All language subtitles for Miss Marple-Folge 1_ Die Tote in der Bibliothek - Teil 1 (S01_E01).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,560 --> 00:00:28,760 "Die Tote in der Bibliothek, Teil 1" 2 00:03:13,040 --> 00:03:15,960 Arthur, der Tee! 3 00:03:17,800 --> 00:03:18,840 Komm rein! 4 00:03:22,120 --> 00:03:23,280 Mary. 5 00:03:23,440 --> 00:03:27,720 Oh, Madam. Unten in der Bibliothek liegt eine Leiche. Ich... 6 00:03:37,000 --> 00:03:38,480 Arthur, wach auf! 7 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Arthur! 8 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 Dolly? 9 00:03:47,040 --> 00:03:49,680 Mary sagt, in der Bibliothek liegt eine Leiche. 10 00:03:53,080 --> 00:03:54,880 Sag das noch mal. 11 00:03:55,040 --> 00:03:57,800 Mary sagt, in der Bibliothek liegt eine Leiche. 12 00:03:57,960 --> 00:04:01,640 Unmöglich! Du musst dich verhört haben. 13 00:04:02,680 --> 00:04:04,560 Ich habe mich nicht verhört. 14 00:04:05,360 --> 00:04:06,920 Wie oft habe ich dir schon gesagt, 15 00:04:07,120 --> 00:04:10,520 dass du vor dem Einschlafen nicht diese aufregenden Krimis lesen sollst? 16 00:04:12,640 --> 00:04:13,560 Arthur? 17 00:04:13,720 --> 00:04:16,479 Warum sind die Vorhänge nicht aufgezogen? 18 00:04:17,320 --> 00:04:18,479 Arthur! 19 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Ich werde nicht in die Bibliothek gehen, 20 00:04:21,640 --> 00:04:24,040 um dort nach irgendeinem Hirngespinst zu suchen. 21 00:04:26,640 --> 00:04:27,640 Arthur! 22 00:04:37,640 --> 00:04:40,000 Ich habe angewiesen, dass nichts unternommen wird, 23 00:04:40,160 --> 00:04:42,720 bevor Sie runterkommen, Sir. Soll ich jetzt die Polizei benachrichtigen? 24 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Lorrimer, Sie wollen mir doch nicht auch erzählen, 25 00:04:44,840 --> 00:04:46,840 dass in meiner Bibliothek eine Leiche liegt? 26 00:04:47,040 --> 00:04:49,920 Wenn Sie vielleicht die Güte hätten, sich selbst zu überzeugen, Sir? 27 00:05:11,480 --> 00:05:14,080 Hallo, hier bei Constable Palk. 28 00:05:15,440 --> 00:05:19,680 Moment! Bill, ist für dich! 29 00:05:20,360 --> 00:05:25,880 Für mich? Hallo? Wer spricht dort? 30 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Was ist? 31 00:05:29,400 --> 00:05:31,080 Was ist an dem? 32 00:05:32,440 --> 00:05:33,520 Arthur! 33 00:05:33,720 --> 00:05:40,760 Ich weiß! Das ist absolut verrückt. Ich habe mich gezwickt, aber es blieb dabei. 34 00:05:41,440 --> 00:05:44,200 Eine Leiche in unserer Bibliothek. 35 00:05:44,400 --> 00:05:46,240 Oh Gott, Arthur. 36 00:05:46,440 --> 00:05:53,680 Sie liegt dort. Gar kein Zweifel. Ich fürchte, wir werden viel Ärger haben. 37 00:05:53,880 --> 00:05:57,440 Wie wäre es, wenn du... du weißt schon, was ich meine. 38 00:05:57,600 --> 00:06:00,680 Was für eine ausgezeichnete Idee, Arthur. 39 00:06:04,640 --> 00:06:08,480 Ja, so ist es richtig, Esther. Damit das Feuer gut brennen kann, 40 00:06:08,680 --> 00:06:13,240 muss man einen kleinen Turm aufrichten. Und so machst Du es jetzt immer. 41 00:06:13,360 --> 00:06:14,320 Ja, Madam! 42 00:06:14,480 --> 00:06:18,680 Fein! Nun ja, das Messing hast du ja auch schon geputzt. 43 00:06:18,880 --> 00:06:21,280 Fein hast du das gemacht. - Danke, Madam. 44 00:06:24,320 --> 00:06:28,080 Ein Anruf? So früh am Morgen? Wer kann das sein? 45 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 Saint Mary Mead 35. 46 00:06:33,960 --> 00:06:35,160 Bist Du es, Jane? 47 00:06:35,280 --> 00:06:38,520 Oh, du bist schon so früh auf, Dolly? 48 00:06:38,680 --> 00:06:42,680 Stell dir vor: wir haben eben eine Leiche in unserer Bibliothek gefunden. 49 00:06:42,840 --> 00:06:44,840 Ich möchte dich gerne abholen, damit du sie siehst, 50 00:06:45,040 --> 00:06:47,560 bevor Constable Palk hier ist. Kommst du? 51 00:06:48,320 --> 00:06:52,600 Dolly, wovon sprichst du überhaupt? Sagtest du Leiche? 52 00:06:52,760 --> 00:06:56,120 Ja, Jane! Ich sagte Leiche. Und wir haben sie nie zuvor gesehen. 53 00:06:56,280 --> 00:07:00,000 Ich meine die Person, die tot in der Bibliothek liegt. Sie ist blond. 54 00:07:00,160 --> 00:07:04,840 Platinblond. Ich bin völlig durcheinander. Du musst kommen, Jane, bitte! 55 00:07:14,240 --> 00:07:16,680 Ja, genau! Ist Inspektor Slack da? 56 00:07:16,880 --> 00:07:18,760 Wenn er da ist, möchte ich ihn bitte gerne sprechen. 57 00:07:18,920 --> 00:07:23,680 Oh, verknöpft, wie immer. Willst du so unter die Leute? 58 00:07:25,680 --> 00:07:28,480 Wie kommt es denn, dass der Colonel die Leiche nicht kennen will, 59 00:07:28,640 --> 00:07:31,480 wo sie doch in seiner Bibliothek liegt. Oder etwa nicht? 60 00:08:01,920 --> 00:08:02,800 Bill! 61 00:08:17,520 --> 00:08:18,920 Wo fährst du hin? 62 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 Nach Gossington Hall. 63 00:08:27,000 --> 00:08:28,400 Warte, ich komme mit! 64 00:08:46,480 --> 00:08:48,480 Arthur wollte es erst nicht glauben. 65 00:08:48,680 --> 00:08:51,040 Aber als er sich schließlich selbst in die Bibliothek bemüht hatte, 66 00:08:51,200 --> 00:08:53,480 blieb ihm keine andere Wahl mehr. 67 00:08:53,640 --> 00:08:56,120 Was ich komisch finde, ist, dass die Leiche aussieht, 68 00:08:56,280 --> 00:08:58,480 als wäre sie geputzt und geschminkt worden. 69 00:09:37,880 --> 00:09:39,680 Da liegt sie, Jane! 70 00:10:12,840 --> 00:10:14,920 Siehst du, was ich meine, Jane? 71 00:10:15,080 --> 00:10:21,680 Ja! Ich sehe. Sie wirkt irgendwie unecht. 72 00:10:34,680 --> 00:10:36,200 Sie ist noch sehr jung. 73 00:10:36,960 --> 00:10:39,960 Ja! Ja, das glaube ich auch. 74 00:10:45,600 --> 00:10:47,280 Das ist Constable Palk. 75 00:10:53,120 --> 00:10:59,720 Ist gut, Mary. Ich gehe schon. Du solltest vielleicht hier bleiben. 76 00:11:03,840 --> 00:11:05,560 Ah, Palk! Guten Morgen! 77 00:11:05,720 --> 00:11:07,480 Guten Morgen, Sir. Sie haben... 78 00:11:11,360 --> 00:11:14,320 Sie haben mir nicht gesagt, dass Sie den Chefinspektor mitbringen. 79 00:11:14,480 --> 00:11:15,400 Nein! 80 00:11:19,760 --> 00:11:24,160 Hallo, Bantry. Ich habe davon gehört. Da dachte ich: Fährst mal vorbei. 81 00:11:24,280 --> 00:11:26,440 Das ist nett von dir. - Ist Inspektor Slack bereits hier? 82 00:11:26,560 --> 00:11:27,760 Slack? Nein! 83 00:11:28,520 --> 00:11:31,200 Eine dumme Sache ist das. In der Bibliothek? 84 00:11:32,480 --> 00:11:35,040 Gehen Sie schon vor, Constable. Ich komme gleich nach. 85 00:11:35,160 --> 00:11:39,200 Mary wird Sie begleiten. Mary? Bring den Constable in die Bibliothek. 86 00:11:39,760 --> 00:11:41,120 Danke, Colonel! 87 00:11:42,560 --> 00:11:43,320 Gehen wir. 88 00:11:43,520 --> 00:11:48,200 Ja. Alles klar, Inspektor. Muss ein großer Schock für dich gewesen sein. 89 00:11:48,400 --> 00:11:50,320 Besonders für Dolly. 90 00:11:57,440 --> 00:11:59,760 Madam? Miss Marple? 91 00:12:00,880 --> 00:12:03,240 Keine Angst, Constable, wir haben nichts berührt. 92 00:12:03,360 --> 00:12:06,640 Schließlich haben wir ja alle schon mal einen Kriminalroman gelesen. 93 00:12:06,760 --> 00:12:07,800 Natürlich. 94 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 Du hast das Mädchen nie gesehen? 95 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 Nicht, bevor sie tot war. 96 00:12:28,920 --> 00:12:34,680 Ah! Colonel Melchett! Wie geht es Ihnen? 97 00:12:34,840 --> 00:12:38,760 Hallo, Mrs. Bantry! Und die unbestechliche Miss Marple. 98 00:12:39,960 --> 00:12:41,520 Sie sind mir zuvor gekommen. 99 00:12:42,200 --> 00:12:45,000 Ach! Guten Morgen, Chefinspektor! 100 00:12:45,080 --> 00:12:47,960 Treffender hätten Sie es nicht sagen können: Unbestechlich! 101 00:12:48,120 --> 00:12:50,160 Ich wusste gar nicht, dass Sie sich kennen. 102 00:12:50,320 --> 00:12:52,120 Oh ja. Wir sind sogar alte Bekannte. 103 00:12:52,240 --> 00:12:54,200 Und seit Beginn unserer Bekanntschaft bin ich davon überzeugt, 104 00:12:54,320 --> 00:12:57,560 dass Miss Marple über eine geniale kriminalistische Intuition verfügt. 105 00:12:57,680 --> 00:12:58,720 Aber, ich bitte Sie, Colonel. 106 00:12:58,880 --> 00:13:00,440 Obwohl Miss Marple fast ihr ganzes Leben 107 00:13:00,600 --> 00:13:02,520 in ländlich sittlicher Umgebung verbrachte. 108 00:13:02,680 --> 00:13:05,520 Nun, wenn, dann nicht "obwohl", sondern "dank" dessen. 109 00:13:05,680 --> 00:13:08,600 Und wenn ich über diese Gabe verfüge, dann sagt sie mir jetzt, 110 00:13:08,720 --> 00:13:12,000 dass Ihnen meine Anwesenheit hier unangenehm ist. 111 00:13:12,240 --> 00:13:14,880 Vermutlich überschütten Sie mich deshalb mit Komplimenten. 112 00:13:15,000 --> 00:13:17,280 Ich gebe zu, ich fürchte, dass Sie die Aufklärung des Leichenfundes 113 00:13:17,440 --> 00:13:19,200 der Polizei vor der Nase wegschnappen. 114 00:13:19,320 --> 00:13:22,800 Unsinn, Melchett! Wie kannst du Miss Marple so etwas unterstellen? 115 00:13:22,960 --> 00:13:25,720 Dolly hat Jane angerufen und sie gebeten, herzukommen. 116 00:13:25,880 --> 00:13:29,080 So von Frau zu Frau. Das ganze war ein ziemlicher Schreck, 117 00:13:29,240 --> 00:13:34,520 auf nüchternen Magen. Nicht wahr, Dolly? Kein Wunder, oder? 118 00:13:35,040 --> 00:13:37,080 Hast du uns noch was vom Frühstück gelassen, Arthur? 119 00:13:37,160 --> 00:13:38,440 Mir war nicht danach. 120 00:13:38,600 --> 00:13:42,360 Ich weiß zwar nicht, wonach mir nicht ist, aber wonach mir ist, das weiß ich. 121 00:13:42,480 --> 00:13:44,680 Und zwar nach frühstücken. Jane! 122 00:13:49,160 --> 00:13:51,760 Nun gut, ich werde mich mal in der Bibliothek umsehen. 123 00:13:51,920 --> 00:13:52,960 Ich komme mit. 124 00:13:55,080 --> 00:13:56,560 Danke, Lorrimer! 125 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 Danke! 126 00:14:11,160 --> 00:14:12,360 Ich höre, Jane! 127 00:14:12,960 --> 00:14:16,400 Irgendwie erinnert sie mich an Mrs. Cheffys Jüngste, Edie, 128 00:14:16,560 --> 00:14:18,000 die jetzt in New York lebt. 129 00:14:18,200 --> 00:14:22,520 Die hatte genau solche angeknabberten Nägel, wie das Mädchen in der Bibliothek. 130 00:14:23,440 --> 00:14:27,760 Ja. Billigen Flitter und Tand liebte Edie auch. 131 00:14:27,880 --> 00:14:29,520 Du denkst an das billige Kleid? 132 00:14:29,680 --> 00:14:32,280 Ja, zum Beispiel an das billige Kleid. Ganz recht! 133 00:14:32,440 --> 00:14:35,800 Aber was, in aller Welt, wollte sie in Arthurs Bibliothek? 134 00:14:35,960 --> 00:14:38,600 Für einen Einbruch war ihre Bekleidung recht unpassend. 135 00:14:38,760 --> 00:14:41,440 Genau! Sie passte viel eher für einen Tanzabend. 136 00:14:41,600 --> 00:14:43,120 Oder eine Party. 137 00:14:43,240 --> 00:14:47,440 Ja. Aber wir geben keine Partys. Ich meine so etwas wie Künstlerpartys. 138 00:14:49,200 --> 00:14:56,360 Was siehst du mich so an? Oh nein, unmöglich! 139 00:14:56,520 --> 00:14:59,480 Ich kannte sogar seine Mutter. - Schließt ihn das aus? 140 00:15:00,240 --> 00:15:04,280 Selina Blake war die freundlichste Frau, die man sich denken kann. 141 00:15:04,440 --> 00:15:07,560 Und sie hatte das prächtigste Kräuterbeet in der Umgebung. 142 00:15:07,720 --> 00:15:08,880 Wie du ja weißt. 143 00:15:09,000 --> 00:15:12,400 Was Arthur aber nicht daran hinderte, schrecklich wütend auf Basil zu sein, 144 00:15:12,560 --> 00:15:15,160 weil dieser etwas ungehobelte Manieren hatte. 145 00:15:15,320 --> 00:15:18,360 Basil Blake war immer sehr, sehr direkt zu Arthur. 146 00:15:18,520 --> 00:15:22,040 In einem furchtbaren Streit über die Army und das Empire usw., 147 00:15:22,200 --> 00:15:28,240 nannte Basil Blake Arthur ein fossiles, altes, dummes Arsch und so weiter. 148 00:15:29,760 --> 00:15:32,280 Nun, etwas eigenartig kleidet er sich ja. 149 00:15:32,440 --> 00:15:36,680 Die Arten, sich zu kleiden und sich auszudrücken, sind miteinander verwandt. 150 00:15:36,840 --> 00:15:38,760 Oft wollen sie ein und dasselbe sagen. 151 00:15:38,880 --> 00:15:40,960 Er war so ein süßes Baby! 152 00:15:41,080 --> 00:15:43,720 Ich bin mir sicher, dass auch Jack the Ripper 153 00:15:43,840 --> 00:15:48,120 zur fraglichen Zeit ein so süßes Baby gewesen ist. 154 00:15:48,840 --> 00:15:51,040 Jane, du meinst doch nicht im Ernst... 155 00:15:51,560 --> 00:15:53,640 Ich meine nur, dass die Tote, ihrem Aussehen nach, 156 00:15:53,800 --> 00:15:57,240 eher auf eine Party von Blake passen würde, als in eure Bibliothek. 157 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Auf eine Party wie letztes Jahr! 158 00:15:59,960 --> 00:16:03,680 Als die Gesellschaft angetrunken die ganze Nacht durch Mary Mead randalierte. 159 00:16:03,840 --> 00:16:06,480 Aber soviel ich weiß, wurde doch damals bei euch ein Film gedreht. 160 00:16:06,640 --> 00:16:10,840 Aber die Mädchen sahen genauso aus wie das eine, das bei Blake verkehrt. 161 00:16:10,960 --> 00:16:16,080 Eine Blonde! Eine platinblonde, wie ich gehört habe. 162 00:16:17,000 --> 00:16:19,200 Sagen Sie Colonel Bantry, dass ich vorerst nicht möchte, 163 00:16:19,360 --> 00:16:20,840 dass jemand das Haus verlässt. Und dass... 164 00:16:20,960 --> 00:16:23,960 Oh Gott! Guten Morgen, Slack! Mary kann Sie hinführen. 165 00:16:24,120 --> 00:16:27,240 Folgen Sie Miss Mary. Fletcher, Pringel, Beeilung. 166 00:16:30,320 --> 00:16:32,400 Machen Sie schon. Wir haben keine Zeit zu verlieren. 167 00:16:33,080 --> 00:16:36,000 Sobald ich in der Bibliothek fertig bin, komme ich auf Sie zu. 168 00:16:36,120 --> 00:16:38,440 Ja, solange kann ich noch warten. - Danke, Sir. 169 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Wer ist das? 170 00:16:41,640 --> 00:16:46,840 Inspektor Slack! Nimmt alles so wichtig, dass man Kopfschmerzen bekommt. 171 00:16:47,000 --> 00:16:48,800 Also, meine Herren, dieselbe Prozedur wie immer. 172 00:16:48,960 --> 00:16:50,600 Ich will alles angesehen haben. 173 00:16:52,520 --> 00:16:55,680 Ich glaube, es wäre ganz nützlich, Bantry, wenn du mir sagen würdest, 174 00:16:55,840 --> 00:16:58,520 wo du gestern am späten Abend warst. 175 00:16:58,640 --> 00:17:00,040 Was soll das heißen? 176 00:17:00,200 --> 00:17:03,560 Na, vielleicht fällt dir dabei eine wichtige Sache ein, die du übersehen hast. 177 00:17:03,720 --> 00:17:06,639 Verstehe! Wo soll ich anfangen? 178 00:17:06,800 --> 00:17:09,000 Hast du gestern Abend zu Hause diniert? 179 00:17:09,160 --> 00:17:14,040 Ja! Punkt 19:30 Uhr. Gegen 20:15 Uhr bin ich vom Tisch aufgestanden 180 00:17:14,200 --> 00:17:15,879 und nach Much Benham gefahren. 181 00:17:16,000 --> 00:17:18,680 Wir hatten eine Sitzung im Much-Benham-Verein. 182 00:17:18,800 --> 00:17:22,240 Sie hat diesmal nicht so lange gedauert, weil der schlimmste Schwätzer fehlte. 183 00:17:22,400 --> 00:17:24,119 Als wir wieder nach Hause fuhren, regnete es. 184 00:17:24,280 --> 00:17:27,200 Grüßen Sie lhre Frau von mir, Colonel. - Danke, gleichfalls. 185 00:17:27,360 --> 00:17:28,840 Danke. Gute Nacht! 186 00:18:04,200 --> 00:18:05,640 Auch das noch! 187 00:18:25,760 --> 00:18:27,680 Du warst also kurz vor Mitternacht zurück. 188 00:18:27,840 --> 00:18:28,600 Ja. 189 00:18:29,840 --> 00:18:31,960 Bist du noch mal in die Bibliothek gegangen? 190 00:18:32,080 --> 00:18:32,840 Nein! 191 00:18:33,000 --> 00:18:34,040 Wie schade. 192 00:18:34,200 --> 00:18:37,280 Wieso sollte ich? Ich war müde, also bin ich gleich ins Bett, 193 00:18:37,440 --> 00:18:40,040 nachdem ich gebadet hatte. Herein! 194 00:18:41,520 --> 00:18:42,560 Verzeihung, Sir. 195 00:18:42,720 --> 00:18:44,000 Schießen Sie los! - Was ist, Slack? 196 00:18:44,120 --> 00:18:45,480 Kann ich Sie sprechen, Sir? 197 00:18:46,200 --> 00:18:47,080 Ich komme. 198 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 Entschuldige. 199 00:18:56,720 --> 00:18:59,960 Dr. Heydock ist gekommen, und bevor er fertig ist, kann ich nichts machen. 200 00:19:00,120 --> 00:19:02,240 Also habe ich das Präsidium angerufen. 201 00:19:02,400 --> 00:19:03,880 Und was wollten Sie im Präsidium erfahren? 202 00:19:04,000 --> 00:19:07,400 Wegen vermisster Personen. Sie glauben, sie haben eine Kandidatin. 203 00:19:07,520 --> 00:19:10,040 Junge, weibliche Person aus einem Hotel in Danemouth. 204 00:19:10,200 --> 00:19:11,160 Danemouth? 205 00:19:11,320 --> 00:19:12,680 Ich weiß, das ist ein Stückchen weg, 206 00:19:12,880 --> 00:19:14,560 aber mit dem Wagen nicht mehr als ein halbe Stunde. 207 00:19:14,680 --> 00:19:15,960 Nun, dann... 208 00:19:16,160 --> 00:19:17,360 Soll ich gleich? 209 00:19:18,000 --> 00:19:19,760 Ja, fahren Sie! 210 00:19:28,960 --> 00:19:31,400 Tja, wo waren wir stehen geblieben? 211 00:19:31,600 --> 00:19:33,120 Als ich zu Bett ging. 212 00:19:33,320 --> 00:19:36,000 Ah ja! War noch jemand auf? 213 00:19:36,200 --> 00:19:40,160 Nein. Dolly schlief schon und Lorrimer zieht sich immer so gegen 23 Uhr zurück. 214 00:19:40,360 --> 00:19:42,160 Was weißt du so über Lorrimer? 215 00:19:42,320 --> 00:19:45,560 Er war mal Bursche. Und er ist erstklassig. 216 00:19:45,760 --> 00:19:48,560 Was ich übrigens über mein gesamtes Personal sagen kann. 217 00:19:49,440 --> 00:19:52,200 Lorrimer hat mich die ganze Militärzeit über begleitet. 218 00:19:52,360 --> 00:19:55,080 Und er war tapfer und redlich, wie es im Buche steht. 219 00:19:55,280 --> 00:19:59,840 Und das bis auf den heutigen Tag. Nein, ich bürge für ihn. 220 00:20:01,160 --> 00:20:04,880 Pass auf, Bantry, ich brauche von dir die verbindliche Aussage, 221 00:20:05,040 --> 00:20:08,360 dass du dieses Mädchen noch nie vorher gesehen hast. 222 00:20:09,200 --> 00:20:11,160 Das darf ich wohl sagen. 223 00:20:11,960 --> 00:20:13,680 Jetzt mal ganz unter uns, Bantry: 224 00:20:13,880 --> 00:20:17,360 wenn du jemals was mit diesem Mädchen gehabt hast, wäre es besser, 225 00:20:17,520 --> 00:20:19,160 wenn du es mir jetzt sagst. 226 00:20:19,320 --> 00:20:21,880 Oh mein Gott, ich sage doch nicht, dass du sie umgebracht hast. 227 00:20:22,000 --> 00:20:24,240 Aber später könnte das sehr dumm für dich werden. 228 00:20:24,400 --> 00:20:26,720 Ich meine, wir kommen doch nicht an der Tatsache vorbei, 229 00:20:26,880 --> 00:20:28,680 dass die Leiche in deiner Bibliothek liegt. 230 00:20:29,440 --> 00:20:33,960 Dann wiederhole ich, Melchett: ich habe dieses Mädchen nie zuvor gesehen. 231 00:20:34,200 --> 00:20:39,680 Reicht das? Und jetzt entschuldige mich. Dein Kaffee ist im Speisezimmer. 232 00:20:45,480 --> 00:20:48,760 Ist gut, Nichols. Machen wir noch eine Aufnahme von der anderen Seite. 233 00:20:51,080 --> 00:20:52,920 Hier darf niemand rein, Sir. 234 00:20:53,080 --> 00:20:54,120 Ach ja, wirklich? 235 00:20:54,280 --> 00:20:55,360 Aber, Sir, ich... 236 00:20:59,440 --> 00:21:00,680 Ich gehe auf Jagd. 237 00:21:02,040 --> 00:21:03,800 Es tut mir leid. Ich konnte ihn doch nicht... 238 00:21:04,000 --> 00:21:05,320 Ist schon gut, Constable. 239 00:21:07,280 --> 00:21:09,320 Ich fürchte, ich fresse heute wie ein Pferd. 240 00:21:10,440 --> 00:21:12,200 Jane, willst du nicht auch noch etwas? 241 00:21:12,360 --> 00:21:13,960 Wirklich nicht. Danke, Dolly. 242 00:21:16,960 --> 00:21:17,680 Oh! 243 00:21:23,880 --> 00:21:24,640 Oh Gott! 244 00:21:28,520 --> 00:21:30,640 Arthur hat etwas von Kaffee gesagt. 245 00:21:30,760 --> 00:21:33,400 Aber gern, Colonel Melchett. Kommen Sie. 246 00:21:34,080 --> 00:21:35,200 Danke! 247 00:21:35,920 --> 00:21:38,000 Arthur scheint etwas aufgeregt zu sein. 248 00:21:38,160 --> 00:21:41,880 Um sich zu beruhigen, marschiert er dann immer zu unserer Hausfarm. 249 00:21:44,440 --> 00:21:46,240 Dort haben wir auch ein paar Schweine. 250 00:21:46,840 --> 00:21:49,240 lhre Gelassenheit hat etwas Beruhigendes. 251 00:21:49,400 --> 00:21:51,680 Sie sind die Philosophen im Tierreich. 252 00:21:51,840 --> 00:21:53,760 Aber, wenn Arthur sein Gewehr mitnimmt, 253 00:21:53,960 --> 00:21:56,080 dann ist er ganz besonders aufgeregt. 254 00:21:56,240 --> 00:21:58,120 Und wie erklärt sich das? 255 00:21:58,920 --> 00:22:01,840 Wenn er sein Gewehr mitnimmt, will er den Eindruck erwecken, 256 00:22:02,000 --> 00:22:04,840 er ginge nicht zu den Schweinen, sondern auf Jagd, 257 00:22:05,000 --> 00:22:07,600 aber Arthur geht nicht mehr auf die Jagd. Daraus folgt, 258 00:22:07,760 --> 00:22:09,680 dass er sehr wütend ist. 259 00:22:11,680 --> 00:22:15,320 Ich fürchte, dass ich daran schuld bin. Eine schreckliche Sache, 260 00:22:15,440 --> 00:22:17,120 einen Freund vernehmen zu müssen. 261 00:22:17,280 --> 00:22:19,200 Ich bin sicher, Sie waren sehr taktvoll. 262 00:22:19,880 --> 00:22:24,200 Diese Sache war ein ziemlicher Schock für ihn. Der Ärmste. 263 00:22:24,360 --> 00:22:26,560 Sein Gewehr schießt nicht mal mehr. 264 00:22:27,880 --> 00:22:31,400 Nun, Colonel Melchett, könnte ich Ihnen irgendwie helfen? 265 00:22:31,560 --> 00:22:33,400 Nein, aber vielleicht Miss Marple, 266 00:22:33,520 --> 00:22:36,400 die mit Sicherheit schon eine Antwort auf alle Fragen in der Tasche hat. 267 00:22:36,560 --> 00:22:39,200 Oh, nein! Mit Sicherheit nicht, Colonel Melchett. 268 00:22:39,400 --> 00:22:42,920 Glauben Sie ihr nicht. Sie hat den Fall schon so gut wie gelöst. 269 00:22:43,080 --> 00:22:44,880 Erzähle ihm von Basil Blake. 270 00:22:45,080 --> 00:22:46,400 Ich bitte dich, Dolly. 271 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 Ja! 272 00:23:21,600 --> 00:23:23,560 Colonel Melchett, Chefinspektor. 273 00:23:23,720 --> 00:23:26,240 Eine Freundin lhrer Mutter empfahl mir, mit Ihnen zu sprechen. 274 00:23:26,400 --> 00:23:28,600 Wirklich? - Inoffiziell, gewissermaßen. 275 00:23:28,800 --> 00:23:32,520 Ganz offiziell: ich halte nichts von inoffiziellen Besuchen der Polizei. 276 00:23:32,720 --> 00:23:35,320 Nun, das "offiziell" betraf die Empfehlung, mit Ihnen zu sprechen. 277 00:23:35,520 --> 00:23:40,360 Was meinen Besuch betrifft, der ist absolut offiziell. Darf ich jetzt eintreten? 278 00:23:41,160 --> 00:23:44,920 Wenn das so ist: fühlen Sie sich wie zu Hause. 279 00:23:51,600 --> 00:23:52,680 Danke. 280 00:24:01,840 --> 00:24:05,040 Sie sind heute schon sehr früh aufgestanden. Um zu arbeiten? 281 00:24:05,240 --> 00:24:07,760 Irrtum! Ich war noch gar nicht im Bett. 282 00:24:07,920 --> 00:24:08,760 Wirklich? 283 00:24:09,680 --> 00:24:12,760 Ist das von irgendwelcher Bedeutung? 284 00:24:12,920 --> 00:24:14,080 Möglicherweise. 285 00:24:14,440 --> 00:24:16,040 Ich war auf einer Party. 286 00:24:16,240 --> 00:24:17,360 Die ganze Nacht? 287 00:24:17,520 --> 00:24:23,360 Ja! Es war eine Orgie, die lhre kühnsten Fantasien übersteigen dürfte. 288 00:24:23,520 --> 00:24:26,960 Erst im Morgengrauen kam ich nach Hause. Einen Drink? 289 00:24:27,120 --> 00:24:31,240 Oh, nein. Mr. Blake, waren Sie am Wochenende allein? 290 00:24:31,360 --> 00:24:33,160 Ja! Sieht man das nicht? 291 00:24:33,360 --> 00:24:36,320 Sie meinen, weil die junge Frau, die oft bei Ihnen ist, sonst aufgeräumt hätte? 292 00:24:36,520 --> 00:24:38,640 Sie ist blond, so viel ich weiß. 293 00:24:38,800 --> 00:24:42,880 Ah, das war die Empfehlung. Die alten Jungfern haben Sie bearbeitet. 294 00:24:43,080 --> 00:24:45,640 Sind nicht-eheliche Beziehungen neuerdings strafbar? 295 00:24:46,400 --> 00:24:49,560 Ich bin hier, Mr. Blake, weil eine junge Frau, eine blonde, junge Frau, 296 00:24:49,720 --> 00:24:51,640 ermordet aufgefunden wurde. 297 00:24:57,720 --> 00:25:01,920 Verdammt! Und wo? 298 00:25:02,120 --> 00:25:03,680 In Gossington Hall. 299 00:25:03,840 --> 00:25:10,080 Gossington! Beim alten Bantry. Diesem senilen Hohlkopf! 300 00:25:10,240 --> 00:25:11,760 Mr. Blake, ich wäre Ihnen sehr verbunden... 301 00:25:11,920 --> 00:25:14,880 Ich verkupple keine junge Frau mit altersschwachen Adeligen. 302 00:25:15,120 --> 00:25:17,680 Und um die, die oft bei mir ist, kann es sich nicht handeln. 303 00:25:18,600 --> 00:25:20,440 Sie ist mir nicht abhanden gekommen. 304 00:25:22,960 --> 00:25:25,600 Die Handlung wird vorangetrieben, Chefinspektor. 305 00:25:25,800 --> 00:25:28,520 Denn was Sie da hören klingt ganz nach meiner Blonden. 306 00:25:32,600 --> 00:25:34,280 Sie hätten doch einen Drink nehmen sollen. 307 00:25:36,480 --> 00:25:39,560 Blake! Blake! 308 00:25:40,440 --> 00:25:44,160 Wo bist du gottverfluchter Kerl, du? Blake? 309 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 Was, zum Teufel, fällt dir ein, mich mitten auf der Party sitzen zu lassen? 310 00:25:49,120 --> 00:25:50,920 Wenn ich mit dir auf eine Party gehe, erwarte ich, 311 00:25:51,040 --> 00:25:54,200 dass du dich entsprechend benimmst und nicht mit feisten Spaniern herumknutschst. 312 00:25:54,400 --> 00:25:57,120 Aber wenn du es machen musst, dann mach es wenigstens diskret. 313 00:25:57,280 --> 00:25:59,280 Jedes Schauspiel hat gewisse Grenzen. 314 00:25:59,440 --> 00:26:01,240 Du bist ein verdammter Heuchler. 315 00:26:01,440 --> 00:26:04,160 Darf ich dir den Chefinspektor unseres Bezirks vorstellen? 316 00:26:05,600 --> 00:26:06,800 Sehr angenehm. 317 00:26:13,200 --> 00:26:17,400 Haben Sie gesehen, Colonel? Mein blondes Stück ist so lebendig wie möglich. 318 00:26:17,560 --> 00:26:20,120 Es hat meine Aussage schlagend bewiesen. 319 00:27:59,680 --> 00:28:01,840 Der Empfangschef ist sofort wieder da. 320 00:28:02,000 --> 00:28:04,840 Ich möchte mit dem Manager sprechen. Es ist dringend. 321 00:28:05,040 --> 00:28:07,240 Würden Sie ihn bitte holen? - Sie sind? 322 00:28:07,400 --> 00:28:10,400 Kriminalinspektor Slack. Und Sie? 323 00:28:10,560 --> 00:28:14,080 Starr! Raymond Starr! Ich bin hier Tennis- und Tanzlehrer. 324 00:28:14,280 --> 00:28:16,360 Und Gigolo für alle Zwecke. 325 00:28:16,560 --> 00:28:17,840 Ich bitte Sie, Raymond. 326 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Sind Sie der Empfangschef? Ich möchte dringend den Manager sprechen. 327 00:28:21,040 --> 00:28:24,680 Ich bin der Manager. Alistair Prescott. Was ist? 328 00:28:25,040 --> 00:28:26,680 Inspektor Slack! 329 00:28:28,640 --> 00:28:30,400 Folgen Sie mir bitte in mein Büro. 330 00:28:44,520 --> 00:28:46,080 Guten Morgen, Mr. Starr. 331 00:28:47,440 --> 00:28:50,000 Guten Morgen, Mrs. Jefferson. 332 00:28:50,120 --> 00:28:54,520 Wie du das sagst, Ray. Vor dem Eingang steht ein Polizeiauto. 333 00:28:54,680 --> 00:28:59,000 Ja! Und ein Inspektor verhört Mr. Prescott gerade. Sehr peinlich. 334 00:28:59,200 --> 00:29:00,960 Hat man Ruby schon gefunden? 335 00:29:01,160 --> 00:29:05,600 Ich glaube nicht. Denn wenn, wäre der Inspektor nicht so devot gewesen. 336 00:29:05,720 --> 00:29:08,960 Sag mir Bescheid, wenn du was erfährst. Ich muss gehen. 337 00:29:09,120 --> 00:29:10,840 Der Doktor ist gerade beim Alten. 338 00:29:20,640 --> 00:29:22,680 Sobald du was hörst, ja, Ray? 339 00:29:22,880 --> 00:29:24,040 Natürlich! 340 00:29:27,640 --> 00:29:30,360 lhr Name ist Ruby Keene. Sie ist bei uns Tänzerin. 341 00:29:30,480 --> 00:29:33,760 Ziemlich schlank, etwa mittelgroß, vielleicht auch etwas kleiner. 342 00:29:33,920 --> 00:29:34,680 Vielen Dank! 343 00:29:34,840 --> 00:29:40,280 Bitte. Alter 18, platinblondes Haar, blaue Augen. Glaube ich jeden falls. 344 00:29:40,400 --> 00:29:42,440 Ich kann mich natürlich auch irren. - Haben Sie ein Foto? 345 00:29:42,600 --> 00:29:45,120 Ja, sie hat eines mitgebracht. Für die Werbung. 346 00:29:45,280 --> 00:29:49,120 Aber das wurde vor einer Woche gestohlen. Aus dem Schaukasten. 347 00:29:49,280 --> 00:29:50,960 Wahrscheinlich von einem Verehrer. 348 00:29:51,120 --> 00:29:53,040 Dann brauche ich jemanden, der die Leiche identifiziert. 349 00:29:53,240 --> 00:29:59,160 Die Leiche? Oh mein Gott! Demnach ist sie... war es ein Autounfall? 350 00:29:59,320 --> 00:30:00,480 Mord! 351 00:30:00,640 --> 00:30:04,160 Oh mein Gott! Oh mein Gott! 352 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Beruhigen Sie sich. Es ist ja nicht hier passiert. 353 00:30:10,160 --> 00:30:15,080 Sie sind ja immer noch hier. Wissen Sie, wo das Diarium liegt? 354 00:30:15,280 --> 00:30:16,000 Hier. 355 00:30:16,960 --> 00:30:19,880 Hören Sie: diese Ruby... - Haben Sie sie schon gefunden? 356 00:30:20,080 --> 00:30:22,120 Wir haben eine Leiche. - Ist sie das? 357 00:30:22,240 --> 00:30:24,880 Wissen wir nicht. Wir brauchen jemanden, der sie identifiziert. 358 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 Der sie gut kennt. 359 00:30:26,280 --> 00:30:28,680 Verstehe. Nun ja, wir kennen sie alle. 360 00:30:29,640 --> 00:30:32,560 Aber sie hat eine Cousine namens Josie. 361 00:30:43,240 --> 00:30:45,000 Kann ich Ihnen behilflich sein? 362 00:30:47,440 --> 00:30:50,360 Ich bin Josephine Turner. Kann ich Ihnen helfen, Inspektor? 363 00:30:51,880 --> 00:30:53,600 Ich hoffe, Miss Turner. 364 00:31:39,160 --> 00:31:40,240 Ja! 365 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Ja! 366 00:31:49,280 --> 00:31:51,600 Tut mir leid, dass wir Sie dem aussetzen mussten, aber... 367 00:31:51,800 --> 00:31:53,040 Ist schon gut. 368 00:31:54,240 --> 00:31:55,720 Und Sie haben sich nicht geirrt? 369 00:31:56,400 --> 00:32:02,000 Nein, bestimmt nicht. Das ist schon Ruby. Nein, danke! 370 00:32:04,800 --> 00:32:07,080 Und wie ist es passiert? 371 00:32:07,200 --> 00:32:11,040 Sie wurde erdrosselt. Wir glauben, mit dem Gürtel ihres Kleides. 372 00:32:11,800 --> 00:32:14,440 Dazu gehört nicht viel, wenn man sein Opfer überrascht. 373 00:32:14,600 --> 00:32:17,760 Weder Anzeichen für einen Kampf, noch, dass man ihr sonst Gewalt antat. 374 00:32:17,920 --> 00:32:20,560 Der Bericht sagt eindeutig, dass sie noch unberührt war. 375 00:32:20,720 --> 00:32:21,840 Verstehe! 376 00:32:21,960 --> 00:32:26,680 Der Tod trat vermutlich zwischen 22 Uhr und Mitternacht ein. 377 00:32:26,800 --> 00:32:30,800 Arme Ruby! Die Männer sind doch Schweine. 378 00:32:31,560 --> 00:32:34,800 Ja, es ist nur zu wahrscheinlich, dass der Täter ein Mann war. 379 00:32:34,920 --> 00:32:36,800 Dachten Sie eben an einem bestimmten? 380 00:32:36,960 --> 00:32:40,480 Nein! Nein, Ruby war in dieser Hinsicht auch sehr verschwiegen. 381 00:32:40,640 --> 00:32:44,560 Sie hat mir nie was erzählt. Vielleicht auch, weil es nichts zu erzählen gab, 382 00:32:44,720 --> 00:32:47,280 denn einen festen Freund schien sie nicht zu haben. 383 00:32:47,440 --> 00:32:50,160 Obwohl mir da gestern Abend Zweifel kamen. 384 00:32:50,320 --> 00:32:51,760 Erzählen Sie uns von ihr. 385 00:32:51,920 --> 00:32:54,600 Ruby hat auf lhren Vorschlag im "Majestic" angefangen. 386 00:32:54,720 --> 00:33:00,280 Ja, so war es. Ich bin Tänzerin und Bridgedame. Und das schon fast drei Jahre. 387 00:33:00,480 --> 00:33:04,280 Ich habe fürs Bridge Partner zusammenzubringen, die harmonieren. 388 00:33:04,480 --> 00:33:08,040 Das ist selbstverständlich eine Frage von Takt und Erfahrung. 389 00:33:08,200 --> 00:33:11,840 Tja, und als Tänzerin habe ich jeden Abend ein paar Schautänze 390 00:33:11,960 --> 00:33:15,080 mit Raymond zu absolvieren, dem Tennislehrer. 391 00:33:15,840 --> 00:33:18,280 Die Saison hatte ganz gut angefangen, 392 00:33:18,480 --> 00:33:24,080 als ich mir auf einmal ganz dumm mein Fußgelenk verstauchte. Ziemlich dumm sogar. 393 00:33:24,280 --> 00:33:28,400 Verständlicherweise wollte ich nicht, dass jemand anderes engagiert wird. 394 00:33:28,560 --> 00:33:32,520 So kam ich auf Ruby. Ich dachte mir, sie sieht ganz hübsch aus 395 00:33:32,680 --> 00:33:36,480 und gehört zur Familie. Ruby war begeistert. 396 00:33:37,320 --> 00:33:41,320 So behielt ich meinen Job als Bridgedame und sie tanzte für mich. 397 00:33:41,480 --> 00:33:43,800 Wir hatten vereinbart, bis zum Ende der Saison. 398 00:33:43,920 --> 00:33:45,400 Wann begann sie damit? 399 00:33:45,560 --> 00:33:46,720 Vor einem Monat. 400 00:33:46,880 --> 00:33:48,680 Und war Miss Keene erfolgreich? 401 00:33:49,360 --> 00:33:53,760 Nun, sie war nicht schlecht. Raymond ist sehr geschickt und hat sie mitgezogen. 402 00:33:54,600 --> 00:33:58,400 Und, wie ich schon sagte, sie sah recht hübsch aus. Sie kam bei den Leuten an. 403 00:33:59,640 --> 00:34:02,240 Würden Sie uns bitte erzählen, was gestern Nacht, 404 00:34:02,360 --> 00:34:04,600 bis zu Rubys Verschwinden passiert ist? 405 00:34:05,640 --> 00:34:10,600 Nun, ungefähr von 22:30 Uhr an spielte ich mit einer Familie Bridge. 406 00:34:10,759 --> 00:34:12,800 Mit den Jeffersons. Da habe ich gesehen, 407 00:34:12,960 --> 00:34:15,360 wie Ruby einen Hotelgast zum Tanzen holte, 408 00:34:15,560 --> 00:34:18,440 mit dem sie so bis um 23 Uhr getanzt hat. 409 00:34:26,320 --> 00:34:28,719 Und eine Stunde später kam Raymond und sagte, 410 00:34:28,840 --> 00:34:31,000 dass Ruby nicht zum Mitternachtstanz erschienen wäre. 411 00:34:31,159 --> 00:34:33,159 Da ging ich mit ihm los, um sie zu suchen. 412 00:34:33,360 --> 00:34:35,400 Ich verstehe das nicht. - Ich auch nicht. 413 00:34:35,520 --> 00:34:38,480 Wie kann sie einfach wegbleiben, ohne mir Bescheid zu geben, Josie? 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,600 Vielleicht ist sie auf der vorderen Terrasse, Ray. 415 00:34:40,719 --> 00:34:42,880 Aber auf die kommt man doch nur durch Prescotts Suite. 416 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 Auf ihrem Zimmer vielleicht? 417 00:34:44,400 --> 00:34:46,120 Da war ich doch schon, Josie. 418 00:34:53,080 --> 00:34:55,159 Jetzt haben wir schon 2:15 Uhr. 419 00:34:55,320 --> 00:34:58,000 Zu spät, um jemandem die Meinung zu sagen. 420 00:34:59,160 --> 00:35:02,120 Du kannst dem kleinen Biest beibringen, dass ich sie über das Knie lege, 421 00:35:02,280 --> 00:35:04,880 wenn sie mir über den Weg läuft. Ich gehe jetzt schlafen. 422 00:35:05,040 --> 00:35:06,600 Gute Idee. 423 00:35:13,920 --> 00:35:15,520 Wer hat sie als vermisst gemeldet? 424 00:35:15,640 --> 00:35:19,520 Ein Mr. Jefferson. Einer lhrer Bridgepartner, ja? 425 00:35:20,400 --> 00:35:21,520 Ja! 426 00:35:22,160 --> 00:35:24,960 Das war dem Manager des Hotels, Mr. Prescott, zwar nicht recht, 427 00:35:25,160 --> 00:35:28,160 aber da Mr. Jefferson einer der reichsten Gäste ist... 428 00:35:28,560 --> 00:35:30,520 Ja, aber wieso Jefferson? 429 00:35:31,720 --> 00:35:34,560 Nun, ich glaube, er hatte für Ruby eine Schwäche. 430 00:35:34,720 --> 00:35:36,520 Und er ist ein alter, kranker Mann. 431 00:35:36,720 --> 00:35:42,160 Ich verstehe. Sicher werden wir auch mit ihm sprechen müssen. Aber... 432 00:35:42,360 --> 00:35:45,400 Hat lhre Cousine jemals von Gossington gesprochen? 433 00:35:45,560 --> 00:35:46,680 Gossington? 434 00:35:46,880 --> 00:35:49,600 Ja! Gossington Hall! - Nein! Nicht, dass ich wüsste. 435 00:35:49,760 --> 00:35:51,840 Dort haben wir ihre Leiche gefunden. 436 00:35:52,000 --> 00:35:54,880 Gossington Hall? Davon habe ich nie gehört. 437 00:35:55,040 --> 00:35:58,240 Kennen Sie zufällig einen gewissen Mr. Bantry? 438 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 Nein. 439 00:35:59,880 --> 00:36:01,800 Und einen Mr. Blake? 440 00:36:01,960 --> 00:36:03,520 Kommt mir bekannt vor. 441 00:36:03,680 --> 00:36:08,480 Verzeihung, Sir, dürfte ich Sie kurz unter vier Augen sprechen? 442 00:36:11,400 --> 00:36:14,400 Ja. Entschuldigen Sie, Miss Turner. 443 00:36:19,640 --> 00:36:20,560 Ich höre! 444 00:36:21,160 --> 00:36:28,400 Colonel, laut Diarium hat Colonel Bantry letzte Woche im "Majestic" diniert. 445 00:36:28,560 --> 00:36:30,120 Was soll das heißen? 446 00:36:30,240 --> 00:36:34,000 Ich weiß, dass der Colonel ein Freund von Ihnen ist, Sir. 447 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 So? 448 00:36:35,880 --> 00:36:38,680 Wir sollten mit Josie Turner nach Gossington fahren. 449 00:36:39,400 --> 00:36:44,760 Mag sein, dass sie dem Colonel nie begegnet ist, aber besser ist besser. 450 00:36:49,160 --> 00:36:52,320 Miss Turner, ob Sie uns wohl einen Gefallen tun würden? 451 00:36:53,600 --> 00:36:57,080 Der Inspektor und ich möchten, dass Sie uns nach Gossington Hall begleiten. 452 00:36:57,640 --> 00:36:59,720 Auf diesem Teppich da hat sie gelegen. 453 00:37:06,880 --> 00:37:09,160 Ich kann das nicht verstehen, wirklich nicht. 454 00:37:09,280 --> 00:37:11,560 Es wäre ein Wunder, wenn Sie das könnten. 455 00:37:11,720 --> 00:37:13,960 Ich meine damit: wie kam sie hierher? 456 00:37:14,120 --> 00:37:19,280 Genau! Gerade das macht die Sache ja so spannend. Meinen Sie nicht auch? 457 00:37:30,040 --> 00:37:32,320 Bantry wird doch wohl nicht auf der Farm übernachten? 458 00:37:51,280 --> 00:37:52,760 Mach es gut, Lucinda. 459 00:38:09,080 --> 00:38:12,520 Dieser Abtreter ist völlig nutzlos. Lorrimer, wo sind meine Hausschuhe? 460 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 Dolly, wenn du nicht willst, dass ich Schmutz ins Haus trage, 461 00:38:15,280 --> 00:38:17,920 dann bring Lorrimer dazu, diesen Abtreter festzunageln, 462 00:38:18,120 --> 00:38:20,200 oder mir meine Hausschuhe hinzustellen. 463 00:38:20,920 --> 00:38:22,400 Das ist eine Wirtschaft. 464 00:38:30,680 --> 00:38:31,880 Guten Tag! 465 00:38:32,840 --> 00:38:34,400 Das ist Miss Turner. 466 00:38:34,920 --> 00:38:36,200 Arthur Bantry. 467 00:38:37,720 --> 00:38:39,200 Es freut mich. 468 00:38:43,720 --> 00:38:46,440 Miss Turner kommt direkt aus dem Leichenschauhaus, wo sie war, 469 00:38:46,600 --> 00:38:50,800 um den Leichnam zu identifizieren. Es war ihre Cousine. 470 00:38:53,240 --> 00:39:00,520 Eine furchtbare Sache. Tut mir aufrichtig leid. Stammen Sie von hier? 471 00:39:00,640 --> 00:39:04,000 Miss Turner arbeitet im "Majestic". 472 00:39:04,600 --> 00:39:07,120 Im "Majestic"? - Ja. 473 00:39:07,760 --> 00:39:09,760 In Danemouth? - Ja. 474 00:39:09,960 --> 00:39:11,480 Wie seltsam. 475 00:39:11,640 --> 00:39:13,360 Warum sagen Sie das, Sir? 476 00:39:13,560 --> 00:39:18,400 Weil der alte Jefferson dort logiert. Er hat mich kürzlich versetzt. 477 00:39:18,560 --> 00:39:21,200 Erst schickte er mir eine Einladung, wie ich dort bin, lädt er mich aus. 478 00:39:21,360 --> 00:39:26,000 Entschuldige, Bantry, könntest du das genauer erklären? 479 00:39:26,160 --> 00:39:31,240 Ich verstehe. Präziser Bericht! Conway Jefferson lud mich ein, 480 00:39:31,400 --> 00:39:34,600 ihn im "Majestic" zu besuchen. Ich freute mich auf das Wiedersehen 481 00:39:34,800 --> 00:39:38,400 mit dem alten Jeff und verabredete mich telefonisch mit ihm. 482 00:39:38,560 --> 00:39:42,320 Und zwar für Donnerstag voriger Woche. Als ich hin kam, ließ er mir sagen, 483 00:39:42,480 --> 00:39:44,560 dass er sich nicht wohl fühlte. 484 00:39:46,240 --> 00:39:49,880 Und Marc und Adelaide waren ins Kino gegangen. 485 00:39:50,080 --> 00:39:53,480 So aß ich allein. 486 00:39:54,440 --> 00:39:59,120 Donnerstag hat unsere Köchin frei, also, warum sollte Arthur nach Hause jagen, 487 00:39:59,280 --> 00:40:01,080 zu kaltem Huhn und Salat? 488 00:40:01,280 --> 00:40:06,640 Dumm, nicht wahr? Erst kein Alibi und jetzt noch das. 489 00:40:07,320 --> 00:40:09,360 Macht mich ganz schön verdächtig. 490 00:40:09,520 --> 00:40:13,280 Sei nicht albern, Arthur. Ich bin sicher, Jane hat den Fall schon gelöst. 491 00:40:13,400 --> 00:40:15,920 Jane, hast du eine Erklärung dafür? 492 00:40:16,120 --> 00:40:19,000 Aber natürlich! Ich habe doch immer für alles eine Erklärung. 493 00:40:19,120 --> 00:40:25,400 In diesem Fall folgende: Tommy Bond und unsere neue Lehrerin, Mrs. Martin... 494 00:40:25,600 --> 00:40:29,720 Sie wollte die alte Standuhr aufziehen und ein Frosch sprang heraus. 495 00:40:36,960 --> 00:40:38,920 Ich gehe schon zum Wagen, Miss Turner. 496 00:40:39,640 --> 00:40:41,840 Wie geht es dem alten Conway? Schon besser? 497 00:40:42,000 --> 00:40:45,200 Ja, den Umständen entsprechend. Er ist immer fröhlich. 498 00:40:45,360 --> 00:40:49,000 Und seine Kinder? Marc und Adelaide? Sind die auch fröhlich? 499 00:40:50,000 --> 00:40:54,360 Ja. Ja, wirklich! 500 00:40:54,480 --> 00:40:56,160 Fühlen Sie sich gut, Miss Turner? 501 00:40:56,840 --> 00:40:59,240 Ich meine in Begleitung der Herren von der Polizei. 502 00:40:59,360 --> 00:41:02,000 Oh ja, doch. Die Herren sind sehr nett zu mir. 503 00:41:03,520 --> 00:41:06,200 Ja, nun ja, dann auf Wiedersehen! 504 00:41:06,880 --> 00:41:11,080 Bantry, ich wollte mich noch für diesen Überfall entschuldigen. 505 00:41:13,600 --> 00:41:14,560 Slack! 506 00:41:14,760 --> 00:41:16,480 Bin gleich wieder zurück, Miss Turner. 507 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 Ja? 508 00:41:21,560 --> 00:41:25,240 Ruby Keene mag in letzter Zeit oder noch nie einen festen Freund gehabt haben, 509 00:41:25,360 --> 00:41:28,080 aber einen Verehrer hatte sie bestimmt. 510 00:41:28,280 --> 00:41:30,200 Versuchen Sie, herauszufinden, wen. 511 00:41:30,360 --> 00:41:32,400 Dann ist da noch die Geschichte von diesem Blake, der behauptet, 512 00:41:32,560 --> 00:41:34,680 bis früh auf einer Party gewesen zu sein. 513 00:41:35,480 --> 00:41:38,560 Ich will, dass Sie das überprüfen. Ich weiß, morgen ist Sonntag, 514 00:41:38,680 --> 00:41:41,320 aber wir dürfen jetzt keine Zeit verlieren. 515 00:41:42,000 --> 00:41:44,560 Wenn Sie im Hotel nach den Verehrern von Ruby fahnden, 516 00:41:44,760 --> 00:41:49,160 dann verabreden Sie sich gleich mit diesem Jefferson. Rufen Sie mich an. 517 00:41:49,320 --> 00:41:51,480 Ich komme dazu. - Ja, Sir! 518 00:41:51,640 --> 00:41:53,680 Und das mit Colonel Bantry... 519 00:41:55,080 --> 00:41:56,080 Sir? 520 00:41:56,280 --> 00:41:59,240 ...haben Sie gut gemacht. Immer besser, sicher zu gehen. 521 00:42:14,160 --> 00:42:17,720 Sag mal, Jane, was hältst du von dieser Miss Turner? 522 00:42:18,520 --> 00:42:21,440 Nun, irgendetwas bedrückt diese junge Frau. 523 00:42:21,640 --> 00:42:24,720 Bis die Jeffersons erwähnt wurden war sie ganz gelassen, 524 00:42:24,880 --> 00:42:27,280 aber von da an war sie es ganz und gar nicht mehr. 525 00:42:27,400 --> 00:42:31,080 Vom Tod ihrer Cousine schien sie nicht beeindruckt. Überhaupt nicht. 526 00:42:31,240 --> 00:42:35,240 Das ist wahr. Vielleicht hat sie sich nichts aus ihr gemacht. 527 00:42:36,160 --> 00:42:39,240 Ich fand, sie reagierte fast gelangweilt. 528 00:42:40,680 --> 00:42:41,760 Was ist? 529 00:42:43,200 --> 00:42:44,280 Oh, nichts! 530 00:43:07,800 --> 00:43:09,840 Ich habe eine Leiche. 531 00:43:10,000 --> 00:43:12,480 Du bringst mich noch mal um, Malcolm. - Ich habe eine Leiche gefunden. 532 00:43:12,640 --> 00:43:15,480 Bleib ganz ruhig, Malcolm, die läuft dir nicht davon. 533 00:43:15,640 --> 00:43:17,120 Und wann holen wir die Leiche? 534 00:43:17,280 --> 00:43:20,800 Das haben wir schon. Jetzt müssen wir nur noch den Mörder finden. 535 00:43:22,000 --> 00:43:23,440 Oder, Malcolm? 536 00:43:24,640 --> 00:43:26,120 Und was wird mit meiner? 537 00:43:26,280 --> 00:43:29,440 Nein, das ist nicht deine. - Aber ich habe sie gefunden. 538 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 Nein, Mary hat sie gefunden. 539 00:43:31,160 --> 00:43:33,640 Ich habe sie gefunden. Ist meine Leiche. 540 00:43:33,800 --> 00:43:38,360 Malcolm, ist gut. Dann sagst du eben allen, dass du sie gefunden hast. 541 00:43:38,520 --> 00:43:40,680 Mary hat bestimmt nichts dagegen. 542 00:43:40,840 --> 00:43:43,560 Aber ich muss jetzt weiter. Grüße deine Mama schön. 543 00:43:52,200 --> 00:43:57,400 Jane, würde es dir gefallen, ein paar Tage im "Majestic" zu verbringen? 544 00:43:58,240 --> 00:44:01,960 Dann könntest du sehen, wo das arme Ding gearbeitet hat. Was meinst du? 545 00:44:02,160 --> 00:44:06,160 Nun, ich fühle mich nicht besonders wohl in Hotels, aber wenn du meinst. 546 00:44:06,320 --> 00:44:08,720 Ich komme mit. Wir könnten uns eine Suite teilen. 547 00:44:09,680 --> 00:44:13,880 Ich denke, das würde mir vielleicht auch ganz gut tun. 548 00:44:15,400 --> 00:44:18,600 Die Sache hier hat mich ziemlich durcheinander gebracht. 549 00:44:18,760 --> 00:44:22,720 Und für Arthur ist es bestimmt auch gut. 550 00:44:22,880 --> 00:44:25,400 Auf diese Weise kann er etwas zu sich kommen. 551 00:44:26,800 --> 00:44:30,200 Was meinst du? Ob ich für uns schon ab morgen buchen kann? 552 00:44:31,880 --> 00:44:35,840 Ja! Und die würzige Seeluft soll ja auch sehr gesund sein. 553 00:44:36,840 --> 00:44:40,160 Du verstehst mich doch? Nicht wahr, Jane? 554 00:44:40,320 --> 00:44:42,840 Ja, ich denke schon. 555 00:44:45,040 --> 00:44:49,160 Wie kann man ihm das unterstellen? Das ist unfair. 556 00:44:49,800 --> 00:44:53,120 Seine Leidenschaft, hübschen jungen Mädchen beim Tennis zuzusehen, 557 00:44:53,280 --> 00:44:54,680 ist völlig unschuldig. 558 00:44:54,840 --> 00:44:58,760 Und die Späße, die er mit ihnen macht, die bedeuten gar nichts. 559 00:44:59,520 --> 00:45:03,520 Warum sollte er nicht? Ich habe ja dafür meinen Garten. 560 00:45:59,080 --> 00:46:00,320 Na, dann wollen wir mal. 561 00:46:00,520 --> 00:46:06,440 Slack! Ich werde allein mit Jefferson sprechen. Zwei Mann wirken zu beängstigend. 562 00:46:06,640 --> 00:46:09,880 Sie fahren inzwischen zu Bantry und geben die Bibliothek wieder frei. 563 00:46:14,680 --> 00:46:17,040 Mr. Jefferson scheint sehr viel Geld auszugeben. 564 00:46:17,200 --> 00:46:21,680 Oh ja! Er nimmt immer die Fürstensuite. Die ganze Familie speist à la carte 565 00:46:21,840 --> 00:46:24,480 und trinkt nur den ältesten Burgunder, den wir haben. 566 00:46:25,760 --> 00:46:29,880 Oh ja, er verlangt immer das Beste. Und wir bieten es ihm. 567 00:46:30,040 --> 00:46:32,440 Er genießt, als würde morgen die Welt untergehen. 568 00:46:34,520 --> 00:46:38,000 Adelaide Jefferson, seine Schwiegertochter, logiert in der Suite neben ihm. 569 00:46:41,080 --> 00:46:44,240 Seine leiblichen Kinder sind bei einem Unfall umgekommen. 570 00:46:45,480 --> 00:46:48,080 Sein Schwiegersohn, Mr. Caskell, wohnt über ihm. 571 00:46:48,840 --> 00:46:51,920 Guten Morgen, Mrs. Jefferson! Das ist Colonel Melchett, Chefinspektor, der... 572 00:46:52,040 --> 00:46:55,800 Danke, Prescott! Ich bin vollkommen im Bilde, danke! 573 00:46:59,000 --> 00:47:02,080 Mein Schwiegervater erwartet Sie, Chefinspektor. 574 00:47:02,280 --> 00:47:05,000 Ich hoffe jedoch, dass Sie ihn nicht allzu lange beanspruchen werden. 575 00:47:05,680 --> 00:47:09,000 Es geht ihm nicht so besonders gut. Ich hoffe, Sie verstehen. 576 00:47:27,360 --> 00:47:31,760 Guten Morgen, Colonel Melchett! Ich bin Conway Jefferson. 577 00:47:33,520 --> 00:47:34,480 Danke! 578 00:47:36,840 --> 00:47:38,160 Das ist sehr nett, danke! 579 00:47:40,720 --> 00:47:43,720 Wirklich sehr freundlich, ja! 580 00:47:43,880 --> 00:47:45,600 Und jetzt hätten wir gerne zwei Kaffee. 581 00:47:46,080 --> 00:47:48,160 Danke, Madam! Sofort. - Danke. 582 00:47:52,800 --> 00:47:59,720 Jane? Ah, wie schön! Ist das nicht genau das Richtige für uns? 583 00:47:59,920 --> 00:48:03,360 Die See! Jane? 584 00:48:06,680 --> 00:48:07,960 Denkst du nach? 585 00:48:10,800 --> 00:48:14,320 Wenn ich richtig informiert bin, Mr. Jefferson, haben Sie veranlasst, 586 00:48:14,480 --> 00:48:17,320 dass der Manager gestern früh die Polizei anrief. 587 00:48:17,480 --> 00:48:18,520 Das stimmt. 588 00:48:19,520 --> 00:48:23,040 Darf ich Sie fragen, warum Sie an diesem Mädchen interessiert waren? 589 00:48:24,240 --> 00:48:29,000 Ich war mehr als interessiert. Ich wollte sie adoptieren. 590 00:48:30,080 --> 00:48:32,360 Ich wollte, dass Ruby Keene meine Tochter wird. 591 00:48:40,640 --> 00:48:45,760 Da ist er, Jane! Ist es nicht schön hier? 592 00:48:47,080 --> 00:48:50,480 Wenn du wüsstest, wie wirr es in meinem Kopf ist, Dolly. 593 00:48:50,600 --> 00:48:54,720 Schrecklich wirr. Alles schwimmt durcheinander und Gedanken tauchen auf 594 00:48:54,880 --> 00:48:57,640 und versinken wieder in dem Durcheinander. 595 00:48:58,480 --> 00:49:03,040 Das arme Kind, das da ermordet wurde, hatte etwas mit einer Sache zu tun, 596 00:49:03,240 --> 00:49:07,480 von der die Polizei, wie üblich, noch keine Ahnung hat. 597 00:49:07,600 --> 00:49:11,280 Doch was völlig unüblich ist: ich habe auch keine. 598 00:50:09,760 --> 00:50:13,480 Es stimmt aber doch! Ich habe eine Leiche gefunden. 78061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.