All language subtitles for Mirandas.Victim.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,671 --> 00:02:32,195 Tempos divertidos quando éramos pequenos 2 00:02:32,630 --> 00:02:35,937 vendo você fazer uma festa com um pacote. 3 00:02:36,024 --> 00:02:38,636 Bolo Amarelo Dourado Pillsbury Deluxe. 4 00:02:44,772 --> 00:02:45,817 A alegria estava congelante. 5 00:02:45,904 --> 00:02:47,906 Suave, branco, rodopiante. 6 00:02:50,125 --> 00:02:51,431 Acenda a vela da delícia no 7 00:02:51,518 --> 00:02:53,216 seu Bolo Amarelo Dourado. 8 00:02:53,303 --> 00:02:55,130 Pillsbury Deluxe. 9 00:02:57,872 --> 00:02:59,178 Tudo foi arranjado, senhor juiz-chefe. 10 00:02:59,265 --> 00:03:00,788 Ah, obrigado, Lou. 11 00:03:02,660 --> 00:03:04,879 Você sabe, já faz muito tempo que uma decisão 12 00:03:04,966 --> 00:03:06,881 da Suprema Corte foi lida publicamente. 13 00:03:06,968 --> 00:03:08,709 Bem, isso é histórico. 14 00:03:08,796 --> 00:03:10,058 A imprensa foi implacável. 15 00:03:10,145 --> 00:03:11,495 Sim, tenho certeza. 16 00:03:11,582 --> 00:03:13,888 Havia muita gente querendo me pegar. 17 00:03:13,975 --> 00:03:15,325 Acho que agora temos que colocar 18 00:03:15,412 --> 00:03:18,153 Nixon e Goldwater no topo da lista, hein? 19 00:03:18,241 --> 00:03:19,285 OK. 20 00:03:19,372 --> 00:03:20,199 Vamos fazê-lo. 21 00:03:20,286 --> 00:03:21,592 Isso acabou de chegar. 22 00:03:21,679 --> 00:03:23,594 Hoje, em uma decisão separada e controversa 23 00:03:23,681 --> 00:03:25,857 Miranda Ruling, como é chamada, exige 24 00:03:25,944 --> 00:03:28,947 que a polícia notifique o suspeito do crime 25 00:03:29,034 --> 00:03:31,297 que eles têm o direito de permanecer em silêncio. 26 00:03:31,384 --> 00:03:32,690 E quaisquer declarações que fizerem 27 00:03:32,777 --> 00:03:35,127 podem ser usadas contra eles em tribunal. 28 00:03:42,352 --> 00:03:44,049 Não, não, não, não seja ridículo. 29 00:03:44,136 --> 00:03:45,833 Eu pagarei pelo seu novo uniforme. 30 00:03:45,920 --> 00:03:47,879 Já contei ao Sr. Hirschfeld. 31 00:03:47,966 --> 00:03:50,273 Essa é minha responsabilidade como mãe. 32 00:03:50,360 --> 00:03:52,710 Portanto, todo o seu dinheiro, exceto US$ 5 por semana, 33 00:03:52,797 --> 00:03:56,279 vai direto para a conta da escola de secretariado. 34 00:03:56,366 --> 00:03:57,976 Lembre-me de quanto você economizou. 35 00:03:58,063 --> 00:03:59,717 Quase 700. 36 00:03:59,804 --> 00:04:02,415 E ainda dá tempo de economizar talvez mais 400. 37 00:04:02,502 --> 00:04:05,766 Então, se minha lata vale 400, 38 00:04:05,853 --> 00:04:08,682 bem, isso vai te ajudar durante o ano 39 00:04:08,769 --> 00:04:11,206 sem ter que trabalhar por uma semana. 40 00:04:17,430 --> 00:04:21,129 ♪ Bem, sábado à noite às 8 ♪ 41 00:04:21,216 --> 00:04:25,743 ♪ Eu sei para onde estou indo 42 00:04:25,830 --> 00:04:28,833 ♪ Vou pegar meu bebê 43 00:04:28,920 --> 00:04:32,532 ♪ E leve-o para um show de fotos ♪ 44 00:04:32,619 --> 00:04:34,752 ♪ Todos na vizinhança ♪ 45 00:04:34,839 --> 00:04:37,189 Quantas vezes eu tenho que te contar? 46 00:04:37,276 --> 00:04:38,495 Mãe, não estamos mais na década de 1950. 47 00:04:38,582 --> 00:04:42,455 Um sorriso é a melhor arma de uma garota todos os dias. 48 00:04:42,542 --> 00:04:44,327 E você deveria praticar isso aqui no trabalho porque homens 49 00:04:44,414 --> 00:04:48,766 de sucesso gostam de garotas que sorriem com facilidade. 50 00:04:48,853 --> 00:04:50,942 E depois da escola de secretariado, 51 00:04:51,029 --> 00:04:54,249 Você conhecerá muitos homens de sucesso. 52 00:04:54,337 --> 00:04:56,164 Não saia com aquela Vonda. 53 00:04:56,251 --> 00:04:58,210 Todo mundo sabe que as meninas são soltas. 54 00:04:58,297 --> 00:05:01,605 Ele tem uma reputação e você não precisa dessa associação. 55 00:05:01,692 --> 00:05:02,823 Estou falando sério. 56 00:05:02,910 --> 00:05:04,825 Você não sabe como as pessoas falam. 57 00:05:04,912 --> 00:05:06,174 Este é o suéter. 58 00:05:06,261 --> 00:05:08,394 Você precisará dele mais tarde no ônibus. 59 00:05:08,481 --> 00:05:09,700 Mamãe. 60 00:05:09,787 --> 00:05:11,092 Estou bem. 61 00:05:11,179 --> 00:05:12,833 Sono profundo. 62 00:05:12,920 --> 00:05:14,008 Eu vou. 63 00:05:14,095 --> 00:05:16,881 ♪ Faz tudo parecer duas vezes melhor ♪ 64 00:05:16,968 --> 00:05:20,537 ♪ Sempre há muitas garotas lindas ♪ 65 00:05:20,624 --> 00:05:25,629 ♪ Com sua figura eles não tentam esconder ♪ 66 00:05:26,543 --> 00:05:29,241 ♪ Mas eles nunca podem ser comparados 67 00:05:29,328 --> 00:05:32,418 ♪ Para a garota sentada ao meu lado ♪ 68 00:05:32,505 --> 00:05:35,334 ♪ Sábado à noite no cinema 69 00:05:35,421 --> 00:05:39,686 ♪ Quem se importa com a foto que você vê ♪ 70 00:05:39,773 --> 00:05:41,819 ♪ Quando você abraça seu bebê ♪ 71 00:05:41,906 --> 00:05:46,345 ♪ Na última fila da varanda ♪ 72 00:05:46,432 --> 00:05:47,172 Ó. 73 00:05:47,259 --> 00:05:48,129 Olá. 74 00:05:49,914 --> 00:05:51,263 Despeje em Foster. 75 00:05:56,747 --> 00:05:57,748 Obrigado. 76 00:05:58,575 --> 00:05:59,402 Um dois. 77 00:06:00,794 --> 00:06:01,621 Por este caminho. 78 00:06:01,708 --> 00:06:02,709 Obrigado. 79 00:06:07,279 --> 00:06:08,802 Aproveite o filme. 80 00:06:12,153 --> 00:06:13,633 Eu não sou um idealista. 81 00:06:14,460 --> 00:06:16,680 Acreditar firmemente na integridade dos 82 00:06:16,767 --> 00:06:19,422 nossos tribunais e do nosso sistema de júri. 83 00:06:19,509 --> 00:06:21,119 Isso não é ideal para mim. 84 00:06:21,206 --> 00:06:23,861 É uma realidade viva e funcional. 85 00:06:23,948 --> 00:06:26,646 Agora eu acredito em vocês, senhores 86 00:06:26,733 --> 00:06:31,434 analisará, sem paixão, as evidências. 87 00:06:33,740 --> 00:06:35,438 James está trabalhando na sala de projeção. 88 00:06:35,525 --> 00:06:36,656 Tenho certeza que ele irá à 89 00:06:36,743 --> 00:06:38,702 lanchonete assim que exibir o filme. 90 00:06:38,789 --> 00:06:39,616 OK. 91 00:06:44,011 --> 00:06:45,143 Malvado. 92 00:06:45,230 --> 00:06:46,753 Você quer entrar em um mosteiro? 93 00:06:46,840 --> 00:06:49,495 Minha mãe disse que a melhor arma de uma menina é o sorriso. 94 00:06:49,582 --> 00:06:52,150 Sim, mas os seios são a melhor isca. 95 00:06:52,237 --> 00:06:54,021 OK, OK. 96 00:06:54,108 --> 00:06:56,284 Você gostaria de pipoca? 97 00:06:56,371 --> 00:06:57,982 Tenho certeza que James vai querer isso. 98 00:06:59,810 --> 00:07:04,771 Aí vem ele. 99 00:07:05,685 --> 00:07:06,947 7-Up e pipoca? 100 00:07:09,254 --> 00:07:10,777 Vonda me contou. 101 00:07:10,864 --> 00:07:11,735 Oh. 102 00:07:16,435 --> 00:07:19,917 Notei que você pegou o ônibus da 7th Street North. 103 00:07:20,004 --> 00:07:22,006 Podemos fazer o mesmo. 104 00:07:23,137 --> 00:07:25,923 Se você estiver disposto a esperar pelas 11h30. 105 00:07:26,010 --> 00:07:28,142 Posso trabalhar mais tarde. 106 00:07:28,229 --> 00:07:32,016 Talvez se houver aspiração a ser feita ou... 107 00:07:34,671 --> 00:07:35,498 Organizado. 108 00:07:37,630 --> 00:07:38,501 OK. 109 00:07:39,371 --> 00:07:40,241 OK. 110 00:07:41,242 --> 00:07:42,243 OK. 111 00:07:42,330 --> 00:07:43,201 OK. 112 00:07:48,206 --> 00:07:49,076 Obrigado. 113 00:07:53,254 --> 00:07:54,038 Ó. 114 00:07:54,125 --> 00:07:54,865 Trish. 115 00:07:54,952 --> 00:07:55,779 É bom te ver. 116 00:07:55,866 --> 00:07:57,084 É bom te ver. 117 00:07:57,171 --> 00:07:58,216 Aqui está ele. 118 00:07:59,478 --> 00:08:01,567 Obrigado. 119 00:08:07,138 --> 00:08:08,095 Isso é bom? 120 00:08:08,182 --> 00:08:09,053 Sim, sim. 121 00:08:09,140 --> 00:08:10,010 OK. 122 00:08:18,671 --> 00:08:21,326 Você já assistiu a um filme ou... 123 00:08:21,413 --> 00:08:22,327 Sim. 124 00:08:22,414 --> 00:08:23,850 Crianças Flubber são realmente fofas. 125 00:08:23,937 --> 00:08:24,764 Isso é estúpido. 126 00:08:26,374 --> 00:08:28,681 Quero dizer isso no bom sentido. 127 00:08:28,768 --> 00:08:30,335 Sim. 128 00:08:30,422 --> 00:08:31,336 Sim. 129 00:08:32,380 --> 00:08:34,948 Ah, você viu O dia em que Marte atacou a Terra? 130 00:08:35,993 --> 00:08:38,952 Não, mas gosto muito de Lawrence da Arábia. 131 00:08:39,039 --> 00:08:40,388 Oh sim. 132 00:08:40,475 --> 00:08:41,476 E é colorido também. 133 00:08:41,564 --> 00:08:43,000 Sim. 134 00:08:43,087 --> 00:08:44,741 O que você está lendo? 135 00:08:44,828 --> 00:08:48,005 Ah, ficção científica e fantasia. 136 00:08:48,092 --> 00:08:50,007 Quero dizer, é realmente a melhor coisa. 137 00:08:52,792 --> 00:08:54,011 Cigana Espacial? 138 00:08:55,055 --> 00:08:55,926 Sim. 139 00:08:59,712 --> 00:09:02,454 Há uma livraria muito bonita 140 00:09:02,541 --> 00:09:04,848 que não faz parte do teatro. 141 00:09:04,935 --> 00:09:06,110 Podemos ir algum dia. 142 00:09:08,460 --> 00:09:10,984 Sim, esta é a minha parada. 143 00:09:11,071 --> 00:09:13,639 Mas quando para isso? 144 00:09:14,945 --> 00:09:16,816 Para livrarias, se você... 145 00:09:17,774 --> 00:09:22,561 Sim, podemos chegar mais cedo no sábado? 146 00:09:22,648 --> 00:09:24,302 Durante o dia e depois caminhar até lá? 147 00:09:25,782 --> 00:09:27,653 Sim, isso parece bom. 148 00:09:27,740 --> 00:09:28,959 Sábado à tarde. 149 00:09:29,046 --> 00:09:30,308 Sábado à tarde, sim. 150 00:09:32,527 --> 00:09:33,528 Talvez eu precise... 151 00:09:33,616 --> 00:09:34,355 Sim. 152 00:09:34,442 --> 00:09:36,401 - Com licença. - Com licença. 153 00:09:36,488 --> 00:09:37,837 Vê você. 154 00:09:37,924 --> 00:09:39,012 Vê você. 155 00:09:39,099 --> 00:09:39,970 OK. 156 00:10:16,049 --> 00:10:17,355 Trish, já é tarde da noite. 157 00:10:17,442 --> 00:10:18,922 Mamãe não ficará feliz. 158 00:10:19,009 --> 00:10:20,358 Você sabe, eu quero... 159 00:10:22,708 --> 00:10:23,578 O que aconteceu? 160 00:10:25,668 --> 00:10:27,452 Querida, o que aconteceu? 161 00:10:27,539 --> 00:10:28,801 Você está bem? 162 00:10:28,888 --> 00:10:29,933 Ah, Senhor. 163 00:10:30,847 --> 00:10:32,239 Você está ferido? 164 00:10:32,326 --> 00:10:34,807 Querida, o que aconteceu? 165 00:10:34,894 --> 00:10:35,634 Apenas respire. 166 00:10:35,721 --> 00:10:37,027 Aqui, sente-se. 167 00:10:37,114 --> 00:10:38,376 Tudo ficará bem. 168 00:10:38,463 --> 00:10:40,247 Estou aqui, está tudo bem. 169 00:10:40,334 --> 00:10:44,164 O que aconteceu com suas roupas? 170 00:10:44,251 --> 00:10:45,949 Oh querido, você está... 171 00:10:46,036 --> 00:10:47,515 Você... 172 00:10:47,602 --> 00:10:49,517 - O que está acontecendo? - Ah, querido. 173 00:10:49,604 --> 00:10:51,215 O que aconteceu? 174 00:11:08,972 --> 00:11:10,582 Você estremece. 175 00:11:12,453 --> 00:11:13,933 Vamos continuar assim. 176 00:11:14,020 --> 00:11:16,457 Então você é a garota. 177 00:11:16,544 --> 00:11:18,155 Bem. 178 00:11:18,242 --> 00:11:21,201 Vou dar uma olhada rápida e então iremos todos embora. 179 00:11:22,028 --> 00:11:23,726 E você? 180 00:11:23,813 --> 00:11:25,031 Ana, sua irmã. 181 00:11:25,249 --> 00:11:27,468 Tudo bem, irmã, por favor, sente-se aí. 182 00:11:28,078 --> 00:11:31,734 Eu deveria ter dito bom dia, mas não parece ser o caso. 183 00:11:31,821 --> 00:11:35,738 Agora, há algum corte, corte, hematoma grave, 184 00:11:35,825 --> 00:11:38,566 osso quebrado que eu deva saber de antemão? 185 00:11:38,653 --> 00:11:40,177 NÃO? 186 00:11:40,264 --> 00:11:41,221 OK. 187 00:11:41,308 --> 00:11:44,747 Bem, vamos ver. 188 00:11:46,400 --> 00:11:48,054 OK. Com licença. 189 00:11:48,141 --> 00:11:49,534 Eu não vou tocar em você. 190 00:11:49,621 --> 00:11:51,405 Irmã, se você puder nos ajudar. 191 00:11:59,892 --> 00:12:00,850 Você consegue ficar de pé? 192 00:12:02,590 --> 00:12:05,332 Você pode me defender, querido? 193 00:12:05,419 --> 00:12:06,203 Não importa. 194 00:12:06,290 --> 00:12:07,160 Estou aqui. 195 00:12:11,338 --> 00:12:13,384 Vou deixar para lá. 196 00:12:14,211 --> 00:12:15,647 É como um dia quente à beira do lago. 197 00:12:15,734 --> 00:12:18,084 Lembra quando íamos nadar aos domingos? 198 00:12:29,052 --> 00:12:32,403 Não vejo nenhum sinal em você. 199 00:12:32,490 --> 00:12:33,796 Alguém está doente? 200 00:12:35,406 --> 00:12:36,886 Você pode me mostrar onde dói? 201 00:12:36,973 --> 00:12:37,887 Acho que está em algum lugar 202 00:12:37,974 --> 00:12:39,584 que você não pode ver agora, doutor. 203 00:12:39,671 --> 00:12:40,933 Chegaremos a isso. 204 00:12:42,065 --> 00:12:46,156 Agora vamos dar uma olhada atrás dele enquanto ele está de pé. 205 00:12:47,635 --> 00:12:50,551 Você tem que levantar a mão. 206 00:12:50,638 --> 00:12:52,423 Irmã, posso dar um passo atrás por um 207 00:12:52,510 --> 00:12:54,294 momento para poder olhar mais de perto. 208 00:12:56,427 --> 00:12:58,168 OK. 209 00:12:58,255 --> 00:13:01,998 Você pode usar seu vestido e sentar-se na cabeceira da mesa. 210 00:13:03,086 --> 00:13:08,047 Até o momento não há sinais de violência ou uso de força. 211 00:13:10,745 --> 00:13:12,878 Sente-se na ponta do banco. 212 00:13:16,447 --> 00:13:18,797 Posso ver suas unhas? 213 00:13:26,457 --> 00:13:29,590 Você não deu um bom arranhão nele? 214 00:13:29,677 --> 00:13:31,070 Ele tem uma faca. 215 00:13:31,157 --> 00:13:32,071 Oh. 216 00:13:32,158 --> 00:13:33,203 Oh, eu vejo. 217 00:13:33,290 --> 00:13:35,466 Você sabe como usá-lo? 218 00:13:39,339 --> 00:13:40,601 OK. 219 00:13:40,688 --> 00:13:42,081 Basta colocar os pés lá. 220 00:13:42,168 --> 00:13:44,779 Você pode continuar usando esse vestido, ok? 221 00:13:48,783 --> 00:13:51,612 Tente respirar e relaxar, ok? 222 00:13:51,699 --> 00:13:52,483 Não importa. 223 00:13:52,570 --> 00:13:53,658 Estamos prontos? 224 00:13:55,399 --> 00:13:56,661 Vai estar um pouco frio. 225 00:13:58,445 --> 00:13:59,664 Ah, querido. 226 00:14:06,845 --> 00:14:07,890 Ei, apenas relaxe! 227 00:14:10,022 --> 00:14:12,372 Apenas mantenha os pés nos estribos. 228 00:14:19,989 --> 00:14:23,688 E o laboratório nos dirá se há sêmen. 229 00:14:25,559 --> 00:14:26,647 Tudo feito. 230 00:14:26,734 --> 00:14:28,562 Você pode se vestir agora. 231 00:14:28,649 --> 00:14:30,303 A enfermeira cuidará disso daqui. 232 00:14:32,218 --> 00:14:33,219 Acabou. 233 00:14:51,890 --> 00:14:53,370 Então? 234 00:14:53,457 --> 00:14:55,285 Alguém pode contar a história toda? 235 00:14:55,372 --> 00:14:56,155 Ele precisa descansar, senhora. 236 00:14:56,242 --> 00:14:57,243 Trish, você vai lá para cima. 237 00:14:57,330 --> 00:14:58,157 Eu vou preencher. 238 00:15:06,818 --> 00:15:08,994 O que está acontecendo? Por que todos estão acordados? 239 00:15:09,081 --> 00:15:09,952 Vamos, sente-se. 240 00:15:11,823 --> 00:15:12,693 OK. 241 00:15:13,868 --> 00:15:15,305 Espere um momento. 242 00:15:15,392 --> 00:15:18,090 Então ele deixou no mesmo lugar? 243 00:15:18,177 --> 00:15:19,918 Isso é o que ele disse. 244 00:15:20,005 --> 00:15:22,181 Sai em pedaços, querido. 245 00:15:23,182 --> 00:15:24,444 Acho que ele estava em choque. 246 00:15:27,012 --> 00:15:28,666 Eu fiz todos esses planos. 247 00:15:29,580 --> 00:15:31,103 Apenas destruído. 248 00:15:31,190 --> 00:15:33,714 Oh meu Deus, mãe, por que você diz isso? 249 00:15:33,801 --> 00:15:34,977 Eu sei que ele era próximo de uma garota 250 00:15:35,064 --> 00:15:37,109 é muito solto para os homens. 251 00:15:38,284 --> 00:15:39,894 E eu sei, Trish, que não estamos prontos para nada disso. 252 00:15:39,982 --> 00:15:41,548 Da mesma forma com a possibilidade- 253 00:15:41,635 --> 00:15:42,549 Pare com isso. 254 00:15:42,636 --> 00:15:44,812 Se Trish disser que foi estuprada. 255 00:15:44,899 --> 00:15:46,031 Ela foi estuprada. 256 00:15:46,118 --> 00:15:49,513 Paul, você sabe como é às vezes. 257 00:15:49,600 --> 00:15:51,732 Uma garota é empurrada para isso antes de 258 00:15:51,819 --> 00:15:52,864 estar pronta e então a criança é culpada. 259 00:15:52,951 --> 00:15:53,691 Mãe! 260 00:15:53,778 --> 00:15:54,779 Não olhe para mim. 261 00:15:56,999 --> 00:15:59,218 Sim, eles não deixam qualquer um entrar na escola de Gibbs. 262 00:15:59,305 --> 00:16:00,263 Ah, não faça isso. 263 00:16:00,350 --> 00:16:01,351 Não faça o quê? 264 00:16:01,438 --> 00:16:02,526 Não faça o quê? 265 00:16:02,613 --> 00:16:05,224 Tentando proteger o futuro da minha filha? 266 00:16:08,836 --> 00:16:10,925 A polícia não fará nada e não finge 267 00:16:11,013 --> 00:16:12,405 que você ainda não conhece. 268 00:16:12,492 --> 00:16:15,017 Eles deram para detetives. 269 00:16:37,517 --> 00:16:39,345 Sinto muito, senhora. 270 00:16:39,432 --> 00:16:40,346 Para quê? 271 00:16:42,261 --> 00:16:44,002 Porque isso estraga tudo. 272 00:16:44,089 --> 00:16:44,959 Ah, shh. 273 00:16:46,091 --> 00:16:48,050 Nada está quebrado. 274 00:16:50,269 --> 00:16:51,836 E isso não precisa acontecer. 275 00:16:56,928 --> 00:17:00,062 Trish, você sabe que eu amo minhas garotas. 276 00:17:01,759 --> 00:17:03,587 E agora você é uma mulher. 277 00:17:03,674 --> 00:17:08,592 E o resto do mundo não quer nada mais do que tirar de nós. 278 00:17:11,986 --> 00:17:12,857 Então. 279 00:17:14,902 --> 00:17:17,688 Se este é um menino, você conhece. 280 00:17:17,775 --> 00:17:20,125 Ou um de seus amigos. 281 00:17:20,212 --> 00:17:21,953 Talvez algo devesse ser feito sobre isso. 282 00:17:22,040 --> 00:17:22,910 O que? NÃO. 283 00:17:25,478 --> 00:17:26,436 Se for esse o caso, não faz 284 00:17:26,523 --> 00:17:28,568 sentido esse negócio de polícia. 285 00:17:29,961 --> 00:17:31,484 Você não sabe como é. 286 00:17:36,272 --> 00:17:39,057 E o que te dá tanta certeza? 287 00:17:39,144 --> 00:17:40,058 Hum? 288 00:17:41,190 --> 00:17:44,018 Você acha que é a primeira garota a experimentar isso? 289 00:17:50,373 --> 00:17:52,984 O tempo cura todas essas feridas, minha querida. 290 00:17:58,685 --> 00:17:59,556 Injusto. 291 00:18:02,515 --> 00:18:04,038 Não é justo, ele tem que pagar. 292 00:18:04,126 --> 00:18:05,083 Mas ele não vai. 293 00:18:07,868 --> 00:18:10,784 Não, eles nunca fizeram isso. 294 00:18:10,871 --> 00:18:14,092 E não quero ver você se tornar uma mercadoria danificada. 295 00:18:15,137 --> 00:18:17,313 Quero dizer, para quê, Trish? 296 00:18:19,141 --> 00:18:20,881 Então sua vida está arruinada? 297 00:18:22,448 --> 00:18:26,104 E ninguém vai se casar com você e nenhum 298 00:18:26,191 --> 00:18:28,280 empresário vai te dar uma segunda olhada porque 299 00:18:28,367 --> 00:18:30,804 eles acham que você é alguém que gosta de acusar os homens? 300 00:18:32,763 --> 00:18:35,635 E isso se a escola quiser aceitar você. 301 00:18:36,680 --> 00:18:37,550 Então. 302 00:18:39,683 --> 00:18:42,338 Você vai descansar. 303 00:18:42,425 --> 00:18:45,732 E vou levar seu uniforme para a lavanderia. 304 00:18:48,082 --> 00:18:51,042 E amanhã voltaremos ao que estávamos fazendo. 305 00:19:29,733 --> 00:19:32,039 PST. 306 00:19:32,126 --> 00:19:36,000 Você sabe, se sairmos agora, poderemos levá-lo para a 307 00:19:36,087 --> 00:19:39,525 escola na hora certa e não estragar sua frequência perfeita. 308 00:19:39,612 --> 00:19:41,527 Você está preocupado com o comparecimento agora? 309 00:19:43,921 --> 00:19:44,791 Trish. 310 00:19:46,445 --> 00:19:47,272 Você tem certeza disso? 311 00:19:47,359 --> 00:19:48,708 Claro que ele tinha certeza. 312 00:19:48,795 --> 00:19:49,666 Ana! 313 00:19:53,147 --> 00:19:54,845 Eu só quero ouvir isso da Trish. 314 00:19:57,978 --> 00:19:59,023 Sim. 315 00:19:59,110 --> 00:20:00,720 Por que? 316 00:20:00,807 --> 00:20:01,678 Por que? 317 00:20:03,984 --> 00:20:07,771 Quero dizer, o que você acha que pode ganhar aqui? 318 00:20:07,858 --> 00:20:10,034 Isto não é só para mim, mãe. 319 00:20:10,121 --> 00:20:11,949 Ele fará isso de novo. 320 00:20:12,036 --> 00:20:13,864 E a próxima garota? 321 00:20:16,910 --> 00:20:17,781 Bom dia. 322 00:20:19,086 --> 00:20:19,870 Patrícia. 323 00:20:19,957 --> 00:20:21,698 Meu palpite está correto? 324 00:20:21,785 --> 00:20:22,786 E você deve ser Ann. 325 00:20:23,961 --> 00:20:24,875 E esta linda jovem- 326 00:20:24,962 --> 00:20:26,572 Eu sou a mãe dele. 327 00:20:26,659 --> 00:20:28,444 Zeola. 328 00:20:28,531 --> 00:20:30,446 Sou o detetive Carroll Cooley, do 329 00:20:30,533 --> 00:20:31,838 Departamento de Polícia de Maricopa. 330 00:20:31,925 --> 00:20:33,884 e fui designado para cuidar do caso de Patrícia. 331 00:20:33,971 --> 00:20:34,841 Vocês querem entrar para que 332 00:20:34,928 --> 00:20:36,190 possamos ter uma conversa adequada? 333 00:20:41,021 --> 00:20:41,892 Mamãe? 334 00:20:47,201 --> 00:20:49,421 Quero agradecer às senhoras por terem vindo aqui hoje. 335 00:20:49,508 --> 00:20:50,944 É preciso muita coragem. 336 00:20:51,031 --> 00:20:53,382 Posso lhe oferecer uma xícara de café? 337 00:20:53,469 --> 00:20:54,774 Há uma panela bem atrás de você. 338 00:20:54,861 --> 00:20:56,167 Não, obrigado, detetive. 339 00:21:00,302 --> 00:21:01,346 Você se importa se eu fumar? 340 00:21:01,433 --> 00:21:02,913 Isso é um desperdício de dinheiro. 341 00:21:06,786 --> 00:21:08,571 Mamãe tem sempre razão, certo? 342 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 OK. 343 00:21:12,139 --> 00:21:12,923 Patrícia. 344 00:21:13,010 --> 00:21:13,793 Essa é a Trish. 345 00:21:13,880 --> 00:21:14,925 Ele prefere Trish. 346 00:21:15,012 --> 00:21:16,622 Muito bom. 347 00:21:16,709 --> 00:21:19,799 Trish, antes de tudo, quero me desculpar 348 00:21:19,886 --> 00:21:21,932 que você está passando por um momento difícil. 349 00:21:22,019 --> 00:21:25,675 Agora o seu tipo de caso são crimes contra- 350 00:21:25,762 --> 00:21:27,546 Olha, ele já passou por isso. 351 00:21:29,592 --> 00:21:30,767 Nós realmente temos que deixá-lo escapar impune 352 00:21:30,854 --> 00:21:32,029 tudo isso acontece de novo? 353 00:21:32,116 --> 00:21:33,335 Mãe, está tudo bem. 354 00:21:33,422 --> 00:21:34,945 Você trabalha na Paramount? 355 00:21:35,032 --> 00:21:36,120 Sim. 356 00:21:36,207 --> 00:21:37,687 Você trabalha aos sábados à noite? 357 00:21:39,123 --> 00:21:41,560 - Sim. - Que horas você sai? 358 00:21:41,647 --> 00:21:42,909 Por volta das 11h30. 359 00:21:42,996 --> 00:21:45,738 Então você vai para casa com um garoto depois do trabalho? 360 00:21:45,825 --> 00:21:47,174 Sim, Jimmy Valenti. 361 00:21:47,261 --> 00:21:48,437 O que você estava vestindo naquela noite? 362 00:21:48,524 --> 00:21:51,440 Ele estava vestindo seu uniforme da Paramount. 363 00:21:51,527 --> 00:21:53,964 Abotoado até o topo. 364 00:21:54,051 --> 00:21:56,575 Porque essa será sua próxima pergunta. 365 00:21:56,662 --> 00:21:59,709 E eu sei porque abotoei tudo. 366 00:21:59,796 --> 00:22:01,450 Muito obrigado, Sra. Açude. 367 00:22:03,060 --> 00:22:04,714 Agora, Trish, sério? 368 00:22:08,370 --> 00:22:09,109 O que aconteceu depois disso? 369 00:22:09,196 --> 00:22:10,415 Apenas me leve de lá. 370 00:23:09,431 --> 00:23:12,869 E você realmente acredita que ele tinha uma faca? 371 00:23:12,956 --> 00:23:14,261 Quero dizer, você viu a faca? 372 00:23:14,348 --> 00:23:15,480 Você não acredita nele? 373 00:23:15,567 --> 00:23:17,090 Não é meu trabalho acreditar. 374 00:23:18,831 --> 00:23:19,789 Trish. 375 00:23:20,616 --> 00:23:24,184 Ele dirigiu cerca de 15 ou 20 minutos. 376 00:23:25,664 --> 00:23:26,926 No deserto. 377 00:23:27,013 --> 00:23:27,884 Não tenho certeza. 378 00:23:28,841 --> 00:23:31,583 E eu soltei minha mão. 379 00:23:32,889 --> 00:23:33,890 Mas não na hora certa. 380 00:23:35,413 --> 00:23:38,590 E como você finalmente se despiu? 381 00:23:41,550 --> 00:23:43,029 Eu não me lembro. 382 00:23:43,900 --> 00:23:45,031 Ele penetrou em você? 383 00:23:48,121 --> 00:23:50,297 Com o que ele penetrou em você? 384 00:23:50,384 --> 00:23:53,257 Não sei. 385 00:23:53,344 --> 00:23:55,477 Querido, o que você quer dizer com não sabe? 386 00:23:55,564 --> 00:23:56,956 Eu tenho 387 00:23:57,043 --> 00:23:57,914 Por favor. 388 00:24:05,617 --> 00:24:07,750 Trish, eu sei que isso é muito difícil. 389 00:24:08,838 --> 00:24:11,057 Mas eu preciso saber, ele te penetrou com os dedos? 390 00:24:11,144 --> 00:24:12,319 Ou ele- 391 00:24:12,406 --> 00:24:14,626 - Sim, acho, não - não tenho certeza. 392 00:24:15,497 --> 00:24:16,541 Meus olhos estão fechados. 393 00:24:16,628 --> 00:24:17,934 Eu não quero ver isso. 394 00:24:18,021 --> 00:24:19,283 Trish, querido. 395 00:24:20,676 --> 00:24:22,329 Você pode descrever o homem? 396 00:24:32,252 --> 00:24:33,340 Cerca de 5'10. 397 00:24:34,951 --> 00:24:35,952 Tamanho normal. 398 00:24:37,606 --> 00:24:38,520 Não tenho certeza. 399 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Ele tem cabelo preto ondulado. 400 00:24:42,611 --> 00:24:43,481 Comprimento regular. 401 00:24:45,788 --> 00:24:47,050 E sem sotaque. 402 00:24:47,137 --> 00:24:48,399 Ele não tem sotaque. 403 00:25:02,021 --> 00:25:04,807 Quando eu saí, ele disse. 404 00:25:04,894 --> 00:25:09,899 Ore por mim. 405 00:25:20,257 --> 00:25:22,825 Você faria um teste no detector de mentiras? 406 00:25:22,912 --> 00:25:24,391 Aí está. 407 00:25:24,478 --> 00:25:25,349 Nunca acredite. 408 00:25:25,436 --> 00:25:26,437 Nunca acredite. 409 00:25:26,524 --> 00:25:27,830 O que eu te disse, Ann? 410 00:25:27,917 --> 00:25:28,657 Sra. Weir- 411 00:25:28,744 --> 00:25:29,483 Nunca acredite! 412 00:25:29,571 --> 00:25:30,702 Sra. Weir! 413 00:25:30,789 --> 00:25:32,095 É importante lembrar que o ônus 414 00:25:32,182 --> 00:25:34,097 da prova cabe ao Ministério Público. 415 00:25:35,620 --> 00:25:37,927 Se encontrarmos esse cara, e pronto, ele poderá 416 00:25:38,014 --> 00:25:39,885 dizer que acabou de dar uma carona para ela. 417 00:25:39,972 --> 00:25:41,931 Ele poderia dizer que eles estavam apenas conversando. 418 00:25:42,018 --> 00:25:43,672 Ele poderia dizer que nada aconteceu. 419 00:25:43,759 --> 00:25:45,195 Ele poderia dizer isso de forma consensual. 420 00:25:45,282 --> 00:25:47,632 Ele percebeu que ela lhe pediu um cigarro. 421 00:25:52,594 --> 00:25:53,856 E você está certa, senhora. 422 00:25:53,986 --> 00:25:57,076 Nove em cada dez vezes ninguém acredita na vítima. 423 00:25:58,948 --> 00:26:01,951 Trish, você estaria disposta a fazer um polígrafo? 424 00:26:06,346 --> 00:26:08,827 Infelizmente, nada mudou em todos esses anos. 425 00:26:16,356 --> 00:26:17,314 Sim. 426 00:26:19,882 --> 00:26:21,187 Mãe, ele está tentando ajudar 427 00:26:21,274 --> 00:26:23,189 e você não está no seu melhor. 428 00:26:24,713 --> 00:26:25,627 Ela não acreditou nele. 429 00:26:25,714 --> 00:26:26,584 Você? 430 00:26:27,803 --> 00:26:29,631 Mas isso não importa! 431 00:26:31,850 --> 00:26:33,983 Trabalhamos muito. 432 00:26:34,940 --> 00:26:36,289 Ele trabalhou muito. 433 00:26:36,376 --> 00:26:38,509 Ele fez a coisa certa. 434 00:26:40,685 --> 00:26:41,686 Evangelho de Ana. 435 00:26:44,776 --> 00:26:46,299 Mas certo para quem, querido? 436 00:26:49,694 --> 00:26:51,565 Mãe, tenho que ir trabalhar. 437 00:26:52,566 --> 00:26:54,307 Então espere pela Trish aqui e 438 00:26:54,394 --> 00:26:55,961 quando você a levar para casa, você pode 439 00:26:56,048 --> 00:26:57,441 gire o braço como quiser. 440 00:26:57,528 --> 00:26:58,398 Eu sei que você vai. 441 00:26:59,356 --> 00:27:00,313 Você sempre faz isso. 442 00:27:01,358 --> 00:27:02,620 Você pode contar comigo. 443 00:27:06,537 --> 00:27:07,712 Algum desses carros 444 00:27:07,799 --> 00:27:09,845 parece ser o único? 445 00:27:09,932 --> 00:27:12,761 Desculpe, só vi por trás e 446 00:27:12,848 --> 00:27:16,547 por dentro, então não sei. 447 00:27:16,634 --> 00:27:17,374 Com licença. 448 00:27:17,461 --> 00:27:18,331 Não, não, você está bem. 449 00:27:20,159 --> 00:27:21,160 Sinto muito. 450 00:27:22,988 --> 00:27:25,034 Vamos falar sobre o interior. 451 00:27:25,121 --> 00:27:29,516 Você se lembra do logotipo, design, cores? 452 00:27:29,603 --> 00:27:31,083 Estava escuro. 453 00:27:31,170 --> 00:27:32,215 OK. 454 00:27:32,302 --> 00:27:33,520 Talvez cinza. 455 00:27:33,607 --> 00:27:34,478 OK. 456 00:27:35,740 --> 00:27:37,176 E lembro que havia uma corda. 457 00:27:37,263 --> 00:27:38,134 Corda? 458 00:27:46,577 --> 00:27:48,753 Ei, como foi? 459 00:27:48,840 --> 00:27:49,885 Muito bom. 460 00:27:49,972 --> 00:27:52,235 Algo deve ter acontecido. 461 00:27:52,322 --> 00:27:54,977 Anteriormente, ela estava com um homem. 462 00:27:55,064 --> 00:27:56,892 Jimmy Valenti. 463 00:27:56,979 --> 00:27:58,328 Eles pegaram o ônibus para casa juntos. 464 00:27:58,415 --> 00:27:59,895 Então, como você chega lá? 465 00:28:01,418 --> 00:28:03,855 Mãe, mãe é uma obra-prima. 466 00:28:03,942 --> 00:28:05,204 Então, o que você acha que o garoto está inventando? 467 00:28:05,291 --> 00:28:06,336 Não sabe como desistir? 468 00:28:06,423 --> 00:28:07,685 Não, eu- 469 00:28:07,772 --> 00:28:08,468 Coloque-o em um detector de mentiras. 470 00:28:08,555 --> 00:28:10,035 Sim. Não é convincente. 471 00:28:10,122 --> 00:28:11,428 Então, o que está em seu coração? 472 00:28:11,515 --> 00:28:12,908 Meus instintos me dizem que quando uma 473 00:28:12,995 --> 00:28:14,823 garota de 18 anos não consegue se comportar 474 00:28:14,910 --> 00:28:18,565 para dizer a palavra pênis, algo aconteceu. 475 00:28:18,652 --> 00:28:19,741 Eu quero administrar isso. 476 00:28:19,828 --> 00:28:20,654 Eu acho que você deveria fazer isso. 477 00:28:20,742 --> 00:28:21,917 Deixe-me mostrar uma coisa. 478 00:28:24,267 --> 00:28:25,355 Bárbara O'Donnell. 479 00:28:27,096 --> 00:28:28,619 Sílvia Stewart. 480 00:28:28,706 --> 00:28:31,665 Ambos foram forçados a entrar no carro, ambos roubados. 481 00:28:31,753 --> 00:28:34,320 Ultimamente tem acontecido muito desse tipo de coisa no centro da cidade. 482 00:28:34,407 --> 00:28:37,149 A única diferença entre o seu e este? 483 00:28:37,236 --> 00:28:39,499 Eles não foram estuprados, ou pelo menos é o que dizem. 484 00:28:39,586 --> 00:28:40,805 A noite toda? 485 00:28:40,892 --> 00:28:42,198 A mesma descrição do homem? 486 00:28:42,285 --> 00:28:43,199 Bingo, querido. 487 00:28:44,635 --> 00:28:46,202 Vamos fazer isso juntos, certo? 488 00:28:49,858 --> 00:28:50,946 Bingo, querido. 489 00:28:55,037 --> 00:28:56,386 Por que você está tão bravo? 490 00:28:56,603 --> 00:28:58,692 Porque eu disse que eles não acreditariam em você. 491 00:29:01,391 --> 00:29:02,261 E realmente? 492 00:29:03,654 --> 00:29:05,134 Não sei. 493 00:29:05,221 --> 00:29:06,352 E isso não ajuda. 494 00:29:06,439 --> 00:29:07,963 Você não poderia dizer o que ele colocou dentro de você. 495 00:29:08,050 --> 00:29:09,225 Como posso saber? 496 00:29:09,312 --> 00:29:12,576 Jimmy é maior que um dedo, Trish. 497 00:29:16,275 --> 00:29:17,668 Quero dizer a maioria deles. 498 00:29:17,755 --> 00:29:18,625 No entanto. 499 00:29:26,198 --> 00:29:28,113 Tenha cuidado, crianças! 500 00:29:28,200 --> 00:29:30,768 O que eu disse sobre correr em volta da mesa? 501 00:29:35,860 --> 00:29:37,427 Ei pessoal, deixem sua tia em paz. 502 00:29:37,514 --> 00:29:38,602 Acima, acima. 503 00:29:38,689 --> 00:29:40,647 Te ligo e o jantar estará pronto. 504 00:29:40,734 --> 00:29:41,561 Subindo. 505 00:29:44,695 --> 00:29:45,609 Por que você não vem sentar comigo 506 00:29:45,696 --> 00:29:46,871 enquanto termino de preparar o jantar? 507 00:29:59,928 --> 00:30:01,538 Olha, não sei se foi isso que 508 00:30:01,625 --> 00:30:03,801 aconteceu. Você não pode dizer. 509 00:30:05,281 --> 00:30:07,674 Mas você sabia que no Arizona dedos não são estupro. 510 00:30:07,761 --> 00:30:08,632 Eu não vi. 511 00:30:08,719 --> 00:30:10,025 Como posso saber? 512 00:30:12,854 --> 00:30:13,724 Bem. 513 00:30:17,859 --> 00:30:18,729 Dedo. 514 00:30:20,122 --> 00:30:20,949 Dedão. 515 00:30:32,177 --> 00:30:34,223 Como posso ter duas meninas que dizem 516 00:30:34,310 --> 00:30:36,573 que não foram estupradas, acho que foram. 517 00:30:36,660 --> 00:30:39,358 Você tem um que diz isso, mas você duvida. 518 00:30:39,445 --> 00:30:40,533 Não tenho dúvidas. 519 00:30:40,620 --> 00:30:42,187 Eu acredito nele. 520 00:30:42,274 --> 00:30:43,536 Eu estou disposto. 521 00:30:43,623 --> 00:30:46,061 O'Donnell disse que tentou estuprá-la, 522 00:30:46,148 --> 00:30:47,845 mas ela o convenceu a desistir. 523 00:30:47,932 --> 00:30:48,759 Eu não acredito nisso. 524 00:30:48,846 --> 00:30:50,413 Isso pode ser uma escalada. 525 00:30:50,500 --> 00:30:52,632 A primeira vez que ele roubou a garota, ele não foi pego. 526 00:30:52,719 --> 00:30:55,157 Na segunda vez, ele teve medo de O'Donnell. 527 00:30:55,244 --> 00:30:58,421 Agora, pela terceira vez com minha garota Trish, ela está tímida. 528 00:30:58,508 --> 00:30:59,422 Ele se sentia assim. 529 00:30:59,509 --> 00:31:00,771 Ele aproveitou. 530 00:31:00,858 --> 00:31:01,903 E ele finalmente o fez. 531 00:31:01,990 --> 00:31:03,513 - Não, não. - O que você quer dizer com não? 532 00:31:03,600 --> 00:31:04,514 Corda, faca! 533 00:31:04,601 --> 00:31:05,776 E? 534 00:31:05,863 --> 00:31:06,864 Olha, se ele chegar lá com a sua 535 00:31:06,951 --> 00:31:08,779 garota, ele está fazendo isso o tempo todo. 536 00:31:08,866 --> 00:31:11,521 Talvez as meninas que nunca relataram nada. 537 00:31:12,565 --> 00:31:14,132 Um assalto? NÃO. 538 00:31:14,219 --> 00:31:15,612 Não, eu não... 539 00:31:15,699 --> 00:31:18,136 Você pegou o ônibus para casa no último sábado à noite? 540 00:31:18,223 --> 00:31:19,050 Sim. 541 00:31:19,137 --> 00:31:21,574 Ônibus das 11h30 com Trish. 542 00:31:21,661 --> 00:31:22,967 Ah, você conhece a Trish? 543 00:31:23,054 --> 00:31:24,577 Ele está bem? 544 00:31:33,325 --> 00:31:35,632 Senhoras e senhores, estamos investigando um incidente 545 00:31:35,719 --> 00:31:38,678 ocorrido no último sábado à noite por volta desta hora. 546 00:31:38,765 --> 00:31:40,028 Algum de vocês anda de 547 00:31:40,115 --> 00:31:42,073 ônibus ou anda pela vizinhança? 548 00:31:42,160 --> 00:31:44,075 NÃO? Temos apenas algumas perguntas sobre 549 00:31:44,162 --> 00:31:45,555 o seu motorista e depois levaremos você. 550 00:31:45,642 --> 00:31:46,904 Obrigado novamente. 551 00:31:46,991 --> 00:31:47,861 Pacote. 552 00:31:49,341 --> 00:31:50,908 Então, você conhece Patrícia Weir? 553 00:31:50,995 --> 00:31:51,909 Trish? 554 00:31:51,996 --> 00:31:53,476 Sim, ele anda o tempo todo. 555 00:31:53,563 --> 00:31:54,520 Ele vai falar comigo. 556 00:31:54,607 --> 00:31:55,739 Ele não fala com a maioria das pessoas. 557 00:31:55,826 --> 00:31:56,914 Por que você acha que isso acontece? 558 00:31:57,001 --> 00:31:58,307 Talvez porque sou uma boa pessoa. 559 00:31:58,394 --> 00:32:00,874 - Esse cara é um cara legal. - Eu já gosto. 560 00:32:00,962 --> 00:32:02,746 Que tal no último sábado à noite? 561 00:32:02,833 --> 00:32:05,009 Sentei-me na parte de trás com uma das crianças do teatro. 562 00:32:05,096 --> 00:32:05,879 Jimmy Valenti. 563 00:32:05,967 --> 00:32:07,055 Sim, é ele. 564 00:32:07,142 --> 00:32:08,795 Talvez tenha um pequeno caso de amor. 565 00:32:08,882 --> 00:32:10,536 Eles estavam apenas conversando, mas ele parecia já ter falado 566 00:32:10,623 --> 00:32:11,885 um pequeno sorriso tímido enquanto ele descia. 567 00:32:11,973 --> 00:32:13,713 Você vê alguém dirigindo 568 00:32:13,800 --> 00:32:15,541 atrás de você no espelho? 569 00:32:16,673 --> 00:32:17,848 Não que eu me lembre. 570 00:32:19,676 --> 00:32:21,895 Olha, aqui está meu cartão. 571 00:32:21,983 --> 00:32:23,897 Se você se lembrar de alguma coisa, entre em contato comigo. 572 00:32:23,985 --> 00:32:24,855 Você entende. 573 00:32:26,248 --> 00:32:27,336 Obrigado! 574 00:32:33,211 --> 00:32:34,082 E agora? 575 00:32:46,094 --> 00:32:48,748 Minha irmã quer mudar sua declaração. 576 00:32:48,835 --> 00:32:50,489 Ele se lembrou de algumas coisas. 577 00:32:50,576 --> 00:32:51,360 OK. 578 00:32:51,447 --> 00:32:53,275 Isso não é nada incomum. 579 00:32:53,362 --> 00:32:57,105 Mas Trish, você tem que falar por si mesma. 580 00:32:58,802 --> 00:33:00,673 Acho que ele usa óculos. 581 00:33:00,760 --> 00:33:01,631 Você acha? 582 00:33:02,545 --> 00:33:06,288 Não me lembro, mas lembro 583 00:33:06,375 --> 00:33:09,726 quando ele me empurrou para o chão. 584 00:33:10,553 --> 00:33:11,554 Bom. 585 00:33:11,641 --> 00:33:13,469 Isso pode nos ajudar. 586 00:33:14,557 --> 00:33:15,906 Há mais alguma coisa? 587 00:33:24,610 --> 00:33:25,872 Esse não é o dedo dele. 588 00:33:27,135 --> 00:33:28,614 Você pode repetir isso? 589 00:33:28,701 --> 00:33:31,095 Não foi o dedo dele que ele colocou dentro de mim. 590 00:33:31,182 --> 00:33:33,228 OK, para ser claro, você está fazendo 591 00:33:33,315 --> 00:33:35,056 acusações feitas pelo homem que sequestrou você 592 00:33:35,143 --> 00:33:37,667 algo diferente do dedo dele em sua boceta. 593 00:33:37,754 --> 00:33:38,581 Isso é verdade? 594 00:33:38,668 --> 00:33:39,538 Sim. 595 00:33:42,585 --> 00:33:43,455 Trish. 596 00:33:45,501 --> 00:33:47,024 Eu preciso ouvir você dizer isso. 597 00:33:50,593 --> 00:33:51,898 Ele colocou... 598 00:33:55,989 --> 00:33:58,079 Ele inseriu seu pênis em mim. 599 00:34:01,299 --> 00:34:02,126 Estou lá embaixo. 600 00:34:15,096 --> 00:34:16,619 OK. 601 00:34:16,706 --> 00:34:18,621 Paul estará esperando no ponto de ônibus para levá-lo para casa. 602 00:34:20,666 --> 00:34:21,537 OK. 603 00:34:22,886 --> 00:34:25,193 Tem certeza de que está pronto? 604 00:34:25,280 --> 00:34:26,977 Faz apenas uma semana. 605 00:34:27,064 --> 00:34:28,109 Mãe, está tudo bem. 606 00:34:28,196 --> 00:34:32,200 Eu tive que tirar minha mente disso. 607 00:34:35,203 --> 00:34:36,073 OK. 608 00:35:02,752 --> 00:35:05,407 Você está bem, querido? 609 00:35:05,494 --> 00:35:08,061 Vamos, eu e você vamos para a sala de espera descansar. 610 00:35:09,280 --> 00:35:11,195 James ainda está aqui? 611 00:35:11,282 --> 00:35:12,936 Acho que você não ouviu isso. 612 00:35:13,023 --> 00:35:14,285 Esta é a última noite de James. 613 00:35:14,372 --> 00:35:16,331 Ele conseguiu um emprego em uma livraria ou algo assim. 614 00:35:17,810 --> 00:35:19,986 Talvez você possa dizer adeus a ele. 615 00:35:20,073 --> 00:35:21,162 Ele está no topo. 616 00:35:26,079 --> 00:35:26,950 Ó. 617 00:36:13,736 --> 00:36:14,824 Ei, ei! 618 00:36:17,957 --> 00:36:18,828 DFL-312. 619 00:36:41,111 --> 00:36:42,068 Trish, sinto muito. 620 00:36:42,155 --> 00:36:43,679 Sinto muito. 621 00:36:43,766 --> 00:36:44,636 Você está bem? 622 00:36:46,203 --> 00:36:48,292 Vamos te levar para casa, ok? 623 00:36:49,859 --> 00:36:52,209 Diga a ele que quando eu chegar em casa falarei com ele. 624 00:36:52,296 --> 00:36:53,123 OK. 625 00:36:53,210 --> 00:36:54,733 Sim, uh-hah. 626 00:36:54,820 --> 00:36:55,560 Peguei o prato. 627 00:36:55,647 --> 00:36:56,692 Eu tenho que ligar de volta para você. 628 00:36:56,779 --> 00:36:59,260 Tenente! 629 00:36:59,347 --> 00:37:02,567 Não tenho DFL-312, mas tenho um Packard verde de 1953. 630 00:37:02,654 --> 00:37:04,395 DFL-317. 631 00:37:04,482 --> 00:37:05,744 - 317. - 317. 632 00:37:05,831 --> 00:37:07,442 Está registrado em nome de Twila Hoffman. 633 00:37:07,529 --> 00:37:08,617 210 Norte LeBaron. 634 00:37:08,704 --> 00:37:09,835 Bingo, querido. 635 00:37:11,663 --> 00:37:13,143 Excelente trabalho, Srta. Harper. 636 00:37:32,293 --> 00:37:34,207 Não acredito que você ainda está usando aquela jaqueta. 637 00:37:39,604 --> 00:37:41,258 Ninguém mora mais lá! 638 00:37:42,085 --> 00:37:42,825 Ó. 639 00:37:42,912 --> 00:37:44,696 Ó! 640 00:37:44,783 --> 00:37:45,567 Procuramos a família Hoffman. Você conhece a família Hoffman? 641 00:37:45,654 --> 00:37:46,437 NÃO. 642 00:37:46,524 --> 00:37:47,264 Conheço a família de Miranda. 643 00:37:47,351 --> 00:37:48,657 Eles moravam lá. 644 00:37:48,744 --> 00:37:49,484 A família de Miranda? 645 00:37:49,571 --> 00:37:50,876 Sim. 646 00:37:50,963 --> 00:37:53,923 Quando você diz primeiro, o que você quer dizer? 647 00:37:54,010 --> 00:37:56,708 Talvez cerca de duas semanas atrás. 648 00:37:56,795 --> 00:37:58,362 Um caminhão da United Produce deu 649 00:37:58,449 --> 00:38:00,538 ré ali mesmo e levou todos eles embora. 650 00:38:00,625 --> 00:38:02,192 Ernie e Twila. 651 00:38:02,279 --> 00:38:03,324 Você não disse isso. 652 00:38:03,411 --> 00:38:04,194 Não, essa é a verdade. 653 00:38:04,281 --> 00:38:05,456 Produção Unida? 654 00:38:05,543 --> 00:38:06,239 United Produce, senhor. 655 00:38:06,327 --> 00:38:07,545 OK. 656 00:38:07,632 --> 00:38:09,199 Senhora, você é muito prestativa. 657 00:38:09,286 --> 00:38:10,113 OK. 658 00:38:10,200 --> 00:38:12,245 Sono profundo. 659 00:38:27,348 --> 00:38:29,611 Ernest Arturo Miranda passou seis meses na 660 00:38:29,698 --> 00:38:32,527 paliçada em Fort Campbell por espiar Tom. 661 00:38:32,614 --> 00:38:34,485 Demissão desonrosa. 662 00:38:34,572 --> 00:38:36,444 E quando criança ele entrou e saiu da adolescência. 663 00:38:36,531 --> 00:38:39,621 Roubo de carro, roubo, assalto à mão armada e. 664 00:38:39,708 --> 00:38:41,623 Agressão e tentativa de estupro. 665 00:38:41,710 --> 00:38:42,711 Bingo, querido. 666 00:38:46,454 --> 00:38:49,021 Agente de seguros ou polícia? 667 00:38:49,108 --> 00:38:50,283 Somos detetives. 668 00:38:50,371 --> 00:38:51,459 Como posso ajudar? 669 00:38:51,546 --> 00:38:52,677 Todo o meu pessoal é legal. 670 00:38:54,287 --> 00:38:55,506 Ernest Miranda aqui? 671 00:38:55,593 --> 00:38:56,507 Ele trabalha principalmente à noite. 672 00:38:56,594 --> 00:38:57,552 Ernie é um cara legal. 673 00:38:57,639 --> 00:38:58,988 Nunca me deu problemas. 674 00:38:59,075 --> 00:39:00,250 Miranda usa um de seus caminhões 675 00:39:00,337 --> 00:39:02,470 para levar a família para uma nova casa. 676 00:39:02,557 --> 00:39:03,906 Você sabia disso? 677 00:39:03,993 --> 00:39:05,429 Está na praça. 678 00:39:06,517 --> 00:39:07,823 Ele pediu, eu emprestei para ele. 679 00:39:07,910 --> 00:39:11,696 Alguma chance de você saber o novo endereço de Ernie? 680 00:39:11,783 --> 00:39:13,872 Ei Joe, me dê o endereço da Miranda. 681 00:39:13,959 --> 00:39:14,830 Entender! 682 00:39:14,917 --> 00:39:15,570 Algum outro? 683 00:39:15,657 --> 00:39:17,093 último sábado. 684 00:39:17,180 --> 00:39:18,703 Segunda noite. 685 00:39:18,790 --> 00:39:20,009 Miranda funciona? 686 00:39:20,096 --> 00:39:20,966 Sim, ele está aqui. 687 00:39:21,053 --> 00:39:22,272 Trabalhando a noite toda? 688 00:39:22,359 --> 00:39:25,318 Sai às 11h30 como todo mundo. 689 00:39:25,406 --> 00:39:26,668 E esse endereço? 690 00:39:45,948 --> 00:39:47,253 Veja isso. 691 00:39:51,344 --> 00:39:52,215 Tenha uma corda. 692 00:39:55,523 --> 00:39:56,654 Droga. 693 00:39:56,741 --> 00:39:59,135 Ei, ei, ei, acalme-se. 694 00:39:59,222 --> 00:40:00,266 Eu sou legal. 695 00:40:03,444 --> 00:40:04,445 Ó. 696 00:40:04,532 --> 00:40:05,446 Longo Hoffman? 697 00:40:05,533 --> 00:40:06,534 Sim? 698 00:40:06,621 --> 00:40:07,796 Como vai você? 699 00:40:07,883 --> 00:40:09,188 Estou bem. 700 00:40:09,275 --> 00:40:10,581 Aquele aí é um Packard 53, seu carro? 701 00:40:10,668 --> 00:40:11,756 Sim. 702 00:40:12,104 --> 00:40:13,715 Você é a única pessoa dirigindo aquele carro? 703 00:40:14,846 --> 00:40:16,282 Meu marido. 704 00:40:16,369 --> 00:40:17,240 Ernesto Miranda? 705 00:40:18,110 --> 00:40:19,111 Sim. 706 00:40:19,198 --> 00:40:20,461 Podemos falar com ele? 707 00:40:21,287 --> 00:40:22,506 Ele adormeceu. 708 00:40:22,593 --> 00:40:23,768 Você pode acordá-lo? 709 00:40:25,030 --> 00:40:26,292 NÃO. 710 00:40:26,379 --> 00:40:28,469 Sim, isso é assunto de polícia. 711 00:40:28,556 --> 00:40:30,340 Nós realmente queremos falar com ele. 712 00:40:30,427 --> 00:40:31,297 Ó. 713 00:40:32,429 --> 00:40:33,648 Ó. 714 00:40:33,735 --> 00:40:34,518 Sim. 715 00:40:37,565 --> 00:40:39,567 Tive que levá-lo para a estação. 716 00:40:40,437 --> 00:40:41,307 Eu sei. 717 00:40:48,619 --> 00:40:52,101 Sr. Miranda, peço desculpas por tirá-lo da cama. 718 00:40:53,711 --> 00:40:54,538 Ó. 719 00:40:55,539 --> 00:40:56,584 Do que se trata? 720 00:40:56,671 --> 00:40:58,629 Desculpe por te acordar. 721 00:40:58,716 --> 00:40:59,978 Estamos investigando um incidente que 722 00:41:00,065 --> 00:41:02,372 acreditamos que você possa ter testemunhado. 723 00:41:02,459 --> 00:41:03,678 Ah, sério? 724 00:41:03,765 --> 00:41:05,244 O que aconteceu? 725 00:41:05,331 --> 00:41:06,724 Achamos que é melhor não falar sobre isso 726 00:41:06,811 --> 00:41:09,553 na frente de seus filhos e de toda a sua família. 727 00:41:09,640 --> 00:41:10,554 Você estaria disposto a vir 728 00:41:10,641 --> 00:41:12,774 até a delegacia e falar conosco? 729 00:41:12,861 --> 00:41:15,298 Dê a si mesmo uma hora ou mais e eu o levarei de volta. 730 00:41:18,736 --> 00:41:19,563 O que você disse? 731 00:41:21,826 --> 00:41:22,566 OK. 732 00:41:22,653 --> 00:41:23,741 Grande. 733 00:41:24,350 --> 00:41:27,049 Então vista sua roupa e esperaremos por você aqui. 734 00:41:27,963 --> 00:41:29,007 Obrigado. 735 00:41:29,094 --> 00:41:30,618 Mais uma vez, desculpe incomodar... 736 00:41:43,718 --> 00:41:44,545 Adeus. 737 00:41:50,115 --> 00:41:51,290 Estou preso? 738 00:41:52,161 --> 00:41:53,336 De jeito nenhum. 739 00:41:53,423 --> 00:41:54,511 Você está apenas nos ajudando. 740 00:41:54,729 --> 00:41:57,688 Inferno, você nem precisa falar conosco. 741 00:42:23,409 --> 00:42:24,672 Com licença, você está procurando meu carro? 742 00:42:24,759 --> 00:42:26,412 Porque não tive nenhum acidente. 743 00:42:26,499 --> 00:42:27,762 Ah, não, nós sabemos. 744 00:42:27,849 --> 00:42:29,111 É sobre um assalto há uma semana, no sábado. 745 00:42:29,198 --> 00:42:30,852 Na rua 15. 746 00:42:30,939 --> 00:42:33,724 A 15th Street não é um ótimo lugar para você voltar do trabalho? 747 00:42:33,811 --> 00:42:35,465 Não levei o dia 15 para casa. 748 00:42:36,814 --> 00:42:38,903 Pessoas no dia 15 viram seu carro. 749 00:42:40,252 --> 00:42:42,733 Espere, você passou? 750 00:42:42,820 --> 00:42:45,823 Talvez você dirija até Central ou... 751 00:42:45,910 --> 00:42:47,129 Não, não no sábado à noite. 752 00:42:47,216 --> 00:42:49,261 Peguei a Sétima para evitar o trânsito do centro da cidade. 753 00:42:49,348 --> 00:42:50,088 Sétimo. 754 00:42:50,175 --> 00:42:51,612 Sim. 755 00:42:51,699 --> 00:42:53,222 Por que não conversamos sobre isso na delegacia? 756 00:42:53,309 --> 00:42:56,138 Tiraremos o mapa e talvez tenhamos sorte. 757 00:42:58,619 --> 00:43:00,011 Por favor, sente-se. 758 00:43:00,098 --> 00:43:02,797 Sinto muito por termos tirado você da cama por causa disso. 759 00:43:02,884 --> 00:43:03,754 Por que está ativo? 760 00:43:04,886 --> 00:43:08,803 Você sabe, eu realmente poderia desfrutar de uma xícara de café quente agora. 761 00:43:08,890 --> 00:43:09,630 Você quer isso? 762 00:43:09,717 --> 00:43:10,500 Claro. 763 00:43:10,587 --> 00:43:11,544 Creme, açúcar? 764 00:43:11,632 --> 00:43:12,415 Apenas preto. 765 00:43:12,502 --> 00:43:13,416 É assim que eu bebo. 766 00:43:13,503 --> 00:43:14,547 Você fuma? 767 00:43:14,635 --> 00:43:15,418 Não, obrigado. 768 00:43:15,505 --> 00:43:17,333 Inteligente. Desperdício de dinheiro. 769 00:43:18,203 --> 00:43:19,335 Eu já volto. 770 00:43:19,422 --> 00:43:20,510 E você os trará de volta aqui. 771 00:43:20,597 --> 00:43:21,642 Rápido, educado. 772 00:43:21,729 --> 00:43:22,468 Ir. 773 00:43:22,555 --> 00:43:24,079 Sim, senhor. 774 00:43:24,166 --> 00:43:25,254 O que você acha? 775 00:43:25,341 --> 00:43:26,864 Acho que ele é escorregadio. 776 00:43:26,951 --> 00:43:28,170 Talvez um pouco de persuasão da velha escola? 777 00:43:28,257 --> 00:43:30,389 Não, não, não, não. 778 00:43:30,476 --> 00:43:32,043 Ele já havia se colocado em sétimo lugar. 779 00:43:32,130 --> 00:43:34,176 Deixe-me colocá-lo na fila, ok? 780 00:43:34,263 --> 00:43:35,220 Você vai ligar para a garota? 781 00:43:35,307 --> 00:43:36,265 Na sua frente. 782 00:43:36,352 --> 00:43:37,962 Mandei um carro para eles. 783 00:43:38,049 --> 00:43:39,485 Ernie, agora temos um problema. 784 00:43:39,572 --> 00:43:41,618 Na verdade, agora você tem um problema. 785 00:43:43,098 --> 00:43:43,925 O que é isso? 786 00:43:46,144 --> 00:43:48,843 Bem, eu disse ao meu pessoal lá em cima para cuidar do seu lençol e tudo bem. 787 00:43:51,106 --> 00:43:55,240 Honestamente, seu histórico não é bom. 788 00:43:56,111 --> 00:43:58,287 Você sabe, isso tudo está no passado. 789 00:43:58,374 --> 00:44:01,159 Tenho esposa, filhos, um emprego decente. 790 00:44:02,204 --> 00:44:02,944 Eu nunca cheguei atrasado. 791 00:44:03,031 --> 00:44:03,901 Você pode perguntar ao meu chefe. 792 00:44:03,988 --> 00:44:05,076 Eu perguntei ao seu chefe. 793 00:44:06,077 --> 00:44:07,426 E você está certo. 794 00:44:07,513 --> 00:44:09,646 Ele disse que você é ótimo. 795 00:44:09,733 --> 00:44:11,300 Mas aqui está o problema. 796 00:44:11,387 --> 00:44:14,607 Uma menina foi presa na Seventh Street na noite de sábado. 797 00:44:14,695 --> 00:44:16,914 Mais ou menos na mesma hora em que você saiu do 798 00:44:17,001 --> 00:44:19,134 trabalho e estava indo para casa na Seventh Street. 799 00:44:20,222 --> 00:44:22,833 Ele disse que você - bem, ele disse que havia um homem que o expulsou 800 00:44:22,920 --> 00:44:25,096 para o deserto e fazer sexo com ela. 801 00:44:27,185 --> 00:44:28,621 Não foi? 802 00:44:28,709 --> 00:44:31,407 Eu não disse que foi você. 803 00:44:31,494 --> 00:44:33,583 Sétimo, veja uma garota linda, 804 00:44:33,670 --> 00:44:35,585 diga algo doce, ela gosta, ela sorri, 805 00:44:35,672 --> 00:44:37,674 ele vem até o seu carro, ele passa por aqui. 806 00:44:37,761 --> 00:44:39,720 Você está indo para o deserto. 807 00:44:39,807 --> 00:44:41,156 Divirtam-se juntos. 808 00:44:41,243 --> 00:44:42,853 Três horas depois ela não se sentia mais graciosa. 809 00:44:42,940 --> 00:44:46,161 Na verdade, ele se sentiu mal, então inventou uma história. 810 00:44:46,248 --> 00:44:48,250 Ernie, isso acontece o tempo todo. 811 00:44:48,337 --> 00:44:50,861 Aconteça o que acontecer, não sou eu. 812 00:44:50,948 --> 00:44:53,472 Quero dizer, ele disse que quem o forçou a entrar 813 00:44:53,559 --> 00:44:56,432 no carro num sábado à noite na Seventh Street 814 00:44:56,519 --> 00:44:58,434 tem o carro da mesma cor que você. 815 00:44:58,521 --> 00:44:59,783 Isso é o que eu disse. 816 00:45:00,566 --> 00:45:02,177 Você sabe quantos carros ecológicos existem em Phoenix? 817 00:45:02,264 --> 00:45:03,004 Conte-me sobre isso. 818 00:45:03,091 --> 00:45:04,005 O carro da minha esposa é verde. 819 00:45:04,092 --> 00:45:05,267 Deve ser metade da cidade. 820 00:45:05,354 --> 00:45:07,660 Mas o problema aqui são suas anotações. 821 00:45:08,531 --> 00:45:11,012 Tentativa de estupro aos 16 anos, espiando Tom no exército, 822 00:45:11,099 --> 00:45:14,667 roubo, assalto à mão armada, roubo de automóvel. 823 00:45:14,755 --> 00:45:17,758 Você entende por que meu povo quer apontar o dedo para você? 824 00:45:20,630 --> 00:45:22,371 Eu ainda era pequeno naquela época. 825 00:45:23,502 --> 00:45:24,939 Não fiz nada durante três anos. 826 00:45:26,027 --> 00:45:26,767 Três anos, né? 827 00:45:26,854 --> 00:45:27,811 Não há nada? 828 00:45:27,898 --> 00:45:28,638 Limpar. 829 00:45:28,725 --> 00:45:29,639 Limpar. 830 00:45:29,726 --> 00:45:30,292 Reto e estreito. 831 00:45:30,379 --> 00:45:31,249 Direto. 832 00:45:31,336 --> 00:45:32,642 Que ótimo, Ernie. 833 00:45:32,729 --> 00:45:35,123 Sabe, estou feliz por estarmos tendo essa conversa. 834 00:45:35,210 --> 00:45:36,254 Porque eu acredito em você. 835 00:45:37,168 --> 00:45:38,822 Você não parece ser um homem que esconde alguma coisa. 836 00:45:38,909 --> 00:45:40,345 Eu não. 837 00:45:40,432 --> 00:45:41,477 Vamos fazer alguma coisa. 838 00:45:43,653 --> 00:45:45,742 Vamos formar uma fila, vamos 839 00:45:45,829 --> 00:45:47,657 limpar e eu mesmo levo você para casa. 840 00:45:47,744 --> 00:45:48,614 Como isso soa? 841 00:45:49,790 --> 00:45:51,052 O que você disse? 842 00:45:51,139 --> 00:45:52,314 Eu já volto. Beba esse café. 843 00:45:52,401 --> 00:45:54,359 Não quero sentir frio, ok? 844 00:46:08,983 --> 00:46:10,593 Você está aqui para ver a escalação? 845 00:46:13,291 --> 00:46:14,205 O que aconteceu? 846 00:46:14,292 --> 00:46:15,641 Você foi roubado? 847 00:46:27,436 --> 00:46:29,917 Ele fez mais alguma coisa? 848 00:46:42,755 --> 00:46:44,670 Você não quer parar com isso também? 849 00:47:00,121 --> 00:47:01,644 Obrigado pela sua paciência. 850 00:47:04,777 --> 00:47:07,911 Bárbara, você vai primeiro. 851 00:47:07,998 --> 00:47:11,175 Trish, você vai esperar aqui? 852 00:47:11,262 --> 00:47:12,437 Isso não demorará muito. 853 00:47:37,723 --> 00:47:39,464 Ei, não se preocupe. 854 00:47:39,551 --> 00:47:40,552 Eles não podem ver você. 855 00:47:51,563 --> 00:47:54,131 A pessoa número um usa óculos? 856 00:47:56,307 --> 00:47:58,483 Número um, use seus óculos. 857 00:48:11,714 --> 00:48:13,107 O número um parece ser ele. 858 00:48:14,412 --> 00:48:15,631 Tem certeza? 859 00:48:17,241 --> 00:48:19,678 Eu sei que não é nada mais. 860 00:48:21,115 --> 00:48:22,638 Talvez se eu ouvisse a voz dele? 861 00:48:25,162 --> 00:48:26,511 Podemos providenciar isso. 862 00:48:34,345 --> 00:48:35,433 Como faço? 863 00:48:37,044 --> 00:48:38,132 Não é bom, Ernesto. 864 00:48:39,437 --> 00:48:40,308 Não é tão bom. 865 00:48:45,095 --> 00:48:46,009 Então... 866 00:48:47,402 --> 00:48:48,490 Fui selecionado? 867 00:48:48,577 --> 00:48:50,013 Talvez tentemos novamente. 868 00:48:50,883 --> 00:48:53,799 Só que desta vez você me contou tudo. 869 00:49:09,990 --> 00:49:13,080 Quando a coloquei no banco de trás, disse que ela era linda. 870 00:49:14,385 --> 00:49:15,996 Você sabe, ele é muito tímido. 871 00:49:16,909 --> 00:49:18,128 Mas ele ainda é bem jovem. 872 00:49:19,260 --> 00:49:20,174 Sim, certo. 873 00:49:21,088 --> 00:49:21,958 Ele é jovem. 874 00:49:26,571 --> 00:49:27,659 Digitar! 875 00:49:34,623 --> 00:49:35,493 Você o conhece? 876 00:49:43,153 --> 00:49:44,111 Você foi ótimo, Trish. 877 00:49:44,198 --> 00:49:45,982 Obrigado. 878 00:49:46,069 --> 00:49:48,245 Edgar, você pode levá-lo para casa? 879 00:49:48,332 --> 00:49:49,290 Sim, senhor. 880 00:49:56,819 --> 00:49:58,690 Bárbara nos estuprou? 881 00:49:58,777 --> 00:50:00,692 Barb está noiva. 882 00:50:00,779 --> 00:50:03,347 Casado há três meses. 883 00:50:03,434 --> 00:50:04,696 Ele não irá para lá. 884 00:50:07,786 --> 00:50:09,788 Eu nunca deveria ter ido para essa linha. 885 00:50:09,875 --> 00:50:12,182 Ernie, vamos lá, não faça isso. 886 00:50:12,269 --> 00:50:13,488 Você fez a coisa certa. 887 00:50:13,575 --> 00:50:14,445 Isso mesmo. 888 00:50:15,446 --> 00:50:19,059 Sabe, ficaria melhor se você 889 00:50:19,146 --> 00:50:22,758 escrevesse o que disse ao Detetive Cooley. 890 00:50:25,848 --> 00:50:26,936 Você faria isso? 891 00:50:39,862 --> 00:50:40,732 Olá, Ana. 892 00:50:41,864 --> 00:50:43,735 Patrícia, como você se sente? 893 00:50:43,822 --> 00:50:44,910 Você está pronto? 894 00:50:46,086 --> 00:50:47,783 Olá Ernie. 895 00:50:47,870 --> 00:50:48,871 Como vai você? 896 00:50:51,526 --> 00:50:53,354 OK, me escute com atenção. 897 00:50:54,268 --> 00:50:55,660 Você se sairá bem. 898 00:50:55,747 --> 00:50:56,922 OK? 899 00:50:57,009 --> 00:50:58,707 Você acabou de contar a eles o que aconteceu. 900 00:50:58,794 --> 00:51:01,013 E se você não sabe a resposta para uma 901 00:51:01,101 --> 00:51:03,407 pergunta, não sinta necessidade de adivinhar. 902 00:51:03,494 --> 00:51:05,061 Os juízes avaliarão seu comportamento 903 00:51:05,148 --> 00:51:06,845 procurando pistas em suas expressões, 904 00:51:06,932 --> 00:51:10,675 então pareça interessado e nunca boceje. 905 00:51:10,762 --> 00:51:12,721 Sem rosto e respeito as pessoas 906 00:51:12,808 --> 00:51:14,810 no stand, mesmo que você não goste. 907 00:51:14,897 --> 00:51:16,028 Não diga uma palavra. 908 00:51:16,116 --> 00:51:18,030 Nem um murmúrio, nem um resmungo. 909 00:51:18,118 --> 00:51:19,945 Se você fizer isso, ficaremos bem. 910 00:51:20,032 --> 00:51:21,251 Entendido? 911 00:51:21,338 --> 00:51:23,079 Apenas diga que você não sabe. 912 00:51:23,993 --> 00:51:26,822 Faça isso por mim, prometo que vou 913 00:51:26,909 --> 00:51:29,564 prender esse cara por muito, muito tempo. 914 00:51:30,739 --> 00:51:31,609 Com licença. 915 00:51:32,654 --> 00:51:33,481 Sr. 916 00:51:33,568 --> 00:51:34,482 Senhor Turoff. 917 00:51:34,569 --> 00:51:36,092 Manhã. 918 00:51:36,179 --> 00:51:37,006 Como vai você? 919 00:51:37,093 --> 00:51:38,094 Tudo bem, como você está? 920 00:51:38,181 --> 00:51:39,661 Ok, obrigado. 921 00:51:39,748 --> 00:51:41,228 Ainda não é tarde para pedir ao seu cliente que se declare culpado. 922 00:51:41,315 --> 00:51:43,578 Entregando-se à mercê do tribunal. 923 00:51:43,665 --> 00:51:44,840 Ou você pode oferecer um acordo a 924 00:51:44,927 --> 00:51:46,058 qualquer momento ao longo do caminho. 925 00:51:46,146 --> 00:51:47,973 Oh, vou puni-lo mais rápido do 926 00:51:48,060 --> 00:51:49,453 que posso escrever esse memorando. 927 00:51:49,540 --> 00:51:51,499 Ontem, para Barbara Sue, 928 00:51:51,586 --> 00:51:53,196 consegui em menos de seis horas. 929 00:51:53,283 --> 00:51:54,850 E isso sem uma confissão assinada. 930 00:51:54,937 --> 00:51:56,286 Você entende? 931 00:51:56,373 --> 00:51:58,810 Então, por que usar a confissão do Sr. Miranda aqui? 932 00:51:58,897 --> 00:51:59,681 Por que não? 933 00:51:59,768 --> 00:52:00,595 Isto é completamente voluntário. 934 00:52:00,682 --> 00:52:01,639 Ninguém tocou nisso. 935 00:52:01,726 --> 00:52:03,250 Então você diz. 936 00:52:03,337 --> 00:52:05,034 Então essa será a base do meu pedido. 937 00:52:05,121 --> 00:52:06,775 Um estuprador no Arizona? 938 00:52:06,862 --> 00:52:08,385 Boa sorte, Sr. Moore. 939 00:52:08,472 --> 00:52:10,039 Veremos mais tarde. 940 00:52:10,126 --> 00:52:10,953 Vejo você lá dentro. 941 00:52:11,040 --> 00:52:12,172 Deixe-me pegar para você. 942 00:52:25,489 --> 00:52:27,274 - É perfeito. - Se eu pudesse andar nele. 943 00:52:27,361 --> 00:52:28,884 Ah, não pense assim. 944 00:52:28,971 --> 00:52:30,451 Vou verificar os convidados. 945 00:52:32,279 --> 00:52:33,193 Mãe, o que você está fazendo? 946 00:52:33,280 --> 00:52:34,629 Shh, silêncio, me dê um momento. 947 00:52:36,108 --> 00:52:37,545 OK. 948 00:52:37,632 --> 00:52:38,720 Agora você sente isso. 949 00:52:40,069 --> 00:52:41,157 Mas eles estão afiados agora. 950 00:52:41,244 --> 00:52:42,767 Eles são perfeitos. 951 00:52:42,854 --> 00:52:46,554 Um garoto como você terá certas expectativas. 952 00:52:46,641 --> 00:52:48,686 Então, quando terminar, use isso 953 00:52:48,773 --> 00:52:51,298 para fazer apenas um pequeno furo. 954 00:52:51,385 --> 00:52:52,951 Apenas uma gota- 955 00:52:53,038 --> 00:52:54,518 Mãe, o que é isso? 956 00:52:54,605 --> 00:52:55,737 Não estamos na Idade das Trevas. 957 00:52:55,824 --> 00:52:57,869 Ele é o tipo de pessoa que verifica. 958 00:52:57,956 --> 00:53:00,132 Ele não saberia, mas ela sim. 959 00:53:00,220 --> 00:53:01,569 Bem, ele sabe sobre... 960 00:53:02,439 --> 00:53:04,049 Mas claro. 961 00:53:05,964 --> 00:53:07,705 Meu nome nunca apareceu nos jornais. 962 00:53:07,792 --> 00:53:09,272 E não era da conta de 963 00:53:09,359 --> 00:53:10,578 ninguém se Trish não quisesse. 964 00:53:10,665 --> 00:53:13,102 Trish, ele será seu marido. 965 00:53:13,189 --> 00:53:14,582 Você realmente quer começar- 966 00:53:14,669 --> 00:53:16,453 Não quero mais que ninguém fale sobre isso. 967 00:53:16,540 --> 00:53:18,760 E isso é tudo, Ann. 968 00:53:18,847 --> 00:53:20,501 Trish tem muita sorte de poder 969 00:53:20,588 --> 00:53:22,024 se casar com uma boa família. 970 00:53:24,244 --> 00:53:28,335 Meu bebê será a noiva mais linda. 971 00:53:28,422 --> 00:53:30,293 Hoje será perfeito. 972 00:53:31,120 --> 00:53:32,469 Para vocês dois. 973 00:53:45,961 --> 00:53:47,484 ♪ Não há nada que você possa dizer 974 00:53:47,571 --> 00:53:52,620 ♪ Pode me separar do meu cara ♪ 975 00:53:53,098 --> 00:53:54,535 ♪ Não há nada que você possa fazer ♪ 976 00:53:54,622 --> 00:53:59,670 ♪ Porque estou grudada como cola no meu cara ♪ 977 00:54:00,062 --> 00:54:03,544 ♪ Estou apegada ao meu homem como um selo a uma carta ♪ 978 00:54:03,631 --> 00:54:07,287 ♪ Como pássaros da mesma pena, nos unimos ♪ 979 00:54:07,374 --> 00:54:09,158 ♪ Eu te disse desde o início ♪ 980 00:54:09,245 --> 00:54:14,206 ♪ Eu não posso me separar do meu homem ♪ 981 00:54:14,859 --> 00:54:16,426 ♪ Não há nada que você possa fazer ♪ 982 00:54:16,513 --> 00:54:21,562 ♪ Poderia me tornar desonesta com meu namorado ♪ 983 00:54:21,997 --> 00:54:23,564 ♪ Não há nada que você possa comprar ♪ 984 00:54:23,651 --> 00:54:28,656 ♪ Para me fazer mentir para o meu namorado ♪ 985 00:54:29,439 --> 00:54:32,964 ♪ Dou palavras de honra ao meu homem ♪ 986 00:54:33,051 --> 00:54:36,185 ♪ Para ser fiel, e eu serei ♪ 987 00:54:36,272 --> 00:54:38,970 Ei, você sabe que prefiro estar no tribunal do que pescando. 988 00:54:39,057 --> 00:54:40,755 Então continue falando sobre sentenças de 989 00:54:40,842 --> 00:54:42,191 prisão, Sr. Corbin, e é para lá que vamos. 990 00:54:43,801 --> 00:54:47,239 Que tal três anos, daqui a 18 meses? 991 00:54:47,327 --> 00:54:49,154 De John Frank da ACLU. 992 00:54:49,241 --> 00:54:50,852 Obrigado. 993 00:54:50,939 --> 00:54:53,855 Não, não, não, não estou agradecendo por US$ 5.000, 994 00:54:53,942 --> 00:54:56,727 mas ficaria grato por US$ 2.000 em restituição. 995 00:54:56,814 --> 00:54:57,989 Então vamos concordar. 996 00:54:59,469 --> 00:55:00,601 OK, diga-me. 997 00:55:02,254 --> 00:55:03,517 O Sr. Franks viu isso. 998 00:55:03,604 --> 00:55:05,606 Ele disse para lhe dizer que este é um caso perfeito. 999 00:55:05,693 --> 00:55:07,782 Perfeito como no cliente não faz isso? 1000 00:55:07,869 --> 00:55:10,437 Ou perfeito porque ninguém pode provar o contrário? 1001 00:55:28,368 --> 00:55:30,674 Haverá outro, Sr. Flynn? 1002 00:55:30,761 --> 00:55:31,588 Não esta noite. 1003 00:55:32,502 --> 00:55:33,634 Até amanhã. 1004 00:55:45,646 --> 00:55:46,473 Miranda. 1005 00:55:48,213 --> 00:55:49,345 O que aconteceu aqui? 1006 00:55:52,261 --> 00:55:55,090 E foi esse homem que te encurralou 1007 00:55:55,177 --> 00:55:57,788 numa rua escura no meio da noite, 1008 00:55:57,875 --> 00:56:00,400 prender você, forçá-lo a entrar em um 1009 00:56:00,487 --> 00:56:04,316 carro, amarrá-lo, levá-lo para o deserto. 1010 00:56:05,579 --> 00:56:06,493 E estuprou você. 1011 00:56:08,364 --> 00:56:10,366 Este homem está no tribunal hoje? 1012 00:56:10,453 --> 00:56:11,323 Objeção, Meritíssimo. 1013 00:56:11,411 --> 00:56:12,368 Principais testemunhas. 1014 00:56:12,455 --> 00:56:14,109 Rejeitado. 1015 00:56:14,196 --> 00:56:15,415 Testemunhas podem responder. 1016 00:56:18,026 --> 00:56:19,331 Sim, certo. 1017 00:56:19,419 --> 00:56:20,898 Você pode mostrá-lo ao júri? 1018 00:56:20,985 --> 00:56:22,291 Objeção, Meritíssimo. 1019 00:56:22,378 --> 00:56:23,597 Rejeitado. 1020 00:56:26,817 --> 00:56:31,039 O homem de óculos e jaqueta marrom. 1021 00:56:31,126 --> 00:56:32,388 Sente-se naquela mesa. 1022 00:56:32,475 --> 00:56:34,085 Deixe o registro declarar que 1023 00:56:34,172 --> 00:56:35,826 a testemunha identificou o réu. 1024 00:56:43,094 --> 00:56:43,965 Olá? 1025 00:56:45,880 --> 00:56:47,359 Querida, eu sei. 1026 00:56:47,447 --> 00:56:48,839 Eu sei o que... 1027 00:56:48,926 --> 00:56:50,537 Vai ser tarde da noite novamente. 1028 00:56:52,974 --> 00:56:55,455 Estou trabalhando desta vez. Eu prometo. 1029 00:56:57,457 --> 00:56:59,023 OK, não espere por mim. 1030 00:56:59,110 --> 00:57:00,242 OK, eu te amo. 1031 00:57:02,723 --> 00:57:03,550 Onde eu estava? 1032 00:57:05,116 --> 00:57:07,205 Esta é uma foto da programação. 1033 00:57:07,292 --> 00:57:09,991 Sr. Miranda é o número um. 1034 00:57:10,078 --> 00:57:10,948 Senhorita Weir. 1035 00:57:11,993 --> 00:57:16,998 O que você diz, com suas palavras exatas, sobre o número um? 1036 00:57:18,869 --> 00:57:20,741 Parece ser ele. 1037 00:57:20,828 --> 00:57:21,916 "Parece com ele." 1038 00:57:23,961 --> 00:57:25,397 Parece com ele. 1039 00:57:26,398 --> 00:57:27,661 Isso não significa que seja ele. 1040 00:57:28,923 --> 00:57:30,751 Eu disse que talvez se ouvisse a voz dele. 1041 00:57:30,838 --> 00:57:32,230 Possível. 1042 00:57:32,535 --> 00:57:36,626 Sra. Weir, sei que isso é muito difícil para você. 1043 00:57:36,713 --> 00:57:37,932 Mas se houve estupro, o júri 1044 00:57:38,019 --> 00:57:39,890 precisa conhecer todos os fatos. 1045 00:57:41,196 --> 00:57:44,068 Então qual foi? 1046 00:57:44,155 --> 00:57:46,897 Seus dedos ou seu pênis? 1047 00:57:46,984 --> 00:57:49,683 De todos os momentos em que ele estendeu a mão para você. 1048 00:57:49,770 --> 00:57:51,598 Quando você está no banco de 1049 00:57:51,685 --> 00:57:53,991 trás do carro e o cara está dirigindo. 1050 00:57:54,078 --> 00:57:56,341 Quando você está na escuridão do deserto. 1051 00:57:57,168 --> 00:58:00,476 Em que momento você realmente vê o rosto dele? 1052 00:58:00,563 --> 00:58:04,001 Só para esclarecer, você disse que ele te 1053 00:58:04,088 --> 00:58:06,482 deixou no mesmo local em que te pegou. 1054 00:58:06,569 --> 00:58:09,050 Mas há pouco você testemunhou que 1055 00:58:09,137 --> 00:58:11,618 estava escuro demais para ver e então você 1056 00:58:11,705 --> 00:58:15,099 disse à polícia que estava escuro demais para ver. 1057 00:58:15,186 --> 00:58:16,797 Está muito escuro para ver, sim ou não? 1058 00:58:18,450 --> 00:58:19,539 O que estou dizendo é que- 1059 00:58:19,626 --> 00:58:21,410 Não, não, esta é uma pergunta muito simples. 1060 00:58:21,497 --> 00:58:22,498 Sim ou não? 1061 00:58:25,632 --> 00:58:26,502 Sim. 1062 00:58:29,244 --> 00:58:30,985 Sem mais perguntas, Vossa Majestade. 1063 00:58:34,858 --> 00:58:36,033 Mas é ele lá. 1064 00:58:36,120 --> 00:58:37,078 Eu só sei- 1065 00:58:37,165 --> 00:58:37,905 Sua Majestade, por favor. 1066 00:58:37,992 --> 00:58:38,558 Objeção, Meritíssimo. 1067 00:58:38,645 --> 00:58:39,559 Sustentável. 1068 00:58:48,480 --> 00:58:50,961 Em suma, temos uma menina que 1069 00:58:51,048 --> 00:58:53,921 passou por um acontecimento terrível. 1070 00:58:54,008 --> 00:58:55,009 Tenho certeza disso. 1071 00:58:56,663 --> 00:58:59,056 Mas era ele quem não tinha certeza. 1072 00:58:59,143 --> 00:59:00,536 A única coisa que é consistente 1073 00:59:00,623 --> 00:59:03,539 seu testemunho foi inconsistência. 1074 00:59:03,626 --> 00:59:06,760 Não por coincidência, o homem de pele morena estava 1075 00:59:06,847 --> 00:59:11,503 dirigindo seu carro na mesma estrada uma semana depois. 1076 00:59:12,635 --> 00:59:15,290 Depois houve dois polícias grandes que o acolheram, 1077 00:59:15,377 --> 00:59:18,423 escoltaram-no até uma pequena sala sem a presença de um advogado. 1078 00:59:19,599 --> 00:59:22,340 Nenhum advogado estava presente. 1079 00:59:22,427 --> 00:59:23,777 E eles saíram juntos? 1080 00:59:24,865 --> 00:59:25,822 Uma confissão? 1081 00:59:28,825 --> 00:59:30,740 Agora você tem certeza de que eles não o estão intimidando? 1082 00:59:30,827 --> 00:59:34,048 Que eles não se apoiam nisso? 1083 00:59:36,267 --> 00:59:41,795 Mas no nosso grande país, este jovem é inocente. 1084 00:59:43,797 --> 00:59:45,929 Ele é inocente até que se prove sua culpa. 1085 00:59:46,800 --> 00:59:50,760 Então eu te pergunto: você já ouviu alguma evidência convincente? 1086 00:59:51,718 --> 00:59:53,197 NÃO. 1087 00:59:53,284 --> 00:59:58,072 Não existe porque os promotores não têm nenhum para apresentar. 1088 00:59:59,856 --> 01:00:04,861 E quando pressionado, ele disse claramente que era ele. 1089 01:00:05,340 --> 01:00:07,734 Mas você não precisa apenas acreditar. 1090 01:00:08,604 --> 01:00:13,609 Você ouviu o que realmente aconteceu nas próprias palavras do Sr. Miranda. 1091 01:00:14,392 --> 01:00:17,395 Foi quando vocês, bastardos, tomaram sua decisão. 1092 01:00:17,482 --> 01:00:19,441 "Comecei a tirar a roupa dele" 1093 01:00:19,528 --> 01:00:22,705 "e com cooperação, pediu-lhe que se deitasse." 1094 01:00:22,792 --> 01:00:24,141 "E ele fez." 1095 01:00:24,228 --> 01:00:26,404 “Não é possível colocar um pênis na vagina.” 1096 01:00:26,491 --> 01:00:28,929 "Entre cerca de meia polegada." 1097 01:00:29,016 --> 01:00:31,061 "Disse a ele para vestir as roupas novamente." 1098 01:00:32,280 --> 01:00:34,456 "Leve-o para casa." 1099 01:00:34,543 --> 01:00:37,024 "Não posso dizer que sinto muito." 1100 01:00:37,111 --> 01:00:39,287 “Mas pedi a ele que orasse por mim.” 1101 01:00:40,114 --> 01:00:42,203 "Juro que faço esta declaração" 1102 01:00:42,290 --> 01:00:45,423 "voluntariamente e por minha própria vontade." 1103 01:00:45,510 --> 01:00:48,775 “Sem ameaças, coerção ou promessas de imunidade”. 1104 01:00:48,862 --> 01:00:51,125 "E com pleno conhecimento jurídico dos meus direitos." 1105 01:00:51,212 --> 01:00:54,128 O réu admitiu sua própria culpa. 1106 01:00:54,215 --> 01:00:55,912 Então eu te imploro. 1107 01:00:57,087 --> 01:00:58,001 Apenas confie nele. 1108 01:01:00,874 --> 01:01:02,876 O réu pode permanecer de pé? 1109 01:01:05,313 --> 01:01:08,185 Ernest Arturo Miranda, você foi considerado 1110 01:01:08,272 --> 01:01:10,100 culpado do crime de sequestro de primeiro grau 1111 01:01:10,187 --> 01:01:12,276 no estupro de Patricia Ann Weir. 1112 01:01:13,321 --> 01:01:14,626 Você está, por meio deste, entregue à Cadeia do 1113 01:01:14,714 --> 01:01:17,891 Condado de Maricopa enquanto aguarda a sentença. 1114 01:01:31,426 --> 01:01:32,514 Totalmente injusto. 1115 01:01:34,168 --> 01:01:35,386 O que é isso, conselheiro? 1116 01:01:35,473 --> 01:01:38,520 Seus bandidos não têm causa provável. 1117 01:01:38,607 --> 01:01:41,392 Não há uma única evidência sólida. 1118 01:01:41,479 --> 01:01:43,394 Condenou completamente esse garoto. 1119 01:01:43,481 --> 01:01:46,267 Desculpe, simplesmente não vejo dessa forma. 1120 01:01:46,354 --> 01:01:49,444 Tudo o que você tem é uma confissão obtida de alguma forma 1121 01:01:49,531 --> 01:01:51,576 de um cara que estudou até a oitava série e que não sabe 1122 01:01:51,663 --> 01:01:53,665 seus direitos porque nenhum advogado estava presente. 1123 01:01:53,753 --> 01:01:56,625 Não, veja, a lei é muito clara, Sr. Moura. 1124 01:01:56,712 --> 01:01:59,454 O seu cliente conseguiu um advogado no julgamento. 1125 01:01:59,541 --> 01:02:01,456 E aqui está. 1126 01:02:03,458 --> 01:02:04,328 Veremos mais tarde. 1127 01:02:27,656 --> 01:02:28,788 Bobagem. 1128 01:02:39,407 --> 01:02:40,364 Olá, Ernie. 1129 01:02:40,451 --> 01:02:41,713 Sr. 1130 01:02:41,801 --> 01:02:42,671 Como é o resultado? 1131 01:02:42,758 --> 01:02:43,890 Como vai você? 1132 01:02:43,977 --> 01:02:44,804 Eu estou melhor. 1133 01:02:45,674 --> 01:02:47,284 O que eles dizem? 1134 01:02:47,371 --> 01:02:49,330 Ainda acho que estávamos certos e você errado, mas 1135 01:02:49,417 --> 01:02:51,854 a Suprema Corte do Arizona decidiu o contrário. 1136 01:02:51,941 --> 01:02:52,855 Sinto muito. 1137 01:02:53,638 --> 01:02:54,988 Se você não quiser assinar o reconhecimento 1138 01:02:55,075 --> 01:02:56,554 Acho que ficaremos bem. 1139 01:03:01,124 --> 01:03:03,648 Você sabe que eles me enganaram. 1140 01:03:03,735 --> 01:03:05,868 Eles mentiram quando disseram que ele me reconheceu. 1141 01:03:07,174 --> 01:03:09,002 E eles começaram a falar sobre todos os 1142 01:03:09,089 --> 01:03:10,568 outros crimes, você sabe, e eles disseram 1143 01:03:10,655 --> 01:03:12,875 declare-se culpado disso ou não poderemos ajudá-lo. 1144 01:03:12,962 --> 01:03:13,876 Eu entendo. 1145 01:03:13,963 --> 01:03:15,051 Bem, você disse isso a eles? 1146 01:03:15,138 --> 01:03:16,574 Claro que eu disse isso a eles. 1147 01:03:19,795 --> 01:03:21,231 Era uma compulsão pura e simples. 1148 01:03:21,318 --> 01:03:22,929 Seus direitos são violados. 1149 01:03:23,016 --> 01:03:25,453 Mas a Suprema Corte do Arizona decidiu. 1150 01:03:25,540 --> 01:03:27,803 Isso está errado, isso está errado. 1151 01:03:28,804 --> 01:03:30,197 Isso significa 20 anos pelo cálculo. 1152 01:03:31,938 --> 01:03:33,809 Terei a sua idade quando sair. 1153 01:03:35,463 --> 01:03:36,246 Fiz o meu melhor, Ernesto. 1154 01:03:36,333 --> 01:03:37,378 Eu faço o meu melhor. 1155 01:03:38,466 --> 01:03:40,337 Bem, você não vai me abandonar. 1156 01:03:41,991 --> 01:03:43,210 Você? 1157 01:03:43,297 --> 01:03:44,124 Você não pode. 1158 01:03:51,305 --> 01:03:52,349 Minha esposa está doente. 1159 01:03:56,179 --> 01:03:57,398 Minha esposa precisa de mim. 1160 01:03:57,485 --> 01:03:58,878 Decidi me aposentar e honestamente não 1161 01:03:58,965 --> 01:04:01,097 há mais nada que eu possa fazer por você. 1162 01:04:01,184 --> 01:04:02,316 Sr. 1163 01:04:05,885 --> 01:04:08,626 Twila, ela parou de vir me ver. 1164 01:04:09,758 --> 01:04:11,064 Ele estava emocionado com sua filhinha e 1165 01:04:11,151 --> 01:04:13,153 eu nem tinha um número para ligar para ele. 1166 01:04:14,110 --> 01:04:14,937 Por favor. 1167 01:04:18,288 --> 01:04:19,724 Isso é tudo que posso fazer por você. 1168 01:04:19,899 --> 01:04:22,945 Vou encontrá-lo e tentarei convencê-lo a ligar para você. 1169 01:04:28,385 --> 01:04:29,299 40 anos. 1170 01:04:35,392 --> 01:04:36,219 Sinto muito, filho. 1171 01:04:38,265 --> 01:04:39,179 É verdade. 1172 01:04:53,671 --> 01:04:55,282 Shh, shh. 1173 01:04:58,981 --> 01:05:01,941 Por favor! 1174 01:05:02,028 --> 01:05:02,898 Ore por mim. 1175 01:05:25,007 --> 01:05:26,835 Trish, você está bem? 1176 01:05:27,836 --> 01:05:28,750 Volte para a cama. 1177 01:05:42,938 --> 01:05:45,854 Você sabe que eu sempre quis um filho. 1178 01:05:59,781 --> 01:06:01,130 Olá Ernesto. 1179 01:06:01,217 --> 01:06:02,305 Meu nome é John Flynn. 1180 01:06:02,392 --> 01:06:05,004 Sou advogado de defesa criminal. 1181 01:06:05,091 --> 01:06:07,354 Você já ouviu falar da ACLU? 1182 01:06:07,441 --> 01:06:08,398 Hum-mm. 1183 01:06:09,399 --> 01:06:12,924 ACLU é a abreviatura de União Americana pelas Liberdades Civis. 1184 01:06:13,012 --> 01:06:15,579 As liberdades civis são os seus direitos como americano. 1185 01:06:15,666 --> 01:06:17,973 A ACLU acredita que você foi violado. 1186 01:06:18,060 --> 01:06:19,801 E eu tenho que ser seu advogado. 1187 01:06:20,758 --> 01:06:22,586 Espero que você seja melhor que o anterior. 1188 01:06:25,415 --> 01:06:26,677 Bem. 1189 01:06:26,764 --> 01:06:28,027 Algumas pessoas dizem isso. 1190 01:06:30,638 --> 01:06:33,162 Há quanto tempo você está na prisão, Ernest? 1191 01:06:33,249 --> 01:06:34,903 Dois anos, seis dias. 1192 01:06:36,296 --> 01:06:38,211 Uau, isso é muito tempo. 1193 01:06:38,298 --> 01:06:39,777 Parece uma eternidade. 1194 01:06:39,864 --> 01:06:41,040 Tenho certeza de que isso é verdade. 1195 01:06:41,953 --> 01:06:44,260 Analisei seu caso e acho que 1196 01:06:44,347 --> 01:06:46,436 temos boas chances de recorrer. 1197 01:06:47,394 --> 01:06:48,438 Acabou. 1198 01:06:48,525 --> 01:06:49,483 Moore tentou. 1199 01:06:49,570 --> 01:06:50,832 A Suprema Corte disse que eu era culpado. 1200 01:06:50,919 --> 01:06:53,487 Essa é a Suprema Corte do Arizona. 1201 01:06:53,574 --> 01:06:56,620 Estou falando da Suprema Corte dos Estados Unidos. 1202 01:06:56,707 --> 01:06:58,274 O tribunal mais alto do país. 1203 01:06:58,361 --> 01:07:00,581 Moore disse que não havia mais nada que pudéssemos fazer. 1204 01:07:00,668 --> 01:07:03,758 Não, o Sr. Moore disse que não havia mais nada que pudesse fazer. 1205 01:07:03,845 --> 01:07:06,239 Mas ele deixa um histórico forte. 1206 01:07:06,326 --> 01:07:09,242 Um registro de objeções razoáveis ​​a violações de seus direitos. 1207 01:07:10,721 --> 01:07:11,896 Mas não está além das minhas capacidades. 1208 01:07:15,161 --> 01:07:17,554 Bem, senhor, não posso pagar-lhe por um dia. 1209 01:07:17,641 --> 01:07:19,861 A ACLU pagará cada centavo. 1210 01:07:19,948 --> 01:07:21,036 O que você tem que fazer. 1211 01:07:22,733 --> 01:07:25,171 Concorde que você quer que eu o represente. 1212 01:07:25,258 --> 01:07:27,347 Se sim, assine aqui. 1213 01:07:29,479 --> 01:07:31,264 Você não vai me perguntar se sou culpado? 1214 01:07:31,351 --> 01:07:34,136 Estou muito mais interessado em saber por que você assinou aquela confissão. 1215 01:07:34,223 --> 01:07:35,746 Bem, eles me enganaram. 1216 01:07:35,833 --> 01:07:37,922 Disseram que me prenderiam se eu não fizesse a escalação. 1217 01:07:38,009 --> 01:07:39,750 Isso me custaria meu emprego. 1218 01:07:39,837 --> 01:07:41,404 E então eles mentem. 1219 01:07:41,491 --> 01:07:42,579 Ele disse que eu fui escolhido. 1220 01:07:42,666 --> 01:07:44,320 Então eles intimidam você. 1221 01:07:44,407 --> 01:07:47,062 Escreva tudo o que você me diz. 1222 01:07:47,149 --> 01:07:48,803 E não deixe nada para trás. 1223 01:07:49,804 --> 01:07:54,200 Porque se você fizer isso, teremos que denunciar ao juiz. 1224 01:07:54,287 --> 01:07:55,201 Claro. 1225 01:07:55,288 --> 01:07:57,028 Eles eram grandes policiais armados. 1226 01:07:57,116 --> 01:07:59,422 Eles disseram que não queriam jogar o livro em mim. 1227 01:07:59,509 --> 01:08:02,817 O que às vezes significa a lista telefônica. 1228 01:08:02,904 --> 01:08:04,558 Bateu na parte de trás da minha cabeça. 1229 01:08:05,689 --> 01:08:07,691 Você leu meu arquivo, não foi? 1230 01:08:07,778 --> 01:08:09,258 Você vê que eu sou o único maldito homem 1231 01:08:09,345 --> 01:08:10,694 com óculos alinhados? 1232 01:08:12,261 --> 01:08:14,263 Então isso significa que eu represento você? 1233 01:08:15,569 --> 01:08:17,614 Você pode me tirar daqui? 1234 01:08:17,701 --> 01:08:19,312 Eu acredito que posso. 1235 01:08:19,399 --> 01:08:21,140 Isso é tudo que você queria dizer, senhor. 1236 01:08:38,766 --> 01:08:39,636 Ernesto. 1237 01:08:41,377 --> 01:08:42,378 Entrarei em contato com você. 1238 01:08:59,526 --> 01:09:01,049 Enfermeira! 1239 01:09:31,732 --> 01:09:32,950 É uma menina. 1240 01:09:48,227 --> 01:09:50,620 Outro apartamento? Não podemos nem pagar o aluguel deste aqui! 1241 01:09:50,707 --> 01:09:52,535 Mas isso não é bom o suficiente para você. 1242 01:09:52,622 --> 01:09:53,797 Se tivéssemos um maior, você 1243 01:09:53,884 --> 01:09:55,625 poderia comprar mais móveis, eu acho. 1244 01:09:55,712 --> 01:09:57,323 Você pode querer me ver quebrado! 1245 01:09:57,410 --> 01:09:59,629 Você só pensa em gastar dinheiro! 1246 01:09:59,716 --> 01:10:02,153 Móveis, aluguel e roupas! 1247 01:10:02,241 --> 01:10:04,330 Ed Russell disse que não gastou muito dinheiro- 1248 01:10:04,417 --> 01:10:05,156 Olá? 1249 01:10:05,244 --> 01:10:06,767 Shhh, está quase acabando. 1250 01:10:06,854 --> 01:10:09,378 Que pessoa ingrata, mesquinha e mandona! 1251 01:10:13,904 --> 01:10:14,775 NÃO. 1252 01:10:15,906 --> 01:10:18,039 Ah, esse show é tão bom. 1253 01:10:18,909 --> 01:10:20,520 Trish, você viu o jornal? 1254 01:10:21,608 --> 01:10:23,871 Não, Charles geralmente leva para o trabalho 1255 01:10:23,958 --> 01:10:27,788 de manhã, mas ouvi o noticiário da noite. 1256 01:10:32,096 --> 01:10:33,446 Você me prometeu. 1257 01:10:33,533 --> 01:10:36,362 Quer dizer, eu fiz tudo o que deveria fazer. 1258 01:10:36,449 --> 01:10:37,885 Garanto que somos ativos nesse sentido 1259 01:10:37,972 --> 01:10:40,366 e que nosso povo fez todo o possível. 1260 01:10:40,453 --> 01:10:41,367 Eles fizeram certo. 1261 01:10:41,454 --> 01:10:42,585 Eles fizeram tudo isso. 1262 01:10:42,672 --> 01:10:43,804 Sr. Turoff, precisa entender que 1263 01:10:43,891 --> 01:10:45,893 Trish tem medo de ir trabalhar. 1264 01:10:45,980 --> 01:10:47,329 Para pegar o ônibus. 1265 01:10:47,416 --> 01:10:48,983 Quero dizer, os pesadelos acabaram agora. 1266 01:10:50,245 --> 01:10:51,986 Ele deveria testemunhar em Washington? 1267 01:10:52,073 --> 01:10:53,379 Não, senhora. 1268 01:10:53,466 --> 01:10:55,032 A Suprema Corte não funciona assim. 1269 01:10:55,119 --> 01:10:57,034 E não importa o quanto os jornais escrevam sobre isso. 1270 01:10:57,121 --> 01:10:58,297 O nome dele não sairá. 1271 01:10:58,384 --> 01:10:59,994 Mas e se disserem que ele é inocente? 1272 01:11:00,081 --> 01:11:02,605 Eles não podem fazer isso, mas podem nos pedir para tentar novamente aqui. 1273 01:11:02,692 --> 01:11:04,433 Trish tem que testemunhar novamente. 1274 01:11:04,520 --> 01:11:06,261 Vamos nos preocupar com isso quando chegar a 1275 01:11:06,348 --> 01:11:09,699 hora, porque agora o Arizona e outros 24 estados, 1276 01:11:09,786 --> 01:11:10,918 eles estão conosco. 1277 01:11:11,005 --> 01:11:12,746 Nem um único estado discordou. 1278 01:11:12,833 --> 01:11:14,400 Obrigado, Sr. 1279 01:11:22,016 --> 01:11:23,496 Trish, preciso perguntar. 1280 01:11:25,236 --> 01:11:26,412 Carlos sabe? 1281 01:11:28,065 --> 01:11:29,328 NÃO. 1282 01:11:29,415 --> 01:11:30,459 Ele não pode. 1283 01:11:31,460 --> 01:11:32,766 Os maridos não conseguem lidar com isso. 1284 01:11:32,853 --> 01:11:34,550 Assim como o sabonete. 1285 01:11:55,876 --> 01:11:57,747 Sargento, eu inseri as evidências 1286 01:11:57,834 --> 01:12:01,447 Seus últimos 10 relatos de prisões por dirigir embriagado. 1287 01:12:01,534 --> 01:12:03,318 Não pude deixar de notar que em cada um deles 1288 01:12:03,405 --> 01:12:05,668 Você escreveu sobre fala arrastada, 1289 01:12:05,755 --> 01:12:08,976 falta de equilíbrio e olhos vermelhos. 1290 01:12:09,063 --> 01:12:11,761 Também analisei as provas na página quatro 1291 01:12:11,848 --> 01:12:13,850 do manual da Academia de Polícia do Arizona 1292 01:12:13,937 --> 01:12:16,462 na detecção do uso de álcool e drogas. 1293 01:12:16,549 --> 01:12:19,682 Você percebe a mesma linguagem? 1294 01:12:19,769 --> 01:12:20,944 Na verdade, ataque-o. 1295 01:12:21,815 --> 01:12:22,946 Vou repetir novamente. 1296 01:12:23,033 --> 01:12:25,035 O método consiste simplesmente em copiar do livro 1297 01:12:25,122 --> 01:12:27,124 didático, em vez de registrar sempre os fatos reais. 1298 01:12:27,211 --> 01:12:29,300 Você parou alguém por uma curva imprópria? 1299 01:12:29,388 --> 01:12:30,780 Senhor, garanto-lhe que tenho certeza 1300 01:12:30,867 --> 01:12:33,566 do exame cuidadoso de cada suspeito. 1301 01:12:33,653 --> 01:12:35,698 E meu cliente tem saldo ruim. 1302 01:12:35,785 --> 01:12:37,091 Correto. 1303 01:12:37,178 --> 01:12:38,484 Falar sem clareza? 1304 01:12:38,571 --> 01:12:40,399 Sim, senhor. 1305 01:12:40,486 --> 01:12:41,791 E olhos vermelhos. 1306 01:12:41,878 --> 01:12:43,097 Muito. 1307 01:12:43,184 --> 01:12:45,882 Talvez meu cliente tenha sido atingido por um chicote. 1308 01:12:45,969 --> 01:12:48,363 Causa irritação em um olho. 1309 01:12:48,450 --> 01:12:50,539 Ele tem olhos vermelhos. 1310 01:12:50,626 --> 01:12:51,497 Ambos os olhos? 1311 01:12:51,584 --> 01:12:52,933 Sim. 1312 01:12:53,020 --> 01:12:54,195 Ambos os olhos. 1313 01:12:58,547 --> 01:13:00,506 Sargento, o que é isso? 1314 01:13:02,290 --> 01:13:04,684 O olho esquerdo do meu cliente está vermelho? 1315 01:13:19,394 --> 01:13:21,570 Sargento, pode retirar-se. 1316 01:13:23,877 --> 01:13:25,966 John Flynn, o homem que libertou impunemente 1317 01:13:26,053 --> 01:13:28,316 o sequestrador mais notório do Arizona. 1318 01:13:28,403 --> 01:13:31,319 Ele agora está lidando com um caso humilde de DUI? 1319 01:13:31,406 --> 01:13:33,103 Como isso seria divertido. 1320 01:13:33,190 --> 01:13:34,670 Eu sei quem você é. 1321 01:13:34,757 --> 01:13:35,889 Digamos que você queira falar sobre o caso Miranda. 1322 01:13:35,976 --> 01:13:37,760 Você sabe quem eu sou. 1323 01:13:37,847 --> 01:13:41,938 E sim, quero saber o quão comprometido você está. 1324 01:13:42,025 --> 01:13:44,506 Uma chance de argumentar perante a Suprema Corte? 1325 01:13:44,593 --> 01:13:45,725 Você está brincando comigo? 1326 01:13:45,812 --> 01:13:47,074 Quero dizer, o cara é tão culpado quanto o pecado. 1327 01:13:47,161 --> 01:13:49,206 Ela foi sequestrada, roubada e estuprada 1328 01:13:49,293 --> 01:13:50,686 Não sei quantas mulheres jovens existem. 1329 01:13:50,773 --> 01:13:52,427 Ele faz isso desde os 15 anos. 1330 01:13:52,514 --> 01:13:53,559 E há alguma verdade nisso? 1331 01:13:53,646 --> 01:13:55,735 Sim, ele assinou uma confissão. 1332 01:13:55,822 --> 01:13:58,041 Certa vez, treinei uma liga infantil com Nealis. 1333 01:13:58,128 --> 01:14:00,435 Todos os seus bolsos traseiros têm formato de blackjack. 1334 01:14:00,522 --> 01:14:01,654 Ah, vamos lá, isso é passado. 1335 01:14:01,741 --> 01:14:03,177 Isto é completamente voluntário. 1336 01:14:03,264 --> 01:14:04,918 Se você tem certeza absoluta de que eles não estão se apoiando nisso, 1337 01:14:05,005 --> 01:14:07,398 então Phoenix Sun fritou seu cérebro. 1338 01:14:07,486 --> 01:14:08,704 Eu te disse, eles não fizeram. 1339 01:14:08,791 --> 01:14:12,055 Mas alguém em outro lugar o fará. 1340 01:14:12,142 --> 01:14:13,404 Esse é o ponto. 1341 01:14:13,492 --> 01:14:14,841 Você sabe o que é preciso para 1342 01:14:14,928 --> 01:14:16,886 uma garota prender alguém assim? 1343 01:14:16,973 --> 01:14:18,235 Eu já o conheço. 1344 01:14:18,322 --> 01:14:20,586 Ele é um jovem gentil. 1345 01:14:20,673 --> 01:14:22,544 Não me faça repetir novamente. 1346 01:14:22,631 --> 01:14:24,024 Não fui eu quem fez com que isso acontecesse. 1347 01:14:24,111 --> 01:14:25,678 Você sabe que não somos obrigados a fornecer-lhe 1348 01:14:25,765 --> 01:14:27,636 um advogado quando ele for interrogado. 1349 01:14:27,723 --> 01:14:29,072 Receio não concordar. 1350 01:14:30,117 --> 01:14:32,293 John, eu sei o que você está tentando fazer, ok? 1351 01:14:32,380 --> 01:14:34,338 Eu entendo, mas só estou dizendo a você, esse cara? 1352 01:14:34,425 --> 01:14:36,689 Ele é a pessoa errada, ok? 1353 01:14:36,776 --> 01:14:38,386 Não faça dele o rosto da sua 1354 01:14:38,473 --> 01:14:40,388 cruzada porque ele não é digno. 1355 01:14:40,475 --> 01:14:41,302 Não vale a pena? 1356 01:14:41,389 --> 01:14:42,477 NÃO. 1357 01:14:42,564 --> 01:14:43,826 Por que? Porque ele teve uma juventude difícil? 1358 01:14:43,913 --> 01:14:45,045 Vamos. 1359 01:14:45,132 --> 01:14:46,089 Ou talvez só porque ele é mexicano? 1360 01:14:46,176 --> 01:14:48,178 Não, porque ele é culpado. 1361 01:14:48,265 --> 01:14:49,919 Eu tenho uma filha. 1362 01:14:50,006 --> 01:14:53,444 John, eu sei que você tem duas filhas, certo? 1363 01:14:55,751 --> 01:14:58,232 A ACLU contrataria outra pessoa, Larry. 1364 01:14:58,319 --> 01:15:00,364 Mas não John Flynn. 1365 01:15:00,451 --> 01:15:01,583 Todo mundo sabe o que está dizendo. 1366 01:15:01,670 --> 01:15:03,150 Voe para vencer. 1367 01:15:03,237 --> 01:15:04,804 E as vítimas de Miranda? 1368 01:15:07,807 --> 01:15:08,634 Lourenço. 1369 01:15:10,200 --> 01:15:11,201 Eu realmente não me importo. 1370 01:15:17,773 --> 01:15:18,992 É ele lá. 1371 01:15:20,297 --> 01:15:21,908 Você foi considerado culpado. 1372 01:15:38,272 --> 01:15:39,447 Trish. 1373 01:15:43,625 --> 01:15:44,452 Trish? 1374 01:15:46,019 --> 01:15:47,107 Acorde, querido. 1375 01:15:48,325 --> 01:15:50,284 Ei, apenas respire, ok? 1376 01:15:51,372 --> 01:15:53,330 Shh shh shh shh shh shh. 1377 01:15:53,417 --> 01:15:54,462 Não importa. 1378 01:15:54,549 --> 01:15:56,072 Você está bem. 1379 01:15:56,159 --> 01:15:57,030 Ah, Trish. 1380 01:15:59,032 --> 01:16:00,337 O que aconteceu? 1381 01:16:00,424 --> 01:16:01,164 Sinto muito. 1382 01:16:01,251 --> 01:16:02,644 Não importa. 1383 01:16:02,731 --> 01:16:04,341 Tudo ficará bem. 1384 01:16:06,430 --> 01:16:07,910 Shhh, apenas respire. 1385 01:16:10,304 --> 01:16:11,740 Não sei o que mais você pode dizer. 1386 01:16:11,827 --> 01:16:14,743 Todos sabemos que Flynn pode ser muito persuasivo. 1387 01:16:14,830 --> 01:16:17,746 Nunca entenderei por que o nosso lado enviou 1388 01:16:17,833 --> 01:16:19,618 Nelson, um novato de 30 anos, para debater. 1389 01:16:19,705 --> 01:16:21,358 Quero dizer, ele é a pior escolha. 1390 01:16:21,445 --> 01:16:23,143 Especialmente se você tiver Sandra Day O'Connor, 1391 01:16:23,230 --> 01:16:25,145 que fica em dois escritórios no final do corredor. 1392 01:16:25,232 --> 01:16:26,102 Eu não entendo. 1393 01:16:27,713 --> 01:16:30,237 Quero que você compareça à audiência e apresente um relatório. 1394 01:16:30,324 --> 01:16:31,194 Eu entro. 1395 01:16:32,021 --> 01:16:33,588 Ouça, ouça, ouça! 1396 01:16:40,682 --> 01:16:42,553 Todos os que têm negócios perante o Supremo Tribunal 1397 01:16:42,641 --> 01:16:45,513 Os Estados Unidos foram avisados ​​para se aproximarem 1398 01:16:45,600 --> 01:16:48,995 e prestarem atenção ao julgamento em curso. 1399 01:16:49,082 --> 01:16:52,259 Deus salve os Estados Unidos e este honorável tribunal. 1400 01:16:56,742 --> 01:17:00,267 Este é o caso número 759, Ernesto A. Miranda, 1401 01:17:00,354 --> 01:17:03,052 peticionário, versus Estado do Arizona. 1402 01:17:03,139 --> 01:17:04,575 Sr. Flynn, pode continuar. 1403 01:17:06,229 --> 01:17:09,537 Sr. Juiz Chefe e Juiz Associado. 1404 01:17:09,624 --> 01:17:10,799 Boa sorte ao tribunal. 1405 01:17:12,714 --> 01:17:14,803 A questão é se a confissão do 1406 01:17:14,890 --> 01:17:17,153 réu deve ser permitida como prova. 1407 01:17:17,240 --> 01:17:18,720 Então parece ruim. 1408 01:17:18,807 --> 01:17:20,374 Tudo o que posso dizer é que quando tudo acabar, 1409 01:17:20,461 --> 01:17:22,811 Nelson pareceu surpreso e Flynn sorriu. 1410 01:17:24,508 --> 01:17:29,557 OK, me avise quando a decisão for tomada. 1411 01:17:29,644 --> 01:17:31,602 Tudo foi arranjado, senhor juiz-chefe. 1412 01:17:31,690 --> 01:17:32,821 Obrigado, Lou. 1413 01:17:32,908 --> 01:17:33,996 Por aqui, senhor. 1414 01:17:34,867 --> 01:17:36,303 Vamos fazê-lo. 1415 01:17:36,390 --> 01:17:40,699 Os casos que temos diante de nós levantam questões. 1416 01:17:40,786 --> 01:17:42,701 Essa se tornou a raiz do nosso conceito 1417 01:17:42,788 --> 01:17:45,573 de jurisprudência criminal americana. 1418 01:17:45,660 --> 01:17:48,750 Mais especificamente, abordamos a admissibilidade 1419 01:17:48,837 --> 01:17:51,361 de declarações obtidas de indivíduos 1420 01:17:51,448 --> 01:17:54,930 que foi alvo de interrogatório policial sob custódia. 1421 01:17:55,017 --> 01:17:58,673 E a necessidade de procedimentos que garantam 1422 01:17:58,760 --> 01:18:02,068 que os indivíduos recebam os seus privilégios 1423 01:18:02,155 --> 01:18:04,461 sob a Quinta Emenda da Constituição. 1424 01:18:05,462 --> 01:18:09,249 Miranda está detida na delegacia de polícia de Phoenix. 1425 01:18:10,250 --> 01:18:12,687 Foi lá que Miranda foi identificada 1426 01:18:12,774 --> 01:18:14,254 pela testemunha do denunciante. 1427 01:18:15,429 --> 01:18:18,606 A confissão escrita foi usada como 1428 01:18:18,693 --> 01:18:21,174 prova da objeção do conselheiro. 1429 01:18:22,828 --> 01:18:25,439 E Miranda foi considerada culpada de sequestro e estupro. 1430 01:18:27,354 --> 01:18:29,748 O tribunal do Arizona enfatizou que Miranda 1431 01:18:29,835 --> 01:18:33,752 não procurou aconselhamento específico. 1432 01:18:33,839 --> 01:18:37,581 Portanto, no caso Miranda versus Arizona. 1433 01:18:39,235 --> 01:18:40,280 Nós invertemos. 1434 01:18:45,546 --> 01:18:46,677 Só preciso de um minuto. 1435 01:18:46,765 --> 01:18:47,635 Só preciso de um minuto do seu tempo. 1436 01:18:50,899 --> 01:18:52,292 Larry, você não vai acreditar nisso. 1437 01:18:52,379 --> 01:18:54,163 A confissão acabou. 1438 01:18:54,250 --> 01:18:56,775 Sem isso, é apenas um caso de ele disse que disse. 1439 01:18:56,862 --> 01:18:59,125 Vou testemunhar o que ele disse. 1440 01:18:59,212 --> 01:19:00,691 Não, você não vai 1441 01:19:00,779 --> 01:19:02,868 Porque tudo, e quero dizer tudo, disse 1442 01:19:02,955 --> 01:19:05,000 ele após a escalação, era inaceitável. 1443 01:19:05,087 --> 01:19:06,697 Mas ele se posicionou na Seventh 1444 01:19:06,785 --> 01:19:08,308 Street antes de chegarmos à estação. 1445 01:19:08,395 --> 01:19:09,875 Não é aceitável. 1446 01:19:09,962 --> 01:19:11,354 Deixe-me ver seu bolso de trás. 1447 01:19:11,441 --> 01:19:12,529 Com licença? 1448 01:19:12,616 --> 01:19:14,227 Você mantém blackjack nele? 1449 01:19:17,317 --> 01:19:18,231 Grande. 1450 01:19:18,318 --> 01:19:19,449 Carreguei um por 18 anos. 1451 01:19:19,536 --> 01:19:22,713 Às vezes, é melhor do que atirar em um homem. 1452 01:19:22,801 --> 01:19:24,367 Tudo bem, pessoal. 1453 01:19:24,454 --> 01:19:25,934 É hora de confessar tudo, ok? 1454 01:19:28,502 --> 01:19:30,678 O que realmente aconteceu? 1455 01:19:30,765 --> 01:19:33,550 Por que Miranda escreveu essa confissão? 1456 01:19:33,637 --> 01:19:36,858 Instant Retainer tem um ótimo sabor como bebida refrescante. 1457 01:19:36,945 --> 01:19:37,816 Experimente. 1458 01:19:39,339 --> 01:19:41,036 Advogado Turoff, não 1459 01:19:41,123 --> 01:19:43,822 O Departamento de Polícia de Phoenix lidou mal com isso? 1460 01:19:43,909 --> 01:19:45,954 Bem, a decisão de Miranda não é de forma 1461 01:19:46,041 --> 01:19:47,564 alguma uma acusação de como é este escritório 1462 01:19:47,651 --> 01:19:50,219 ou o Departamento de Polícia de Phoenix no desempenho de suas funções. 1463 01:19:50,306 --> 01:19:52,439 Continuaremos a processar e punir 1464 01:19:52,526 --> 01:19:54,397 no nível mais alto possível, sempre 1465 01:19:54,484 --> 01:19:56,965 Oh meu Deus, Trish, você poderia apenas alimentá-lo? 1466 01:19:57,052 --> 01:19:59,620 Não há nada naquela TV que o preocupe. 1467 01:20:01,187 --> 01:20:02,101 Juro por Deus que vou jogar 1468 01:20:02,188 --> 01:20:03,537 a maldita coisa pela janela. 1469 01:20:16,898 --> 01:20:18,378 Ei Barry, segure-o. 1470 01:20:18,465 --> 01:20:20,032 Você leu Cooley sobre seus direitos? 1471 01:20:33,872 --> 01:20:36,918 Você diz isso de novo e não precisa do direito de 1472 01:20:37,005 --> 01:20:40,661 permanecer em silêncio até que eles soltem sua mandíbula. 1473 01:20:40,748 --> 01:20:42,054 Sinto muito. 1474 01:20:42,141 --> 01:20:44,839 Detetive, há uma mulher esperando por você. 1475 01:20:58,374 --> 01:21:00,289 Como posso ajudar? 1476 01:21:00,376 --> 01:21:01,421 Detetive, oi. 1477 01:21:02,683 --> 01:21:04,424 Você se lembra de mim? 1478 01:21:04,511 --> 01:21:05,773 Já se passaram cerca de dois anos. 1479 01:21:05,860 --> 01:21:07,383 Eu ainda dirijo um Packard. 1480 01:21:08,515 --> 01:21:09,777 Pacote Verde. 1481 01:21:09,864 --> 01:21:12,475 A placa DFL-317 está registrada em seu nome, 1482 01:21:12,562 --> 01:21:16,262 Twila Hoffman, em 2525 Maricopa Road. 1483 01:21:17,959 --> 01:21:18,917 Eu lembro de você. 1484 01:21:28,187 --> 01:21:29,405 Como vai você? 1485 01:21:29,492 --> 01:21:30,711 Estou bem. 1486 01:21:30,798 --> 01:21:32,060 Voltei com meu primeiro marido. 1487 01:21:32,147 --> 01:21:33,757 Ele me tratou muito bem. 1488 01:21:33,844 --> 01:21:35,498 Prazer em ouvir isso. 1489 01:21:38,588 --> 01:21:40,242 Ernie está fora da prisão? 1490 01:21:42,984 --> 01:21:43,942 Ele provavelmente irá. 1491 01:21:49,556 --> 01:21:51,253 Você se lembra, detetive? 1492 01:21:52,689 --> 01:21:54,865 O dia em que você encontrou uma corda no carro? 1493 01:22:04,223 --> 01:22:05,050 Bebê. 1494 01:22:07,704 --> 01:22:09,097 Você está tão bonito. 1495 01:22:29,509 --> 01:22:30,945 Obrigado por ter vindo. 1496 01:22:31,032 --> 01:22:31,902 Aprecie isso. 1497 01:22:39,258 --> 01:22:41,956 Esse bastardo é tão culpado. 1498 01:22:57,624 --> 01:22:59,452 Legal e legal aqui. 1499 01:22:59,539 --> 01:23:01,106 Ficando um pouco mais velho e mais quente, isso é 1500 01:23:01,193 --> 01:23:02,759 realmente tira isso de você. 1501 01:23:04,805 --> 01:23:05,675 Ana está certa. 1502 01:23:07,242 --> 01:23:09,592 Eu deveria ter contado a Charles desde o início. 1503 01:23:09,679 --> 01:23:11,594 Sim, eu entendo por que você não faz isso. 1504 01:23:11,681 --> 01:23:14,206 Quero dizer, ninguém pensou que isso iria acontecer, Patricia. 1505 01:23:14,293 --> 01:23:18,210 Sr. Turoff, eu realmente aprecio tudo o que você fez. 1506 01:23:18,297 --> 01:23:20,168 Claro. 1507 01:23:20,255 --> 01:23:21,778 Mas eu esqueci isso. 1508 01:23:23,563 --> 01:23:26,348 E acho que está tudo acabado. 1509 01:23:26,435 --> 01:23:27,871 É por causa de Charles, não é? 1510 01:23:27,958 --> 01:23:30,091 Você não consegue entender como ele pôde ser assim. 1511 01:23:31,266 --> 01:23:32,311 Você quer que eu fale com ele? 1512 01:23:32,398 --> 01:23:33,268 NÃO. 1513 01:23:34,487 --> 01:23:35,575 Não, obrigado. 1514 01:23:35,662 --> 01:23:37,359 Eu prometi a você. 1515 01:23:37,446 --> 01:23:38,665 Deixe-me falar com ele. 1516 01:23:40,710 --> 01:23:41,624 Sinto muito. 1517 01:23:44,236 --> 01:23:45,411 Mas eu terminei com isso. 1518 01:23:46,673 --> 01:23:47,717 É verdade. 1519 01:23:49,458 --> 01:23:53,636 Patrícia, você percebe que eu não me perguntei. 1520 01:24:51,172 --> 01:24:52,042 O jantar está pronto. 1521 01:24:52,956 --> 01:24:53,957 Espero que você esteja com fome. 1522 01:25:05,882 --> 01:25:07,928 Tem alguém vindo hoje? 1523 01:25:11,497 --> 01:25:12,585 Quantas vezes eu já disse para você 1524 01:25:12,672 --> 01:25:14,413 não deixar vendedores entrarem em casa? 1525 01:25:17,764 --> 01:25:19,679 Ele não é um vendedor. 1526 01:25:19,766 --> 01:25:22,290 Você quer me dizer quem ele realmente é? 1527 01:25:22,377 --> 01:25:24,205 Vamos jantar e depois conversaremos sobre isso. 1528 01:25:24,292 --> 01:25:25,728 Não, não há nada para conversar. 1529 01:25:25,815 --> 01:25:27,252 Você mandou um homem vir à minha casa 1530 01:25:27,339 --> 01:25:28,731 enquanto estou fora ganhando a vida para nós? 1531 01:25:28,818 --> 01:25:29,950 Carlos. 1532 01:25:30,037 --> 01:25:30,733 Agora quem é esse? 1533 01:25:30,820 --> 01:25:31,691 Não, não faça isso. 1534 01:25:31,778 --> 01:25:32,822 Ele fez isso. 1535 01:25:32,909 --> 01:25:33,780 Quem é ele? 1536 01:25:37,784 --> 01:25:39,220 Podemos sentar? 1537 01:25:39,307 --> 01:25:40,178 Avise. 1538 01:25:41,483 --> 01:25:42,745 Agora, droga! 1539 01:25:43,964 --> 01:25:44,834 Eu preciso me sentar. 1540 01:25:49,012 --> 01:25:50,579 Preciso te contar uma coisa. 1541 01:25:59,501 --> 01:26:01,416 É claro que eu não teria comprado a 1542 01:26:01,503 --> 01:26:03,462 vaca se soubesse que o leite era de graça. 1543 01:26:04,332 --> 01:26:06,334 Não é minha culpa. Eu fui estuprada. 1544 01:26:06,421 --> 01:26:09,294 A Suprema Corte dos Estados Unidos discordou. 1545 01:26:09,381 --> 01:26:10,817 A polícia cometeu um erro, ok? 1546 01:26:10,904 --> 01:26:12,645 Eles tentarão novamente e tudo ficará resolvido. 1547 01:26:12,732 --> 01:26:13,689 Não, não, não, não. 1548 01:26:13,776 --> 01:26:15,038 Sim! 1549 01:26:15,125 --> 01:26:15,648 Não, não haverá mais julgamentos. 1550 01:26:15,735 --> 01:26:16,866 Eu não vou permitir isso. 1551 01:26:16,953 --> 01:26:19,086 Não terei meus amigos, meus irmãos 1552 01:26:19,173 --> 01:26:21,219 pensando nos mexicanos transando com minha 1553 01:26:21,306 --> 01:26:22,916 esposa toda vez que vamos a algum lugar. 1554 01:26:23,003 --> 01:26:24,091 Não, não será assim! 1555 01:26:24,178 --> 01:26:25,614 Eles nunca saberão que fui eu! 1556 01:26:25,701 --> 01:26:26,789 Eles vão descobrir, caramba! 1557 01:26:26,876 --> 01:26:28,226 Você viu TV! 1558 01:26:28,313 --> 01:26:30,228 É por isso que você continua olhando para ele! 1559 01:26:30,315 --> 01:26:32,099 Este problema de Miranda está em toda parte. 1560 01:26:32,186 --> 01:26:34,057 Você quer ser uma Jezabel americana ou algo assim. 1561 01:26:34,144 --> 01:26:35,363 Eu não ligo! 1562 01:26:35,450 --> 01:26:36,582 Ele estar preso foi a única coisa 1563 01:26:36,669 --> 01:26:38,366 isso me faz dormir à noite! 1564 01:26:38,453 --> 01:26:40,238 Não, não, não! 1565 01:26:40,325 --> 01:26:42,109 Cale a boca agora. 1566 01:26:42,892 --> 01:26:44,503 Juro por Deus, cale a boca. 1567 01:26:48,289 --> 01:26:49,508 Estou testemunhando. 1568 01:27:01,781 --> 01:27:03,304 Você me dá nojo. 1569 01:27:03,391 --> 01:27:04,566 Você sabe disso? 1570 01:27:09,049 --> 01:27:13,358 ♪ Sentado sozinho em casa 1571 01:27:13,445 --> 01:27:17,884 ♪ Pensando no meu passado 1572 01:27:17,971 --> 01:27:19,755 ♪ Quer saber como consegui 1573 01:27:21,757 --> 01:27:26,240 ♪ Quanto tempo vai durar 1574 01:27:26,327 --> 01:27:30,853 ♪ O sucesso chegou para muitos deles ♪ 1575 01:27:30,940 --> 01:27:34,683 ♪ E o fracasso está sempre presente 1576 01:27:34,770 --> 01:27:38,078 ♪ O tempo, o tempo não espera por ninguém 1577 01:27:38,165 --> 01:27:43,170 ♪ E eu queria, como eu queria que alguém se importasse ♪ 1578 01:27:57,445 --> 01:27:59,447 Sente-se, Sr. Shumway. 1579 01:28:03,190 --> 01:28:07,281 Você tem muita sorte de sua esposa ter amigos na polícia. 1580 01:28:08,151 --> 01:28:10,763 - Quando posso ir para casa? - Você não. 1581 01:28:10,850 --> 01:28:11,764 Não até você falar com- 1582 01:28:11,851 --> 01:28:13,766 A maldita máquina de Coca-Cola está quebrada. 1583 01:28:13,853 --> 01:28:15,463 Como vai você, Sr. Shumway? 1584 01:28:16,334 --> 01:28:18,118 Eu com certeza me sinto um pouco duro, hein? 1585 01:28:19,728 --> 01:28:20,903 Lawrence Turoff. 1586 01:28:20,990 --> 01:28:23,428 Procurador do Condado de Maricopa. 1587 01:28:23,515 --> 01:28:26,039 Agora você tem uma lousa limpa, certo? 1588 01:28:26,126 --> 01:28:27,388 Então, o que te deixa com raiva? 1589 01:28:30,391 --> 01:28:32,480 Charles, nenhum marido quer 1590 01:28:32,567 --> 01:28:34,656 ouvir o que sua esposa lhe diz. 1591 01:28:34,743 --> 01:28:36,005 Eu entendo. 1592 01:28:36,092 --> 01:28:38,312 Ele tentou tanto proteger você dele. 1593 01:28:39,226 --> 01:28:43,143 Mas acho que para que você e eu possamos nos dar bem, 1594 01:28:43,230 --> 01:28:45,754 Você não precisa usar essa palavra. 1595 01:28:45,841 --> 01:28:48,888 Esteja disposto a esquecer a aventura de dirigir embriagado. 1596 01:28:48,975 --> 01:28:52,195 Em vez disso, preciso lhe mostrar uma coisa. 1597 01:28:56,765 --> 01:28:58,158 O que é isso? 1598 01:28:58,245 --> 01:28:59,812 Essa é uma lista de nomes. 1599 01:28:59,899 --> 01:29:01,814 A jovem que foi vítima. 1600 01:29:01,901 --> 01:29:05,295 Agressão sexual, roubo, tentativa de estupro. 1601 01:29:05,383 --> 01:29:09,038 Todos perto do centro da cidade, todos nos últimos anos. 1602 01:29:09,125 --> 01:29:11,389 Mas de todas essas mulheres, só havia uma 1603 01:29:11,476 --> 01:29:14,957 garota tímida que estava disposta a se levantar 1604 01:29:15,044 --> 01:29:18,004 e tire esse cara do caminho. 1605 01:29:19,745 --> 01:29:21,399 Armazenando alguma foto em sua carteira? 1606 01:29:22,661 --> 01:29:23,488 Eu estou disposto. 1607 01:29:25,838 --> 01:29:27,317 Sim. 1608 01:29:27,405 --> 01:29:28,754 Vê isso aí? 1609 01:29:28,841 --> 01:29:30,495 Essa é minha filha. 1610 01:29:30,582 --> 01:29:33,498 Você diria o nome da pessoa que impediu que sua filha 1611 01:29:33,585 --> 01:29:36,414 fosse estuprada por um homem que gostava de Miranda? 1612 01:29:38,677 --> 01:29:39,678 Dizer. 1613 01:29:39,765 --> 01:29:41,419 O que ele disse? 1614 01:29:41,506 --> 01:29:42,376 Um herói. 1615 01:29:43,421 --> 01:29:44,160 Um herói. 1616 01:29:44,247 --> 01:29:45,553 Um herói. 1617 01:29:45,640 --> 01:29:48,208 Mas o que a sua Patrícia disse ontem à noite. 1618 01:29:48,295 --> 01:29:50,515 Ele se recusa a ser uma vítima? 1619 01:29:50,602 --> 01:29:52,473 Sim, mas ele mentiu para mim. 1620 01:29:52,560 --> 01:29:53,866 Toda a sua família sabe. 1621 01:29:55,824 --> 01:29:58,697 E prometo a você que manteremos o nome dele fora dos jornais. 1622 01:30:07,749 --> 01:30:08,837 OK? 1623 01:30:08,924 --> 01:30:09,751 Obrigado. 1624 01:30:11,623 --> 01:30:14,539 Talvez você esteja pronto para ir para casa, né, pessoal? 1625 01:30:14,626 --> 01:30:16,236 Sim. 1626 01:30:16,323 --> 01:30:16,976 Essas pessoas não te agridem, certo? 1627 01:30:17,063 --> 01:30:18,499 Não. 1628 01:30:18,586 --> 01:30:19,718 Estamos bem. 1629 01:30:23,939 --> 01:30:24,766 Tenha cuidado no caminho. 1630 01:30:29,815 --> 01:30:30,990 Aí está ele? 1631 01:30:31,077 --> 01:30:32,731 O que você quer dizer? 1632 01:30:32,818 --> 01:30:34,820 Não vamos processá-lo? 1633 01:30:34,907 --> 01:30:37,518 Quando foi a última vez que processamos um motorista bêbado? 1634 01:30:41,696 --> 01:30:43,132 OK, isso é uma coincidência. 1635 01:30:43,219 --> 01:30:45,308 Eu estava pensando em você. 1636 01:30:46,396 --> 01:30:47,441 O que você acha? 1637 01:30:48,834 --> 01:30:51,880 10 anos além de tudo o que ele está fazendo, elegível em cinco anos. 1638 01:30:51,967 --> 01:30:55,754 Quer dizer, isso supera os outros 30, certo? 1639 01:30:58,365 --> 01:30:59,409 Isso é engraçado, certo? 1640 01:31:01,237 --> 01:31:02,456 Não é suficiente apenas ativá-lo e 1641 01:31:02,543 --> 01:31:03,892 todo o sistema está pegando fogo? 1642 01:31:03,979 --> 01:31:05,938 Agora você quer provar pessoalmente a inocência dele? 1643 01:31:06,025 --> 01:31:08,375 E para deletar o que exatamente? 1644 01:31:08,462 --> 01:31:11,160 A mancha da absolvição de um estuprador por um detalhe técnico? 1645 01:31:12,379 --> 01:31:13,728 Suspeito de estuprador. 1646 01:31:15,600 --> 01:31:19,038 A menos que você tenha evidências reais e aceitáveis ​​neste momento. 1647 01:31:19,125 --> 01:31:20,387 Última chance. 1648 01:31:35,228 --> 01:31:38,274 Turoff adicionou recentemente Twila Hoffman à lista de testemunhas. 1649 01:31:39,319 --> 01:31:40,538 Sua esposa? 1650 01:31:40,625 --> 01:31:42,714 Não, isso é besteira! 1651 01:31:42,801 --> 01:31:43,976 Veremos mais tarde. 1652 01:31:48,720 --> 01:31:50,852 Tudo bem, Turoff. 1653 01:31:50,939 --> 01:31:52,462 Vamos começar este jogo. 1654 01:32:01,254 --> 01:32:04,649 ♪ Você não é meu dono 1655 01:32:04,736 --> 01:32:08,609 ♪ Eu não sou apenas um dos seus muitos brinquedos ♪ 1656 01:32:08,696 --> 01:32:12,047 ♪ Você não é meu dono 1657 01:32:12,134 --> 01:32:17,139 ♪ Não diga que não posso ficar com outro cara ♪ 1658 01:32:18,663 --> 01:32:22,318 ♪ Não me diga o que fazer 1659 01:32:22,405 --> 01:32:25,974 ♪ Não me diga o que dizer 1660 01:32:26,061 --> 01:32:28,760 ♪ E por favor quando eu sair com você ♪ 1661 01:32:28,847 --> 01:32:29,761 Testemunhar é um erro. 1662 01:32:29,848 --> 01:32:31,676 Mãe, por favor. 1663 01:32:31,763 --> 01:32:33,939 Que impacto isso terá em seu casamento. 1664 01:32:34,026 --> 01:32:34,983 Para sua família. 1665 01:32:36,898 --> 01:32:38,247 Todo mundo está lá. 1666 01:32:40,598 --> 01:32:41,511 Trish, ainda há tempo. 1667 01:32:41,599 --> 01:32:43,296 Poderíamos ter escapado impunes. 1668 01:32:45,037 --> 01:32:47,692 Mãe, talvez você devesse ir para casa. 1669 01:32:52,000 --> 01:32:55,874 ♪ Não estou lhe dizendo o que dizer 1670 01:32:55,961 --> 01:32:59,573 ♪ Não estou lhe dizendo o que fazer 1671 01:32:59,660 --> 01:33:03,577 ♪ Então deixe-me ser eu mesmo 1672 01:33:03,664 --> 01:33:07,276 ♪ Isso é tudo que peço a você 1673 01:33:07,363 --> 01:33:10,932 ♪ Ainda sou jovem e estou feliz por ser jovem ♪ 1674 01:33:11,019 --> 01:33:14,762 ♪ Estou livre e estou feliz por ser livre ♪ 1675 01:33:14,849 --> 01:33:18,461 ♪ Para viver minha vida do jeito que eu quero ♪ 1676 01:33:18,548 --> 01:33:22,683 ♪ Diga e faça o que eu quiser ♪ 1677 01:33:40,440 --> 01:33:45,445 ♪ E não me diga o que fazer 1678 01:33:45,532 --> 01:33:49,536 ♪ Não me diga o que dizer 1679 01:33:49,623 --> 01:33:51,407 Todos se levantem! 1680 01:34:00,373 --> 01:34:01,591 Por favor, sente-se. 1681 01:34:06,248 --> 01:34:07,510 Mulheres e homens. 1682 01:34:08,424 --> 01:34:11,601 Como você sabe, este julgamento teve que ser 1683 01:34:11,689 --> 01:34:16,737 transferido do condado de Maricopa devido à publicidade. 1684 01:34:16,998 --> 01:34:21,263 Com isso em mente, há duas coisas que preciso abordar. 1685 01:34:21,350 --> 01:34:25,224 Primeiro, aos membros da imprensa. 1686 01:34:25,311 --> 01:34:27,705 O nome do repórter não pode ser 1687 01:34:27,792 --> 01:34:30,142 usado em nenhuma de suas reportagens. 1688 01:34:30,229 --> 01:34:32,231 Ele era muito jovem quando isso aconteceu. 1689 01:34:32,579 --> 01:34:36,191 E a privacidade será mantida 1690 01:34:36,278 --> 01:34:39,325 ou haverá consequências. 1691 01:34:39,412 --> 01:34:42,371 Consequências terríveis. 1692 01:34:43,982 --> 01:34:46,767 Em segundo lugar, os membros do júri. 1693 01:34:47,768 --> 01:34:51,990 Lembro-lhe que durante este momento difícil 1694 01:34:52,077 --> 01:34:55,820 Você pode assistir televisão, mas não as notícias. 1695 01:34:55,907 --> 01:35:00,476 Deve ler apenas os jornais fornecidos pelo oficial de justiça. 1696 01:35:00,563 --> 01:35:02,914 E você provavelmente não ouve rádio. 1697 01:35:03,001 --> 01:35:05,960 Não se sabe quando interromperão o 1698 01:35:06,047 --> 01:35:09,703 programa atual com notícias de última hora. 1699 01:35:10,704 --> 01:35:11,661 Alguma pergunta? 1700 01:35:14,403 --> 01:35:15,317 Vamos começar. 1701 01:35:16,188 --> 01:35:19,495 Sr. Turoff, pode chamar a sua primeira testemunha. 1702 01:35:21,106 --> 01:35:23,630 Meritíssimo, ligue para o promotor. 1703 01:35:23,717 --> 01:35:25,850 Patrícia Ann Shumway. 1704 01:35:25,937 --> 01:35:29,201 Agora Patrícia, na noite do dia 2 de março você voltou 1705 01:35:29,288 --> 01:35:33,509 do trabalho e pegou o ônibus para casa como sempre faz. 1706 01:35:34,467 --> 01:35:35,468 Conte-nos sobre isso. 1707 01:35:43,171 --> 01:35:44,999 Ainda estou no ensino médio. 1708 01:35:45,086 --> 01:35:47,697 E trabalhei meio período no Paramount Theatre. 1709 01:35:48,960 --> 01:35:50,483 O que aconteceu a seguir? 1710 01:35:52,224 --> 01:35:56,141 Ele agarrou meu braço e torceu-o nas minhas costas. 1711 01:35:56,228 --> 01:35:59,448 Eu sabia que estava vestida quando ele me colocou no chão. 1712 01:36:00,754 --> 01:36:02,712 Volte para perto do ponto de ônibus. 1713 01:36:02,800 --> 01:36:05,672 Só me lembro de ver cactos do lado de fora da janela. 1714 01:36:05,759 --> 01:36:07,413 E reze para que tudo acabe. 1715 01:36:07,500 --> 01:36:10,068 Ele me disse para parar de chorar. 1716 01:36:10,155 --> 01:36:12,026 E então tirei a roupa e eu disse não. 1717 01:36:12,113 --> 01:36:15,334 E aí ele perguntou se eu queria que 1718 01:36:15,421 --> 01:36:18,119 ele tirasse e eu disse que não, não queria. 1719 01:36:18,206 --> 01:36:20,034 Você quer que ele toque em você? 1720 01:36:20,121 --> 01:36:21,209 NÃO. 1721 01:36:22,689 --> 01:36:24,909 E o que aconteceu a seguir? 1722 01:36:24,996 --> 01:36:27,999 Ele me pediu para deitar e eu disse que não. 1723 01:36:28,086 --> 01:36:30,479 E eu lutei para manter minhas pernas juntas. 1724 01:36:30,566 --> 01:36:34,179 Eu continuei gritando por favor, não, por favor, não faça isso. 1725 01:36:34,266 --> 01:36:36,355 Eu não fiz isso. 1726 01:36:36,442 --> 01:36:41,490 Finalmente ele soltou minhas pernas e tentou penetrar. 1727 01:36:41,577 --> 01:36:45,320 No começo ele não conseguiu e depois me deixou ir. 1728 01:36:45,407 --> 01:36:49,281 Ele diz que você não pode me dizer que nunca fez isso antes. 1729 01:36:49,368 --> 01:36:50,804 E eu disse não, não tenho. 1730 01:36:50,891 --> 01:36:53,851 Então ele se virou e eu pensei que estava tudo acabado, 1731 01:36:53,938 --> 01:36:55,983 mas então ele se virou para mim e empurrou minha cabeça 1732 01:36:56,070 --> 01:37:00,901 na cadeira e ele fez a ação. 1733 01:37:00,988 --> 01:37:04,165 Tem certeza de que o réu é a pessoa que o 1734 01:37:04,252 --> 01:37:09,127 sequestrou e estuprou em 3 de março de 1963? 1735 01:37:10,215 --> 01:37:11,390 eu primeiro. 1736 01:37:11,477 --> 01:37:13,783 E para que conste, você nunca viu o 1737 01:37:13,871 --> 01:37:16,438 réu antes ou concordou em ir a algum lugar 1738 01:37:16,525 --> 01:37:18,876 esteve com ele naquela noite ou consentiu de alguma 1739 01:37:18,963 --> 01:37:22,401 forma no ato de ter relações íntimas com ele, correto? 1740 01:37:22,488 --> 01:37:24,577 NÃO. 1741 01:37:24,664 --> 01:37:25,534 Não, nunca. 1742 01:37:27,580 --> 01:37:28,450 Obrigado. 1743 01:37:32,715 --> 01:37:34,065 Não há mais perguntas. 1744 01:37:36,110 --> 01:37:39,157 Você já identificou o Sr. Miranda como a 1745 01:37:39,244 --> 01:37:41,159 pessoa que sequestrou e estuprou você. 1746 01:37:41,246 --> 01:37:43,161 Mas quando o Sr. Miranda estava na 1747 01:37:43,248 --> 01:37:45,815 fila, você não deu uma citação ao policial 1748 01:37:45,903 --> 01:37:47,252 "Eu acho que ele é o único"? 1749 01:37:47,339 --> 01:37:48,731 "Talvez se eu ouvisse a voz dele"? 1750 01:37:48,818 --> 01:37:50,385 Sim, senhor. 1751 01:37:50,472 --> 01:37:52,431 E então você é levado para a sala de interrogatório. 1752 01:37:52,518 --> 01:37:54,302 na frente do Sr. Miranda? 1753 01:37:54,389 --> 01:37:55,956 Sim, quero ouvir a voz dele. 1754 01:37:56,043 --> 01:37:58,741 E quais foram suas primeiras palavras 1755 01:37:58,828 --> 01:38:00,656 Sr. Miranda disse na sua frente? 1756 01:38:01,527 --> 01:38:03,355 O Detetive Cooley perguntou se eu 1757 01:38:03,442 --> 01:38:05,531 era a garota que ele levou para o deserto. 1758 01:38:05,618 --> 01:38:06,488 Ele diz. 1759 01:38:08,403 --> 01:38:09,317 Sinto muito. 1760 01:38:13,756 --> 01:38:16,107 Então a polícia perguntou. 1761 01:38:16,194 --> 01:38:18,587 E ele responde que você é a garota que ele levou para o 1762 01:38:18,674 --> 01:38:22,026 deserto antes mesmo de você fazer uma identificação positiva? 1763 01:38:22,113 --> 01:38:23,157 Eu penso que sim. 1764 01:38:23,244 --> 01:38:24,593 Mas você não faz uma identificação 1765 01:38:24,680 --> 01:38:25,638 positiva antes de ouvi-lo dizer isso. 1766 01:38:25,725 --> 01:38:27,248 Não, isso é tudo que eu- 1767 01:38:27,335 --> 01:38:28,684 Obrigado. 1768 01:38:28,771 --> 01:38:32,079 Agora você se lembra de testemunhar sob juramento. 1769 01:38:32,166 --> 01:38:33,602 Em ocasiões anteriores. 1770 01:38:34,429 --> 01:38:37,084 Com o que seu agressor penetrou? 1771 01:38:37,171 --> 01:38:38,085 Sim. 1772 01:38:38,172 --> 01:38:39,565 Você responde "não sei". 1773 01:38:39,652 --> 01:38:40,958 Sim, senhor. 1774 01:38:41,045 --> 01:38:44,178 Você se lembra, no mesmo depoimento, 1775 01:38:44,265 --> 01:38:45,614 de ter sido questionado em que parte 1776 01:38:45,701 --> 01:38:47,399 de seu corpo ele penetra, seja 1777 01:38:47,486 --> 01:38:49,531 seu dedo, e você responde que sim. 1778 01:38:49,618 --> 01:38:51,490 Você se lembra disso? 1779 01:38:51,577 --> 01:38:52,970 Eu estou disposto. 1780 01:38:53,057 --> 01:38:55,146 Na manhã do dia 3 de março você mencionou ao policial 1781 01:38:55,233 --> 01:38:58,671 alguma cicatriz, tatuagem, marca de nascença, 1782 01:38:58,758 --> 01:39:03,023 ou outros atributos físicos de identificação? 1783 01:39:03,110 --> 01:39:04,677 Não que eu me lembre. 1784 01:39:04,764 --> 01:39:06,418 Ernest, você poderia se levantar e tirar o casaco? 1785 01:39:06,505 --> 01:39:07,767 Objeto! 1786 01:39:07,854 --> 01:39:09,377 Isto não é um desfile de moda. 1787 01:39:09,464 --> 01:39:10,639 Rejeitado. 1788 01:39:11,945 --> 01:39:13,860 Você pode tirar sua jaqueta. 1789 01:39:21,433 --> 01:39:25,524 Um homem de camiseta te agarra, te empurra para 1790 01:39:25,611 --> 01:39:29,136 dentro do carro, tira a roupa, tira a roupa dele. 1791 01:39:29,223 --> 01:39:32,139 Lute com você de todas as maneiras. 1792 01:39:32,226 --> 01:39:35,882 E você não percebeu a tatuagem? 1793 01:39:36,839 --> 01:39:38,885 Estava escuro e eu não tinha certeza. 1794 01:39:38,972 --> 01:39:42,280 Por último, você se lembra que em sua entrevista 1795 01:39:42,367 --> 01:39:44,543 com o Detetive Cooley afirmou que você fez 1796 01:39:44,630 --> 01:39:47,024 óculos de sol de armação 1797 01:39:47,111 --> 01:39:48,286 grossa caíram no chão do carro? 1798 01:39:48,373 --> 01:39:49,548 Sim. 1799 01:39:49,635 --> 01:39:52,116 E quando eu segurei essa foto da escalação. 1800 01:39:52,203 --> 01:39:56,120 Além das tatuagens e das camisetas brancas, o 1801 01:39:56,207 --> 01:39:59,688 que mais diferencia o Sr. Miranda dos demais? 1802 01:40:00,776 --> 01:40:02,604 Ele usa óculos. 1803 01:40:02,691 --> 01:40:05,433 Ele é o único que usa óculos, certo? 1804 01:40:05,520 --> 01:40:07,044 Grosso e preto. 1805 01:40:07,131 --> 01:40:08,784 Objeto! 1806 01:40:08,871 --> 01:40:10,221 Retiro a pergunta. 1807 01:40:10,308 --> 01:40:11,526 Não há mais perguntas. 1808 01:40:11,613 --> 01:40:13,093 Senhor Turoff. 1809 01:40:13,180 --> 01:40:14,964 Não há redirecionamentos no momento. 1810 01:40:18,359 --> 01:40:21,797 E Detetive Cooley, depois da escalação, você teve 1811 01:40:21,884 --> 01:40:24,887 a chance de discutir mais as coisas com o suspeito? 1812 01:40:24,974 --> 01:40:25,888 Sim. 1813 01:40:25,975 --> 01:40:26,802 E o que o suspeito fez- 1814 01:40:26,889 --> 01:40:28,239 Objeto! 1815 01:40:28,326 --> 01:40:29,762 Sua Majestade, podemos nos aproximar? 1816 01:40:34,114 --> 01:40:37,161 Meritíssimo, depois que a senhorita Weir escolheu Miranda fora da 1817 01:40:37,248 --> 01:40:39,815 escalação, mesmo sem uma identificação positiva, esta investigação 1818 01:40:39,902 --> 01:40:41,904 estar focado apenas em meus clientes. 1819 01:40:41,991 --> 01:40:43,515 Este é o ponto em que ele deveria ter sido 1820 01:40:43,602 --> 01:40:44,820 informado do seu direito a um advogado. 1821 01:40:44,907 --> 01:40:46,518 Sr. Flynn- 1822 01:40:46,605 --> 01:40:48,998 Esta é a essência da decisão do Supremo Tribunal. 1823 01:40:49,086 --> 01:40:51,871 Qualquer prova ou depoimento obtido do Sr. Miranda 1824 01:40:51,958 --> 01:40:55,222 antes de ele efetivamente ter advogado é inadmissível. 1825 01:40:56,615 --> 01:40:57,485 Concordo. 1826 01:40:59,008 --> 01:41:00,488 A objeção é sustentada. 1827 01:41:01,750 --> 01:41:03,535 Objeção sustentada! 1828 01:41:04,362 --> 01:41:08,061 Sr. Turoff, sei que você já sabe muito 1829 01:41:08,148 --> 01:41:11,064 bem que não pode usar as declarações feitas 1830 01:41:11,151 --> 01:41:13,893 para aplicação da lei sem a presença de um advogado. 1831 01:41:13,980 --> 01:41:16,504 Então não tente ir até lá. 1832 01:41:17,462 --> 01:41:18,724 Sim, senhor. 1833 01:41:18,811 --> 01:41:20,508 Por favor, tome o seu lugar. 1834 01:41:20,595 --> 01:41:21,466 Obrigado. 1835 01:41:24,730 --> 01:41:26,079 Detetive Cooley. 1836 01:41:27,211 --> 01:41:30,562 Antes de falar com o Sr. Miranda, isso é antes da 1837 01:41:30,649 --> 01:41:32,651 escalação, você já teve a oportunidade de olhar por dentro 1838 01:41:32,738 --> 01:41:35,132 O pacote Long Hoffman de 1953? 1839 01:41:35,219 --> 01:41:36,263 Objeto! 1840 01:41:36,350 --> 01:41:37,830 Esta busca foi sem mandado! 1841 01:41:37,917 --> 01:41:39,919 Sua Majestade, ele apenas olhou para a janela. 1842 01:41:40,006 --> 01:41:41,442 Meritíssimo, o carro está estacionado 1843 01:41:41,529 --> 01:41:43,705 na garagem de uma propriedade privada. 1844 01:41:43,792 --> 01:41:45,490 A objeção é sustentada. 1845 01:41:45,577 --> 01:41:47,274 Se o ônibus tivesse parado onde a vítima alegou 1846 01:41:47,361 --> 01:41:49,668 ter sido sequestrada, isso teria impedido a mentira 1847 01:41:49,755 --> 01:41:51,670 no caminho do trabalho para casa, Sr. Miranda? 1848 01:41:51,757 --> 01:41:52,671 Objeto! 1849 01:41:52,758 --> 01:41:53,715 Isso requer especulação! 1850 01:41:53,802 --> 01:41:55,282 Sustentável. 1851 01:41:55,369 --> 01:41:57,893 A que horas o Sr. Miranda chegou do trabalho naquela noite? 1852 01:41:57,980 --> 01:42:01,941 Seu cartão de ponto indicava que ele saiu às 23h22. 1853 01:42:02,028 --> 01:42:04,335 O suspeito poderia ter alcançado a Sra. Açude? 1854 01:42:04,422 --> 01:42:07,599 sequestro no meio da noite quando foi sequestrado? 1855 01:42:07,686 --> 01:42:08,513 Muito. 1856 01:42:13,039 --> 01:42:15,520 Tenente Nealis, você está supervisionando a linha? 1857 01:42:15,607 --> 01:42:16,869 Aquilo é. 1858 01:42:16,956 --> 01:42:18,566 E você está ciente de que a Sra. Weir se lembra de 1859 01:42:18,653 --> 01:42:21,090 ter visto óculos de armação preta durante o ataque. 1860 01:42:21,178 --> 01:42:22,570 eu primeiro. 1861 01:42:22,657 --> 01:42:26,095 E então aqui está ele confortavelmente na sua escalação 1862 01:42:26,183 --> 01:42:29,838 organizado de modo que ele fosse o único a usar óculos. 1863 01:42:29,925 --> 01:42:30,926 Essa é a escolha dele. 1864 01:42:31,013 --> 01:42:32,624 O que você quer dizer com escolha? 1865 01:42:32,711 --> 01:42:33,712 Mas isso não importa. 1866 01:42:33,799 --> 01:42:35,627 Ele pede para vê-lo. 1867 01:42:35,714 --> 01:42:37,368 Não, não, não, senhor. 1868 01:42:37,455 --> 01:42:41,633 É sua escolha não colocar óculos em outras pessoas! 1869 01:42:41,720 --> 01:42:44,679 E apenas pelo que o Sr. Miranda disse antes 1870 01:42:44,766 --> 01:42:46,333 da escalação e pelo fato de a Sra. Açude 1871 01:42:46,420 --> 01:42:48,857 não fez uma identificação positiva na 1872 01:42:48,944 --> 01:42:50,468 escalação, você pode fazer uma prisão sem 1873 01:42:50,555 --> 01:42:53,471 mais perguntas ao meu cliente naquele momento? 1874 01:42:54,950 --> 01:42:55,821 NÃO. 1875 01:42:59,041 --> 01:43:00,826 Não há mais perguntas. 1876 01:43:00,913 --> 01:43:01,827 Sr. 1877 01:43:02,958 --> 01:43:04,264 Obrigado, Sua Majestade. 1878 01:43:05,222 --> 01:43:08,399 Tanto o Sr. Miranda quanto Twila Hoffman confirmaram 1879 01:43:08,486 --> 01:43:11,358 que o suspeito estava dirigindo seu Packard '53 1880 01:43:11,445 --> 01:43:13,752 indo e voltando do trabalho quando você falou com eles pela primeira vez? 1881 01:43:13,839 --> 01:43:15,232 Eles fazem. 1882 01:43:15,319 --> 01:43:16,929 E quando você estava esperando do lado de fora 1883 01:43:17,016 --> 01:43:19,801 de casa pelo Sr. Miranda, onde você estava? 1884 01:43:19,888 --> 01:43:21,934 Pelo mesmo Packard. 1885 01:43:22,021 --> 01:43:23,762 E você notou alguma coisa no banco de trás? 1886 01:43:23,849 --> 01:43:24,850 Objeto! 1887 01:43:24,937 --> 01:43:25,938 Sustentável. 1888 01:43:26,025 --> 01:43:26,808 Perdoe-me, Sua Majestade, mas- 1889 01:43:26,895 --> 01:43:29,463 Só estou dizendo sustentável. 1890 01:43:29,550 --> 01:43:31,596 Você sabe melhor, Sr. Turoff. 1891 01:43:31,683 --> 01:43:32,510 Sim, senhor. 1892 01:43:33,467 --> 01:43:34,773 Não há mais perguntas. 1893 01:43:34,860 --> 01:43:36,775 As testemunhas podem retirar-se. 1894 01:43:36,862 --> 01:43:39,734 Os promotores chamarão outras testemunhas? 1895 01:43:40,866 --> 01:43:42,433 Sim, senhor. 1896 01:43:42,520 --> 01:43:45,436 Os promotores chamaram a Sra. Twila Hoffman para ser julgada. 1897 01:43:45,523 --> 01:43:46,263 Objeção, Sua Majestade! 1898 01:43:46,350 --> 01:43:47,176 Objeto! 1899 01:43:47,264 --> 01:43:48,569 Isso é inconstitucional! 1900 01:43:48,656 --> 01:43:50,092 Sr. Flynn, você está falando sério agora? 1901 01:43:50,179 --> 01:43:52,878 Vocês dois estão se aproximando agora. 1902 01:43:56,490 --> 01:43:57,796 Isto é ultrajante. 1903 01:43:57,883 --> 01:43:59,276 Ele não pôde testemunhar. 1904 01:43:59,363 --> 01:44:00,755 Existem privilégios como casal aqui. 1905 01:44:00,842 --> 01:44:02,061 Os promotores sabem. 1906 01:44:02,148 --> 01:44:03,454 Ele está jogando um jogo. 1907 01:44:03,541 --> 01:44:06,152 Ela era a mãe de seu filho, pelo amor de Deus. 1908 01:44:06,239 --> 01:44:07,849 Sua Majestade, não há casamento. 1909 01:44:07,936 --> 01:44:09,416 Não há certidão de casamento. 1910 01:44:09,503 --> 01:44:11,592 Ser mãe não tem nada a ver com isso. 1911 01:44:11,679 --> 01:44:13,246 Meritíssimo? 1912 01:44:13,333 --> 01:44:16,771 Sua objeção foi rejeitada. Sr. 1913 01:44:16,858 --> 01:44:19,948 Segundo a lei do Arizona, eles nunca se casaram. 1914 01:44:20,035 --> 01:44:22,342 Portanto não há privilégio conjugal. 1915 01:44:23,517 --> 01:44:26,041 Agora volte para o seu lugar. 1916 01:44:26,128 --> 01:44:28,566 E por favor, comporte-se. 1917 01:44:28,653 --> 01:44:29,828 Obrigado, Sua Majestade. 1918 01:44:30,959 --> 01:44:33,832 Sra. Hoffman, em 3 de março de 1919 01:44:33,919 --> 01:44:37,357 1963, a senhora conhecia o Sr. Miranda? 1920 01:44:37,444 --> 01:44:38,576 Sim. 1921 01:44:38,663 --> 01:44:40,578 E como você o conheceu? 1922 01:44:40,665 --> 01:44:43,232 Ele mora comigo e temos uma menina juntos. 1923 01:44:43,320 --> 01:44:45,017 E você descreveria o relacionamento 1924 01:44:45,104 --> 01:44:47,889 como lindo ou tumultuado? 1925 01:44:47,976 --> 01:44:49,630 Caos. 1926 01:44:49,717 --> 01:44:52,416 E quando você visita o réu 1927 01:44:52,503 --> 01:44:53,547 na prisão, o que ele lhe diz? 1928 01:45:06,604 --> 01:45:08,301 Que ele estuprou a garota. 1929 01:45:10,434 --> 01:45:12,958 Então por que você não se apresentou antes? 1930 01:45:13,045 --> 01:45:13,959 Estou com medo. 1931 01:45:14,046 --> 01:45:15,613 Estou muito preocupado. 1932 01:45:15,700 --> 01:45:17,136 Você sabe, estou confuso. 1933 01:45:17,223 --> 01:45:20,139 Preocupo-me com a nossa filha Cleópatra. 1934 01:45:20,226 --> 01:45:21,793 E meus outros dois filhos. 1935 01:45:21,880 --> 01:45:23,795 Obrigado pelo seu testemunho hoje. 1936 01:45:24,622 --> 01:45:27,102 Eu sei que não é fácil para você. 1937 01:45:27,189 --> 01:45:29,583 Não tenho mais perguntas neste momento. 1938 01:45:29,670 --> 01:45:30,497 Obrigado. 1939 01:45:31,585 --> 01:45:35,067 Então Twila Hoffman ou Twila Miranda? 1940 01:45:35,154 --> 01:45:35,981 Longo Hoffman. 1941 01:45:36,068 --> 01:45:37,243 Hoffman. 1942 01:45:37,330 --> 01:45:38,897 Portanto, é seu testemunho que você 1943 01:45:38,984 --> 01:45:42,596 morava com o Sr. Miranda em março de 1963. 1944 01:45:44,250 --> 01:45:46,034 Mas você ainda não se casou com ele? 1945 01:45:46,121 --> 01:45:47,601 Isso mesmo. 1946 01:45:47,688 --> 01:45:50,691 Sra. Hoffman, você já solicitou 1947 01:45:50,778 --> 01:45:52,301 benefícios sociais ou preencheu 1948 01:45:52,389 --> 01:45:54,652 imposto de renda em nome da Sra. Twila Miranda? 1949 01:45:54,739 --> 01:45:56,349 Objeto! 1950 01:45:56,436 --> 01:45:59,091 Não importa o testemunho que ele dá aqui, senhor. 1951 01:45:59,178 --> 01:46:00,614 Meritíssimo, isso depende se ele 1952 01:46:00,701 --> 01:46:02,311 é uma testemunha credível ou não. 1953 01:46:02,399 --> 01:46:04,313 Posso identificar um motivo claro pelo qual ele mentiu. 1954 01:46:04,401 --> 01:46:06,359 Rejeitado. 1955 01:46:06,446 --> 01:46:07,708 Você pode continuar por enquanto. 1956 01:46:08,840 --> 01:46:10,319 Mas com cautela. 1957 01:46:10,407 --> 01:46:13,584 Senhorita Hoffman, você não estava cometendo fraude quando 1958 01:46:13,671 --> 01:46:16,630 solicitou assistência social sob o nome de Sra. Twila Miranda? 1959 01:46:16,717 --> 01:46:18,066 Objeção, Sua Majestade! 1960 01:46:18,153 --> 01:46:19,720 Rejeitado. 1961 01:46:19,807 --> 01:46:20,678 Eu deveria. 1962 01:46:22,941 --> 01:46:25,465 Estou desempregado e tenho três filhos. 1963 01:46:25,552 --> 01:46:27,162 Ele está na prisão, ok? 1964 01:46:28,294 --> 01:46:29,730 O que mais devo fazer? 1965 01:46:29,817 --> 01:46:31,558 Você não assinou e desembolsou o dinheiro do réu, verificou 1966 01:46:31,645 --> 01:46:34,213 a declaração de imposto de renda e ficou com o dinheiro? 1967 01:46:34,300 --> 01:46:35,997 Era um cheque de 30 dólares. 1968 01:46:37,172 --> 01:46:39,044 Larguei meu emprego e tive filhos. 1969 01:46:39,131 --> 01:46:40,872 Quero dizer, quando você tem filhos, você simplesmente... 1970 01:46:40,959 --> 01:46:43,004 Então deixe-me explicar corretamente. 1971 01:46:43,091 --> 01:46:43,962 Primeiro. 1972 01:46:45,224 --> 01:46:46,443 Você mente pelo bem-estar. 1973 01:46:47,705 --> 01:46:50,359 Então você mentiu para o IRS. 1974 01:46:50,447 --> 01:46:53,014 Então você falsifica a assinatura. 1975 01:46:53,101 --> 01:46:54,842 Então você roubou o dinheiro. 1976 01:46:54,929 --> 01:46:58,585 Então Twila Hoffman, ou Twila Miranda, você nada mais 1977 01:46:58,672 --> 01:47:01,022 é do que uma mentirosa, impostora e ladra, certo? 1978 01:47:01,109 --> 01:47:02,633 Objeção, Sua Majestade! 1979 01:47:02,720 --> 01:47:04,896 O advogado pressiona a testemunha. 1980 01:47:05,766 --> 01:47:06,593 Retirado. 1981 01:47:10,162 --> 01:47:11,859 E agora você mora com outro homem? 1982 01:47:11,946 --> 01:47:15,036 Não, estou de volta com meu marido. 1983 01:47:16,168 --> 01:47:18,083 Pai dos meus dois filhos. 1984 01:47:18,170 --> 01:47:19,780 Então, se Miranda for absolvida. 1985 01:47:21,478 --> 01:47:22,870 E daí? 1986 01:47:22,957 --> 01:47:25,046 Você não tem medo que ele aceite o bebê de volta? 1987 01:47:25,133 --> 01:47:26,308 NÃO. 1988 01:47:26,395 --> 01:47:28,180 Ela nunca aceitará seu bebê de volta. 1989 01:47:29,573 --> 01:47:31,226 Ele nem sequer trocou a fralda. 1990 01:47:32,227 --> 01:47:33,141 Nem uma vez. 1991 01:47:34,534 --> 01:47:37,406 Ele poderia ter se importado menos com ela. 1992 01:47:37,494 --> 01:47:39,234 Ele realmente só se importava consigo mesmo. 1993 01:47:39,321 --> 01:47:41,889 Você sabia que seria o advogado dele, certo? 1994 01:47:41,976 --> 01:47:42,934 Então você diz. 1995 01:47:46,198 --> 01:47:47,678 Não há mais perguntas, Majestade. 1996 01:47:49,157 --> 01:47:50,637 As testemunhas podem retirar-se. 1997 01:47:57,862 --> 01:48:00,995 Senhoras e senhores, faremos uma pausa agora. 1998 01:48:10,657 --> 01:48:11,528 Olá, Carlos. 1999 01:48:12,441 --> 01:48:13,268 Olá. 2000 01:48:14,574 --> 01:48:16,445 Ouça, você se saiu bem outro dia. 2001 01:48:16,533 --> 01:48:18,186 Você vai se sair bem hoje, ok? 2002 01:48:18,273 --> 01:48:19,057 Sim, ele vai. 2003 01:48:19,144 --> 01:48:21,320 Não, eu não fiz. 2004 01:48:21,407 --> 01:48:22,277 Eu sei que não. 2005 01:48:23,844 --> 01:48:25,498 Eu realmente espero ser uma dessas pessoas 2006 01:48:25,585 --> 01:48:26,760 que sempre sabe o que dizer. 2007 01:48:26,847 --> 01:48:28,545 Então, fique comigo, ok? 2008 01:48:30,764 --> 01:48:31,635 Com licença. 2009 01:48:32,549 --> 01:48:35,116 Charles, obrigado por vir e apoiar Trish. 2010 01:48:37,597 --> 01:48:40,469 Agora você ouviu o juiz, certo? 2011 01:48:40,557 --> 01:48:42,297 Eles manterão o nome dele fora dos jornais. 2012 01:48:42,384 --> 01:48:43,124 Sim. 2013 01:48:43,211 --> 01:48:44,082 Sim, veremos. 2014 01:48:46,650 --> 01:48:48,826 Claro que seria bom se você pudesse colocar 2015 01:48:48,913 --> 01:48:50,479 as mãos em volta dele ou algo parecido. 2016 01:48:53,178 --> 01:48:54,483 Vejo você lá. 2017 01:49:11,196 --> 01:49:13,241 Ernie, quero lhe fazer uma pergunta. 2018 01:49:13,328 --> 01:49:15,461 Isso é apenas entre você e eu. 2019 01:49:15,548 --> 01:49:16,288 Só você e eu? 2020 01:49:16,375 --> 01:49:17,289 Sim. 2021 01:49:18,116 --> 01:49:20,640 Quando Twila veio visitá-lo na prisão, 2022 01:49:20,727 --> 01:49:22,250 o que você realmente disse a ela? 2023 01:49:24,165 --> 01:49:25,514 Sobre aquela noite? 2024 01:49:25,602 --> 01:49:27,604 Sim. 2025 01:49:27,691 --> 01:49:28,953 Você contou a ele que levou essa 2026 01:49:29,040 --> 01:49:31,172 garota para o deserto e a estuprou? 2027 01:49:31,259 --> 01:49:32,260 Isso é verdade? 2028 01:49:39,485 --> 01:49:40,834 Ok, está tudo bem. 2029 01:49:42,357 --> 01:49:43,968 Do contrário, colocarei você como testemunha, mas não 2030 01:49:44,055 --> 01:49:46,840 posso deixar você jurar a verdade e depois mentir. 2031 01:49:50,801 --> 01:49:53,760 Afinal, eles não tinham dúvidas razoáveis. 2032 01:49:53,847 --> 01:49:58,591 Senhoras e senhores do júri, este é um caso complicado. 2033 01:49:58,678 --> 01:50:01,986 Problema de identificação de marca 2034 01:50:02,073 --> 01:50:05,206 e modelo de carro de Patricia Weir. 2035 01:50:05,293 --> 01:50:08,688 Você deveria ignorar todo o seu testemunho. 2036 01:50:08,775 --> 01:50:10,864 Em conexão com ele ter identificado 2037 01:50:10,951 --> 01:50:13,954 o acusado em qualquer escalação. 2038 01:50:14,041 --> 01:50:16,653 Nenhum ID positivo é criado. 2039 01:50:16,740 --> 01:50:19,525 Sr. Turoff, pode continuar. 2040 01:50:19,612 --> 01:50:23,094 Os promotores se lembram de Patricia Ann Shumway. 2041 01:50:53,733 --> 01:50:57,911 Patricia, agora mostro esta foto especificamente 2042 01:50:57,998 --> 01:51:01,306 do banco traseiro do Packard 1953 de Twila Hoffman. 2043 01:51:01,393 --> 01:51:02,568 Objeto! 2044 01:51:02,655 --> 01:51:03,874 Sua Majestade, por favor, tenha alguma margem de manobra. 2045 01:51:03,961 --> 01:51:06,354 Fotos de um Packard '53 por Twila Hoffman. 2046 01:51:06,441 --> 01:51:08,182 Na verdade, o banco de trás. 2047 01:51:08,269 --> 01:51:10,663 Objeção rejeitada. 2048 01:51:10,750 --> 01:51:11,664 Eu permitirei. 2049 01:51:11,751 --> 01:51:13,013 Isso é o que eu vi. 2050 01:51:13,100 --> 01:51:16,016 Lembro-me do tapete surrado e 2051 01:51:16,103 --> 01:51:17,235 fedorento que ele empurrou contra ela. 2052 01:51:17,322 --> 01:51:20,238 E lembro-me das molas do carro, de senti-las 2053 01:51:20,325 --> 01:51:23,067 quando fui forçado a deitar de costas. 2054 01:51:24,808 --> 01:51:27,288 Há alguns dias, o Sr. Flynn leu alguns 2055 01:51:27,375 --> 01:51:29,073 dos seus depoimentos no julgamento. 2056 01:51:29,160 --> 01:51:33,164 que aconteceu em 1963, quando você tinha quantos anos? 2057 01:51:33,251 --> 01:51:34,208 18 anos. 2058 01:51:34,295 --> 01:51:35,732 Uma garota do ensino médio. 2059 01:51:35,819 --> 01:51:37,211 Sim, senhor. 2060 01:51:37,298 --> 01:51:39,126 E como uma estudante do ensino médio você sabe 2061 01:51:39,213 --> 01:51:41,607 alguma coisa sobre a diferença entre tamanhos 2062 01:51:41,694 --> 01:51:44,088 um pênis ereto comparado a um dedo? 2063 01:51:45,698 --> 01:51:46,525 NÃO. 2064 01:51:46,612 --> 01:51:48,179 Naquela época eu ainda era virgem. 2065 01:51:48,266 --> 01:51:50,398 Mas você está casado há quanto tempo? 2066 01:51:50,485 --> 01:51:51,791 Quase três anos. 2067 01:51:51,878 --> 01:51:53,880 Então, você sabe a diferença agora. 2068 01:51:54,751 --> 01:51:56,230 Sim. 2069 01:51:56,317 --> 01:51:57,884 Então agora você sabe, o que 2070 01:51:57,971 --> 01:52:00,278 o réu fez com a penetração? 2071 01:52:01,105 --> 01:52:02,106 Seu pênis. 2072 01:52:05,109 --> 01:52:07,502 O réu penetrou seus 2073 01:52:07,589 --> 01:52:10,244 órgãos femininos com o pênis. 2074 01:52:10,331 --> 01:52:11,506 Isso é verdade? 2075 01:52:13,813 --> 01:52:15,380 Sim. 2076 01:52:15,467 --> 01:52:16,729 Sinto muito. 2077 01:52:16,816 --> 01:52:17,686 Você está bem? 2078 01:52:18,992 --> 01:52:20,124 Obrigado. 2079 01:52:20,211 --> 01:52:21,038 É justo. 2080 01:52:22,779 --> 01:52:23,997 É tão difícil continuar 2081 01:52:24,084 --> 01:52:26,434 revivendo isso uma e outra vez. 2082 01:52:26,521 --> 01:52:28,219 Eu sei disso e sinto muito. 2083 01:52:28,306 --> 01:52:31,962 Acho que todos nós apoiamos o que você tem que suportar. 2084 01:52:32,049 --> 01:52:34,312 Só tenho uma última pergunta. 2085 01:52:36,270 --> 01:52:40,057 Como você se sentiu durante aquela viagem ao deserto? 2086 01:52:40,144 --> 01:52:41,972 O que você espera que aconteça? 2087 01:52:42,059 --> 01:52:43,060 Objeção, Sua Majestade! 2088 01:52:43,147 --> 01:52:44,757 Objeto! 2089 01:52:44,844 --> 01:52:47,064 Isso é ultrajante, ridículo e prejudicial! 2090 01:52:48,674 --> 01:52:50,502 Os sentimentos dela não importam. 2091 01:52:50,589 --> 01:52:51,764 Sua Majestade, e as vítimas? 2092 01:52:51,851 --> 01:52:53,418 Os sentimentos dele não contam? 2093 01:52:58,379 --> 01:53:03,341 Sua Majestade, você tem que parar com isso e tem que parar com isso agora! 2094 01:53:11,262 --> 01:53:12,437 Não, não! 2095 01:53:12,524 --> 01:53:13,394 Não, por favor! 2096 01:53:15,353 --> 01:53:18,530 Por favor! 2097 01:53:19,444 --> 01:53:20,314 Cale-se. 2098 01:53:21,925 --> 01:53:22,795 Cale-se. 2099 01:53:43,729 --> 01:53:46,297 Eu pensei que iria morrer! 2100 01:54:08,797 --> 01:54:10,321 Não há mais perguntas. 2101 01:54:13,019 --> 01:54:13,933 Sr. 2102 01:54:15,674 --> 01:54:16,588 Sem perguntas 2103 01:54:29,949 --> 01:54:31,037 O júri está presente. 2104 01:54:34,736 --> 01:54:35,607 OK. 2105 01:54:35,694 --> 01:54:37,174 Vejo você lá. 2106 01:54:37,261 --> 01:54:38,088 OK? 2107 01:54:40,481 --> 01:54:41,526 OK. 2108 01:54:56,019 --> 01:54:58,630 No caso do Estado do Arizona 2109 01:54:58,717 --> 01:55:02,416 versus Ernest A. Miranda. 2110 01:55:02,503 --> 01:55:05,724 Num caso de sequestro de primeiro 2111 01:55:05,811 --> 01:55:08,466 grau, consideramos o réu culpado. 2112 01:55:10,642 --> 01:55:13,558 Em casos de estupro de primeiro 2113 01:55:13,645 --> 01:55:17,954 grau, consideramos o réu culpado. 2114 01:55:30,096 --> 01:55:32,707 Sr. Miranda, o seu caso foi 2115 01:55:32,794 --> 01:55:36,146 levado até ao tribunal superior. 2116 01:55:37,756 --> 01:55:39,062 Sem nenhum custo para você. 2117 01:55:40,802 --> 01:55:43,762 Você é apontado como um dos melhores 2118 01:55:43,849 --> 01:55:46,983 advogados do país sem quaisquer honorários. 2119 01:55:48,680 --> 01:55:49,724 Embora haja muitos que estão 2120 01:55:49,811 --> 01:55:52,249 dispostos a discutir a viabilidade, 2121 01:55:52,336 --> 01:55:56,557 desejo, esta estrutura legal. 2122 01:55:56,644 --> 01:56:01,649 Nosso sistema de justiça lhe deu todos os privilégios. 2123 01:56:02,433 --> 01:56:03,651 Toda proteção. 2124 01:56:04,783 --> 01:56:11,268 Esta é uma cortesia que não se estende às suas vítimas. 2125 01:56:11,355 --> 01:56:17,274 Que agora tem que conviver com o trauma do seu crime horrendo. 2126 01:56:19,667 --> 01:56:23,889 O júri aqui, como os jurados 2127 01:56:23,976 --> 01:56:26,848 anteriores, ouviu as provas. 2128 01:56:26,935 --> 01:56:31,984 E o declarei culpado das acusações. 2129 01:56:32,680 --> 01:56:38,643 Portanto, eu o condeno a 20 anos. 2130 01:56:39,122 --> 01:56:41,124 Na Prisão Estadual do Arizona. 2131 01:56:47,304 --> 01:56:51,134 Senhoras e senhores, estamos encerrados. 2132 01:57:02,841 --> 01:57:04,060 Senhor. Miranda. 2133 01:57:10,196 --> 01:57:11,806 Eu orei por você. 2134 01:57:30,825 --> 01:57:32,653 Tribunal anula primeira condenação por sequestro 2135 01:57:32,740 --> 01:57:34,960 e estupro de motorista de caminhão no Arizona 2136 01:57:35,047 --> 01:57:38,616 alegando que a polícia obteve ilegalmente a sua confissão. 2137 01:57:38,703 --> 01:57:41,140 A decisão fortalece os direitos dos suspeitos. 2138 01:57:41,227 --> 01:57:43,142 Miranda foi novamente julgado e hoje em tribunal 2139 01:57:43,229 --> 01:57:47,059 manteve a sua condenação e pena de 20 a 30 anos. 2140 01:58:31,147 --> 01:58:32,713 Sr. Flynn, o Sr. Miranda está 2141 01:58:32,800 --> 01:58:34,106 aqui e não tem hora marcada. 2142 01:58:34,193 --> 01:58:35,107 Não importa. 2143 01:58:35,194 --> 01:58:36,500 Olá, Ernie! 2144 01:58:38,284 --> 01:58:39,546 Ouvi dizer que você estava fora. 2145 01:58:39,633 --> 01:58:41,635 Veja o que fizeram com minhas mãos, senhor. 2146 01:58:41,722 --> 01:58:43,420 Ernie, vá devagar. 2147 01:58:43,507 --> 01:58:44,290 Sente-se. 2148 01:58:44,377 --> 01:58:45,465 Diga-me o que aconteceu. 2149 01:58:47,467 --> 01:58:49,208 Então consegui liberdade condicional na semana passada. 2150 01:58:49,295 --> 01:58:50,601 E quando saí, um guarda 2151 01:58:50,688 --> 01:58:52,385 bateu a porta na minha mão. 2152 01:58:52,472 --> 01:58:53,952 Perdi metade dos meus dedos. 2153 01:58:54,039 --> 01:58:56,172 E deixe-me dizer, isso não é uma coincidência. 2154 01:58:56,259 --> 01:58:57,999 Por que você acha que isso foi intencional? 2155 01:58:58,086 --> 01:59:00,480 Assinei os cartões por 50 dólares cada. 2156 01:59:00,567 --> 01:59:01,916 US$ 2 para os guardas. 2157 01:59:02,003 --> 01:59:03,527 Ganhe muito dinheiro. 2158 01:59:03,614 --> 01:59:05,137 E agora olhe. 2159 01:59:05,224 --> 01:59:06,094 Veja isso. 2160 01:59:07,574 --> 01:59:10,011 Não consigo assinar nada. 2161 01:59:10,098 --> 01:59:12,536 Eles fizeram isso comigo porque estavam com ciúmes. 2162 01:59:13,319 --> 01:59:15,234 Posso processar o estado do Arizona? 2163 01:59:16,235 --> 01:59:17,584 Porque será benéfico para eles. 2164 01:59:17,671 --> 01:59:20,544 - Você pode fazer isso por mim, senhor? - Ernie, ouça. 2165 01:59:20,631 --> 01:59:22,241 Sou advogado de defesa criminal e o 2166 01:59:22,328 --> 01:59:24,722 que você precisa é de um advogado civil. 2167 01:59:24,809 --> 01:59:27,681 A menos, claro, que o guarda confesse. 2168 01:59:27,768 --> 01:59:29,640 Mas então você sabe que ele precisa disso 2169 01:59:29,727 --> 01:59:31,468 para serem lidos seus direitos Miranda. 2170 01:59:33,078 --> 01:59:36,516 ♪ SÁBADO, noite 2171 01:59:36,603 --> 01:59:39,998 ♪ Continuarei dançando ao ritmo do rock and roll ♪ 2172 01:59:40,085 --> 01:59:43,480 ♪ No sábado à noite, sábado à noite ♪ 2173 01:59:43,567 --> 01:59:47,135 ♪ Dance ao ritmo de nossos corações e almas ♪ 2174 01:59:47,223 --> 01:59:50,878 ♪ No sábado à noite, sábado à noite ♪ 2175 01:59:50,965 --> 01:59:53,533 Assinar meu cartão Miranda Rights? 2176 01:59:54,621 --> 01:59:59,626 ♪ IIII tem que ir a um encontro 2177 01:59:59,713 --> 02:00:01,585 ♪ Em um bom show de rock 'n' roll ♪ 2178 02:00:01,672 --> 02:00:03,369 ♪ Roadshow eu tenho que ir 2179 02:00:03,456 --> 02:00:05,066 ♪ sábado à noite 2180 02:00:05,153 --> 02:00:06,764 ♪ sábado à noite 2181 02:00:06,851 --> 02:00:10,376 ♪ Vou agitar, rolar, fazer tudo, se divertir ♪ 2182 02:00:10,463 --> 02:00:15,468 ♪ Sábado à noite, Sábado à noite ♪ 2183 02:00:16,556 --> 02:00:19,864 ♪ sábado à noite 2184 02:00:19,951 --> 02:00:23,259 ♪ sábado à noite 2185 02:00:23,346 --> 02:00:26,392 ♪ sábado à noite 2186 02:00:26,479 --> 02:00:27,785 Você sabe, isso funcionaria, 2187 02:00:27,872 --> 02:00:29,613 mas joguei fora o ás de ouros. 2188 02:00:29,700 --> 02:00:34,182 ♪ SÁBADO à noite 2189 02:00:34,270 --> 02:00:37,621 Isso não vai acontecer assim. 2190 02:00:37,708 --> 02:00:38,752 Ernesto! 2191 02:00:38,839 --> 02:00:40,450 Você está em liberdade condicional! 2192 02:00:40,537 --> 02:00:43,496 Saia daqui ou nunca mais te verei! 2193 02:00:43,583 --> 02:00:45,324 ♪ No sábado à noite 2194 02:00:45,411 --> 02:00:46,978 ♪ sábado à noite 2195 02:00:47,065 --> 02:00:50,460 ♪ Conte a ele todas as pequenas coisas que farei ♪ 2196 02:00:50,547 --> 02:00:52,766 ♪ No sábado à noite, sábado à noite ♪ 2197 02:00:54,377 --> 02:00:57,467 ♪ IIII, eu o amo tanto 2198 02:00:57,554 --> 02:01:02,254 ♪ III, vou deixar pra lá 2199 02:01:06,040 --> 02:01:08,565 Então você exerceu seus Direitos Miranda? 2200 02:01:23,797 --> 02:01:24,668 Olá? 2201 02:01:27,975 --> 02:01:29,194 Não, não tenho. 2202 02:01:29,281 --> 02:01:31,631 ♪ Há um sonho que eu mantenho ♪ 2203 02:01:31,718 --> 02:01:32,980 O que aconteceu? 2204 02:01:33,067 --> 02:01:37,550 ♪ Para dias como hoje 2205 02:01:37,637 --> 02:01:42,642 ♪ Árvore amarela, águas indianas 2206 02:01:42,816 --> 02:01:47,604 ♪ Fluindo suavemente em seu caminho ♪ 2207 02:01:47,691 --> 02:01:52,739 ♪ Há uma pomba no topo da árvore ♪ 2208 02:01:52,870 --> 02:01:57,091 ♪ Cantando paz ao vento ♪ 2209 02:01:57,178 --> 02:02:01,661 ♪ De novo e de novo e de novo 2210 02:02:01,748 --> 02:02:06,753 ♪ É apenas um sonho que estou abrigando ♪ 2211 02:02:07,145 --> 02:02:12,237 ♪ Para dias como hoje ♪ 2212 02:02:12,324 --> 02:02:17,285 ♪ Há esperança que tenho nutrido ♪ 2213 02:02:17,764 --> 02:02:22,726 ♪ Para dias como hoje ♪ 2214 02:02:22,813 --> 02:02:27,861 ♪ O amor virá, o amor vencerá ♪ 2215 02:02:27,992 --> 02:02:33,040 ♪ Todo coração bate hoje. ♪ 2216 02:02:33,258 --> 02:02:38,263 ♪ E pode não ser perfeito ♪ 2217 02:02:38,350 --> 02:02:42,310 ♪ Mas pelo menos podemos tentar 2218 02:02:42,398 --> 02:02:47,446 ♪ Você e eu, você e eu, você e eu ♪ 2219 02:02:47,620 --> 02:02:52,625 ♪ Essa é apenas a esperança que tenho nutrido ♪ 2220 02:02:53,060 --> 02:02:57,978 ♪ Para dias como hoje ♪ 2221 02:02:58,065 --> 02:03:03,070 ♪ Tem uma música que salvei ♪ 2222 02:03:03,288 --> 02:03:06,552 ♪ Para dias como hoje ♪ 2223 02:03:28,922 --> 02:03:33,971 ♪ Há uma pomba no topo da árvore ♪ 2224 02:03:34,188 --> 02:03:38,323 ♪ Cantando paz ao vento ♪ 2225 02:03:38,410 --> 02:03:42,849 ♪ De novo e de novo e de novo 2226 02:03:42,936 --> 02:03:47,941 ♪ É apenas um sonho que estou abrigando ♪ 2227 02:03:48,507 --> 02:03:53,425 ♪ Para dias como hoje ♪ 2228 02:03:53,512 --> 02:03:58,517 ♪ Só um pouco de esperança que tenho guardado ♪ 2229 02:03:58,691 --> 02:04:01,955 ♪ Para dias como hoje ♪ 2230 02:04:26,937 --> 02:04:30,244 ♪ Você não é meu dono 2231 02:04:30,331 --> 02:04:34,292 ♪ Eu não sou apenas um dos seus muitos brinquedos ♪ 2232 02:04:34,379 --> 02:04:37,730 ♪ Você não é meu dono 2233 02:04:37,817 --> 02:04:42,822 ♪ Não diga que não posso ficar com outro cara ♪ 2234 02:04:44,258 --> 02:04:47,871 ♪ E não me diga o que fazer 2235 02:04:47,958 --> 02:04:51,614 ♪ E não me diga o que dizer ♪ 2236 02:04:51,701 --> 02:04:55,487 ♪ E por favor quando eu sair com você ♪ 2237 02:04:55,574 --> 02:04:58,751 ♪ Não me exiba 2238 02:04:58,838 --> 02:05:03,887 ♪ Porque você não é meu dono 2239 02:05:04,061 --> 02:05:08,065 ♪ Não tente me mudar de forma alguma ♪ 2240 02:05:08,152 --> 02:05:11,459 ♪ Você não é meu dono 2241 02:05:11,547 --> 02:05:17,596 ♪ Não me amarre porque eu nunca ficarei ♪ 2242 02:05:17,683 --> 02:05:21,469 ♪ Não estou lhe dizendo o que dizer 2243 02:05:21,557 --> 02:05:25,212 ♪ Não estou lhe dizendo o que fazer 2244 02:05:25,299 --> 02:05:29,216 ♪ Então deixe-me ser eu mesmo 2245 02:05:29,303 --> 02:05:32,916 ♪ Isso é tudo que peço a você 2246 02:05:33,003 --> 02:05:36,484 ♪ Ainda sou jovem e estou feliz por ser jovem ♪ 2247 02:05:36,572 --> 02:05:40,358 ♪ Estou livre e estou feliz por ser livre ♪ 2248 02:05:40,445 --> 02:05:44,101 ♪ Para viver minha vida do jeito que eu quero ♪ 2249 02:05:44,188 --> 02:05:48,366 ♪ Diga e faça o que eu quiser ♪ 159215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.