Sonntag,
514
00:41:38,680 --> 00:41:41,320
aber wir dürfen jetzt
keine Zeit verlieren.
515
00:41:42,000 --> 00:41:44,560
Wenn Sie im Hotel nach den
Verehrern von Ruby fahnden,
516
00:41:44,760 --> 00:41:49,160
dann verabreden Sie sich gleich mit
diesem Jefferson. Rufen Sie mich an.
517
00:41:49,320 --> 00:41:51,480
Ich komme dazu.
- Ja, Sir!
518
00:41:51,640 --> 00:41:53,680
Und das mit Colonel Bantry...
519
00:41:55,080 --> 00:41:56,080
Sir?
520
00:41:56,280 --> 00:41:59,240
...haben Sie gut gemacht.
Immer besser, sicher zu gehen.
521
00:42:14,160 --> 00:42:17,720
Sag mal, Jane, was hältst
du von dieser Miss Turner?
522
00:42:18,520 --> 00:42:21,440
Nun, irgendetwas
bedrückt diese junge Frau.
523
00:42:21,640 --> 00:42:24,720
Bis die Jeffersons erwähnt
wurden war sie ganz gelassen,
524
00:42:24,880 --> 00:42:27,280
aber von da an war sie es
ganz und gar nicht mehr.
525
00:42:27,400 --> 00:42:31,080
Vom Tod ihrer Cousine schien sie
nicht beeindruckt. Überhaupt nicht.
526
00:42:31,240 --> 00:42:35,240
Das ist wahr. Vielleicht hat
sie sich nichts aus ihr gemacht.
527
00:42:36,160 --> 00:42:39,240
Ich fand, sie reagierte
fast gelangweilt.
528
00:42:40,680 --> 00:42:41,760
Was ist?
529
00:42:43,200 --> 00:42:44,280
Oh, nichts!
530
00:43:07,800 --> 00:43:09,840
Ich habe eine Leiche.
531
00:43:10,000 --> 00:43:12,480
Du bringst mich noch mal um, Malcolm.
- Ich habe eine Leiche gefunden.
532
00:43:12,640 --> 00:43:15,480
Bleib ganz ruhig, Malcolm,
die läuft dir nicht davon.
533
00:43:15,640 --> 00:43:17,120
Und wann holen wir die Leiche?
534
00:43:17,280 --> 00:43:20,800
Das haben wir schon. Jetzt müssen
wir nur noch den Mörder finden.
535
00:43:22,000 --> 00:43:23,440
Oder, Malcolm?
536
00:43:24,640 --> 00:43:26,120
Und was wird mit meiner?
537
00:43:26,280 --> 00:43:29,440
Nein, das ist nicht deine.
- Aber ich habe sie gefunden.
538
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Nein, Mary hat sie gefunden.
539
00:43:31,160 --> 00:43:33,640
Ich habe sie gefunden. Ist meine Leiche.
540
00:43:33,800 --> 00:43:38,360
Malcolm, ist gut. Dann sagst du eben
allen, dass du sie gefunden hast.
541
00:43:38,520 --> 00:43:40,680
Mary hat bestimmt nichts dagegen.
542
00:43:40,840 --> 00:43:43,560
Aber ich muss jetzt weiter.
Grüße deine Mama schön.
543
00:43:52,200 --> 00:43:57,400
Jane, würde es dir gefallen, ein
paar Tage im "Majestic" zu verbringen?
544
00:43:58,240 --> 00:44:01,960
Dann könntest du sehen, wo das arme
Ding gearbeitet hat. Was meinst du?
545
00:44:02,160 --> 00:44:06,160
Nun, ich fühle mich nicht besonders
wohl in Hotels, aber wenn du meinst.
546
00:44:06,320 --> 00:44:08,720
Ich komme mit. Wir könnten
uns eine Suite teilen.
547
00:44:09,680 --> 00:44:13,880
Ich denke, das würde mir
vielleicht auch ganz gut tun.
548
00:44:15,400 --> 00:44:18,600
Die Sache hier hat mich
ziemlich durcheinander gebracht.
549
00:44:18,760 --> 00:44:22,720
Und für Arthur ist es bestimmt auch gut.
550
00:44:22,880 --> 00:44:25,400
Auf diese Weise kann
er etwas zu sich kommen.
551
00:44:26,800 --> 00:44:30,200
Was meinst du? Ob ich für uns
schon ab morgen buchen kann?
552
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Ja! Und die würzige Seeluft
soll ja auch sehr gesund sein.
553
00:44:36,840 --> 00:44:40,160
Du verstehst mich
doch? Nicht wahr, Jane?
554
00:44:40,320 --> 00:44:42,840
Ja, ich denke schon.
555
00:44:45,040 --> 00:44:49,160
Wie kann man ihm das
unterstellen? Das ist unfair.
556
00:44:49,800 --> 00:44:53,120
Seine Leidenschaft, hübschen jungen
Mädchen beim Tennis zuzusehen,
557
00:44:53,280 --> 00:44:54,680
ist völlig unschuldig.
558
00:44:54,840 --> 00:44:58,760
Und die Späße, die er mit ihnen
macht, die bedeuten gar nichts.
559
00:44:59,520 --> 00:45:03,520
Warum sollte er nicht? Ich
habe ja dafür meinen Garten.
560
00:45:59,080 --> 00:46:00,320
Na, dann wollen wir mal.
561
00:46:00,520 --> 00:46:06,440
Slack! Ich werde allein mit Jefferson
sprechen. Zwei Mann wirken zu beängstigend.
562
00:46:06,640 --> 00:46:09,880
Sie fahren inzwischen zu Bantry und
geben die Bibliothek wieder frei.
563
00:46:14,680 --> 00:46:17,040
Mr. Jefferson scheint
sehr viel Geld auszugeben.
564
00:46:17,200 --> 00:46:21,680
Oh ja! Er nimmt immer die Fürstensuite.
Die ganze Familie speist à la carte
565
00:46:21,840 --> 00:46:24,480
und trinkt nur den ältesten
Burgunder, den wir haben.
566
00:46:25,760 --> 00:46:29,880
Oh ja, er verlangt immer das
Beste. Und wir bieten es ihm.
567
00:46:30,040 --> 00:46:32,440
Er genießt, als würde
morgen die Welt untergehen.
568
00:46:34,520 --> 00:46:38,000
Adelaide Jefferson, seine Schwiegertochter,
logiert in der Suite neben ihm.
569
00:46:41,080 --> 00:46:44,240
Seine leiblichen Kinder sind
bei einem Unfall umgekommen.
570
00:46:45,480 --> 00:46:48,080
Sein Schwiegersohn, Mr.
Caskell, wohnt über ihm.
571
00:46:48,840 --> 00:46:51,920
Guten Morgen, Mrs. Jefferson! Das ist
Colonel Melchett, Chefinspektor, der...
572
00:46:52,040 --> 00:46:55,800
Danke, Prescott! Ich bin
vollkommen im Bilde, danke!
573
00:46:59,000 --> 00:47:02,080
Mein Schwiegervater
erwartet Sie, Chefinspektor.
574
00:47:02,280 --> 00:47:05,000
Ich hoffe jedoch, dass Sie ihn nicht
allzu lange beanspruchen werden.
575
00:47:05,680 --> 00:47:09,000
Es geht ihm nicht so besonders
gut. Ich hoffe, Sie verstehen.
576
00:47:27,360 --> 00:47:31,760
Guten Morgen, Colonel Melchett!
Ich bin Conway Jefferson.
577
00:47:33,520 --> 00:47:34,480
Danke!
578
00:47:36,840 --> 00:47:38,160
Das ist sehr nett, danke!
579
00:47:40,720 --> 00:47:43,720
Wirklich sehr freundlich, ja!
580
00:47:43,880 --> 00:47:45,600
Und jetzt hätten wir gerne zwei Kaffee.
581
00:47:46,080 --> 00:47:48,160
Danke, Madam! Sofort.
- Danke.
582
00:47:52,800 --> 00:47:59,720
Jane? Ah, wie schön! Ist das
nicht genau das Richtige für uns?
583
00:47:59,920 --> 00:48:03,360
Die See! Jane?
584
00:48:06,680 --> 00:48:07,960
Denkst du nach?
585
00:48:10,800 --> 00:48:14,320
Wenn ich richtig informiert bin,
Mr. Jefferson, haben Sie veranlasst,
586
00:48:14,480 --> 00:48:17,320
dass der Manager gestern
früh die Polizei anrief.
587
00:48:17,480 --> 00:48:18,520
Das stimmt.
588
00:48:19,520 --> 00:48:23,040
Darf ich Sie fragen, warum Sie an
diesem Mädchen interessiert waren?
589
00:48:24,240 --> 00:48:29,000
Ich war mehr als interessiert.
Ich wollte sie adoptieren.
590
00:48:30,080 --> 00:48:32,360
Ich wollte, dass Ruby
Keene meine Tochter wird.
591
00:48:40,640 --> 00:48:45,760
Da ist er, Jane! Ist
es nicht schön hier?
592
00:48:47,080 --> 00:48:50,480
Wenn du wüsstest, wie wirr
es in meinem Kopf ist, Dolly.
593
00:48:50,600 --> 00:48:54,720
Schrecklich wirr. Alles schwimmt
durcheinander und Gedanken tauchen auf
594
00:48:54,880 --> 00:48:57,640
und versinken wieder
in dem Durcheinander.
595
00:48:58,480 --> 00:49:03,040
Das arme Kind, das da ermordet wurde,
hatte etwas mit einer Sache zu tun,
596
00:49:03,240 --> 00:49:07,480
von der die Polizei, wie
üblich, noch keine Ahnung hat.
597
00:49:07,600 --> 00:49:11,280
Doch was völlig unüblich
ist: ich habe auch keine.
598
00:50:09,760 --> 00:50:13,480
Es stimmt aber doch! Ich
habe eine Leiche gefunden.
78061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.