Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,671 --> 00:02:32,195
Tempos divertidos quando éramos pequenos
2
00:02:32,630 --> 00:02:35,937
vendo você fazer uma festa com um pacote.
3
00:02:36,024 --> 00:02:38,636
Bolo Amarelo Dourado Pillsbury Deluxe.
4
00:02:44,772 --> 00:02:45,817
A alegria estava congelante.
5
00:02:45,904 --> 00:02:47,906
Suave, branco, rodopiante.
6
00:02:50,125 --> 00:02:51,431
Acenda a vela da delícia no
7
00:02:51,518 --> 00:02:53,216
seu Bolo Amarelo Dourado.
8
00:02:53,303 --> 00:02:55,130
Pillsbury Deluxe.
9
00:02:57,872 --> 00:02:59,178
Tudo foi arranjado, senhor juiz-chefe.
10
00:02:59,265 --> 00:03:00,788
Ah, obrigado, Lou.
11
00:03:02,660 --> 00:03:04,879
Você sabe, já faz muito
tempo que uma decisão
12
00:03:04,966 --> 00:03:06,881
da Suprema Corte
foi lida publicamente.
13
00:03:06,968 --> 00:03:08,709
Bem, isso é histórico.
14
00:03:08,796 --> 00:03:10,058
A imprensa foi implacável.
15
00:03:10,145 --> 00:03:11,495
Sim, tenho certeza.
16
00:03:11,582 --> 00:03:13,888
Havia muita gente querendo me pegar.
17
00:03:13,975 --> 00:03:15,325
Acho que agora temos que colocar
18
00:03:15,412 --> 00:03:18,153
Nixon e Goldwater
no topo da lista, hein?
19
00:03:18,241 --> 00:03:19,285
OK.
20
00:03:19,372 --> 00:03:20,199
Vamos fazê-lo.
21
00:03:20,286 --> 00:03:21,592
Isso acabou de chegar.
22
00:03:21,679 --> 00:03:23,594
Hoje, em uma decisão separada e controversa
23
00:03:23,681 --> 00:03:25,857
Miranda Ruling,
como é chamada, exige
24
00:03:25,944 --> 00:03:28,947
que a polícia notifique
o suspeito do crime
25
00:03:29,034 --> 00:03:31,297
que eles têm o direito de permanecer em silêncio.
26
00:03:31,384 --> 00:03:32,690
E quaisquer
declarações que fizerem
27
00:03:32,777 --> 00:03:35,127
podem ser usadas
contra eles em tribunal.
28
00:03:42,352 --> 00:03:44,049
Não, não, não, não seja ridículo.
29
00:03:44,136 --> 00:03:45,833
Eu pagarei pelo seu novo uniforme.
30
00:03:45,920 --> 00:03:47,879
Já contei ao Sr. Hirschfeld.
31
00:03:47,966 --> 00:03:50,273
Essa é minha responsabilidade como mãe.
32
00:03:50,360 --> 00:03:52,710
Portanto, todo o seu dinheiro,
exceto US$ 5 por semana,
33
00:03:52,797 --> 00:03:56,279
vai direto para a conta
da escola de secretariado.
34
00:03:56,366 --> 00:03:57,976
Lembre-me de quanto você economizou.
35
00:03:58,063 --> 00:03:59,717
Quase 700.
36
00:03:59,804 --> 00:04:02,415
E ainda dá tempo de economizar talvez mais 400.
37
00:04:02,502 --> 00:04:05,766
Então, se minha lata vale 400,
38
00:04:05,853 --> 00:04:08,682
bem, isso vai te
ajudar durante o ano
39
00:04:08,769 --> 00:04:11,206
sem ter que trabalhar por uma semana.
40
00:04:17,430 --> 00:04:21,129
♪ Bem, sábado à noite às 8 ♪
41
00:04:21,216 --> 00:04:25,743
♪ Eu sei para onde estou indo
42
00:04:25,830 --> 00:04:28,833
♪ Vou pegar meu bebê
43
00:04:28,920 --> 00:04:32,532
♪ E leve-o para um show de fotos ♪
44
00:04:32,619 --> 00:04:34,752
♪ Todos na vizinhança ♪
45
00:04:34,839 --> 00:04:37,189
Quantas vezes eu tenho que te contar?
46
00:04:37,276 --> 00:04:38,495
Mãe, não estamos mais na década de 1950.
47
00:04:38,582 --> 00:04:42,455
Um sorriso é a melhor arma de uma garota todos os dias.
48
00:04:42,542 --> 00:04:44,327
E você deveria praticar isso
aqui no trabalho porque homens
49
00:04:44,414 --> 00:04:48,766
de sucesso gostam de garotas
que sorriem com facilidade.
50
00:04:48,853 --> 00:04:50,942
E depois da escola de secretariado,
51
00:04:51,029 --> 00:04:54,249
Você conhecerá muitos homens de sucesso.
52
00:04:54,337 --> 00:04:56,164
Não saia com aquela Vonda.
53
00:04:56,251 --> 00:04:58,210
Todo mundo sabe que as meninas são soltas.
54
00:04:58,297 --> 00:05:01,605
Ele tem uma reputação e você não precisa dessa associação.
55
00:05:01,692 --> 00:05:02,823
Estou falando sério.
56
00:05:02,910 --> 00:05:04,825
Você não sabe como as pessoas falam.
57
00:05:04,912 --> 00:05:06,174
Este é o suéter.
58
00:05:06,261 --> 00:05:08,394
Você precisará dele mais tarde no ônibus.
59
00:05:08,481 --> 00:05:09,700
Mamãe.
60
00:05:09,787 --> 00:05:11,092
Estou bem.
61
00:05:11,179 --> 00:05:12,833
Sono profundo.
62
00:05:12,920 --> 00:05:14,008
Eu vou.
63
00:05:14,095 --> 00:05:16,881
♪ Faz tudo parecer duas vezes melhor ♪
64
00:05:16,968 --> 00:05:20,537
♪ Sempre há muitas garotas lindas ♪
65
00:05:20,624 --> 00:05:25,629
♪ Com sua figura eles não tentam esconder ♪
66
00:05:26,543 --> 00:05:29,241
♪ Mas eles nunca podem ser comparados
67
00:05:29,328 --> 00:05:32,418
♪ Para a garota sentada ao meu lado ♪
68
00:05:32,505 --> 00:05:35,334
♪ Sábado à noite no cinema
69
00:05:35,421 --> 00:05:39,686
♪ Quem se importa com a foto que você vê ♪
70
00:05:39,773 --> 00:05:41,819
♪ Quando você abraça seu bebê ♪
71
00:05:41,906 --> 00:05:46,345
♪ Na última fila da varanda ♪
72
00:05:46,432 --> 00:05:47,172
Ó.
73
00:05:47,259 --> 00:05:48,129
Olá.
74
00:05:49,914 --> 00:05:51,263
Despeje em Foster.
75
00:05:56,747 --> 00:05:57,748
Obrigado.
76
00:05:58,575 --> 00:05:59,402
Um dois.
77
00:06:00,794 --> 00:06:01,621
Por este caminho.
78
00:06:01,708 --> 00:06:02,709
Obrigado.
79
00:06:07,279 --> 00:06:08,802
Aproveite o filme.
80
00:06:12,153 --> 00:06:13,633
Eu não sou um idealista.
81
00:06:14,460 --> 00:06:16,680
Acreditar firmemente
na integridade dos
82
00:06:16,767 --> 00:06:19,422
nossos tribunais e do
nosso sistema de júri.
83
00:06:19,509 --> 00:06:21,119
Isso não é ideal para mim.
84
00:06:21,206 --> 00:06:23,861
É uma realidade viva e funcional.
85
00:06:23,948 --> 00:06:26,646
Agora eu acredito em vocês, senhores
86
00:06:26,733 --> 00:06:31,434
analisará, sem paixão, as evidências.
87
00:06:33,740 --> 00:06:35,438
James está trabalhando na sala de projeção.
88
00:06:35,525 --> 00:06:36,656
Tenho certeza que ele irá à
89
00:06:36,743 --> 00:06:38,702
lanchonete assim
que exibir o filme.
90
00:06:38,789 --> 00:06:39,616
OK.
91
00:06:44,011 --> 00:06:45,143
Malvado.
92
00:06:45,230 --> 00:06:46,753
Você quer entrar em um mosteiro?
93
00:06:46,840 --> 00:06:49,495
Minha mãe disse que a melhor arma de uma menina é o sorriso.
94
00:06:49,582 --> 00:06:52,150
Sim, mas os seios são a melhor isca.
95
00:06:52,237 --> 00:06:54,021
OK, OK.
96
00:06:54,108 --> 00:06:56,284
Você gostaria de pipoca?
97
00:06:56,371 --> 00:06:57,982
Tenho certeza que James vai querer isso.
98
00:06:59,810 --> 00:07:04,771
Aí vem ele.
99
00:07:05,685 --> 00:07:06,947
7-Up e pipoca?
100
00:07:09,254 --> 00:07:10,777
Vonda me contou.
101
00:07:10,864 --> 00:07:11,735
Oh.
102
00:07:16,435 --> 00:07:19,917
Notei que você pegou o ônibus da 7th Street North.
103
00:07:20,004 --> 00:07:22,006
Podemos fazer o mesmo.
104
00:07:23,137 --> 00:07:25,923
Se você estiver disposto a esperar pelas 11h30.
105
00:07:26,010 --> 00:07:28,142
Posso trabalhar mais tarde.
106
00:07:28,229 --> 00:07:32,016
Talvez se houver aspiração a ser feita ou...
107
00:07:34,671 --> 00:07:35,498
Organizado.
108
00:07:37,630 --> 00:07:38,501
OK.
109
00:07:39,371 --> 00:07:40,241
OK.
110
00:07:41,242 --> 00:07:42,243
OK.
111
00:07:42,330 --> 00:07:43,201
OK.
112
00:07:48,206 --> 00:07:49,076
Obrigado.
113
00:07:53,254 --> 00:07:54,038
Ó.
114
00:07:54,125 --> 00:07:54,865
Trish.
115
00:07:54,952 --> 00:07:55,779
É bom te ver.
116
00:07:55,866 --> 00:07:57,084
É bom te ver.
117
00:07:57,171 --> 00:07:58,216
Aqui está ele.
118
00:07:59,478 --> 00:08:01,567
Obrigado.
119
00:08:07,138 --> 00:08:08,095
Isso é bom?
120
00:08:08,182 --> 00:08:09,053
Sim, sim.
121
00:08:09,140 --> 00:08:10,010
OK.
122
00:08:18,671 --> 00:08:21,326
Você já assistiu a um filme ou...
123
00:08:21,413 --> 00:08:22,327
Sim.
124
00:08:22,414 --> 00:08:23,850
Crianças Flubber são realmente fofas.
125
00:08:23,937 --> 00:08:24,764
Isso é estúpido.
126
00:08:26,374 --> 00:08:28,681
Quero dizer isso no bom sentido.
127
00:08:28,768 --> 00:08:30,335
Sim.
128
00:08:30,422 --> 00:08:31,336
Sim.
129
00:08:32,380 --> 00:08:34,948
Ah, você viu O dia em que Marte atacou a Terra?
130
00:08:35,993 --> 00:08:38,952
Não, mas gosto muito de Lawrence da Arábia.
131
00:08:39,039 --> 00:08:40,388
Oh sim.
132
00:08:40,475 --> 00:08:41,476
E é colorido também.
133
00:08:41,564 --> 00:08:43,000
Sim.
134
00:08:43,087 --> 00:08:44,741
O que você está lendo?
135
00:08:44,828 --> 00:08:48,005
Ah, ficção científica e fantasia.
136
00:08:48,092 --> 00:08:50,007
Quero dizer, é realmente a melhor coisa.
137
00:08:52,792 --> 00:08:54,011
Cigana Espacial?
138
00:08:55,055 --> 00:08:55,926
Sim.
139
00:08:59,712 --> 00:09:02,454
Há uma livraria muito bonita
140
00:09:02,541 --> 00:09:04,848
que não faz parte do teatro.
141
00:09:04,935 --> 00:09:06,110
Podemos ir algum dia.
142
00:09:08,460 --> 00:09:10,984
Sim, esta é a minha parada.
143
00:09:11,071 --> 00:09:13,639
Mas quando para isso?
144
00:09:14,945 --> 00:09:16,816
Para livrarias, se você...
145
00:09:17,774 --> 00:09:22,561
Sim, podemos chegar mais cedo no sábado?
146
00:09:22,648 --> 00:09:24,302
Durante o dia e depois caminhar até lá?
147
00:09:25,782 --> 00:09:27,653
Sim, isso parece bom.
148
00:09:27,740 --> 00:09:28,959
Sábado à tarde.
149
00:09:29,046 --> 00:09:30,308
Sábado à tarde, sim.
150
00:09:32,527 --> 00:09:33,528
Talvez eu precise...
151
00:09:33,616 --> 00:09:34,355
Sim.
152
00:09:34,442 --> 00:09:36,401
- Com licença. - Com licença.
153
00:09:36,488 --> 00:09:37,837
Vê você.
154
00:09:37,924 --> 00:09:39,012
Vê você.
155
00:09:39,099 --> 00:09:39,970
OK.
156
00:10:16,049 --> 00:10:17,355
Trish, já é tarde da noite.
157
00:10:17,442 --> 00:10:18,922
Mamãe não ficará feliz.
158
00:10:19,009 --> 00:10:20,358
Você sabe, eu quero...
159
00:10:22,708 --> 00:10:23,578
O que aconteceu?
160
00:10:25,668 --> 00:10:27,452
Querida, o que aconteceu?
161
00:10:27,539 --> 00:10:28,801
Você está bem?
162
00:10:28,888 --> 00:10:29,933
Ah, Senhor.
163
00:10:30,847 --> 00:10:32,239
Você está ferido?
164
00:10:32,326 --> 00:10:34,807
Querida, o que aconteceu?
165
00:10:34,894 --> 00:10:35,634
Apenas respire.
166
00:10:35,721 --> 00:10:37,027
Aqui, sente-se.
167
00:10:37,114 --> 00:10:38,376
Tudo ficará bem.
168
00:10:38,463 --> 00:10:40,247
Estou aqui, está tudo bem.
169
00:10:40,334 --> 00:10:44,164
O que aconteceu com suas roupas?
170
00:10:44,251 --> 00:10:45,949
Oh querido, você está...
171
00:10:46,036 --> 00:10:47,515
Você...
172
00:10:47,602 --> 00:10:49,517
- O que está acontecendo? - Ah, querido.
173
00:10:49,604 --> 00:10:51,215
O que aconteceu?
174
00:11:08,972 --> 00:11:10,582
Você estremece.
175
00:11:12,453 --> 00:11:13,933
Vamos continuar assim.
176
00:11:14,020 --> 00:11:16,457
Então você é a garota.
177
00:11:16,544 --> 00:11:18,155
Bem.
178
00:11:18,242 --> 00:11:21,201
Vou dar uma olhada rápida e então iremos todos embora.
179
00:11:22,028 --> 00:11:23,726
E você?
180
00:11:23,813 --> 00:11:25,031
Ana, sua irmã.
181
00:11:25,249 --> 00:11:27,468
Tudo bem, irmã, por favor, sente-se aí.
182
00:11:28,078 --> 00:11:31,734
Eu deveria ter dito bom dia, mas não parece ser o caso.
183
00:11:31,821 --> 00:11:35,738
Agora, há algum corte,
corte, hematoma grave,
184
00:11:35,825 --> 00:11:38,566
osso quebrado que eu
deva saber de antemão?
185
00:11:38,653 --> 00:11:40,177
NÃO?
186
00:11:40,264 --> 00:11:41,221
OK.
187
00:11:41,308 --> 00:11:44,747
Bem, vamos ver.
188
00:11:46,400 --> 00:11:48,054
OK. Com licença.
189
00:11:48,141 --> 00:11:49,534
Eu não vou tocar em você.
190
00:11:49,621 --> 00:11:51,405
Irmã, se você puder nos ajudar.
191
00:11:59,892 --> 00:12:00,850
Você consegue ficar de pé?
192
00:12:02,590 --> 00:12:05,332
Você pode me defender, querido?
193
00:12:05,419 --> 00:12:06,203
Não importa.
194
00:12:06,290 --> 00:12:07,160
Estou aqui.
195
00:12:11,338 --> 00:12:13,384
Vou deixar para lá.
196
00:12:14,211 --> 00:12:15,647
É como um dia quente à beira do lago.
197
00:12:15,734 --> 00:12:18,084
Lembra quando íamos nadar aos domingos?
198
00:12:29,052 --> 00:12:32,403
Não vejo nenhum sinal em você.
199
00:12:32,490 --> 00:12:33,796
Alguém está doente?
200
00:12:35,406 --> 00:12:36,886
Você pode me mostrar onde dói?
201
00:12:36,973 --> 00:12:37,887
Acho que está em algum lugar
202
00:12:37,974 --> 00:12:39,584
que você não pode
ver agora, doutor.
203
00:12:39,671 --> 00:12:40,933
Chegaremos a isso.
204
00:12:42,065 --> 00:12:46,156
Agora vamos dar uma olhada atrás dele enquanto ele está de pé.
205
00:12:47,635 --> 00:12:50,551
Você tem que levantar a mão.
206
00:12:50,638 --> 00:12:52,423
Irmã, posso dar um
passo atrás por um
207
00:12:52,510 --> 00:12:54,294
momento para poder
olhar mais de perto.
208
00:12:56,427 --> 00:12:58,168
OK.
209
00:12:58,255 --> 00:13:01,998
Você pode usar seu vestido e sentar-se na cabeceira da mesa.
210
00:13:03,086 --> 00:13:08,047
Até o momento não há sinais de violência ou uso de força.
211
00:13:10,745 --> 00:13:12,878
Sente-se na ponta do banco.
212
00:13:16,447 --> 00:13:18,797
Posso ver suas unhas?
213
00:13:26,457 --> 00:13:29,590
Você não deu um bom arranhão nele?
214
00:13:29,677 --> 00:13:31,070
Ele tem uma faca.
215
00:13:31,157 --> 00:13:32,071
Oh.
216
00:13:32,158 --> 00:13:33,203
Oh, eu vejo.
217
00:13:33,290 --> 00:13:35,466
Você sabe como usá-lo?
218
00:13:39,339 --> 00:13:40,601
OK.
219
00:13:40,688 --> 00:13:42,081
Basta colocar os pés lá.
220
00:13:42,168 --> 00:13:44,779
Você pode continuar usando esse vestido, ok?
221
00:13:48,783 --> 00:13:51,612
Tente respirar e relaxar, ok?
222
00:13:51,699 --> 00:13:52,483
Não importa.
223
00:13:52,570 --> 00:13:53,658
Estamos prontos?
224
00:13:55,399 --> 00:13:56,661
Vai estar um pouco frio.
225
00:13:58,445 --> 00:13:59,664
Ah, querido.
226
00:14:06,845 --> 00:14:07,890
Ei, apenas relaxe!
227
00:14:10,022 --> 00:14:12,372
Apenas mantenha os pés nos estribos.
228
00:14:19,989 --> 00:14:23,688
E o laboratório nos dirá se há sêmen.
229
00:14:25,559 --> 00:14:26,647
Tudo feito.
230
00:14:26,734 --> 00:14:28,562
Você pode se vestir agora.
231
00:14:28,649 --> 00:14:30,303
A enfermeira cuidará disso daqui.
232
00:14:32,218 --> 00:14:33,219
Acabou.
233
00:14:51,890 --> 00:14:53,370
Então?
234
00:14:53,457 --> 00:14:55,285
Alguém pode contar a história toda?
235
00:14:55,372 --> 00:14:56,155
Ele precisa descansar, senhora.
236
00:14:56,242 --> 00:14:57,243
Trish, você vai lá para cima.
237
00:14:57,330 --> 00:14:58,157
Eu vou preencher.
238
00:15:06,818 --> 00:15:08,994
O que está acontecendo? Por que todos estão acordados?
239
00:15:09,081 --> 00:15:09,952
Vamos, sente-se.
240
00:15:11,823 --> 00:15:12,693
OK.
241
00:15:13,868 --> 00:15:15,305
Espere um momento.
242
00:15:15,392 --> 00:15:18,090
Então ele deixou no mesmo lugar?
243
00:15:18,177 --> 00:15:19,918
Isso é o que ele disse.
244
00:15:20,005 --> 00:15:22,181
Sai em pedaços, querido.
245
00:15:23,182 --> 00:15:24,444
Acho que ele estava em choque.
246
00:15:27,012 --> 00:15:28,666
Eu fiz todos esses planos.
247
00:15:29,580 --> 00:15:31,103
Apenas destruído.
248
00:15:31,190 --> 00:15:33,714
Oh meu Deus, mãe, por que você diz isso?
249
00:15:33,801 --> 00:15:34,977
Eu sei que ele era próximo de uma garota
250
00:15:35,064 --> 00:15:37,109
é muito solto para os homens.
251
00:15:38,284 --> 00:15:39,894
E eu sei, Trish, que não estamos prontos para nada disso.
252
00:15:39,982 --> 00:15:41,548
Da mesma forma com a possibilidade-
253
00:15:41,635 --> 00:15:42,549
Pare com isso.
254
00:15:42,636 --> 00:15:44,812
Se Trish disser que foi estuprada.
255
00:15:44,899 --> 00:15:46,031
Ela foi estuprada.
256
00:15:46,118 --> 00:15:49,513
Paul, você sabe como é às vezes.
257
00:15:49,600 --> 00:15:51,732
Uma garota é empurrada
para isso antes de
258
00:15:51,819 --> 00:15:52,864
estar pronta e então
a criança é culpada.
259
00:15:52,951 --> 00:15:53,691
Mãe!
260
00:15:53,778 --> 00:15:54,779
Não olhe para mim.
261
00:15:56,999 --> 00:15:59,218
Sim, eles não deixam qualquer um entrar na escola de Gibbs.
262
00:15:59,305 --> 00:16:00,263
Ah, não faça isso.
263
00:16:00,350 --> 00:16:01,351
Não faça o quê?
264
00:16:01,438 --> 00:16:02,526
Não faça o quê?
265
00:16:02,613 --> 00:16:05,224
Tentando proteger o futuro da minha filha?
266
00:16:08,836 --> 00:16:10,925
A polícia não fará nada e não finge
267
00:16:11,013 --> 00:16:12,405
que você ainda não conhece.
268
00:16:12,492 --> 00:16:15,017
Eles deram para detetives.
269
00:16:37,517 --> 00:16:39,345
Sinto muito, senhora.
270
00:16:39,432 --> 00:16:40,346
Para quê?
271
00:16:42,261 --> 00:16:44,002
Porque isso estraga tudo.
272
00:16:44,089 --> 00:16:44,959
Ah, shh.
273
00:16:46,091 --> 00:16:48,050
Nada está quebrado.
274
00:16:50,269 --> 00:16:51,836
E isso não precisa acontecer.
275
00:16:56,928 --> 00:17:00,062
Trish, você sabe que eu amo minhas garotas.
276
00:17:01,759 --> 00:17:03,587
E agora você é uma mulher.
277
00:17:03,674 --> 00:17:08,592
E o resto do mundo não quer nada mais do que tirar de nós.
278
00:17:11,986 --> 00:17:12,857
Então.
279
00:17:14,902 --> 00:17:17,688
Se este é um menino, você conhece.
280
00:17:17,775 --> 00:17:20,125
Ou um de seus amigos.
281
00:17:20,212 --> 00:17:21,953
Talvez algo devesse ser feito sobre isso.
282
00:17:22,040 --> 00:17:22,910
O que? NÃO.
283
00:17:25,478 --> 00:17:26,436
Se for esse o caso, não faz
284
00:17:26,523 --> 00:17:28,568
sentido esse negócio de polícia.
285
00:17:29,961 --> 00:17:31,484
Você não sabe como é.
286
00:17:36,272 --> 00:17:39,057
E o que te dá tanta certeza?
287
00:17:39,144 --> 00:17:40,058
Hum?
288
00:17:41,190 --> 00:17:44,018
Você acha que é a primeira garota a experimentar isso?
289
00:17:50,373 --> 00:17:52,984
O tempo cura todas essas feridas, minha querida.
290
00:17:58,685 --> 00:17:59,556
Injusto.
291
00:18:02,515 --> 00:18:04,038
Não é justo, ele tem que pagar.
292
00:18:04,126 --> 00:18:05,083
Mas ele não vai.
293
00:18:07,868 --> 00:18:10,784
Não, eles nunca fizeram isso.
294
00:18:10,871 --> 00:18:14,092
E não quero ver você se tornar uma mercadoria danificada.
295
00:18:15,137 --> 00:18:17,313
Quero dizer, para quê, Trish?
296
00:18:19,141 --> 00:18:20,881
Então sua vida está arruinada?
297
00:18:22,448 --> 00:18:26,104
E ninguém vai se casar
com você e nenhum
298
00:18:26,191 --> 00:18:28,280
empresário vai te dar uma
segunda olhada porque
299
00:18:28,367 --> 00:18:30,804
eles acham que você é alguém que gosta de acusar os homens?
300
00:18:32,763 --> 00:18:35,635
E isso se a escola quiser aceitar você.
301
00:18:36,680 --> 00:18:37,550
Então.
302
00:18:39,683 --> 00:18:42,338
Você vai descansar.
303
00:18:42,425 --> 00:18:45,732
E vou levar seu uniforme para a lavanderia.
304
00:18:48,082 --> 00:18:51,042
E amanhã voltaremos ao que estávamos fazendo.
305
00:19:29,733 --> 00:19:32,039
PST.
306
00:19:32,126 --> 00:19:36,000
Você sabe, se sairmos
agora, poderemos levá-lo para a
307
00:19:36,087 --> 00:19:39,525
escola na hora certa e não
estragar sua frequência perfeita.
308
00:19:39,612 --> 00:19:41,527
Você está preocupado com o comparecimento agora?
309
00:19:43,921 --> 00:19:44,791
Trish.
310
00:19:46,445 --> 00:19:47,272
Você tem certeza disso?
311
00:19:47,359 --> 00:19:48,708
Claro que ele tinha certeza.
312
00:19:48,795 --> 00:19:49,666
Ana!
313
00:19:53,147 --> 00:19:54,845
Eu só quero ouvir isso da Trish.
314
00:19:57,978 --> 00:19:59,023
Sim.
315
00:19:59,110 --> 00:20:00,720
Por que?
316
00:20:00,807 --> 00:20:01,678
Por que?
317
00:20:03,984 --> 00:20:07,771
Quero dizer, o que você acha que pode ganhar aqui?
318
00:20:07,858 --> 00:20:10,034
Isto não é só para mim, mãe.
319
00:20:10,121 --> 00:20:11,949
Ele fará isso de novo.
320
00:20:12,036 --> 00:20:13,864
E a próxima garota?
321
00:20:16,910 --> 00:20:17,781
Bom dia.
322
00:20:19,086 --> 00:20:19,870
Patrícia.
323
00:20:19,957 --> 00:20:21,698
Meu palpite está correto?
324
00:20:21,785 --> 00:20:22,786
E você deve ser Ann.
325
00:20:23,961 --> 00:20:24,875
E esta linda jovem-
326
00:20:24,962 --> 00:20:26,572
Eu sou a mãe dele.
327
00:20:26,659 --> 00:20:28,444
Zeola.
328
00:20:28,531 --> 00:20:30,446
Sou o detetive
Carroll Cooley, do
329
00:20:30,533 --> 00:20:31,838
Departamento de
Polícia de Maricopa.
330
00:20:31,925 --> 00:20:33,884
e fui designado para cuidar do caso de Patrícia.
331
00:20:33,971 --> 00:20:34,841
Vocês querem entrar para que
332
00:20:34,928 --> 00:20:36,190
possamos ter uma
conversa adequada?
333
00:20:41,021 --> 00:20:41,892
Mamãe?
334
00:20:47,201 --> 00:20:49,421
Quero agradecer às senhoras por terem vindo aqui hoje.
335
00:20:49,508 --> 00:20:50,944
É preciso muita coragem.
336
00:20:51,031 --> 00:20:53,382
Posso lhe oferecer uma xícara de café?
337
00:20:53,469 --> 00:20:54,774
Há uma panela bem atrás de você.
338
00:20:54,861 --> 00:20:56,167
Não, obrigado, detetive.
339
00:21:00,302 --> 00:21:01,346
Você se importa se eu fumar?
340
00:21:01,433 --> 00:21:02,913
Isso é um desperdício de dinheiro.
341
00:21:06,786 --> 00:21:08,571
Mamãe tem sempre razão, certo?
342
00:21:10,573 --> 00:21:12,052
OK.
343
00:21:12,139 --> 00:21:12,923
Patrícia.
344
00:21:13,010 --> 00:21:13,793
Essa é a Trish.
345
00:21:13,880 --> 00:21:14,925
Ele prefere Trish.
346
00:21:15,012 --> 00:21:16,622
Muito bom.
347
00:21:16,709 --> 00:21:19,799
Trish, antes de tudo, quero me desculpar
348
00:21:19,886 --> 00:21:21,932
que você está passando por um momento difícil.
349
00:21:22,019 --> 00:21:25,675
Agora o seu tipo de caso são crimes contra-
350
00:21:25,762 --> 00:21:27,546
Olha, ele já passou por isso.
351
00:21:29,592 --> 00:21:30,767
Nós realmente temos que deixá-lo escapar impune
352
00:21:30,854 --> 00:21:32,029
tudo isso acontece de novo?
353
00:21:32,116 --> 00:21:33,335
Mãe, está tudo bem.
354
00:21:33,422 --> 00:21:34,945
Você trabalha na Paramount?
355
00:21:35,032 --> 00:21:36,120
Sim.
356
00:21:36,207 --> 00:21:37,687
Você trabalha aos sábados à noite?
357
00:21:39,123 --> 00:21:41,560
- Sim. - Que horas você sai?
358
00:21:41,647 --> 00:21:42,909
Por volta das 11h30.
359
00:21:42,996 --> 00:21:45,738
Então você vai para casa com um garoto depois do trabalho?
360
00:21:45,825 --> 00:21:47,174
Sim, Jimmy Valenti.
361
00:21:47,261 --> 00:21:48,437
O que você estava vestindo naquela noite?
362
00:21:48,524 --> 00:21:51,440
Ele estava vestindo seu uniforme da Paramount.
363
00:21:51,527 --> 00:21:53,964
Abotoado até o topo.
364
00:21:54,051 --> 00:21:56,575
Porque essa será sua próxima pergunta.
365
00:21:56,662 --> 00:21:59,709
E eu sei porque abotoei tudo.
366
00:21:59,796 --> 00:22:01,450
Muito obrigado, Sra. Açude.
367
00:22:03,060 --> 00:22:04,714
Agora, Trish, sério?
368
00:22:08,370 --> 00:22:09,109
O que aconteceu depois disso?
369
00:22:09,196 --> 00:22:10,415
Apenas me leve de lá.
370
00:23:09,431 --> 00:23:12,869
E você realmente acredita que ele tinha uma faca?
371
00:23:12,956 --> 00:23:14,261
Quero dizer, você viu a faca?
372
00:23:14,348 --> 00:23:15,480
Você não acredita nele?
373
00:23:15,567 --> 00:23:17,090
Não é meu trabalho acreditar.
374
00:23:18,831 --> 00:23:19,789
Trish.
375
00:23:20,616 --> 00:23:24,184
Ele dirigiu cerca de 15 ou 20 minutos.
376
00:23:25,664 --> 00:23:26,926
No deserto.
377
00:23:27,013 --> 00:23:27,884
Não tenho certeza.
378
00:23:28,841 --> 00:23:31,583
E eu soltei minha mão.
379
00:23:32,889 --> 00:23:33,890
Mas não na hora certa.
380
00:23:35,413 --> 00:23:38,590
E como você finalmente se despiu?
381
00:23:41,550 --> 00:23:43,029
Eu não me lembro.
382
00:23:43,900 --> 00:23:45,031
Ele penetrou em você?
383
00:23:48,121 --> 00:23:50,297
Com o que ele penetrou em você?
384
00:23:50,384 --> 00:23:53,257
Não sei.
385
00:23:53,344 --> 00:23:55,477
Querido, o que você quer dizer com não sabe?
386
00:23:55,564 --> 00:23:56,956
Eu tenho
387
00:23:57,043 --> 00:23:57,914
Por favor.
388
00:24:05,617 --> 00:24:07,750
Trish, eu sei que isso é muito difícil.
389
00:24:08,838 --> 00:24:11,057
Mas eu preciso saber, ele te penetrou com os dedos?
390
00:24:11,144 --> 00:24:12,319
Ou ele-
391
00:24:12,406 --> 00:24:14,626
- Sim, acho, não - não tenho certeza.
392
00:24:15,497 --> 00:24:16,541
Meus olhos estão fechados.
393
00:24:16,628 --> 00:24:17,934
Eu não quero ver isso.
394
00:24:18,021 --> 00:24:19,283
Trish, querido.
395
00:24:20,676 --> 00:24:22,329
Você pode descrever o homem?
396
00:24:32,252 --> 00:24:33,340
Cerca de 5'10.
397
00:24:34,951 --> 00:24:35,952
Tamanho normal.
398
00:24:37,606 --> 00:24:38,520
Não tenho certeza.
399
00:24:39,521 --> 00:24:42,524
Ele tem cabelo preto ondulado.
400
00:24:42,611 --> 00:24:43,481
Comprimento regular.
401
00:24:45,788 --> 00:24:47,050
E sem sotaque.
402
00:24:47,137 --> 00:24:48,399
Ele não tem sotaque.
403
00:25:02,021 --> 00:25:04,807
Quando eu saí, ele disse.
404
00:25:04,894 --> 00:25:09,899
Ore por mim.
405
00:25:20,257 --> 00:25:22,825
Você faria um teste no detector de mentiras?
406
00:25:22,912 --> 00:25:24,391
Aí está.
407
00:25:24,478 --> 00:25:25,349
Nunca acredite.
408
00:25:25,436 --> 00:25:26,437
Nunca acredite.
409
00:25:26,524 --> 00:25:27,830
O que eu te disse, Ann?
410
00:25:27,917 --> 00:25:28,657
Sra. Weir-
411
00:25:28,744 --> 00:25:29,483
Nunca acredite!
412
00:25:29,571 --> 00:25:30,702
Sra. Weir!
413
00:25:30,789 --> 00:25:32,095
É importante lembrar que o ônus
414
00:25:32,182 --> 00:25:34,097
da prova cabe ao
Ministério Público.
415
00:25:35,620 --> 00:25:37,927
Se encontrarmos esse
cara, e pronto, ele poderá
416
00:25:38,014 --> 00:25:39,885
dizer que acabou de
dar uma carona para ela.
417
00:25:39,972 --> 00:25:41,931
Ele poderia dizer que eles estavam apenas conversando.
418
00:25:42,018 --> 00:25:43,672
Ele poderia dizer que nada aconteceu.
419
00:25:43,759 --> 00:25:45,195
Ele poderia dizer isso de forma consensual.
420
00:25:45,282 --> 00:25:47,632
Ele percebeu que ela lhe pediu um cigarro.
421
00:25:52,594 --> 00:25:53,856
E você está certa, senhora.
422
00:25:53,986 --> 00:25:57,076
Nove em cada dez vezes ninguém acredita na vítima.
423
00:25:58,948 --> 00:26:01,951
Trish, você estaria disposta a fazer um polígrafo?
424
00:26:06,346 --> 00:26:08,827
Infelizmente, nada mudou em todos esses anos.
425
00:26:16,356 --> 00:26:17,314
Sim.
426
00:26:19,882 --> 00:26:21,187
Mãe, ele está tentando ajudar
427
00:26:21,274 --> 00:26:23,189
e você não está no seu melhor.
428
00:26:24,713 --> 00:26:25,627
Ela não acreditou nele.
429
00:26:25,714 --> 00:26:26,584
Você?
430
00:26:27,803 --> 00:26:29,631
Mas isso não importa!
431
00:26:31,850 --> 00:26:33,983
Trabalhamos muito.
432
00:26:34,940 --> 00:26:36,289
Ele trabalhou muito.
433
00:26:36,376 --> 00:26:38,509
Ele fez a coisa certa.
434
00:26:40,685 --> 00:26:41,686
Evangelho de Ana.
435
00:26:44,776 --> 00:26:46,299
Mas certo para quem, querido?
436
00:26:49,694 --> 00:26:51,565
Mãe, tenho que ir trabalhar.
437
00:26:52,566 --> 00:26:54,307
Então espere pela Trish aqui e
438
00:26:54,394 --> 00:26:55,961
quando você a levar
para casa, você pode
439
00:26:56,048 --> 00:26:57,441
gire o braço como quiser.
440
00:26:57,528 --> 00:26:58,398
Eu sei que você vai.
441
00:26:59,356 --> 00:27:00,313
Você sempre faz isso.
442
00:27:01,358 --> 00:27:02,620
Você pode contar comigo.
443
00:27:06,537 --> 00:27:07,712
Algum desses carros
444
00:27:07,799 --> 00:27:09,845
parece ser o único?
445
00:27:09,932 --> 00:27:12,761
Desculpe, só vi por trás e
446
00:27:12,848 --> 00:27:16,547
por dentro, então não sei.
447
00:27:16,634 --> 00:27:17,374
Com licença.
448
00:27:17,461 --> 00:27:18,331
Não, não, você está bem.
449
00:27:20,159 --> 00:27:21,160
Sinto muito.
450
00:27:22,988 --> 00:27:25,034
Vamos falar sobre o interior.
451
00:27:25,121 --> 00:27:29,516
Você se lembra do logotipo, design, cores?
452
00:27:29,603 --> 00:27:31,083
Estava escuro.
453
00:27:31,170 --> 00:27:32,215
OK.
454
00:27:32,302 --> 00:27:33,520
Talvez cinza.
455
00:27:33,607 --> 00:27:34,478
OK.
456
00:27:35,740 --> 00:27:37,176
E lembro que havia uma corda.
457
00:27:37,263 --> 00:27:38,134
Corda?
458
00:27:46,577 --> 00:27:48,753
Ei, como foi?
459
00:27:48,840 --> 00:27:49,885
Muito bom.
460
00:27:49,972 --> 00:27:52,235
Algo deve ter acontecido.
461
00:27:52,322 --> 00:27:54,977
Anteriormente, ela estava com um homem.
462
00:27:55,064 --> 00:27:56,892
Jimmy Valenti.
463
00:27:56,979 --> 00:27:58,328
Eles pegaram o ônibus para casa juntos.
464
00:27:58,415 --> 00:27:59,895
Então, como você chega lá?
465
00:28:01,418 --> 00:28:03,855
Mãe, mãe é uma obra-prima.
466
00:28:03,942 --> 00:28:05,204
Então, o que você acha que o garoto está inventando?
467
00:28:05,291 --> 00:28:06,336
Não sabe como desistir?
468
00:28:06,423 --> 00:28:07,685
Não, eu-
469
00:28:07,772 --> 00:28:08,468
Coloque-o em um detector de mentiras.
470
00:28:08,555 --> 00:28:10,035
Sim. Não é convincente.
471
00:28:10,122 --> 00:28:11,428
Então, o que está em seu coração?
472
00:28:11,515 --> 00:28:12,908
Meus instintos me
dizem que quando uma
473
00:28:12,995 --> 00:28:14,823
garota de 18 anos não
consegue se comportar
474
00:28:14,910 --> 00:28:18,565
para dizer a palavra pênis, algo aconteceu.
475
00:28:18,652 --> 00:28:19,741
Eu quero administrar isso.
476
00:28:19,828 --> 00:28:20,654
Eu acho que você deveria fazer isso.
477
00:28:20,742 --> 00:28:21,917
Deixe-me mostrar uma coisa.
478
00:28:24,267 --> 00:28:25,355
Bárbara O'Donnell.
479
00:28:27,096 --> 00:28:28,619
Sílvia Stewart.
480
00:28:28,706 --> 00:28:31,665
Ambos foram forçados a entrar no carro, ambos roubados.
481
00:28:31,753 --> 00:28:34,320
Ultimamente tem acontecido muito desse tipo de coisa no centro da cidade.
482
00:28:34,407 --> 00:28:37,149
A única diferença entre o seu e este?
483
00:28:37,236 --> 00:28:39,499
Eles não foram estuprados, ou pelo menos é o que dizem.
484
00:28:39,586 --> 00:28:40,805
A noite toda?
485
00:28:40,892 --> 00:28:42,198
A mesma descrição do homem?
486
00:28:42,285 --> 00:28:43,199
Bingo, querido.
487
00:28:44,635 --> 00:28:46,202
Vamos fazer isso juntos, certo?
488
00:28:49,858 --> 00:28:50,946
Bingo, querido.
489
00:28:55,037 --> 00:28:56,386
Por que você está tão bravo?
490
00:28:56,603 --> 00:28:58,692
Porque eu disse que eles não acreditariam em você.
491
00:29:01,391 --> 00:29:02,261
E realmente?
492
00:29:03,654 --> 00:29:05,134
Não sei.
493
00:29:05,221 --> 00:29:06,352
E isso não ajuda.
494
00:29:06,439 --> 00:29:07,963
Você não poderia dizer o que ele colocou dentro de você.
495
00:29:08,050 --> 00:29:09,225
Como posso saber?
496
00:29:09,312 --> 00:29:12,576
Jimmy é maior que um dedo, Trish.
497
00:29:16,275 --> 00:29:17,668
Quero dizer a maioria deles.
498
00:29:17,755 --> 00:29:18,625
No entanto.
499
00:29:26,198 --> 00:29:28,113
Tenha cuidado, crianças!
500
00:29:28,200 --> 00:29:30,768
O que eu disse sobre correr em volta da mesa?
501
00:29:35,860 --> 00:29:37,427
Ei pessoal, deixem sua tia em paz.
502
00:29:37,514 --> 00:29:38,602
Acima, acima.
503
00:29:38,689 --> 00:29:40,647
Te ligo e o jantar estará pronto.
504
00:29:40,734 --> 00:29:41,561
Subindo.
505
00:29:44,695 --> 00:29:45,609
Por que você não
vem sentar comigo
506
00:29:45,696 --> 00:29:46,871
enquanto termino
de preparar o jantar?
507
00:29:59,928 --> 00:30:01,538
Olha, não sei se foi isso que
508
00:30:01,625 --> 00:30:03,801
aconteceu. Você não pode dizer.
509
00:30:05,281 --> 00:30:07,674
Mas você sabia que no Arizona dedos não são estupro.
510
00:30:07,761 --> 00:30:08,632
Eu não vi.
511
00:30:08,719 --> 00:30:10,025
Como posso saber?
512
00:30:12,854 --> 00:30:13,724
Bem.
513
00:30:17,859 --> 00:30:18,729
Dedo.
514
00:30:20,122 --> 00:30:20,949
Dedão.
515
00:30:32,177 --> 00:30:34,223
Como posso ter duas
meninas que dizem
516
00:30:34,310 --> 00:30:36,573
que não foram
estupradas, acho que foram.
517
00:30:36,660 --> 00:30:39,358
Você tem um que diz isso, mas você duvida.
518
00:30:39,445 --> 00:30:40,533
Não tenho dúvidas.
519
00:30:40,620 --> 00:30:42,187
Eu acredito nele.
520
00:30:42,274 --> 00:30:43,536
Eu estou disposto.
521
00:30:43,623 --> 00:30:46,061
O'Donnell disse
que tentou estuprá-la,
522
00:30:46,148 --> 00:30:47,845
mas ela o convenceu a desistir.
523
00:30:47,932 --> 00:30:48,759
Eu não acredito nisso.
524
00:30:48,846 --> 00:30:50,413
Isso pode ser uma escalada.
525
00:30:50,500 --> 00:30:52,632
A primeira vez que ele roubou a garota, ele não foi pego.
526
00:30:52,719 --> 00:30:55,157
Na segunda vez, ele teve medo de O'Donnell.
527
00:30:55,244 --> 00:30:58,421
Agora, pela terceira vez com minha garota Trish, ela está tímida.
528
00:30:58,508 --> 00:30:59,422
Ele se sentia assim.
529
00:30:59,509 --> 00:31:00,771
Ele aproveitou.
530
00:31:00,858 --> 00:31:01,903
E ele finalmente o fez.
531
00:31:01,990 --> 00:31:03,513
- Não, não. - O que você quer dizer com não?
532
00:31:03,600 --> 00:31:04,514
Corda, faca!
533
00:31:04,601 --> 00:31:05,776
E?
534
00:31:05,863 --> 00:31:06,864
Olha, se ele chegar lá com a sua
535
00:31:06,951 --> 00:31:08,779
garota, ele está fazendo
isso o tempo todo.
536
00:31:08,866 --> 00:31:11,521
Talvez as meninas que nunca relataram nada.
537
00:31:12,565 --> 00:31:14,132
Um assalto? NÃO.
538
00:31:14,219 --> 00:31:15,612
Não, eu não...
539
00:31:15,699 --> 00:31:18,136
Você pegou o ônibus para casa no último sábado à noite?
540
00:31:18,223 --> 00:31:19,050
Sim.
541
00:31:19,137 --> 00:31:21,574
Ônibus das 11h30 com Trish.
542
00:31:21,661 --> 00:31:22,967
Ah, você conhece a Trish?
543
00:31:23,054 --> 00:31:24,577
Ele está bem?
544
00:31:33,325 --> 00:31:35,632
Senhoras e senhores, estamos
investigando um incidente
545
00:31:35,719 --> 00:31:38,678
ocorrido no último sábado
à noite por volta desta hora.
546
00:31:38,765 --> 00:31:40,028
Algum de vocês anda de
547
00:31:40,115 --> 00:31:42,073
ônibus ou anda pela vizinhança?
548
00:31:42,160 --> 00:31:44,075
NÃO? Temos apenas
algumas perguntas sobre
549
00:31:44,162 --> 00:31:45,555
o seu motorista e
depois levaremos você.
550
00:31:45,642 --> 00:31:46,904
Obrigado novamente.
551
00:31:46,991 --> 00:31:47,861
Pacote.
552
00:31:49,341 --> 00:31:50,908
Então, você conhece Patrícia Weir?
553
00:31:50,995 --> 00:31:51,909
Trish?
554
00:31:51,996 --> 00:31:53,476
Sim, ele anda o tempo todo.
555
00:31:53,563 --> 00:31:54,520
Ele vai falar comigo.
556
00:31:54,607 --> 00:31:55,739
Ele não fala com a maioria das pessoas.
557
00:31:55,826 --> 00:31:56,914
Por que você acha que isso acontece?
558
00:31:57,001 --> 00:31:58,307
Talvez porque sou uma boa pessoa.
559
00:31:58,394 --> 00:32:00,874
- Esse cara é um cara legal. - Eu já gosto.
560
00:32:00,962 --> 00:32:02,746
Que tal no último sábado à noite?
561
00:32:02,833 --> 00:32:05,009
Sentei-me na parte de trás com uma das crianças do teatro.
562
00:32:05,096 --> 00:32:05,879
Jimmy Valenti.
563
00:32:05,967 --> 00:32:07,055
Sim, é ele.
564
00:32:07,142 --> 00:32:08,795
Talvez tenha um pequeno caso de amor.
565
00:32:08,882 --> 00:32:10,536
Eles estavam apenas conversando, mas ele parecia já ter falado
566
00:32:10,623 --> 00:32:11,885
um pequeno sorriso tímido enquanto ele descia.
567
00:32:11,973 --> 00:32:13,713
Você vê alguém dirigindo
568
00:32:13,800 --> 00:32:15,541
atrás de você no espelho?
569
00:32:16,673 --> 00:32:17,848
Não que eu me lembre.
570
00:32:19,676 --> 00:32:21,895
Olha, aqui está meu cartão.
571
00:32:21,983 --> 00:32:23,897
Se você se lembrar de alguma coisa, entre em contato comigo.
572
00:32:23,985 --> 00:32:24,855
Você entende.
573
00:32:26,248 --> 00:32:27,336
Obrigado!
574
00:32:33,211 --> 00:32:34,082
E agora?
575
00:32:46,094 --> 00:32:48,748
Minha irmã quer mudar sua declaração.
576
00:32:48,835 --> 00:32:50,489
Ele se lembrou de algumas coisas.
577
00:32:50,576 --> 00:32:51,360
OK.
578
00:32:51,447 --> 00:32:53,275
Isso não é nada incomum.
579
00:32:53,362 --> 00:32:57,105
Mas Trish, você tem que falar por si mesma.
580
00:32:58,802 --> 00:33:00,673
Acho que ele usa óculos.
581
00:33:00,760 --> 00:33:01,631
Você acha?
582
00:33:02,545 --> 00:33:06,288
Não me lembro, mas lembro
583
00:33:06,375 --> 00:33:09,726
quando ele me
empurrou para o chão.
584
00:33:10,553 --> 00:33:11,554
Bom.
585
00:33:11,641 --> 00:33:13,469
Isso pode nos ajudar.
586
00:33:14,557 --> 00:33:15,906
Há mais alguma coisa?
587
00:33:24,610 --> 00:33:25,872
Esse não é o dedo dele.
588
00:33:27,135 --> 00:33:28,614
Você pode repetir isso?
589
00:33:28,701 --> 00:33:31,095
Não foi o dedo dele que ele colocou dentro de mim.
590
00:33:31,182 --> 00:33:33,228
OK, para ser claro,
você está fazendo
591
00:33:33,315 --> 00:33:35,056
acusações feitas pelo
homem que sequestrou você
592
00:33:35,143 --> 00:33:37,667
algo diferente do dedo dele em sua boceta.
593
00:33:37,754 --> 00:33:38,581
Isso é verdade?
594
00:33:38,668 --> 00:33:39,538
Sim.
595
00:33:42,585 --> 00:33:43,455
Trish.
596
00:33:45,501 --> 00:33:47,024
Eu preciso ouvir você dizer isso.
597
00:33:50,593 --> 00:33:51,898
Ele colocou...
598
00:33:55,989 --> 00:33:58,079
Ele inseriu seu pênis em mim.
599
00:34:01,299 --> 00:34:02,126
Estou lá embaixo.
600
00:34:15,096 --> 00:34:16,619
OK.
601
00:34:16,706 --> 00:34:18,621
Paul estará esperando no ponto de ônibus para levá-lo para casa.
602
00:34:20,666 --> 00:34:21,537
OK.
603
00:34:22,886 --> 00:34:25,193
Tem certeza de que está pronto?
604
00:34:25,280 --> 00:34:26,977
Faz apenas uma semana.
605
00:34:27,064 --> 00:34:28,109
Mãe, está tudo bem.
606
00:34:28,196 --> 00:34:32,200
Eu tive que tirar minha mente disso.
607
00:34:35,203 --> 00:34:36,073
OK.
608
00:35:02,752 --> 00:35:05,407
Você está bem, querido?
609
00:35:05,494 --> 00:35:08,061
Vamos, eu e você vamos para a sala de espera descansar.
610
00:35:09,280 --> 00:35:11,195
James ainda está aqui?
611
00:35:11,282 --> 00:35:12,936
Acho que você não ouviu isso.
612
00:35:13,023 --> 00:35:14,285
Esta é a última noite de James.
613
00:35:14,372 --> 00:35:16,331
Ele conseguiu um emprego em uma livraria ou algo assim.
614
00:35:17,810 --> 00:35:19,986
Talvez você possa dizer adeus a ele.
615
00:35:20,073 --> 00:35:21,162
Ele está no topo.
616
00:35:26,079 --> 00:35:26,950
Ó.
617
00:36:13,736 --> 00:36:14,824
Ei, ei!
618
00:36:17,957 --> 00:36:18,828
DFL-312.
619
00:36:41,111 --> 00:36:42,068
Trish, sinto muito.
620
00:36:42,155 --> 00:36:43,679
Sinto muito.
621
00:36:43,766 --> 00:36:44,636
Você está bem?
622
00:36:46,203 --> 00:36:48,292
Vamos te levar para casa, ok?
623
00:36:49,859 --> 00:36:52,209
Diga a ele que quando eu chegar em casa falarei com ele.
624
00:36:52,296 --> 00:36:53,123
OK.
625
00:36:53,210 --> 00:36:54,733
Sim, uh-hah.
626
00:36:54,820 --> 00:36:55,560
Peguei o prato.
627
00:36:55,647 --> 00:36:56,692
Eu tenho que ligar de volta para você.
628
00:36:56,779 --> 00:36:59,260
Tenente!
629
00:36:59,347 --> 00:37:02,567
Não tenho DFL-312, mas tenho um Packard verde de 1953.
630
00:37:02,654 --> 00:37:04,395
DFL-317.
631
00:37:04,482 --> 00:37:05,744
- 317. - 317.
632
00:37:05,831 --> 00:37:07,442
Está registrado em nome de Twila Hoffman.
633
00:37:07,529 --> 00:37:08,617
210 Norte LeBaron.
634
00:37:08,704 --> 00:37:09,835
Bingo, querido.
635
00:37:11,663 --> 00:37:13,143
Excelente trabalho, Srta. Harper.
636
00:37:32,293 --> 00:37:34,207
Não acredito que você ainda está usando aquela jaqueta.
637
00:37:39,604 --> 00:37:41,258
Ninguém mora mais lá!
638
00:37:42,085 --> 00:37:42,825
Ó.
639
00:37:42,912 --> 00:37:44,696
Ó!
640
00:37:44,783 --> 00:37:45,567
Procuramos a família Hoffman. Você conhece a família Hoffman?
641
00:37:45,654 --> 00:37:46,437
NÃO.
642
00:37:46,524 --> 00:37:47,264
Conheço a família de Miranda.
643
00:37:47,351 --> 00:37:48,657
Eles moravam lá.
644
00:37:48,744 --> 00:37:49,484
A família de Miranda?
645
00:37:49,571 --> 00:37:50,876
Sim.
646
00:37:50,963 --> 00:37:53,923
Quando você diz primeiro, o que você quer dizer?
647
00:37:54,010 --> 00:37:56,708
Talvez cerca de duas semanas atrás.
648
00:37:56,795 --> 00:37:58,362
Um caminhão da
United Produce deu
649
00:37:58,449 --> 00:38:00,538
ré ali mesmo e levou
todos eles embora.
650
00:38:00,625 --> 00:38:02,192
Ernie e Twila.
651
00:38:02,279 --> 00:38:03,324
Você não disse isso.
652
00:38:03,411 --> 00:38:04,194
Não, essa é a verdade.
653
00:38:04,281 --> 00:38:05,456
Produção Unida?
654
00:38:05,543 --> 00:38:06,239
United Produce, senhor.
655
00:38:06,327 --> 00:38:07,545
OK.
656
00:38:07,632 --> 00:38:09,199
Senhora, você é muito prestativa.
657
00:38:09,286 --> 00:38:10,113
OK.
658
00:38:10,200 --> 00:38:12,245
Sono profundo.
659
00:38:27,348 --> 00:38:29,611
Ernest Arturo Miranda
passou seis meses na
660
00:38:29,698 --> 00:38:32,527
paliçada em Fort
Campbell por espiar Tom.
661
00:38:32,614 --> 00:38:34,485
Demissão desonrosa.
662
00:38:34,572 --> 00:38:36,444
E quando criança ele entrou e saiu da adolescência.
663
00:38:36,531 --> 00:38:39,621
Roubo de carro, roubo, assalto à mão armada e.
664
00:38:39,708 --> 00:38:41,623
Agressão e tentativa de estupro.
665
00:38:41,710 --> 00:38:42,711
Bingo, querido.
666
00:38:46,454 --> 00:38:49,021
Agente de seguros ou polícia?
667
00:38:49,108 --> 00:38:50,283
Somos detetives.
668
00:38:50,371 --> 00:38:51,459
Como posso ajudar?
669
00:38:51,546 --> 00:38:52,677
Todo o meu pessoal é legal.
670
00:38:54,287 --> 00:38:55,506
Ernest Miranda aqui?
671
00:38:55,593 --> 00:38:56,507
Ele trabalha principalmente à noite.
672
00:38:56,594 --> 00:38:57,552
Ernie é um cara legal.
673
00:38:57,639 --> 00:38:58,988
Nunca me deu problemas.
674
00:38:59,075 --> 00:39:00,250
Miranda usa um de seus caminhões
675
00:39:00,337 --> 00:39:02,470
para levar a família
para uma nova casa.
676
00:39:02,557 --> 00:39:03,906
Você sabia disso?
677
00:39:03,993 --> 00:39:05,429
Está na praça.
678
00:39:06,517 --> 00:39:07,823
Ele pediu, eu emprestei para ele.
679
00:39:07,910 --> 00:39:11,696
Alguma chance de você saber o novo endereço de Ernie?
680
00:39:11,783 --> 00:39:13,872
Ei Joe, me dê o endereço da Miranda.
681
00:39:13,959 --> 00:39:14,830
Entender!
682
00:39:14,917 --> 00:39:15,570
Algum outro?
683
00:39:15,657 --> 00:39:17,093
último sábado.
684
00:39:17,180 --> 00:39:18,703
Segunda noite.
685
00:39:18,790 --> 00:39:20,009
Miranda funciona?
686
00:39:20,096 --> 00:39:20,966
Sim, ele está aqui.
687
00:39:21,053 --> 00:39:22,272
Trabalhando a noite toda?
688
00:39:22,359 --> 00:39:25,318
Sai às 11h30 como todo mundo.
689
00:39:25,406 --> 00:39:26,668
E esse endereço?
690
00:39:45,948 --> 00:39:47,253
Veja isso.
691
00:39:51,344 --> 00:39:52,215
Tenha uma corda.
692
00:39:55,523 --> 00:39:56,654
Droga.
693
00:39:56,741 --> 00:39:59,135
Ei, ei, ei, acalme-se.
694
00:39:59,222 --> 00:40:00,266
Eu sou legal.
695
00:40:03,444 --> 00:40:04,445
Ó.
696
00:40:04,532 --> 00:40:05,446
Longo Hoffman?
697
00:40:05,533 --> 00:40:06,534
Sim?
698
00:40:06,621 --> 00:40:07,796
Como vai você?
699
00:40:07,883 --> 00:40:09,188
Estou bem.
700
00:40:09,275 --> 00:40:10,581
Aquele aí é um Packard 53, seu carro?
701
00:40:10,668 --> 00:40:11,756
Sim.
702
00:40:12,104 --> 00:40:13,715
Você é a única pessoa dirigindo aquele carro?
703
00:40:14,846 --> 00:40:16,282
Meu marido.
704
00:40:16,369 --> 00:40:17,240
Ernesto Miranda?
705
00:40:18,110 --> 00:40:19,111
Sim.
706
00:40:19,198 --> 00:40:20,461
Podemos falar com ele?
707
00:40:21,287 --> 00:40:22,506
Ele adormeceu.
708
00:40:22,593 --> 00:40:23,768
Você pode acordá-lo?
709
00:40:25,030 --> 00:40:26,292
NÃO.
710
00:40:26,379 --> 00:40:28,469
Sim, isso é assunto de polícia.
711
00:40:28,556 --> 00:40:30,340
Nós realmente queremos falar com ele.
712
00:40:30,427 --> 00:40:31,297
Ó.
713
00:40:32,429 --> 00:40:33,648
Ó.
714
00:40:33,735 --> 00:40:34,518
Sim.
715
00:40:37,565 --> 00:40:39,567
Tive que levá-lo para a estação.
716
00:40:40,437 --> 00:40:41,307
Eu sei.
717
00:40:48,619 --> 00:40:52,101
Sr. Miranda, peço desculpas por tirá-lo da cama.
718
00:40:53,711 --> 00:40:54,538
Ó.
719
00:40:55,539 --> 00:40:56,584
Do que se trata?
720
00:40:56,671 --> 00:40:58,629
Desculpe por te acordar.
721
00:40:58,716 --> 00:40:59,978
Estamos investigando
um incidente que
722
00:41:00,065 --> 00:41:02,372
acreditamos que você
possa ter testemunhado.
723
00:41:02,459 --> 00:41:03,678
Ah, sério?
724
00:41:03,765 --> 00:41:05,244
O que aconteceu?
725
00:41:05,331 --> 00:41:06,724
Achamos que é melhor não falar sobre isso
726
00:41:06,811 --> 00:41:09,553
na frente de seus filhos e de toda a sua família.
727
00:41:09,640 --> 00:41:10,554
Você estaria disposto a vir
728
00:41:10,641 --> 00:41:12,774
até a delegacia e falar conosco?
729
00:41:12,861 --> 00:41:15,298
Dê a si mesmo uma hora ou mais e eu o levarei de volta.
730
00:41:18,736 --> 00:41:19,563
O que você disse?
731
00:41:21,826 --> 00:41:22,566
OK.
732
00:41:22,653 --> 00:41:23,741
Grande.
733
00:41:24,350 --> 00:41:27,049
Então vista sua roupa e esperaremos por você aqui.
734
00:41:27,963 --> 00:41:29,007
Obrigado.
735
00:41:29,094 --> 00:41:30,618
Mais uma vez, desculpe incomodar...
736
00:41:43,718 --> 00:41:44,545
Adeus.
737
00:41:50,115 --> 00:41:51,290
Estou preso?
738
00:41:52,161 --> 00:41:53,336
De jeito nenhum.
739
00:41:53,423 --> 00:41:54,511
Você está apenas nos ajudando.
740
00:41:54,729 --> 00:41:57,688
Inferno, você nem precisa falar conosco.
741
00:42:23,409 --> 00:42:24,672
Com licença, você está procurando meu carro?
742
00:42:24,759 --> 00:42:26,412
Porque não tive nenhum acidente.
743
00:42:26,499 --> 00:42:27,762
Ah, não, nós sabemos.
744
00:42:27,849 --> 00:42:29,111
É sobre um assalto há uma semana, no sábado.
745
00:42:29,198 --> 00:42:30,852
Na rua 15.
746
00:42:30,939 --> 00:42:33,724
A 15th Street não é um ótimo lugar para você voltar do trabalho?
747
00:42:33,811 --> 00:42:35,465
Não levei o dia 15 para casa.
748
00:42:36,814 --> 00:42:38,903
Pessoas no dia 15 viram seu carro.
749
00:42:40,252 --> 00:42:42,733
Espere, você passou?
750
00:42:42,820 --> 00:42:45,823
Talvez você dirija até Central ou...
751
00:42:45,910 --> 00:42:47,129
Não, não no sábado à noite.
752
00:42:47,216 --> 00:42:49,261
Peguei a Sétima para evitar o trânsito do centro da cidade.
753
00:42:49,348 --> 00:42:50,088
Sétimo.
754
00:42:50,175 --> 00:42:51,612
Sim.
755
00:42:51,699 --> 00:42:53,222
Por que não conversamos sobre isso na delegacia?
756
00:42:53,309 --> 00:42:56,138
Tiraremos o mapa e talvez tenhamos sorte.
757
00:42:58,619 --> 00:43:00,011
Por favor, sente-se.
758
00:43:00,098 --> 00:43:02,797
Sinto muito por termos tirado você da cama por causa disso.
759
00:43:02,884 --> 00:43:03,754
Por que está ativo?
760
00:43:04,886 --> 00:43:08,803
Você sabe, eu realmente poderia desfrutar de uma xícara de café quente agora.
761
00:43:08,890 --> 00:43:09,630
Você quer isso?
762
00:43:09,717 --> 00:43:10,500
Claro.
763
00:43:10,587 --> 00:43:11,544
Creme, açúcar?
764
00:43:11,632 --> 00:43:12,415
Apenas preto.
765
00:43:12,502 --> 00:43:13,416
É assim que eu bebo.
766
00:43:13,503 --> 00:43:14,547
Você fuma?
767
00:43:14,635 --> 00:43:15,418
Não, obrigado.
768
00:43:15,505 --> 00:43:17,333
Inteligente. Desperdício de dinheiro.
769
00:43:18,203 --> 00:43:19,335
Eu já volto.
770
00:43:19,422 --> 00:43:20,510
E você os trará de volta aqui.
771
00:43:20,597 --> 00:43:21,642
Rápido, educado.
772
00:43:21,729 --> 00:43:22,468
Ir.
773
00:43:22,555 --> 00:43:24,079
Sim, senhor.
774
00:43:24,166 --> 00:43:25,254
O que você acha?
775
00:43:25,341 --> 00:43:26,864
Acho que ele é escorregadio.
776
00:43:26,951 --> 00:43:28,170
Talvez um pouco de persuasão da velha escola?
777
00:43:28,257 --> 00:43:30,389
Não, não, não, não.
778
00:43:30,476 --> 00:43:32,043
Ele já havia se colocado em sétimo lugar.
779
00:43:32,130 --> 00:43:34,176
Deixe-me colocá-lo na fila, ok?
780
00:43:34,263 --> 00:43:35,220
Você vai ligar para a garota?
781
00:43:35,307 --> 00:43:36,265
Na sua frente.
782
00:43:36,352 --> 00:43:37,962
Mandei um carro para eles.
783
00:43:38,049 --> 00:43:39,485
Ernie, agora temos um problema.
784
00:43:39,572 --> 00:43:41,618
Na verdade, agora você tem um problema.
785
00:43:43,098 --> 00:43:43,925
O que é isso?
786
00:43:46,144 --> 00:43:48,843
Bem, eu disse ao meu pessoal lá em cima para cuidar do seu lençol e tudo bem.
787
00:43:51,106 --> 00:43:55,240
Honestamente, seu histórico não é bom.
788
00:43:56,111 --> 00:43:58,287
Você sabe, isso tudo está no passado.
789
00:43:58,374 --> 00:44:01,159
Tenho esposa, filhos, um emprego decente.
790
00:44:02,204 --> 00:44:02,944
Eu nunca cheguei atrasado.
791
00:44:03,031 --> 00:44:03,901
Você pode perguntar ao meu chefe.
792
00:44:03,988 --> 00:44:05,076
Eu perguntei ao seu chefe.
793
00:44:06,077 --> 00:44:07,426
E você está certo.
794
00:44:07,513 --> 00:44:09,646
Ele disse que você é ótimo.
795
00:44:09,733 --> 00:44:11,300
Mas aqui está o problema.
796
00:44:11,387 --> 00:44:14,607
Uma menina foi presa na Seventh Street na noite de sábado.
797
00:44:14,695 --> 00:44:16,914
Mais ou menos na mesma
hora em que você saiu do
798
00:44:17,001 --> 00:44:19,134
trabalho e estava indo
para casa na Seventh Street.
799
00:44:20,222 --> 00:44:22,833
Ele disse que você - bem, ele disse que havia um homem que o expulsou
800
00:44:22,920 --> 00:44:25,096
para o deserto e fazer sexo com ela.
801
00:44:27,185 --> 00:44:28,621
Não foi?
802
00:44:28,709 --> 00:44:31,407
Eu não disse que foi você.
803
00:44:31,494 --> 00:44:33,583
Sétimo, veja uma garota linda,
804
00:44:33,670 --> 00:44:35,585
diga algo doce,
ela gosta, ela sorri,
805
00:44:35,672 --> 00:44:37,674
ele vem até o seu carro, ele passa por aqui.
806
00:44:37,761 --> 00:44:39,720
Você está indo para o deserto.
807
00:44:39,807 --> 00:44:41,156
Divirtam-se juntos.
808
00:44:41,243 --> 00:44:42,853
Três horas depois ela não se sentia mais graciosa.
809
00:44:42,940 --> 00:44:46,161
Na verdade, ele se sentiu mal, então inventou uma história.
810
00:44:46,248 --> 00:44:48,250
Ernie, isso acontece o tempo todo.
811
00:44:48,337 --> 00:44:50,861
Aconteça o que acontecer, não sou eu.
812
00:44:50,948 --> 00:44:53,472
Quero dizer, ele disse
que quem o forçou a entrar
813
00:44:53,559 --> 00:44:56,432
no carro num sábado à
noite na Seventh Street
814
00:44:56,519 --> 00:44:58,434
tem o carro da mesma cor que você.
815
00:44:58,521 --> 00:44:59,783
Isso é o que eu disse.
816
00:45:00,566 --> 00:45:02,177
Você sabe quantos carros ecológicos existem em Phoenix?
817
00:45:02,264 --> 00:45:03,004
Conte-me sobre isso.
818
00:45:03,091 --> 00:45:04,005
O carro da minha esposa é verde.
819
00:45:04,092 --> 00:45:05,267
Deve ser metade da cidade.
820
00:45:05,354 --> 00:45:07,660
Mas o problema aqui são suas anotações.
821
00:45:08,531 --> 00:45:11,012
Tentativa de estupro aos 16 anos, espiando Tom no exército,
822
00:45:11,099 --> 00:45:14,667
roubo, assalto à mão armada, roubo de automóvel.
823
00:45:14,755 --> 00:45:17,758
Você entende por que meu povo quer apontar o dedo para você?
824
00:45:20,630 --> 00:45:22,371
Eu ainda era pequeno naquela época.
825
00:45:23,502 --> 00:45:24,939
Não fiz nada durante três anos.
826
00:45:26,027 --> 00:45:26,767
Três anos, né?
827
00:45:26,854 --> 00:45:27,811
Não há nada?
828
00:45:27,898 --> 00:45:28,638
Limpar.
829
00:45:28,725 --> 00:45:29,639
Limpar.
830
00:45:29,726 --> 00:45:30,292
Reto e estreito.
831
00:45:30,379 --> 00:45:31,249
Direto.
832
00:45:31,336 --> 00:45:32,642
Que ótimo, Ernie.
833
00:45:32,729 --> 00:45:35,123
Sabe, estou feliz por estarmos tendo essa conversa.
834
00:45:35,210 --> 00:45:36,254
Porque eu acredito em você.
835
00:45:37,168 --> 00:45:38,822
Você não parece ser um homem que esconde alguma coisa.
836
00:45:38,909 --> 00:45:40,345
Eu não.
837
00:45:40,432 --> 00:45:41,477
Vamos fazer alguma coisa.
838
00:45:43,653 --> 00:45:45,742
Vamos formar uma fila, vamos
839
00:45:45,829 --> 00:45:47,657
limpar e eu mesmo
levo você para casa.
840
00:45:47,744 --> 00:45:48,614
Como isso soa?
841
00:45:49,790 --> 00:45:51,052
O que você disse?
842
00:45:51,139 --> 00:45:52,314
Eu já volto. Beba esse café.
843
00:45:52,401 --> 00:45:54,359
Não quero sentir frio, ok?
844
00:46:08,983 --> 00:46:10,593
Você está aqui para ver a escalação?
845
00:46:13,291 --> 00:46:14,205
O que aconteceu?
846
00:46:14,292 --> 00:46:15,641
Você foi roubado?
847
00:46:27,436 --> 00:46:29,917
Ele fez mais alguma coisa?
848
00:46:42,755 --> 00:46:44,670
Você não quer parar com isso também?
849
00:47:00,121 --> 00:47:01,644
Obrigado pela sua paciência.
850
00:47:04,777 --> 00:47:07,911
Bárbara, você vai primeiro.
851
00:47:07,998 --> 00:47:11,175
Trish, você vai esperar aqui?
852
00:47:11,262 --> 00:47:12,437
Isso não demorará muito.
853
00:47:37,723 --> 00:47:39,464
Ei, não se preocupe.
854
00:47:39,551 --> 00:47:40,552
Eles não podem ver você.
855
00:47:51,563 --> 00:47:54,131
A pessoa número um usa óculos?
856
00:47:56,307 --> 00:47:58,483
Número um, use seus óculos.
857
00:48:11,714 --> 00:48:13,107
O número um parece ser ele.
858
00:48:14,412 --> 00:48:15,631
Tem certeza?
859
00:48:17,241 --> 00:48:19,678
Eu sei que não é nada mais.
860
00:48:21,115 --> 00:48:22,638
Talvez se eu ouvisse a voz dele?
861
00:48:25,162 --> 00:48:26,511
Podemos providenciar isso.
862
00:48:34,345 --> 00:48:35,433
Como faço?
863
00:48:37,044 --> 00:48:38,132
Não é bom, Ernesto.
864
00:48:39,437 --> 00:48:40,308
Não é tão bom.
865
00:48:45,095 --> 00:48:46,009
Então...
866
00:48:47,402 --> 00:48:48,490
Fui selecionado?
867
00:48:48,577 --> 00:48:50,013
Talvez tentemos novamente.
868
00:48:50,883 --> 00:48:53,799
Só que desta vez você me contou tudo.
869
00:49:09,990 --> 00:49:13,080
Quando a coloquei no banco de trás, disse que ela era linda.
870
00:49:14,385 --> 00:49:15,996
Você sabe, ele é muito tímido.
871
00:49:16,909 --> 00:49:18,128
Mas ele ainda é bem jovem.
872
00:49:19,260 --> 00:49:20,174
Sim, certo.
873
00:49:21,088 --> 00:49:21,958
Ele é jovem.
874
00:49:26,571 --> 00:49:27,659
Digitar!
875
00:49:34,623 --> 00:49:35,493
Você o conhece?
876
00:49:43,153 --> 00:49:44,111
Você foi ótimo, Trish.
877
00:49:44,198 --> 00:49:45,982
Obrigado.
878
00:49:46,069 --> 00:49:48,245
Edgar, você pode levá-lo para casa?
879
00:49:48,332 --> 00:49:49,290
Sim, senhor.
880
00:49:56,819 --> 00:49:58,690
Bárbara nos estuprou?
881
00:49:58,777 --> 00:50:00,692
Barb está noiva.
882
00:50:00,779 --> 00:50:03,347
Casado há três meses.
883
00:50:03,434 --> 00:50:04,696
Ele não irá para lá.
884
00:50:07,786 --> 00:50:09,788
Eu nunca deveria ter ido para essa linha.
885
00:50:09,875 --> 00:50:12,182
Ernie, vamos lá, não faça isso.
886
00:50:12,269 --> 00:50:13,488
Você fez a coisa certa.
887
00:50:13,575 --> 00:50:14,445
Isso mesmo.
888
00:50:15,446 --> 00:50:19,059
Sabe, ficaria melhor se você
889
00:50:19,146 --> 00:50:22,758
escrevesse o que
disse ao Detetive Cooley.
890
00:50:25,848 --> 00:50:26,936
Você faria isso?
891
00:50:39,862 --> 00:50:40,732
Olá, Ana.
892
00:50:41,864 --> 00:50:43,735
Patrícia, como você se sente?
893
00:50:43,822 --> 00:50:44,910
Você está pronto?
894
00:50:46,086 --> 00:50:47,783
Olá Ernie.
895
00:50:47,870 --> 00:50:48,871
Como vai você?
896
00:50:51,526 --> 00:50:53,354
OK, me escute com atenção.
897
00:50:54,268 --> 00:50:55,660
Você se sairá bem.
898
00:50:55,747 --> 00:50:56,922
OK?
899
00:50:57,009 --> 00:50:58,707
Você acabou de contar a eles o que aconteceu.
900
00:50:58,794 --> 00:51:01,013
E se você não sabe
a resposta para uma
901
00:51:01,101 --> 00:51:03,407
pergunta, não sinta
necessidade de adivinhar.
902
00:51:03,494 --> 00:51:05,061
Os juízes avaliarão
seu comportamento
903
00:51:05,148 --> 00:51:06,845
procurando pistas
em suas expressões,
904
00:51:06,932 --> 00:51:10,675
então pareça interessado e nunca boceje.
905
00:51:10,762 --> 00:51:12,721
Sem rosto e respeito as pessoas
906
00:51:12,808 --> 00:51:14,810
no stand, mesmo que você não goste.
907
00:51:14,897 --> 00:51:16,028
Não diga uma palavra.
908
00:51:16,116 --> 00:51:18,030
Nem um murmúrio, nem um resmungo.
909
00:51:18,118 --> 00:51:19,945
Se você fizer isso, ficaremos bem.
910
00:51:20,032 --> 00:51:21,251
Entendido?
911
00:51:21,338 --> 00:51:23,079
Apenas diga que você não sabe.
912
00:51:23,993 --> 00:51:26,822
Faça isso por mim,
prometo que vou
913
00:51:26,909 --> 00:51:29,564
prender esse cara
por muito, muito tempo.
914
00:51:30,739 --> 00:51:31,609
Com licença.
915
00:51:32,654 --> 00:51:33,481
Sr.
916
00:51:33,568 --> 00:51:34,482
Senhor Turoff.
917
00:51:34,569 --> 00:51:36,092
Manhã.
918
00:51:36,179 --> 00:51:37,006
Como vai você?
919
00:51:37,093 --> 00:51:38,094
Tudo bem, como você está?
920
00:51:38,181 --> 00:51:39,661
Ok, obrigado.
921
00:51:39,748 --> 00:51:41,228
Ainda não é tarde para pedir ao seu cliente que se declare culpado.
922
00:51:41,315 --> 00:51:43,578
Entregando-se à mercê do tribunal.
923
00:51:43,665 --> 00:51:44,840
Ou você pode
oferecer um acordo a
924
00:51:44,927 --> 00:51:46,058
qualquer momento
ao longo do caminho.
925
00:51:46,146 --> 00:51:47,973
Oh, vou puni-lo mais rápido do
926
00:51:48,060 --> 00:51:49,453
que posso escrever
esse memorando.
927
00:51:49,540 --> 00:51:51,499
Ontem, para Barbara Sue,
928
00:51:51,586 --> 00:51:53,196
consegui em menos de seis horas.
929
00:51:53,283 --> 00:51:54,850
E isso sem uma confissão assinada.
930
00:51:54,937 --> 00:51:56,286
Você entende?
931
00:51:56,373 --> 00:51:58,810
Então, por que usar a confissão do Sr. Miranda aqui?
932
00:51:58,897 --> 00:51:59,681
Por que não?
933
00:51:59,768 --> 00:52:00,595
Isto é completamente voluntário.
934
00:52:00,682 --> 00:52:01,639
Ninguém tocou nisso.
935
00:52:01,726 --> 00:52:03,250
Então você diz.
936
00:52:03,337 --> 00:52:05,034
Então essa será a base do meu pedido.
937
00:52:05,121 --> 00:52:06,775
Um estuprador no Arizona?
938
00:52:06,862 --> 00:52:08,385
Boa sorte, Sr. Moore.
939
00:52:08,472 --> 00:52:10,039
Veremos mais tarde.
940
00:52:10,126 --> 00:52:10,953
Vejo você lá dentro.
941
00:52:11,040 --> 00:52:12,172
Deixe-me pegar para você.
942
00:52:25,489 --> 00:52:27,274
- É perfeito. - Se eu pudesse andar nele.
943
00:52:27,361 --> 00:52:28,884
Ah, não pense assim.
944
00:52:28,971 --> 00:52:30,451
Vou verificar os convidados.
945
00:52:32,279 --> 00:52:33,193
Mãe, o que você está fazendo?
946
00:52:33,280 --> 00:52:34,629
Shh, silêncio, me dê um momento.
947
00:52:36,108 --> 00:52:37,545
OK.
948
00:52:37,632 --> 00:52:38,720
Agora você sente isso.
949
00:52:40,069 --> 00:52:41,157
Mas eles estão afiados agora.
950
00:52:41,244 --> 00:52:42,767
Eles são perfeitos.
951
00:52:42,854 --> 00:52:46,554
Um garoto como você terá certas expectativas.
952
00:52:46,641 --> 00:52:48,686
Então, quando terminar, use isso
953
00:52:48,773 --> 00:52:51,298
para fazer apenas
um pequeno furo.
954
00:52:51,385 --> 00:52:52,951
Apenas uma gota-
955
00:52:53,038 --> 00:52:54,518
Mãe, o que é isso?
956
00:52:54,605 --> 00:52:55,737
Não estamos na Idade das Trevas.
957
00:52:55,824 --> 00:52:57,869
Ele é o tipo de pessoa que verifica.
958
00:52:57,956 --> 00:53:00,132
Ele não saberia, mas ela sim.
959
00:53:00,220 --> 00:53:01,569
Bem, ele sabe sobre...
960
00:53:02,439 --> 00:53:04,049
Mas claro.
961
00:53:05,964 --> 00:53:07,705
Meu nome nunca apareceu nos jornais.
962
00:53:07,792 --> 00:53:09,272
E não era da conta de
963
00:53:09,359 --> 00:53:10,578
ninguém se Trish não quisesse.
964
00:53:10,665 --> 00:53:13,102
Trish, ele será seu marido.
965
00:53:13,189 --> 00:53:14,582
Você realmente quer começar-
966
00:53:14,669 --> 00:53:16,453
Não quero mais que ninguém fale sobre isso.
967
00:53:16,540 --> 00:53:18,760
E isso é tudo, Ann.
968
00:53:18,847 --> 00:53:20,501
Trish tem muita sorte de poder
969
00:53:20,588 --> 00:53:22,024
se casar com uma boa família.
970
00:53:24,244 --> 00:53:28,335
Meu bebê será a noiva mais linda.
971
00:53:28,422 --> 00:53:30,293
Hoje será perfeito.
972
00:53:31,120 --> 00:53:32,469
Para vocês dois.
973
00:53:45,961 --> 00:53:47,484
♪ Não há nada que você possa dizer
974
00:53:47,571 --> 00:53:52,620
♪ Pode me separar do meu cara ♪
975
00:53:53,098 --> 00:53:54,535
♪ Não há nada que você possa fazer ♪
976
00:53:54,622 --> 00:53:59,670
♪ Porque estou grudada como cola no meu cara ♪
977
00:54:00,062 --> 00:54:03,544
♪ Estou apegada ao meu homem como um selo a uma carta ♪
978
00:54:03,631 --> 00:54:07,287
♪ Como pássaros da mesma pena, nos unimos ♪
979
00:54:07,374 --> 00:54:09,158
♪ Eu te disse desde o início ♪
980
00:54:09,245 --> 00:54:14,206
♪ Eu não posso me separar do meu homem ♪
981
00:54:14,859 --> 00:54:16,426
♪ Não há nada que você possa fazer ♪
982
00:54:16,513 --> 00:54:21,562
♪ Poderia me tornar desonesta com meu namorado ♪
983
00:54:21,997 --> 00:54:23,564
♪ Não há nada que você possa comprar ♪
984
00:54:23,651 --> 00:54:28,656
♪ Para me fazer mentir para o meu namorado ♪
985
00:54:29,439 --> 00:54:32,964
♪ Dou palavras de honra ao meu homem ♪
986
00:54:33,051 --> 00:54:36,185
♪ Para ser fiel, e eu serei ♪
987
00:54:36,272 --> 00:54:38,970
Ei, você sabe que prefiro estar no tribunal do que pescando.
988
00:54:39,057 --> 00:54:40,755
Então continue falando
sobre sentenças de
989
00:54:40,842 --> 00:54:42,191
prisão, Sr. Corbin, e
é para lá que vamos.
990
00:54:43,801 --> 00:54:47,239
Que tal três anos, daqui a 18 meses?
991
00:54:47,327 --> 00:54:49,154
De John Frank da ACLU.
992
00:54:49,241 --> 00:54:50,852
Obrigado.
993
00:54:50,939 --> 00:54:53,855
Não, não, não, não estou
agradecendo por US$ 5.000,
994
00:54:53,942 --> 00:54:56,727
mas ficaria grato por
US$ 2.000 em restituição.
995
00:54:56,814 --> 00:54:57,989
Então vamos concordar.
996
00:54:59,469 --> 00:55:00,601
OK, diga-me.
997
00:55:02,254 --> 00:55:03,517
O Sr. Franks viu isso.
998
00:55:03,604 --> 00:55:05,606
Ele disse para lhe dizer que este é um caso perfeito.
999
00:55:05,693 --> 00:55:07,782
Perfeito como no cliente não faz isso?
1000
00:55:07,869 --> 00:55:10,437
Ou perfeito porque ninguém pode provar o contrário?
1001
00:55:28,368 --> 00:55:30,674
Haverá outro, Sr. Flynn?
1002
00:55:30,761 --> 00:55:31,588
Não esta noite.
1003
00:55:32,502 --> 00:55:33,634
Até amanhã.
1004
00:55:45,646 --> 00:55:46,473
Miranda.
1005
00:55:48,213 --> 00:55:49,345
O que aconteceu aqui?
1006
00:55:52,261 --> 00:55:55,090
E foi esse homem
que te encurralou
1007
00:55:55,177 --> 00:55:57,788
numa rua escura
no meio da noite,
1008
00:55:57,875 --> 00:56:00,400
prender você,
forçá-lo a entrar em um
1009
00:56:00,487 --> 00:56:04,316
carro, amarrá-lo,
levá-lo para o deserto.
1010
00:56:05,579 --> 00:56:06,493
E estuprou você.
1011
00:56:08,364 --> 00:56:10,366
Este homem está no tribunal hoje?
1012
00:56:10,453 --> 00:56:11,323
Objeção, Meritíssimo.
1013
00:56:11,411 --> 00:56:12,368
Principais testemunhas.
1014
00:56:12,455 --> 00:56:14,109
Rejeitado.
1015
00:56:14,196 --> 00:56:15,415
Testemunhas podem responder.
1016
00:56:18,026 --> 00:56:19,331
Sim, certo.
1017
00:56:19,419 --> 00:56:20,898
Você pode mostrá-lo ao júri?
1018
00:56:20,985 --> 00:56:22,291
Objeção, Meritíssimo.
1019
00:56:22,378 --> 00:56:23,597
Rejeitado.
1020
00:56:26,817 --> 00:56:31,039
O homem de óculos e jaqueta marrom.
1021
00:56:31,126 --> 00:56:32,388
Sente-se naquela mesa.
1022
00:56:32,475 --> 00:56:34,085
Deixe o registro declarar que
1023
00:56:34,172 --> 00:56:35,826
a testemunha identificou o réu.
1024
00:56:43,094 --> 00:56:43,965
Olá?
1025
00:56:45,880 --> 00:56:47,359
Querida, eu sei.
1026
00:56:47,447 --> 00:56:48,839
Eu sei o que...
1027
00:56:48,926 --> 00:56:50,537
Vai ser tarde da noite novamente.
1028
00:56:52,974 --> 00:56:55,455
Estou trabalhando desta vez. Eu prometo.
1029
00:56:57,457 --> 00:56:59,023
OK, não espere por mim.
1030
00:56:59,110 --> 00:57:00,242
OK, eu te amo.
1031
00:57:02,723 --> 00:57:03,550
Onde eu estava?
1032
00:57:05,116 --> 00:57:07,205
Esta é uma foto da programação.
1033
00:57:07,292 --> 00:57:09,991
Sr. Miranda é o número um.
1034
00:57:10,078 --> 00:57:10,948
Senhorita Weir.
1035
00:57:11,993 --> 00:57:16,998
O que você diz, com suas palavras exatas, sobre o número um?
1036
00:57:18,869 --> 00:57:20,741
Parece ser ele.
1037
00:57:20,828 --> 00:57:21,916
"Parece com ele."
1038
00:57:23,961 --> 00:57:25,397
Parece com ele.
1039
00:57:26,398 --> 00:57:27,661
Isso não significa que seja ele.
1040
00:57:28,923 --> 00:57:30,751
Eu disse que talvez se ouvisse a voz dele.
1041
00:57:30,838 --> 00:57:32,230
Possível.
1042
00:57:32,535 --> 00:57:36,626
Sra. Weir, sei que isso é muito difícil para você.
1043
00:57:36,713 --> 00:57:37,932
Mas se houve estupro, o júri
1044
00:57:38,019 --> 00:57:39,890
precisa conhecer todos os fatos.
1045
00:57:41,196 --> 00:57:44,068
Então qual foi?
1046
00:57:44,155 --> 00:57:46,897
Seus dedos ou seu pênis?
1047
00:57:46,984 --> 00:57:49,683
De todos os momentos em que ele estendeu a mão para você.
1048
00:57:49,770 --> 00:57:51,598
Quando você está no banco de
1049
00:57:51,685 --> 00:57:53,991
trás do carro e o
cara está dirigindo.
1050
00:57:54,078 --> 00:57:56,341
Quando você está na escuridão do deserto.
1051
00:57:57,168 --> 00:58:00,476
Em que momento você realmente vê o rosto dele?
1052
00:58:00,563 --> 00:58:04,001
Só para esclarecer,
você disse que ele te
1053
00:58:04,088 --> 00:58:06,482
deixou no mesmo
local em que te pegou.
1054
00:58:06,569 --> 00:58:09,050
Mas há pouco você
testemunhou que
1055
00:58:09,137 --> 00:58:11,618
estava escuro demais
para ver e então você
1056
00:58:11,705 --> 00:58:15,099
disse à polícia que estava escuro demais para ver.
1057
00:58:15,186 --> 00:58:16,797
Está muito escuro para ver, sim ou não?
1058
00:58:18,450 --> 00:58:19,539
O que estou dizendo é que-
1059
00:58:19,626 --> 00:58:21,410
Não, não, esta é uma pergunta muito simples.
1060
00:58:21,497 --> 00:58:22,498
Sim ou não?
1061
00:58:25,632 --> 00:58:26,502
Sim.
1062
00:58:29,244 --> 00:58:30,985
Sem mais perguntas, Vossa Majestade.
1063
00:58:34,858 --> 00:58:36,033
Mas é ele lá.
1064
00:58:36,120 --> 00:58:37,078
Eu só sei-
1065
00:58:37,165 --> 00:58:37,905
Sua Majestade, por favor.
1066
00:58:37,992 --> 00:58:38,558
Objeção, Meritíssimo.
1067
00:58:38,645 --> 00:58:39,559
Sustentável.
1068
00:58:48,480 --> 00:58:50,961
Em suma, temos uma menina que
1069
00:58:51,048 --> 00:58:53,921
passou por um
acontecimento terrível.
1070
00:58:54,008 --> 00:58:55,009
Tenho certeza disso.
1071
00:58:56,663 --> 00:58:59,056
Mas era ele quem não tinha certeza.
1072
00:58:59,143 --> 00:59:00,536
A única coisa que é consistente
1073
00:59:00,623 --> 00:59:03,539
seu testemunho foi inconsistência.
1074
00:59:03,626 --> 00:59:06,760
Não por coincidência, o
homem de pele morena estava
1075
00:59:06,847 --> 00:59:11,503
dirigindo seu carro na mesma
estrada uma semana depois.
1076
00:59:12,635 --> 00:59:15,290
Depois houve dois polícias
grandes que o acolheram,
1077
00:59:15,377 --> 00:59:18,423
escoltaram-no até uma pequena
sala sem a presença de um advogado.
1078
00:59:19,599 --> 00:59:22,340
Nenhum advogado estava presente.
1079
00:59:22,427 --> 00:59:23,777
E eles saíram juntos?
1080
00:59:24,865 --> 00:59:25,822
Uma confissão?
1081
00:59:28,825 --> 00:59:30,740
Agora você tem certeza de que eles não o estão intimidando?
1082
00:59:30,827 --> 00:59:34,048
Que eles não se apoiam nisso?
1083
00:59:36,267 --> 00:59:41,795
Mas no nosso grande país, este jovem é inocente.
1084
00:59:43,797 --> 00:59:45,929
Ele é inocente até que se prove sua culpa.
1085
00:59:46,800 --> 00:59:50,760
Então eu te pergunto: você já ouviu alguma evidência convincente?
1086
00:59:51,718 --> 00:59:53,197
NÃO.
1087
00:59:53,284 --> 00:59:58,072
Não existe porque os promotores não têm nenhum para apresentar.
1088
00:59:59,856 --> 01:00:04,861
E quando pressionado, ele disse claramente que era ele.
1089
01:00:05,340 --> 01:00:07,734
Mas você não precisa apenas acreditar.
1090
01:00:08,604 --> 01:00:13,609
Você ouviu o que realmente aconteceu nas próprias palavras do Sr. Miranda.
1091
01:00:14,392 --> 01:00:17,395
Foi quando vocês, bastardos, tomaram sua decisão.
1092
01:00:17,482 --> 01:00:19,441
"Comecei a tirar a roupa dele"
1093
01:00:19,528 --> 01:00:22,705
"e com cooperação, pediu-lhe que se deitasse."
1094
01:00:22,792 --> 01:00:24,141
"E ele fez."
1095
01:00:24,228 --> 01:00:26,404
“Não é possível colocar um pênis na vagina.”
1096
01:00:26,491 --> 01:00:28,929
"Entre cerca de meia polegada."
1097
01:00:29,016 --> 01:00:31,061
"Disse a ele para vestir as roupas novamente."
1098
01:00:32,280 --> 01:00:34,456
"Leve-o para casa."
1099
01:00:34,543 --> 01:00:37,024
"Não posso dizer que sinto muito."
1100
01:00:37,111 --> 01:00:39,287
“Mas pedi a ele que orasse por mim.”
1101
01:00:40,114 --> 01:00:42,203
"Juro que faço esta declaração"
1102
01:00:42,290 --> 01:00:45,423
"voluntariamente e por minha própria vontade."
1103
01:00:45,510 --> 01:00:48,775
“Sem ameaças, coerção ou promessas de imunidade”.
1104
01:00:48,862 --> 01:00:51,125
"E com pleno conhecimento jurídico dos meus direitos."
1105
01:00:51,212 --> 01:00:54,128
O réu admitiu sua própria culpa.
1106
01:00:54,215 --> 01:00:55,912
Então eu te imploro.
1107
01:00:57,087 --> 01:00:58,001
Apenas confie nele.
1108
01:01:00,874 --> 01:01:02,876
O réu pode permanecer de pé?
1109
01:01:05,313 --> 01:01:08,185
Ernest Arturo Miranda,
você foi considerado
1110
01:01:08,272 --> 01:01:10,100
culpado do crime de
sequestro de primeiro grau
1111
01:01:10,187 --> 01:01:12,276
no estupro de Patricia Ann Weir.
1112
01:01:13,321 --> 01:01:14,626
Você está, por meio
deste, entregue à Cadeia do
1113
01:01:14,714 --> 01:01:17,891
Condado de Maricopa
enquanto aguarda a sentença.
1114
01:01:31,426 --> 01:01:32,514
Totalmente injusto.
1115
01:01:34,168 --> 01:01:35,386
O que é isso, conselheiro?
1116
01:01:35,473 --> 01:01:38,520
Seus bandidos não têm causa provável.
1117
01:01:38,607 --> 01:01:41,392
Não há uma única evidência sólida.
1118
01:01:41,479 --> 01:01:43,394
Condenou completamente esse garoto.
1119
01:01:43,481 --> 01:01:46,267
Desculpe, simplesmente não vejo dessa forma.
1120
01:01:46,354 --> 01:01:49,444
Tudo o que você tem é uma
confissão obtida de alguma forma
1121
01:01:49,531 --> 01:01:51,576
de um cara que estudou até
a oitava série e que não sabe
1122
01:01:51,663 --> 01:01:53,665
seus direitos porque nenhum advogado estava presente.
1123
01:01:53,753 --> 01:01:56,625
Não, veja, a lei é muito clara, Sr. Moura.
1124
01:01:56,712 --> 01:01:59,454
O seu cliente conseguiu um advogado no julgamento.
1125
01:01:59,541 --> 01:02:01,456
E aqui está.
1126
01:02:03,458 --> 01:02:04,328
Veremos mais tarde.
1127
01:02:27,656 --> 01:02:28,788
Bobagem.
1128
01:02:39,407 --> 01:02:40,364
Olá, Ernie.
1129
01:02:40,451 --> 01:02:41,713
Sr.
1130
01:02:41,801 --> 01:02:42,671
Como é o resultado?
1131
01:02:42,758 --> 01:02:43,890
Como vai você?
1132
01:02:43,977 --> 01:02:44,804
Eu estou melhor.
1133
01:02:45,674 --> 01:02:47,284
O que eles dizem?
1134
01:02:47,371 --> 01:02:49,330
Ainda acho que estávamos
certos e você errado, mas
1135
01:02:49,417 --> 01:02:51,854
a Suprema Corte do
Arizona decidiu o contrário.
1136
01:02:51,941 --> 01:02:52,855
Sinto muito.
1137
01:02:53,638 --> 01:02:54,988
Se você não quiser assinar o reconhecimento
1138
01:02:55,075 --> 01:02:56,554
Acho que ficaremos bem.
1139
01:03:01,124 --> 01:03:03,648
Você sabe que eles me enganaram.
1140
01:03:03,735 --> 01:03:05,868
Eles mentiram quando disseram que ele me reconheceu.
1141
01:03:07,174 --> 01:03:09,002
E eles começaram
a falar sobre todos os
1142
01:03:09,089 --> 01:03:10,568
outros crimes, você
sabe, e eles disseram
1143
01:03:10,655 --> 01:03:12,875
declare-se culpado disso ou não poderemos ajudá-lo.
1144
01:03:12,962 --> 01:03:13,876
Eu entendo.
1145
01:03:13,963 --> 01:03:15,051
Bem, você disse isso a eles?
1146
01:03:15,138 --> 01:03:16,574
Claro que eu disse isso a eles.
1147
01:03:19,795 --> 01:03:21,231
Era uma compulsão pura e simples.
1148
01:03:21,318 --> 01:03:22,929
Seus direitos são violados.
1149
01:03:23,016 --> 01:03:25,453
Mas a Suprema Corte do Arizona decidiu.
1150
01:03:25,540 --> 01:03:27,803
Isso está errado, isso está errado.
1151
01:03:28,804 --> 01:03:30,197
Isso significa 20 anos pelo cálculo.
1152
01:03:31,938 --> 01:03:33,809
Terei a sua idade quando sair.
1153
01:03:35,463 --> 01:03:36,246
Fiz o meu melhor, Ernesto.
1154
01:03:36,333 --> 01:03:37,378
Eu faço o meu melhor.
1155
01:03:38,466 --> 01:03:40,337
Bem, você não vai me abandonar.
1156
01:03:41,991 --> 01:03:43,210
Você?
1157
01:03:43,297 --> 01:03:44,124
Você não pode.
1158
01:03:51,305 --> 01:03:52,349
Minha esposa está doente.
1159
01:03:56,179 --> 01:03:57,398
Minha esposa precisa de mim.
1160
01:03:57,485 --> 01:03:58,878
Decidi me aposentar
e honestamente não
1161
01:03:58,965 --> 01:04:01,097
há mais nada que eu
possa fazer por você.
1162
01:04:01,184 --> 01:04:02,316
Sr.
1163
01:04:05,885 --> 01:04:08,626
Twila, ela parou de vir me ver.
1164
01:04:09,758 --> 01:04:11,064
Ele estava emocionado
com sua filhinha e
1165
01:04:11,151 --> 01:04:13,153
eu nem tinha um
número para ligar para ele.
1166
01:04:14,110 --> 01:04:14,937
Por favor.
1167
01:04:18,288 --> 01:04:19,724
Isso é tudo que posso fazer por você.
1168
01:04:19,899 --> 01:04:22,945
Vou encontrá-lo e tentarei convencê-lo a ligar para você.
1169
01:04:28,385 --> 01:04:29,299
40 anos.
1170
01:04:35,392 --> 01:04:36,219
Sinto muito, filho.
1171
01:04:38,265 --> 01:04:39,179
É verdade.
1172
01:04:53,671 --> 01:04:55,282
Shh, shh.
1173
01:04:58,981 --> 01:05:01,941
Por favor!
1174
01:05:02,028 --> 01:05:02,898
Ore por mim.
1175
01:05:25,007 --> 01:05:26,835
Trish, você está bem?
1176
01:05:27,836 --> 01:05:28,750
Volte para a cama.
1177
01:05:42,938 --> 01:05:45,854
Você sabe que eu sempre quis um filho.
1178
01:05:59,781 --> 01:06:01,130
Olá Ernesto.
1179
01:06:01,217 --> 01:06:02,305
Meu nome é John Flynn.
1180
01:06:02,392 --> 01:06:05,004
Sou advogado de defesa criminal.
1181
01:06:05,091 --> 01:06:07,354
Você já ouviu falar da ACLU?
1182
01:06:07,441 --> 01:06:08,398
Hum-mm.
1183
01:06:09,399 --> 01:06:12,924
ACLU é a abreviatura de União Americana pelas Liberdades Civis.
1184
01:06:13,012 --> 01:06:15,579
As liberdades civis são os seus direitos como americano.
1185
01:06:15,666 --> 01:06:17,973
A ACLU acredita que você foi violado.
1186
01:06:18,060 --> 01:06:19,801
E eu tenho que ser seu advogado.
1187
01:06:20,758 --> 01:06:22,586
Espero que você seja melhor que o anterior.
1188
01:06:25,415 --> 01:06:26,677
Bem.
1189
01:06:26,764 --> 01:06:28,027
Algumas pessoas dizem isso.
1190
01:06:30,638 --> 01:06:33,162
Há quanto tempo você está na prisão, Ernest?
1191
01:06:33,249 --> 01:06:34,903
Dois anos, seis dias.
1192
01:06:36,296 --> 01:06:38,211
Uau, isso é muito tempo.
1193
01:06:38,298 --> 01:06:39,777
Parece uma eternidade.
1194
01:06:39,864 --> 01:06:41,040
Tenho certeza de que isso é verdade.
1195
01:06:41,953 --> 01:06:44,260
Analisei seu caso e acho que
1196
01:06:44,347 --> 01:06:46,436
temos boas chances de recorrer.
1197
01:06:47,394 --> 01:06:48,438
Acabou.
1198
01:06:48,525 --> 01:06:49,483
Moore tentou.
1199
01:06:49,570 --> 01:06:50,832
A Suprema Corte disse que eu era culpado.
1200
01:06:50,919 --> 01:06:53,487
Essa é a Suprema Corte do Arizona.
1201
01:06:53,574 --> 01:06:56,620
Estou falando da Suprema Corte dos Estados Unidos.
1202
01:06:56,707 --> 01:06:58,274
O tribunal mais alto do país.
1203
01:06:58,361 --> 01:07:00,581
Moore disse que não havia mais nada que pudéssemos fazer.
1204
01:07:00,668 --> 01:07:03,758
Não, o Sr. Moore disse que não havia mais nada que pudesse fazer.
1205
01:07:03,845 --> 01:07:06,239
Mas ele deixa um histórico forte.
1206
01:07:06,326 --> 01:07:09,242
Um registro de objeções razoáveis a violações de seus direitos.
1207
01:07:10,721 --> 01:07:11,896
Mas não está além das minhas capacidades.
1208
01:07:15,161 --> 01:07:17,554
Bem, senhor, não posso pagar-lhe por um dia.
1209
01:07:17,641 --> 01:07:19,861
A ACLU pagará cada centavo.
1210
01:07:19,948 --> 01:07:21,036
O que você tem que fazer.
1211
01:07:22,733 --> 01:07:25,171
Concorde que você quer que eu o represente.
1212
01:07:25,258 --> 01:07:27,347
Se sim, assine aqui.
1213
01:07:29,479 --> 01:07:31,264
Você não vai me perguntar se sou culpado?
1214
01:07:31,351 --> 01:07:34,136
Estou muito mais interessado em saber por que você assinou aquela confissão.
1215
01:07:34,223 --> 01:07:35,746
Bem, eles me enganaram.
1216
01:07:35,833 --> 01:07:37,922
Disseram que me prenderiam se eu não fizesse a escalação.
1217
01:07:38,009 --> 01:07:39,750
Isso me custaria meu emprego.
1218
01:07:39,837 --> 01:07:41,404
E então eles mentem.
1219
01:07:41,491 --> 01:07:42,579
Ele disse que eu fui escolhido.
1220
01:07:42,666 --> 01:07:44,320
Então eles intimidam você.
1221
01:07:44,407 --> 01:07:47,062
Escreva tudo o que você me diz.
1222
01:07:47,149 --> 01:07:48,803
E não deixe nada para trás.
1223
01:07:49,804 --> 01:07:54,200
Porque se você fizer isso, teremos que denunciar ao juiz.
1224
01:07:54,287 --> 01:07:55,201
Claro.
1225
01:07:55,288 --> 01:07:57,028
Eles eram grandes policiais armados.
1226
01:07:57,116 --> 01:07:59,422
Eles disseram que não queriam jogar o livro em mim.
1227
01:07:59,509 --> 01:08:02,817
O que às vezes significa a lista telefônica.
1228
01:08:02,904 --> 01:08:04,558
Bateu na parte de trás da minha cabeça.
1229
01:08:05,689 --> 01:08:07,691
Você leu meu arquivo, não foi?
1230
01:08:07,778 --> 01:08:09,258
Você vê que eu sou o único maldito homem
1231
01:08:09,345 --> 01:08:10,694
com óculos alinhados?
1232
01:08:12,261 --> 01:08:14,263
Então isso significa que eu represento você?
1233
01:08:15,569 --> 01:08:17,614
Você pode me tirar daqui?
1234
01:08:17,701 --> 01:08:19,312
Eu acredito que posso.
1235
01:08:19,399 --> 01:08:21,140
Isso é tudo que você queria dizer, senhor.
1236
01:08:38,766 --> 01:08:39,636
Ernesto.
1237
01:08:41,377 --> 01:08:42,378
Entrarei em contato com você.
1238
01:08:59,526 --> 01:09:01,049
Enfermeira!
1239
01:09:31,732 --> 01:09:32,950
É uma menina.
1240
01:09:48,227 --> 01:09:50,620
Outro apartamento? Não podemos nem pagar o aluguel deste aqui!
1241
01:09:50,707 --> 01:09:52,535
Mas isso não é bom o suficiente para você.
1242
01:09:52,622 --> 01:09:53,797
Se tivéssemos um maior, você
1243
01:09:53,884 --> 01:09:55,625
poderia comprar
mais móveis, eu acho.
1244
01:09:55,712 --> 01:09:57,323
Você pode querer me ver quebrado!
1245
01:09:57,410 --> 01:09:59,629
Você só pensa em gastar dinheiro!
1246
01:09:59,716 --> 01:10:02,153
Móveis, aluguel e roupas!
1247
01:10:02,241 --> 01:10:04,330
Ed Russell disse que não gastou muito dinheiro-
1248
01:10:04,417 --> 01:10:05,156
Olá?
1249
01:10:05,244 --> 01:10:06,767
Shhh, está quase acabando.
1250
01:10:06,854 --> 01:10:09,378
Que pessoa ingrata, mesquinha e mandona!
1251
01:10:13,904 --> 01:10:14,775
NÃO.
1252
01:10:15,906 --> 01:10:18,039
Ah, esse show é tão bom.
1253
01:10:18,909 --> 01:10:20,520
Trish, você viu o jornal?
1254
01:10:21,608 --> 01:10:23,871
Não, Charles geralmente
leva para o trabalho
1255
01:10:23,958 --> 01:10:27,788
de manhã, mas ouvi
o noticiário da noite.
1256
01:10:32,096 --> 01:10:33,446
Você me prometeu.
1257
01:10:33,533 --> 01:10:36,362
Quer dizer, eu fiz tudo o que deveria fazer.
1258
01:10:36,449 --> 01:10:37,885
Garanto que somos ativos nesse sentido
1259
01:10:37,972 --> 01:10:40,366
e que nosso povo fez todo o possível.
1260
01:10:40,453 --> 01:10:41,367
Eles fizeram certo.
1261
01:10:41,454 --> 01:10:42,585
Eles fizeram tudo isso.
1262
01:10:42,672 --> 01:10:43,804
Sr. Turoff, precisa entender que
1263
01:10:43,891 --> 01:10:45,893
Trish tem medo de ir trabalhar.
1264
01:10:45,980 --> 01:10:47,329
Para pegar o ônibus.
1265
01:10:47,416 --> 01:10:48,983
Quero dizer, os pesadelos acabaram agora.
1266
01:10:50,245 --> 01:10:51,986
Ele deveria testemunhar em Washington?
1267
01:10:52,073 --> 01:10:53,379
Não, senhora.
1268
01:10:53,466 --> 01:10:55,032
A Suprema Corte não funciona assim.
1269
01:10:55,119 --> 01:10:57,034
E não importa o quanto os jornais escrevam sobre isso.
1270
01:10:57,121 --> 01:10:58,297
O nome dele não sairá.
1271
01:10:58,384 --> 01:10:59,994
Mas e se disserem que ele é inocente?
1272
01:11:00,081 --> 01:11:02,605
Eles não podem fazer isso, mas podem nos pedir para tentar novamente aqui.
1273
01:11:02,692 --> 01:11:04,433
Trish tem que testemunhar novamente.
1274
01:11:04,520 --> 01:11:06,261
Vamos nos preocupar
com isso quando chegar a
1275
01:11:06,348 --> 01:11:09,699
hora, porque agora o
Arizona e outros 24 estados,
1276
01:11:09,786 --> 01:11:10,918
eles estão conosco.
1277
01:11:11,005 --> 01:11:12,746
Nem um único estado discordou.
1278
01:11:12,833 --> 01:11:14,400
Obrigado, Sr.
1279
01:11:22,016 --> 01:11:23,496
Trish, preciso perguntar.
1280
01:11:25,236 --> 01:11:26,412
Carlos sabe?
1281
01:11:28,065 --> 01:11:29,328
NÃO.
1282
01:11:29,415 --> 01:11:30,459
Ele não pode.
1283
01:11:31,460 --> 01:11:32,766
Os maridos não conseguem lidar com isso.
1284
01:11:32,853 --> 01:11:34,550
Assim como o sabonete.
1285
01:11:55,876 --> 01:11:57,747
Sargento, eu inseri as evidências
1286
01:11:57,834 --> 01:12:01,447
Seus últimos 10 relatos de prisões por dirigir embriagado.
1287
01:12:01,534 --> 01:12:03,318
Não pude deixar de notar que em cada um deles
1288
01:12:03,405 --> 01:12:05,668
Você escreveu
sobre fala arrastada,
1289
01:12:05,755 --> 01:12:08,976
falta de equilíbrio
e olhos vermelhos.
1290
01:12:09,063 --> 01:12:11,761
Também analisei as
provas na página quatro
1291
01:12:11,848 --> 01:12:13,850
do manual da Academia
de Polícia do Arizona
1292
01:12:13,937 --> 01:12:16,462
na detecção do uso de álcool e drogas.
1293
01:12:16,549 --> 01:12:19,682
Você percebe a mesma linguagem?
1294
01:12:19,769 --> 01:12:20,944
Na verdade, ataque-o.
1295
01:12:21,815 --> 01:12:22,946
Vou repetir novamente.
1296
01:12:23,033 --> 01:12:25,035
O método consiste
simplesmente em copiar do livro
1297
01:12:25,122 --> 01:12:27,124
didático, em vez de registrar
sempre os fatos reais.
1298
01:12:27,211 --> 01:12:29,300
Você parou alguém por uma curva imprópria?
1299
01:12:29,388 --> 01:12:30,780
Senhor, garanto-lhe
que tenho certeza
1300
01:12:30,867 --> 01:12:33,566
do exame cuidadoso
de cada suspeito.
1301
01:12:33,653 --> 01:12:35,698
E meu cliente tem saldo ruim.
1302
01:12:35,785 --> 01:12:37,091
Correto.
1303
01:12:37,178 --> 01:12:38,484
Falar sem clareza?
1304
01:12:38,571 --> 01:12:40,399
Sim, senhor.
1305
01:12:40,486 --> 01:12:41,791
E olhos vermelhos.
1306
01:12:41,878 --> 01:12:43,097
Muito.
1307
01:12:43,184 --> 01:12:45,882
Talvez meu cliente tenha sido atingido por um chicote.
1308
01:12:45,969 --> 01:12:48,363
Causa irritação em um olho.
1309
01:12:48,450 --> 01:12:50,539
Ele tem olhos vermelhos.
1310
01:12:50,626 --> 01:12:51,497
Ambos os olhos?
1311
01:12:51,584 --> 01:12:52,933
Sim.
1312
01:12:53,020 --> 01:12:54,195
Ambos os olhos.
1313
01:12:58,547 --> 01:13:00,506
Sargento, o que é isso?
1314
01:13:02,290 --> 01:13:04,684
O olho esquerdo do meu cliente está vermelho?
1315
01:13:19,394 --> 01:13:21,570
Sargento, pode retirar-se.
1316
01:13:23,877 --> 01:13:25,966
John Flynn, o homem
que libertou impunemente
1317
01:13:26,053 --> 01:13:28,316
o sequestrador mais
notório do Arizona.
1318
01:13:28,403 --> 01:13:31,319
Ele agora está lidando com um caso humilde de DUI?
1319
01:13:31,406 --> 01:13:33,103
Como isso seria divertido.
1320
01:13:33,190 --> 01:13:34,670
Eu sei quem você é.
1321
01:13:34,757 --> 01:13:35,889
Digamos que você queira falar sobre o caso Miranda.
1322
01:13:35,976 --> 01:13:37,760
Você sabe quem eu sou.
1323
01:13:37,847 --> 01:13:41,938
E sim, quero saber o quão comprometido você está.
1324
01:13:42,025 --> 01:13:44,506
Uma chance de argumentar perante a Suprema Corte?
1325
01:13:44,593 --> 01:13:45,725
Você está brincando comigo?
1326
01:13:45,812 --> 01:13:47,074
Quero dizer, o cara é tão culpado quanto o pecado.
1327
01:13:47,161 --> 01:13:49,206
Ela foi sequestrada, roubada e estuprada
1328
01:13:49,293 --> 01:13:50,686
Não sei quantas mulheres jovens existem.
1329
01:13:50,773 --> 01:13:52,427
Ele faz isso desde os 15 anos.
1330
01:13:52,514 --> 01:13:53,559
E há alguma verdade nisso?
1331
01:13:53,646 --> 01:13:55,735
Sim, ele assinou uma confissão.
1332
01:13:55,822 --> 01:13:58,041
Certa vez, treinei uma liga infantil com Nealis.
1333
01:13:58,128 --> 01:14:00,435
Todos os seus bolsos traseiros têm formato de blackjack.
1334
01:14:00,522 --> 01:14:01,654
Ah, vamos lá, isso é passado.
1335
01:14:01,741 --> 01:14:03,177
Isto é completamente voluntário.
1336
01:14:03,264 --> 01:14:04,918
Se você tem certeza absoluta de que eles não estão se apoiando nisso,
1337
01:14:05,005 --> 01:14:07,398
então Phoenix Sun fritou seu cérebro.
1338
01:14:07,486 --> 01:14:08,704
Eu te disse, eles não fizeram.
1339
01:14:08,791 --> 01:14:12,055
Mas alguém em outro lugar o fará.
1340
01:14:12,142 --> 01:14:13,404
Esse é o ponto.
1341
01:14:13,492 --> 01:14:14,841
Você sabe o que é preciso para
1342
01:14:14,928 --> 01:14:16,886
uma garota prender alguém assim?
1343
01:14:16,973 --> 01:14:18,235
Eu já o conheço.
1344
01:14:18,322 --> 01:14:20,586
Ele é um jovem gentil.
1345
01:14:20,673 --> 01:14:22,544
Não me faça repetir novamente.
1346
01:14:22,631 --> 01:14:24,024
Não fui eu quem fez com que isso acontecesse.
1347
01:14:24,111 --> 01:14:25,678
Você sabe que não somos
obrigados a fornecer-lhe
1348
01:14:25,765 --> 01:14:27,636
um advogado quando
ele for interrogado.
1349
01:14:27,723 --> 01:14:29,072
Receio não concordar.
1350
01:14:30,117 --> 01:14:32,293
John, eu sei o que você está tentando fazer, ok?
1351
01:14:32,380 --> 01:14:34,338
Eu entendo, mas só estou dizendo a você, esse cara?
1352
01:14:34,425 --> 01:14:36,689
Ele é a pessoa errada, ok?
1353
01:14:36,776 --> 01:14:38,386
Não faça dele o rosto da sua
1354
01:14:38,473 --> 01:14:40,388
cruzada porque ele não é digno.
1355
01:14:40,475 --> 01:14:41,302
Não vale a pena?
1356
01:14:41,389 --> 01:14:42,477
NÃO.
1357
01:14:42,564 --> 01:14:43,826
Por que? Porque ele teve uma juventude difícil?
1358
01:14:43,913 --> 01:14:45,045
Vamos.
1359
01:14:45,132 --> 01:14:46,089
Ou talvez só porque ele é mexicano?
1360
01:14:46,176 --> 01:14:48,178
Não, porque ele é culpado.
1361
01:14:48,265 --> 01:14:49,919
Eu tenho uma filha.
1362
01:14:50,006 --> 01:14:53,444
John, eu sei que você tem duas filhas, certo?
1363
01:14:55,751 --> 01:14:58,232
A ACLU contrataria outra pessoa, Larry.
1364
01:14:58,319 --> 01:15:00,364
Mas não John Flynn.
1365
01:15:00,451 --> 01:15:01,583
Todo mundo sabe o que está dizendo.
1366
01:15:01,670 --> 01:15:03,150
Voe para vencer.
1367
01:15:03,237 --> 01:15:04,804
E as vítimas de Miranda?
1368
01:15:07,807 --> 01:15:08,634
Lourenço.
1369
01:15:10,200 --> 01:15:11,201
Eu realmente não me importo.
1370
01:15:17,773 --> 01:15:18,992
É ele lá.
1371
01:15:20,297 --> 01:15:21,908
Você foi considerado culpado.
1372
01:15:38,272 --> 01:15:39,447
Trish.
1373
01:15:43,625 --> 01:15:44,452
Trish?
1374
01:15:46,019 --> 01:15:47,107
Acorde, querido.
1375
01:15:48,325 --> 01:15:50,284
Ei, apenas respire, ok?
1376
01:15:51,372 --> 01:15:53,330
Shh shh shh shh shh shh.
1377
01:15:53,417 --> 01:15:54,462
Não importa.
1378
01:15:54,549 --> 01:15:56,072
Você está bem.
1379
01:15:56,159 --> 01:15:57,030
Ah, Trish.
1380
01:15:59,032 --> 01:16:00,337
O que aconteceu?
1381
01:16:00,424 --> 01:16:01,164
Sinto muito.
1382
01:16:01,251 --> 01:16:02,644
Não importa.
1383
01:16:02,731 --> 01:16:04,341
Tudo ficará bem.
1384
01:16:06,430 --> 01:16:07,910
Shhh, apenas respire.
1385
01:16:10,304 --> 01:16:11,740
Não sei o que mais você pode dizer.
1386
01:16:11,827 --> 01:16:14,743
Todos sabemos que Flynn pode ser muito persuasivo.
1387
01:16:14,830 --> 01:16:17,746
Nunca entenderei por
que o nosso lado enviou
1388
01:16:17,833 --> 01:16:19,618
Nelson, um novato de
30 anos, para debater.
1389
01:16:19,705 --> 01:16:21,358
Quero dizer, ele é a pior escolha.
1390
01:16:21,445 --> 01:16:23,143
Especialmente se você
tiver Sandra Day O'Connor,
1391
01:16:23,230 --> 01:16:25,145
que fica em dois escritórios
no final do corredor.
1392
01:16:25,232 --> 01:16:26,102
Eu não entendo.
1393
01:16:27,713 --> 01:16:30,237
Quero que você compareça à audiência e apresente um relatório.
1394
01:16:30,324 --> 01:16:31,194
Eu entro.
1395
01:16:32,021 --> 01:16:33,588
Ouça, ouça, ouça!
1396
01:16:40,682 --> 01:16:42,553
Todos os que têm negócios perante o Supremo Tribunal
1397
01:16:42,641 --> 01:16:45,513
Os Estados Unidos foram
avisados para se aproximarem
1398
01:16:45,600 --> 01:16:48,995
e prestarem atenção
ao julgamento em curso.
1399
01:16:49,082 --> 01:16:52,259
Deus salve os Estados Unidos e este honorável tribunal.
1400
01:16:56,742 --> 01:17:00,267
Este é o caso número
759, Ernesto A. Miranda,
1401
01:17:00,354 --> 01:17:03,052
peticionário, versus
Estado do Arizona.
1402
01:17:03,139 --> 01:17:04,575
Sr. Flynn, pode continuar.
1403
01:17:06,229 --> 01:17:09,537
Sr. Juiz Chefe e Juiz Associado.
1404
01:17:09,624 --> 01:17:10,799
Boa sorte ao tribunal.
1405
01:17:12,714 --> 01:17:14,803
A questão é se a confissão do
1406
01:17:14,890 --> 01:17:17,153
réu deve ser
permitida como prova.
1407
01:17:17,240 --> 01:17:18,720
Então parece ruim.
1408
01:17:18,807 --> 01:17:20,374
Tudo o que posso dizer é que quando tudo acabar,
1409
01:17:20,461 --> 01:17:22,811
Nelson pareceu surpreso e Flynn sorriu.
1410
01:17:24,508 --> 01:17:29,557
OK, me avise quando a decisão for tomada.
1411
01:17:29,644 --> 01:17:31,602
Tudo foi arranjado, senhor juiz-chefe.
1412
01:17:31,690 --> 01:17:32,821
Obrigado, Lou.
1413
01:17:32,908 --> 01:17:33,996
Por aqui, senhor.
1414
01:17:34,867 --> 01:17:36,303
Vamos fazê-lo.
1415
01:17:36,390 --> 01:17:40,699
Os casos que temos diante de nós levantam questões.
1416
01:17:40,786 --> 01:17:42,701
Essa se tornou a
raiz do nosso conceito
1417
01:17:42,788 --> 01:17:45,573
de jurisprudência
criminal americana.
1418
01:17:45,660 --> 01:17:48,750
Mais especificamente,
abordamos a admissibilidade
1419
01:17:48,837 --> 01:17:51,361
de declarações
obtidas de indivíduos
1420
01:17:51,448 --> 01:17:54,930
que foi alvo de interrogatório policial sob custódia.
1421
01:17:55,017 --> 01:17:58,673
E a necessidade de
procedimentos que garantam
1422
01:17:58,760 --> 01:18:02,068
que os indivíduos
recebam os seus privilégios
1423
01:18:02,155 --> 01:18:04,461
sob a Quinta Emenda da Constituição.
1424
01:18:05,462 --> 01:18:09,249
Miranda está detida na delegacia de polícia de Phoenix.
1425
01:18:10,250 --> 01:18:12,687
Foi lá que Miranda
foi identificada
1426
01:18:12,774 --> 01:18:14,254
pela testemunha do denunciante.
1427
01:18:15,429 --> 01:18:18,606
A confissão escrita
foi usada como
1428
01:18:18,693 --> 01:18:21,174
prova da objeção do conselheiro.
1429
01:18:22,828 --> 01:18:25,439
E Miranda foi considerada culpada de sequestro e estupro.
1430
01:18:27,354 --> 01:18:29,748
O tribunal do Arizona
enfatizou que Miranda
1431
01:18:29,835 --> 01:18:33,752
não procurou
aconselhamento específico.
1432
01:18:33,839 --> 01:18:37,581
Portanto, no caso Miranda versus Arizona.
1433
01:18:39,235 --> 01:18:40,280
Nós invertemos.
1434
01:18:45,546 --> 01:18:46,677
Só preciso de um minuto.
1435
01:18:46,765 --> 01:18:47,635
Só preciso de um minuto do seu tempo.
1436
01:18:50,899 --> 01:18:52,292
Larry, você não vai acreditar nisso.
1437
01:18:52,379 --> 01:18:54,163
A confissão acabou.
1438
01:18:54,250 --> 01:18:56,775
Sem isso, é apenas um caso de ele disse que disse.
1439
01:18:56,862 --> 01:18:59,125
Vou testemunhar o que ele disse.
1440
01:18:59,212 --> 01:19:00,691
Não, você não vai
1441
01:19:00,779 --> 01:19:02,868
Porque tudo, e
quero dizer tudo, disse
1442
01:19:02,955 --> 01:19:05,000
ele após a escalação,
era inaceitável.
1443
01:19:05,087 --> 01:19:06,697
Mas ele se posicionou na Seventh
1444
01:19:06,785 --> 01:19:08,308
Street antes de
chegarmos à estação.
1445
01:19:08,395 --> 01:19:09,875
Não é aceitável.
1446
01:19:09,962 --> 01:19:11,354
Deixe-me ver seu bolso de trás.
1447
01:19:11,441 --> 01:19:12,529
Com licença?
1448
01:19:12,616 --> 01:19:14,227
Você mantém blackjack nele?
1449
01:19:17,317 --> 01:19:18,231
Grande.
1450
01:19:18,318 --> 01:19:19,449
Carreguei um por 18 anos.
1451
01:19:19,536 --> 01:19:22,713
Às vezes, é melhor do que atirar em um homem.
1452
01:19:22,801 --> 01:19:24,367
Tudo bem, pessoal.
1453
01:19:24,454 --> 01:19:25,934
É hora de confessar tudo, ok?
1454
01:19:28,502 --> 01:19:30,678
O que realmente aconteceu?
1455
01:19:30,765 --> 01:19:33,550
Por que Miranda escreveu essa confissão?
1456
01:19:33,637 --> 01:19:36,858
Instant Retainer tem um ótimo sabor como bebida refrescante.
1457
01:19:36,945 --> 01:19:37,816
Experimente.
1458
01:19:39,339 --> 01:19:41,036
Advogado Turoff, não
1459
01:19:41,123 --> 01:19:43,822
O Departamento de Polícia de Phoenix lidou mal com isso?
1460
01:19:43,909 --> 01:19:45,954
Bem, a decisão de
Miranda não é de forma
1461
01:19:46,041 --> 01:19:47,564
alguma uma acusação
de como é este escritório
1462
01:19:47,651 --> 01:19:50,219
ou o Departamento de Polícia de Phoenix no desempenho de suas funções.
1463
01:19:50,306 --> 01:19:52,439
Continuaremos a processar e punir
1464
01:19:52,526 --> 01:19:54,397
no nível mais alto possível, sempre
1465
01:19:54,484 --> 01:19:56,965
Oh meu Deus, Trish, você poderia apenas alimentá-lo?
1466
01:19:57,052 --> 01:19:59,620
Não há nada naquela TV que o preocupe.
1467
01:20:01,187 --> 01:20:02,101
Juro por Deus que vou jogar
1468
01:20:02,188 --> 01:20:03,537
a maldita coisa pela janela.
1469
01:20:16,898 --> 01:20:18,378
Ei Barry, segure-o.
1470
01:20:18,465 --> 01:20:20,032
Você leu Cooley sobre seus direitos?
1471
01:20:33,872 --> 01:20:36,918
Você diz isso de novo e
não precisa do direito de
1472
01:20:37,005 --> 01:20:40,661
permanecer em silêncio até
que eles soltem sua mandíbula.
1473
01:20:40,748 --> 01:20:42,054
Sinto muito.
1474
01:20:42,141 --> 01:20:44,839
Detetive, há uma mulher esperando por você.
1475
01:20:58,374 --> 01:21:00,289
Como posso ajudar?
1476
01:21:00,376 --> 01:21:01,421
Detetive, oi.
1477
01:21:02,683 --> 01:21:04,424
Você se lembra de mim?
1478
01:21:04,511 --> 01:21:05,773
Já se passaram cerca de dois anos.
1479
01:21:05,860 --> 01:21:07,383
Eu ainda dirijo um Packard.
1480
01:21:08,515 --> 01:21:09,777
Pacote Verde.
1481
01:21:09,864 --> 01:21:12,475
A placa DFL-317 está registrada em seu nome,
1482
01:21:12,562 --> 01:21:16,262
Twila Hoffman, em 2525 Maricopa Road.
1483
01:21:17,959 --> 01:21:18,917
Eu lembro de você.
1484
01:21:28,187 --> 01:21:29,405
Como vai você?
1485
01:21:29,492 --> 01:21:30,711
Estou bem.
1486
01:21:30,798 --> 01:21:32,060
Voltei com meu primeiro marido.
1487
01:21:32,147 --> 01:21:33,757
Ele me tratou muito bem.
1488
01:21:33,844 --> 01:21:35,498
Prazer em ouvir isso.
1489
01:21:38,588 --> 01:21:40,242
Ernie está fora da prisão?
1490
01:21:42,984 --> 01:21:43,942
Ele provavelmente irá.
1491
01:21:49,556 --> 01:21:51,253
Você se lembra, detetive?
1492
01:21:52,689 --> 01:21:54,865
O dia em que você encontrou uma corda no carro?
1493
01:22:04,223 --> 01:22:05,050
Bebê.
1494
01:22:07,704 --> 01:22:09,097
Você está tão bonito.
1495
01:22:29,509 --> 01:22:30,945
Obrigado por ter vindo.
1496
01:22:31,032 --> 01:22:31,902
Aprecie isso.
1497
01:22:39,258 --> 01:22:41,956
Esse bastardo é tão culpado.
1498
01:22:57,624 --> 01:22:59,452
Legal e legal aqui.
1499
01:22:59,539 --> 01:23:01,106
Ficando um pouco mais velho e mais quente, isso é
1500
01:23:01,193 --> 01:23:02,759
realmente tira isso de você.
1501
01:23:04,805 --> 01:23:05,675
Ana está certa.
1502
01:23:07,242 --> 01:23:09,592
Eu deveria ter contado a Charles desde o início.
1503
01:23:09,679 --> 01:23:11,594
Sim, eu entendo por que você não faz isso.
1504
01:23:11,681 --> 01:23:14,206
Quero dizer, ninguém pensou que isso iria acontecer, Patricia.
1505
01:23:14,293 --> 01:23:18,210
Sr. Turoff, eu realmente aprecio tudo o que você fez.
1506
01:23:18,297 --> 01:23:20,168
Claro.
1507
01:23:20,255 --> 01:23:21,778
Mas eu esqueci isso.
1508
01:23:23,563 --> 01:23:26,348
E acho que está tudo acabado.
1509
01:23:26,435 --> 01:23:27,871
É por causa de Charles, não é?
1510
01:23:27,958 --> 01:23:30,091
Você não consegue entender como ele pôde ser assim.
1511
01:23:31,266 --> 01:23:32,311
Você quer que eu fale com ele?
1512
01:23:32,398 --> 01:23:33,268
NÃO.
1513
01:23:34,487 --> 01:23:35,575
Não, obrigado.
1514
01:23:35,662 --> 01:23:37,359
Eu prometi a você.
1515
01:23:37,446 --> 01:23:38,665
Deixe-me falar com ele.
1516
01:23:40,710 --> 01:23:41,624
Sinto muito.
1517
01:23:44,236 --> 01:23:45,411
Mas eu terminei com isso.
1518
01:23:46,673 --> 01:23:47,717
É verdade.
1519
01:23:49,458 --> 01:23:53,636
Patrícia, você percebe que eu não me perguntei.
1520
01:24:51,172 --> 01:24:52,042
O jantar está pronto.
1521
01:24:52,956 --> 01:24:53,957
Espero que você esteja com fome.
1522
01:25:05,882 --> 01:25:07,928
Tem alguém vindo hoje?
1523
01:25:11,497 --> 01:25:12,585
Quantas vezes eu
já disse para você
1524
01:25:12,672 --> 01:25:14,413
não deixar vendedores
entrarem em casa?
1525
01:25:17,764 --> 01:25:19,679
Ele não é um vendedor.
1526
01:25:19,766 --> 01:25:22,290
Você quer me dizer quem ele realmente é?
1527
01:25:22,377 --> 01:25:24,205
Vamos jantar e depois conversaremos sobre isso.
1528
01:25:24,292 --> 01:25:25,728
Não, não há nada para conversar.
1529
01:25:25,815 --> 01:25:27,252
Você mandou um
homem vir à minha casa
1530
01:25:27,339 --> 01:25:28,731
enquanto estou fora
ganhando a vida para nós?
1531
01:25:28,818 --> 01:25:29,950
Carlos.
1532
01:25:30,037 --> 01:25:30,733
Agora quem é esse?
1533
01:25:30,820 --> 01:25:31,691
Não, não faça isso.
1534
01:25:31,778 --> 01:25:32,822
Ele fez isso.
1535
01:25:32,909 --> 01:25:33,780
Quem é ele?
1536
01:25:37,784 --> 01:25:39,220
Podemos sentar?
1537
01:25:39,307 --> 01:25:40,178
Avise.
1538
01:25:41,483 --> 01:25:42,745
Agora, droga!
1539
01:25:43,964 --> 01:25:44,834
Eu preciso me sentar.
1540
01:25:49,012 --> 01:25:50,579
Preciso te contar uma coisa.
1541
01:25:59,501 --> 01:26:01,416
É claro que eu não
teria comprado a
1542
01:26:01,503 --> 01:26:03,462
vaca se soubesse
que o leite era de graça.
1543
01:26:04,332 --> 01:26:06,334
Não é minha culpa. Eu fui estuprada.
1544
01:26:06,421 --> 01:26:09,294
A Suprema Corte dos Estados Unidos discordou.
1545
01:26:09,381 --> 01:26:10,817
A polícia cometeu um erro, ok?
1546
01:26:10,904 --> 01:26:12,645
Eles tentarão novamente e tudo ficará resolvido.
1547
01:26:12,732 --> 01:26:13,689
Não, não, não, não.
1548
01:26:13,776 --> 01:26:15,038
Sim!
1549
01:26:15,125 --> 01:26:15,648
Não, não haverá mais julgamentos.
1550
01:26:15,735 --> 01:26:16,866
Eu não vou permitir isso.
1551
01:26:16,953 --> 01:26:19,086
Não terei meus amigos, meus irmãos
1552
01:26:19,173 --> 01:26:21,219
pensando nos mexicanos
transando com minha
1553
01:26:21,306 --> 01:26:22,916
esposa toda vez que
vamos a algum lugar.
1554
01:26:23,003 --> 01:26:24,091
Não, não será assim!
1555
01:26:24,178 --> 01:26:25,614
Eles nunca saberão que fui eu!
1556
01:26:25,701 --> 01:26:26,789
Eles vão descobrir, caramba!
1557
01:26:26,876 --> 01:26:28,226
Você viu TV!
1558
01:26:28,313 --> 01:26:30,228
É por isso que você continua olhando para ele!
1559
01:26:30,315 --> 01:26:32,099
Este problema de Miranda está em toda parte.
1560
01:26:32,186 --> 01:26:34,057
Você quer ser uma Jezabel americana ou algo assim.
1561
01:26:34,144 --> 01:26:35,363
Eu não ligo!
1562
01:26:35,450 --> 01:26:36,582
Ele estar preso foi a única coisa
1563
01:26:36,669 --> 01:26:38,366
isso me faz dormir à noite!
1564
01:26:38,453 --> 01:26:40,238
Não, não, não!
1565
01:26:40,325 --> 01:26:42,109
Cale a boca agora.
1566
01:26:42,892 --> 01:26:44,503
Juro por Deus, cale a boca.
1567
01:26:48,289 --> 01:26:49,508
Estou testemunhando.
1568
01:27:01,781 --> 01:27:03,304
Você me dá nojo.
1569
01:27:03,391 --> 01:27:04,566
Você sabe disso?
1570
01:27:09,049 --> 01:27:13,358
♪ Sentado sozinho em casa
1571
01:27:13,445 --> 01:27:17,884
♪ Pensando no meu passado
1572
01:27:17,971 --> 01:27:19,755
♪ Quer saber como consegui
1573
01:27:21,757 --> 01:27:26,240
♪ Quanto tempo vai durar
1574
01:27:26,327 --> 01:27:30,853
♪ O sucesso chegou para muitos deles ♪
1575
01:27:30,940 --> 01:27:34,683
♪ E o fracasso está sempre presente
1576
01:27:34,770 --> 01:27:38,078
♪ O tempo, o tempo não espera por ninguém
1577
01:27:38,165 --> 01:27:43,170
♪ E eu queria, como eu queria que alguém se importasse ♪
1578
01:27:57,445 --> 01:27:59,447
Sente-se, Sr. Shumway.
1579
01:28:03,190 --> 01:28:07,281
Você tem muita sorte de sua esposa ter amigos na polícia.
1580
01:28:08,151 --> 01:28:10,763
- Quando posso ir para casa? - Você não.
1581
01:28:10,850 --> 01:28:11,764
Não até você falar com-
1582
01:28:11,851 --> 01:28:13,766
A maldita máquina de Coca-Cola está quebrada.
1583
01:28:13,853 --> 01:28:15,463
Como vai você, Sr. Shumway?
1584
01:28:16,334 --> 01:28:18,118
Eu com certeza me sinto um pouco duro, hein?
1585
01:28:19,728 --> 01:28:20,903
Lawrence Turoff.
1586
01:28:20,990 --> 01:28:23,428
Procurador do Condado de Maricopa.
1587
01:28:23,515 --> 01:28:26,039
Agora você tem uma lousa limpa, certo?
1588
01:28:26,126 --> 01:28:27,388
Então, o que te deixa com raiva?
1589
01:28:30,391 --> 01:28:32,480
Charles, nenhum marido quer
1590
01:28:32,567 --> 01:28:34,656
ouvir o que sua esposa lhe diz.
1591
01:28:34,743 --> 01:28:36,005
Eu entendo.
1592
01:28:36,092 --> 01:28:38,312
Ele tentou tanto proteger você dele.
1593
01:28:39,226 --> 01:28:43,143
Mas acho que para que você e eu possamos nos dar bem,
1594
01:28:43,230 --> 01:28:45,754
Você não precisa usar essa palavra.
1595
01:28:45,841 --> 01:28:48,888
Esteja disposto a esquecer a aventura de dirigir embriagado.
1596
01:28:48,975 --> 01:28:52,195
Em vez disso, preciso lhe mostrar uma coisa.
1597
01:28:56,765 --> 01:28:58,158
O que é isso?
1598
01:28:58,245 --> 01:28:59,812
Essa é uma lista de nomes.
1599
01:28:59,899 --> 01:29:01,814
A jovem que foi vítima.
1600
01:29:01,901 --> 01:29:05,295
Agressão sexual, roubo, tentativa de estupro.
1601
01:29:05,383 --> 01:29:09,038
Todos perto do centro da cidade, todos nos últimos anos.
1602
01:29:09,125 --> 01:29:11,389
Mas de todas essas
mulheres, só havia uma
1603
01:29:11,476 --> 01:29:14,957
garota tímida que estava
disposta a se levantar
1604
01:29:15,044 --> 01:29:18,004
e tire esse cara do caminho.
1605
01:29:19,745 --> 01:29:21,399
Armazenando alguma foto em sua carteira?
1606
01:29:22,661 --> 01:29:23,488
Eu estou disposto.
1607
01:29:25,838 --> 01:29:27,317
Sim.
1608
01:29:27,405 --> 01:29:28,754
Vê isso aí?
1609
01:29:28,841 --> 01:29:30,495
Essa é minha filha.
1610
01:29:30,582 --> 01:29:33,498
Você diria o nome da pessoa
que impediu que sua filha
1611
01:29:33,585 --> 01:29:36,414
fosse estuprada por um
homem que gostava de Miranda?
1612
01:29:38,677 --> 01:29:39,678
Dizer.
1613
01:29:39,765 --> 01:29:41,419
O que ele disse?
1614
01:29:41,506 --> 01:29:42,376
Um herói.
1615
01:29:43,421 --> 01:29:44,160
Um herói.
1616
01:29:44,247 --> 01:29:45,553
Um herói.
1617
01:29:45,640 --> 01:29:48,208
Mas o que a sua Patrícia disse ontem à noite.
1618
01:29:48,295 --> 01:29:50,515
Ele se recusa a ser uma vítima?
1619
01:29:50,602 --> 01:29:52,473
Sim, mas ele mentiu para mim.
1620
01:29:52,560 --> 01:29:53,866
Toda a sua família sabe.
1621
01:29:55,824 --> 01:29:58,697
E prometo a você que manteremos o nome dele fora dos jornais.
1622
01:30:07,749 --> 01:30:08,837
OK?
1623
01:30:08,924 --> 01:30:09,751
Obrigado.
1624
01:30:11,623 --> 01:30:14,539
Talvez você esteja pronto para ir para casa, né, pessoal?
1625
01:30:14,626 --> 01:30:16,236
Sim.
1626
01:30:16,323 --> 01:30:16,976
Essas pessoas não te agridem, certo?
1627
01:30:17,063 --> 01:30:18,499
Não.
1628
01:30:18,586 --> 01:30:19,718
Estamos bem.
1629
01:30:23,939 --> 01:30:24,766
Tenha cuidado no caminho.
1630
01:30:29,815 --> 01:30:30,990
Aí está ele?
1631
01:30:31,077 --> 01:30:32,731
O que você quer dizer?
1632
01:30:32,818 --> 01:30:34,820
Não vamos processá-lo?
1633
01:30:34,907 --> 01:30:37,518
Quando foi a última vez que processamos um motorista bêbado?
1634
01:30:41,696 --> 01:30:43,132
OK, isso é uma coincidência.
1635
01:30:43,219 --> 01:30:45,308
Eu estava pensando em você.
1636
01:30:46,396 --> 01:30:47,441
O que você acha?
1637
01:30:48,834 --> 01:30:51,880
10 anos além de tudo o que ele está fazendo, elegível em cinco anos.
1638
01:30:51,967 --> 01:30:55,754
Quer dizer, isso supera os outros 30, certo?
1639
01:30:58,365 --> 01:30:59,409
Isso é engraçado, certo?
1640
01:31:01,237 --> 01:31:02,456
Não é suficiente
apenas ativá-lo e
1641
01:31:02,543 --> 01:31:03,892
todo o sistema
está pegando fogo?
1642
01:31:03,979 --> 01:31:05,938
Agora você quer provar pessoalmente a inocência dele?
1643
01:31:06,025 --> 01:31:08,375
E para deletar o que exatamente?
1644
01:31:08,462 --> 01:31:11,160
A mancha da absolvição de um estuprador por um detalhe técnico?
1645
01:31:12,379 --> 01:31:13,728
Suspeito de estuprador.
1646
01:31:15,600 --> 01:31:19,038
A menos que você tenha evidências reais e aceitáveis neste momento.
1647
01:31:19,125 --> 01:31:20,387
Última chance.
1648
01:31:35,228 --> 01:31:38,274
Turoff adicionou recentemente Twila Hoffman à lista de testemunhas.
1649
01:31:39,319 --> 01:31:40,538
Sua esposa?
1650
01:31:40,625 --> 01:31:42,714
Não, isso é besteira!
1651
01:31:42,801 --> 01:31:43,976
Veremos mais tarde.
1652
01:31:48,720 --> 01:31:50,852
Tudo bem, Turoff.
1653
01:31:50,939 --> 01:31:52,462
Vamos começar este jogo.
1654
01:32:01,254 --> 01:32:04,649
♪ Você não é meu dono
1655
01:32:04,736 --> 01:32:08,609
♪ Eu não sou apenas um dos seus muitos brinquedos ♪
1656
01:32:08,696 --> 01:32:12,047
♪ Você não é meu dono
1657
01:32:12,134 --> 01:32:17,139
♪ Não diga que não posso ficar com outro cara ♪
1658
01:32:18,663 --> 01:32:22,318
♪ Não me diga o que fazer
1659
01:32:22,405 --> 01:32:25,974
♪ Não me diga o que dizer
1660
01:32:26,061 --> 01:32:28,760
♪ E por favor quando eu sair com você ♪
1661
01:32:28,847 --> 01:32:29,761
Testemunhar é um erro.
1662
01:32:29,848 --> 01:32:31,676
Mãe, por favor.
1663
01:32:31,763 --> 01:32:33,939
Que impacto isso terá em seu casamento.
1664
01:32:34,026 --> 01:32:34,983
Para sua família.
1665
01:32:36,898 --> 01:32:38,247
Todo mundo está lá.
1666
01:32:40,598 --> 01:32:41,511
Trish, ainda há tempo.
1667
01:32:41,599 --> 01:32:43,296
Poderíamos ter escapado impunes.
1668
01:32:45,037 --> 01:32:47,692
Mãe, talvez você devesse ir para casa.
1669
01:32:52,000 --> 01:32:55,874
♪ Não estou lhe dizendo o que dizer
1670
01:32:55,961 --> 01:32:59,573
♪ Não estou lhe dizendo o que fazer
1671
01:32:59,660 --> 01:33:03,577
♪ Então deixe-me ser eu mesmo
1672
01:33:03,664 --> 01:33:07,276
♪ Isso é tudo que peço a você
1673
01:33:07,363 --> 01:33:10,932
♪ Ainda sou jovem e estou feliz por ser jovem ♪
1674
01:33:11,019 --> 01:33:14,762
♪ Estou livre e estou feliz por ser livre ♪
1675
01:33:14,849 --> 01:33:18,461
♪ Para viver minha vida do jeito que eu quero ♪
1676
01:33:18,548 --> 01:33:22,683
♪ Diga e faça o que eu quiser ♪
1677
01:33:40,440 --> 01:33:45,445
♪ E não me diga o que fazer
1678
01:33:45,532 --> 01:33:49,536
♪ Não me diga o que dizer
1679
01:33:49,623 --> 01:33:51,407
Todos se levantem!
1680
01:34:00,373 --> 01:34:01,591
Por favor, sente-se.
1681
01:34:06,248 --> 01:34:07,510
Mulheres e homens.
1682
01:34:08,424 --> 01:34:11,601
Como você sabe, este
julgamento teve que ser
1683
01:34:11,689 --> 01:34:16,737
transferido do condado de
Maricopa devido à publicidade.
1684
01:34:16,998 --> 01:34:21,263
Com isso em mente, há duas coisas que preciso abordar.
1685
01:34:21,350 --> 01:34:25,224
Primeiro, aos membros da imprensa.
1686
01:34:25,311 --> 01:34:27,705
O nome do repórter não pode ser
1687
01:34:27,792 --> 01:34:30,142
usado em nenhuma
de suas reportagens.
1688
01:34:30,229 --> 01:34:32,231
Ele era muito jovem quando isso aconteceu.
1689
01:34:32,579 --> 01:34:36,191
E a privacidade será mantida
1690
01:34:36,278 --> 01:34:39,325
ou haverá consequências.
1691
01:34:39,412 --> 01:34:42,371
Consequências terríveis.
1692
01:34:43,982 --> 01:34:46,767
Em segundo lugar, os membros do júri.
1693
01:34:47,768 --> 01:34:51,990
Lembro-lhe que durante este momento difícil
1694
01:34:52,077 --> 01:34:55,820
Você pode assistir televisão, mas não as notícias.
1695
01:34:55,907 --> 01:35:00,476
Deve ler apenas os jornais fornecidos pelo oficial de justiça.
1696
01:35:00,563 --> 01:35:02,914
E você provavelmente não ouve rádio.
1697
01:35:03,001 --> 01:35:05,960
Não se sabe quando
interromperão o
1698
01:35:06,047 --> 01:35:09,703
programa atual com
notícias de última hora.
1699
01:35:10,704 --> 01:35:11,661
Alguma pergunta?
1700
01:35:14,403 --> 01:35:15,317
Vamos começar.
1701
01:35:16,188 --> 01:35:19,495
Sr. Turoff, pode chamar a sua primeira testemunha.
1702
01:35:21,106 --> 01:35:23,630
Meritíssimo, ligue para o promotor.
1703
01:35:23,717 --> 01:35:25,850
Patrícia Ann Shumway.
1704
01:35:25,937 --> 01:35:29,201
Agora Patrícia, na noite do
dia 2 de março você voltou
1705
01:35:29,288 --> 01:35:33,509
do trabalho e pegou o ônibus
para casa como sempre faz.
1706
01:35:34,467 --> 01:35:35,468
Conte-nos sobre isso.
1707
01:35:43,171 --> 01:35:44,999
Ainda estou no ensino médio.
1708
01:35:45,086 --> 01:35:47,697
E trabalhei meio período no Paramount Theatre.
1709
01:35:48,960 --> 01:35:50,483
O que aconteceu a seguir?
1710
01:35:52,224 --> 01:35:56,141
Ele agarrou meu braço e torceu-o nas minhas costas.
1711
01:35:56,228 --> 01:35:59,448
Eu sabia que estava vestida quando ele me colocou no chão.
1712
01:36:00,754 --> 01:36:02,712
Volte para perto do ponto de ônibus.
1713
01:36:02,800 --> 01:36:05,672
Só me lembro de ver cactos do lado de fora da janela.
1714
01:36:05,759 --> 01:36:07,413
E reze para que tudo acabe.
1715
01:36:07,500 --> 01:36:10,068
Ele me disse para parar de chorar.
1716
01:36:10,155 --> 01:36:12,026
E então tirei a roupa e eu disse não.
1717
01:36:12,113 --> 01:36:15,334
E aí ele perguntou
se eu queria que
1718
01:36:15,421 --> 01:36:18,119
ele tirasse e eu disse
que não, não queria.
1719
01:36:18,206 --> 01:36:20,034
Você quer que ele toque em você?
1720
01:36:20,121 --> 01:36:21,209
NÃO.
1721
01:36:22,689 --> 01:36:24,909
E o que aconteceu a seguir?
1722
01:36:24,996 --> 01:36:27,999
Ele me pediu para deitar e eu disse que não.
1723
01:36:28,086 --> 01:36:30,479
E eu lutei para manter minhas pernas juntas.
1724
01:36:30,566 --> 01:36:34,179
Eu continuei gritando por favor, não, por favor, não faça isso.
1725
01:36:34,266 --> 01:36:36,355
Eu não fiz isso.
1726
01:36:36,442 --> 01:36:41,490
Finalmente ele soltou minhas pernas e tentou penetrar.
1727
01:36:41,577 --> 01:36:45,320
No começo ele não conseguiu e depois me deixou ir.
1728
01:36:45,407 --> 01:36:49,281
Ele diz que você não pode me dizer que nunca fez isso antes.
1729
01:36:49,368 --> 01:36:50,804
E eu disse não, não tenho.
1730
01:36:50,891 --> 01:36:53,851
Então ele se virou e eu pensei
que estava tudo acabado,
1731
01:36:53,938 --> 01:36:55,983
mas então ele se virou para
mim e empurrou minha cabeça
1732
01:36:56,070 --> 01:37:00,901
na cadeira e ele fez a ação.
1733
01:37:00,988 --> 01:37:04,165
Tem certeza de que
o réu é a pessoa que o
1734
01:37:04,252 --> 01:37:09,127
sequestrou e estuprou
em 3 de março de 1963?
1735
01:37:10,215 --> 01:37:11,390
eu primeiro.
1736
01:37:11,477 --> 01:37:13,783
E para que conste,
você nunca viu o
1737
01:37:13,871 --> 01:37:16,438
réu antes ou concordou
em ir a algum lugar
1738
01:37:16,525 --> 01:37:18,876
esteve com ele naquela
noite ou consentiu de alguma
1739
01:37:18,963 --> 01:37:22,401
forma no ato de ter relações
íntimas com ele, correto?
1740
01:37:22,488 --> 01:37:24,577
NÃO.
1741
01:37:24,664 --> 01:37:25,534
Não, nunca.
1742
01:37:27,580 --> 01:37:28,450
Obrigado.
1743
01:37:32,715 --> 01:37:34,065
Não há mais perguntas.
1744
01:37:36,110 --> 01:37:39,157
Você já identificou
o Sr. Miranda como a
1745
01:37:39,244 --> 01:37:41,159
pessoa que sequestrou
e estuprou você.
1746
01:37:41,246 --> 01:37:43,161
Mas quando o Sr.
Miranda estava na
1747
01:37:43,248 --> 01:37:45,815
fila, você não deu
uma citação ao policial
1748
01:37:45,903 --> 01:37:47,252
"Eu acho que ele é o único"?
1749
01:37:47,339 --> 01:37:48,731
"Talvez se eu ouvisse a voz dele"?
1750
01:37:48,818 --> 01:37:50,385
Sim, senhor.
1751
01:37:50,472 --> 01:37:52,431
E então você é levado para a sala de interrogatório.
1752
01:37:52,518 --> 01:37:54,302
na frente do Sr. Miranda?
1753
01:37:54,389 --> 01:37:55,956
Sim, quero ouvir a voz dele.
1754
01:37:56,043 --> 01:37:58,741
E quais foram suas primeiras palavras
1755
01:37:58,828 --> 01:38:00,656
Sr. Miranda disse na sua frente?
1756
01:38:01,527 --> 01:38:03,355
O Detetive Cooley
perguntou se eu
1757
01:38:03,442 --> 01:38:05,531
era a garota que ele
levou para o deserto.
1758
01:38:05,618 --> 01:38:06,488
Ele diz.
1759
01:38:08,403 --> 01:38:09,317
Sinto muito.
1760
01:38:13,756 --> 01:38:16,107
Então a polícia perguntou.
1761
01:38:16,194 --> 01:38:18,587
E ele responde que você é
a garota que ele levou para o
1762
01:38:18,674 --> 01:38:22,026
deserto antes mesmo de você
fazer uma identificação positiva?
1763
01:38:22,113 --> 01:38:23,157
Eu penso que sim.
1764
01:38:23,244 --> 01:38:24,593
Mas você não faz
uma identificação
1765
01:38:24,680 --> 01:38:25,638
positiva antes de
ouvi-lo dizer isso.
1766
01:38:25,725 --> 01:38:27,248
Não, isso é tudo que eu-
1767
01:38:27,335 --> 01:38:28,684
Obrigado.
1768
01:38:28,771 --> 01:38:32,079
Agora você se lembra de testemunhar sob juramento.
1769
01:38:32,166 --> 01:38:33,602
Em ocasiões anteriores.
1770
01:38:34,429 --> 01:38:37,084
Com o que seu agressor penetrou?
1771
01:38:37,171 --> 01:38:38,085
Sim.
1772
01:38:38,172 --> 01:38:39,565
Você responde "não sei".
1773
01:38:39,652 --> 01:38:40,958
Sim, senhor.
1774
01:38:41,045 --> 01:38:44,178
Você se lembra, no
mesmo depoimento,
1775
01:38:44,265 --> 01:38:45,614
de ter sido questionado
em que parte
1776
01:38:45,701 --> 01:38:47,399
de seu corpo ele penetra, seja
1777
01:38:47,486 --> 01:38:49,531
seu dedo, e você
responde que sim.
1778
01:38:49,618 --> 01:38:51,490
Você se lembra disso?
1779
01:38:51,577 --> 01:38:52,970
Eu estou disposto.
1780
01:38:53,057 --> 01:38:55,146
Na manhã do dia 3 de março
você mencionou ao policial
1781
01:38:55,233 --> 01:38:58,671
alguma cicatriz, tatuagem,
marca de nascença,
1782
01:38:58,758 --> 01:39:03,023
ou outros atributos físicos de identificação?
1783
01:39:03,110 --> 01:39:04,677
Não que eu me lembre.
1784
01:39:04,764 --> 01:39:06,418
Ernest, você poderia se levantar e tirar o casaco?
1785
01:39:06,505 --> 01:39:07,767
Objeto!
1786
01:39:07,854 --> 01:39:09,377
Isto não é um desfile de moda.
1787
01:39:09,464 --> 01:39:10,639
Rejeitado.
1788
01:39:11,945 --> 01:39:13,860
Você pode tirar sua jaqueta.
1789
01:39:21,433 --> 01:39:25,524
Um homem de camiseta
te agarra, te empurra para
1790
01:39:25,611 --> 01:39:29,136
dentro do carro, tira a
roupa, tira a roupa dele.
1791
01:39:29,223 --> 01:39:32,139
Lute com você de todas as maneiras.
1792
01:39:32,226 --> 01:39:35,882
E você não percebeu a tatuagem?
1793
01:39:36,839 --> 01:39:38,885
Estava escuro e eu não tinha certeza.
1794
01:39:38,972 --> 01:39:42,280
Por último, você se lembra
que em sua entrevista
1795
01:39:42,367 --> 01:39:44,543
com o Detetive Cooley
afirmou que você fez
1796
01:39:44,630 --> 01:39:47,024
óculos de sol de armação
1797
01:39:47,111 --> 01:39:48,286
grossa caíram no chão do carro?
1798
01:39:48,373 --> 01:39:49,548
Sim.
1799
01:39:49,635 --> 01:39:52,116
E quando eu segurei essa foto da escalação.
1800
01:39:52,203 --> 01:39:56,120
Além das tatuagens e
das camisetas brancas, o
1801
01:39:56,207 --> 01:39:59,688
que mais diferencia o
Sr. Miranda dos demais?
1802
01:40:00,776 --> 01:40:02,604
Ele usa óculos.
1803
01:40:02,691 --> 01:40:05,433
Ele é o único que usa óculos, certo?
1804
01:40:05,520 --> 01:40:07,044
Grosso e preto.
1805
01:40:07,131 --> 01:40:08,784
Objeto!
1806
01:40:08,871 --> 01:40:10,221
Retiro a pergunta.
1807
01:40:10,308 --> 01:40:11,526
Não há mais perguntas.
1808
01:40:11,613 --> 01:40:13,093
Senhor Turoff.
1809
01:40:13,180 --> 01:40:14,964
Não há redirecionamentos no momento.
1810
01:40:18,359 --> 01:40:21,797
E Detetive Cooley, depois
da escalação, você teve
1811
01:40:21,884 --> 01:40:24,887
a chance de discutir mais
as coisas com o suspeito?
1812
01:40:24,974 --> 01:40:25,888
Sim.
1813
01:40:25,975 --> 01:40:26,802
E o que o suspeito fez-
1814
01:40:26,889 --> 01:40:28,239
Objeto!
1815
01:40:28,326 --> 01:40:29,762
Sua Majestade, podemos nos aproximar?
1816
01:40:34,114 --> 01:40:37,161
Meritíssimo, depois que a senhorita
Weir escolheu Miranda fora da
1817
01:40:37,248 --> 01:40:39,815
escalação, mesmo sem uma
identificação positiva, esta investigação
1818
01:40:39,902 --> 01:40:41,904
estar focado apenas em meus clientes.
1819
01:40:41,991 --> 01:40:43,515
Este é o ponto em
que ele deveria ter sido
1820
01:40:43,602 --> 01:40:44,820
informado do seu
direito a um advogado.
1821
01:40:44,907 --> 01:40:46,518
Sr. Flynn-
1822
01:40:46,605 --> 01:40:48,998
Esta é a essência da decisão do Supremo Tribunal.
1823
01:40:49,086 --> 01:40:51,871
Qualquer prova ou depoimento
obtido do Sr. Miranda
1824
01:40:51,958 --> 01:40:55,222
antes de ele efetivamente
ter advogado é inadmissível.
1825
01:40:56,615 --> 01:40:57,485
Concordo.
1826
01:40:59,008 --> 01:41:00,488
A objeção é sustentada.
1827
01:41:01,750 --> 01:41:03,535
Objeção sustentada!
1828
01:41:04,362 --> 01:41:08,061
Sr. Turoff, sei que
você já sabe muito
1829
01:41:08,148 --> 01:41:11,064
bem que não pode usar
as declarações feitas
1830
01:41:11,151 --> 01:41:13,893
para aplicação da lei sem a presença de um advogado.
1831
01:41:13,980 --> 01:41:16,504
Então não tente ir até lá.
1832
01:41:17,462 --> 01:41:18,724
Sim, senhor.
1833
01:41:18,811 --> 01:41:20,508
Por favor, tome o seu lugar.
1834
01:41:20,595 --> 01:41:21,466
Obrigado.
1835
01:41:24,730 --> 01:41:26,079
Detetive Cooley.
1836
01:41:27,211 --> 01:41:30,562
Antes de falar com o Sr.
Miranda, isso é antes da
1837
01:41:30,649 --> 01:41:32,651
escalação, você já teve a
oportunidade de olhar por dentro
1838
01:41:32,738 --> 01:41:35,132
O pacote Long Hoffman de 1953?
1839
01:41:35,219 --> 01:41:36,263
Objeto!
1840
01:41:36,350 --> 01:41:37,830
Esta busca foi sem mandado!
1841
01:41:37,917 --> 01:41:39,919
Sua Majestade, ele apenas olhou para a janela.
1842
01:41:40,006 --> 01:41:41,442
Meritíssimo, o carro
está estacionado
1843
01:41:41,529 --> 01:41:43,705
na garagem de uma
propriedade privada.
1844
01:41:43,792 --> 01:41:45,490
A objeção é sustentada.
1845
01:41:45,577 --> 01:41:47,274
Se o ônibus tivesse
parado onde a vítima alegou
1846
01:41:47,361 --> 01:41:49,668
ter sido sequestrada, isso
teria impedido a mentira
1847
01:41:49,755 --> 01:41:51,670
no caminho do trabalho para casa, Sr. Miranda?
1848
01:41:51,757 --> 01:41:52,671
Objeto!
1849
01:41:52,758 --> 01:41:53,715
Isso requer especulação!
1850
01:41:53,802 --> 01:41:55,282
Sustentável.
1851
01:41:55,369 --> 01:41:57,893
A que horas o Sr. Miranda chegou do trabalho naquela noite?
1852
01:41:57,980 --> 01:42:01,941
Seu cartão de ponto indicava que ele saiu às 23h22.
1853
01:42:02,028 --> 01:42:04,335
O suspeito poderia ter alcançado a Sra. Açude?
1854
01:42:04,422 --> 01:42:07,599
sequestro no meio da noite quando foi sequestrado?
1855
01:42:07,686 --> 01:42:08,513
Muito.
1856
01:42:13,039 --> 01:42:15,520
Tenente Nealis, você está supervisionando a linha?
1857
01:42:15,607 --> 01:42:16,869
Aquilo é.
1858
01:42:16,956 --> 01:42:18,566
E você está ciente de que
a Sra. Weir se lembra de
1859
01:42:18,653 --> 01:42:21,090
ter visto óculos de armação
preta durante o ataque.
1860
01:42:21,178 --> 01:42:22,570
eu primeiro.
1861
01:42:22,657 --> 01:42:26,095
E então aqui está ele confortavelmente na sua escalação
1862
01:42:26,183 --> 01:42:29,838
organizado de modo que ele fosse o único a usar óculos.
1863
01:42:29,925 --> 01:42:30,926
Essa é a escolha dele.
1864
01:42:31,013 --> 01:42:32,624
O que você quer dizer com escolha?
1865
01:42:32,711 --> 01:42:33,712
Mas isso não importa.
1866
01:42:33,799 --> 01:42:35,627
Ele pede para vê-lo.
1867
01:42:35,714 --> 01:42:37,368
Não, não, não, senhor.
1868
01:42:37,455 --> 01:42:41,633
É sua escolha não colocar óculos em outras pessoas!
1869
01:42:41,720 --> 01:42:44,679
E apenas pelo que o
Sr. Miranda disse antes
1870
01:42:44,766 --> 01:42:46,333
da escalação e pelo
fato de a Sra. Açude
1871
01:42:46,420 --> 01:42:48,857
não fez uma
identificação positiva na
1872
01:42:48,944 --> 01:42:50,468
escalação, você pode
fazer uma prisão sem
1873
01:42:50,555 --> 01:42:53,471
mais perguntas ao meu cliente naquele momento?
1874
01:42:54,950 --> 01:42:55,821
NÃO.
1875
01:42:59,041 --> 01:43:00,826
Não há mais perguntas.
1876
01:43:00,913 --> 01:43:01,827
Sr.
1877
01:43:02,958 --> 01:43:04,264
Obrigado, Sua Majestade.
1878
01:43:05,222 --> 01:43:08,399
Tanto o Sr. Miranda quanto
Twila Hoffman confirmaram
1879
01:43:08,486 --> 01:43:11,358
que o suspeito estava
dirigindo seu Packard '53
1880
01:43:11,445 --> 01:43:13,752
indo e voltando do trabalho quando você falou com eles pela primeira vez?
1881
01:43:13,839 --> 01:43:15,232
Eles fazem.
1882
01:43:15,319 --> 01:43:16,929
E quando você estava
esperando do lado de fora
1883
01:43:17,016 --> 01:43:19,801
de casa pelo Sr. Miranda,
onde você estava?
1884
01:43:19,888 --> 01:43:21,934
Pelo mesmo Packard.
1885
01:43:22,021 --> 01:43:23,762
E você notou alguma coisa no banco de trás?
1886
01:43:23,849 --> 01:43:24,850
Objeto!
1887
01:43:24,937 --> 01:43:25,938
Sustentável.
1888
01:43:26,025 --> 01:43:26,808
Perdoe-me, Sua Majestade, mas-
1889
01:43:26,895 --> 01:43:29,463
Só estou dizendo sustentável.
1890
01:43:29,550 --> 01:43:31,596
Você sabe melhor, Sr. Turoff.
1891
01:43:31,683 --> 01:43:32,510
Sim, senhor.
1892
01:43:33,467 --> 01:43:34,773
Não há mais perguntas.
1893
01:43:34,860 --> 01:43:36,775
As testemunhas podem retirar-se.
1894
01:43:36,862 --> 01:43:39,734
Os promotores chamarão outras testemunhas?
1895
01:43:40,866 --> 01:43:42,433
Sim, senhor.
1896
01:43:42,520 --> 01:43:45,436
Os promotores chamaram a Sra. Twila Hoffman para ser julgada.
1897
01:43:45,523 --> 01:43:46,263
Objeção, Sua Majestade!
1898
01:43:46,350 --> 01:43:47,176
Objeto!
1899
01:43:47,264 --> 01:43:48,569
Isso é inconstitucional!
1900
01:43:48,656 --> 01:43:50,092
Sr. Flynn, você está falando sério agora?
1901
01:43:50,179 --> 01:43:52,878
Vocês dois estão se aproximando agora.
1902
01:43:56,490 --> 01:43:57,796
Isto é ultrajante.
1903
01:43:57,883 --> 01:43:59,276
Ele não pôde testemunhar.
1904
01:43:59,363 --> 01:44:00,755
Existem privilégios como casal aqui.
1905
01:44:00,842 --> 01:44:02,061
Os promotores sabem.
1906
01:44:02,148 --> 01:44:03,454
Ele está jogando um jogo.
1907
01:44:03,541 --> 01:44:06,152
Ela era a mãe de seu filho, pelo amor de Deus.
1908
01:44:06,239 --> 01:44:07,849
Sua Majestade, não há casamento.
1909
01:44:07,936 --> 01:44:09,416
Não há certidão de casamento.
1910
01:44:09,503 --> 01:44:11,592
Ser mãe não tem nada a ver com isso.
1911
01:44:11,679 --> 01:44:13,246
Meritíssimo?
1912
01:44:13,333 --> 01:44:16,771
Sua objeção foi rejeitada. Sr.
1913
01:44:16,858 --> 01:44:19,948
Segundo a lei do Arizona, eles nunca se casaram.
1914
01:44:20,035 --> 01:44:22,342
Portanto não há privilégio conjugal.
1915
01:44:23,517 --> 01:44:26,041
Agora volte para o seu lugar.
1916
01:44:26,128 --> 01:44:28,566
E por favor, comporte-se.
1917
01:44:28,653 --> 01:44:29,828
Obrigado, Sua Majestade.
1918
01:44:30,959 --> 01:44:33,832
Sra. Hoffman, em 3 de março de
1919
01:44:33,919 --> 01:44:37,357
1963, a senhora
conhecia o Sr. Miranda?
1920
01:44:37,444 --> 01:44:38,576
Sim.
1921
01:44:38,663 --> 01:44:40,578
E como você o conheceu?
1922
01:44:40,665 --> 01:44:43,232
Ele mora comigo e temos uma menina juntos.
1923
01:44:43,320 --> 01:44:45,017
E você descreveria
o relacionamento
1924
01:44:45,104 --> 01:44:47,889
como lindo ou tumultuado?
1925
01:44:47,976 --> 01:44:49,630
Caos.
1926
01:44:49,717 --> 01:44:52,416
E quando você visita o réu
1927
01:44:52,503 --> 01:44:53,547
na prisão, o que ele lhe diz?
1928
01:45:06,604 --> 01:45:08,301
Que ele estuprou a garota.
1929
01:45:10,434 --> 01:45:12,958
Então por que você não se apresentou antes?
1930
01:45:13,045 --> 01:45:13,959
Estou com medo.
1931
01:45:14,046 --> 01:45:15,613
Estou muito preocupado.
1932
01:45:15,700 --> 01:45:17,136
Você sabe, estou confuso.
1933
01:45:17,223 --> 01:45:20,139
Preocupo-me com a nossa filha Cleópatra.
1934
01:45:20,226 --> 01:45:21,793
E meus outros dois filhos.
1935
01:45:21,880 --> 01:45:23,795
Obrigado pelo seu testemunho hoje.
1936
01:45:24,622 --> 01:45:27,102
Eu sei que não é fácil para você.
1937
01:45:27,189 --> 01:45:29,583
Não tenho mais perguntas neste momento.
1938
01:45:29,670 --> 01:45:30,497
Obrigado.
1939
01:45:31,585 --> 01:45:35,067
Então Twila Hoffman ou Twila Miranda?
1940
01:45:35,154 --> 01:45:35,981
Longo Hoffman.
1941
01:45:36,068 --> 01:45:37,243
Hoffman.
1942
01:45:37,330 --> 01:45:38,897
Portanto, é seu
testemunho que você
1943
01:45:38,984 --> 01:45:42,596
morava com o Sr.
Miranda em março de 1963.
1944
01:45:44,250 --> 01:45:46,034
Mas você ainda não se casou com ele?
1945
01:45:46,121 --> 01:45:47,601
Isso mesmo.
1946
01:45:47,688 --> 01:45:50,691
Sra. Hoffman, você já solicitou
1947
01:45:50,778 --> 01:45:52,301
benefícios sociais ou preencheu
1948
01:45:52,389 --> 01:45:54,652
imposto de renda em nome da Sra. Twila Miranda?
1949
01:45:54,739 --> 01:45:56,349
Objeto!
1950
01:45:56,436 --> 01:45:59,091
Não importa o testemunho que ele dá aqui, senhor.
1951
01:45:59,178 --> 01:46:00,614
Meritíssimo, isso depende se ele
1952
01:46:00,701 --> 01:46:02,311
é uma testemunha
credível ou não.
1953
01:46:02,399 --> 01:46:04,313
Posso identificar um motivo claro pelo qual ele mentiu.
1954
01:46:04,401 --> 01:46:06,359
Rejeitado.
1955
01:46:06,446 --> 01:46:07,708
Você pode continuar por enquanto.
1956
01:46:08,840 --> 01:46:10,319
Mas com cautela.
1957
01:46:10,407 --> 01:46:13,584
Senhorita Hoffman, você não
estava cometendo fraude quando
1958
01:46:13,671 --> 01:46:16,630
solicitou assistência social sob
o nome de Sra. Twila Miranda?
1959
01:46:16,717 --> 01:46:18,066
Objeção, Sua Majestade!
1960
01:46:18,153 --> 01:46:19,720
Rejeitado.
1961
01:46:19,807 --> 01:46:20,678
Eu deveria.
1962
01:46:22,941 --> 01:46:25,465
Estou desempregado e tenho três filhos.
1963
01:46:25,552 --> 01:46:27,162
Ele está na prisão, ok?
1964
01:46:28,294 --> 01:46:29,730
O que mais devo fazer?
1965
01:46:29,817 --> 01:46:31,558
Você não assinou e desembolsou
o dinheiro do réu, verificou
1966
01:46:31,645 --> 01:46:34,213
a declaração de imposto de
renda e ficou com o dinheiro?
1967
01:46:34,300 --> 01:46:35,997
Era um cheque de 30 dólares.
1968
01:46:37,172 --> 01:46:39,044
Larguei meu emprego e tive filhos.
1969
01:46:39,131 --> 01:46:40,872
Quero dizer, quando você tem filhos, você simplesmente...
1970
01:46:40,959 --> 01:46:43,004
Então deixe-me explicar corretamente.
1971
01:46:43,091 --> 01:46:43,962
Primeiro.
1972
01:46:45,224 --> 01:46:46,443
Você mente pelo bem-estar.
1973
01:46:47,705 --> 01:46:50,359
Então você mentiu para o IRS.
1974
01:46:50,447 --> 01:46:53,014
Então você falsifica a assinatura.
1975
01:46:53,101 --> 01:46:54,842
Então você roubou o dinheiro.
1976
01:46:54,929 --> 01:46:58,585
Então Twila Hoffman, ou
Twila Miranda, você nada mais
1977
01:46:58,672 --> 01:47:01,022
é do que uma mentirosa,
impostora e ladra, certo?
1978
01:47:01,109 --> 01:47:02,633
Objeção, Sua Majestade!
1979
01:47:02,720 --> 01:47:04,896
O advogado pressiona a testemunha.
1980
01:47:05,766 --> 01:47:06,593
Retirado.
1981
01:47:10,162 --> 01:47:11,859
E agora você mora com outro homem?
1982
01:47:11,946 --> 01:47:15,036
Não, estou de volta com meu marido.
1983
01:47:16,168 --> 01:47:18,083
Pai dos meus dois filhos.
1984
01:47:18,170 --> 01:47:19,780
Então, se Miranda for absolvida.
1985
01:47:21,478 --> 01:47:22,870
E daí?
1986
01:47:22,957 --> 01:47:25,046
Você não tem medo que ele aceite o bebê de volta?
1987
01:47:25,133 --> 01:47:26,308
NÃO.
1988
01:47:26,395 --> 01:47:28,180
Ela nunca aceitará seu bebê de volta.
1989
01:47:29,573 --> 01:47:31,226
Ele nem sequer trocou a fralda.
1990
01:47:32,227 --> 01:47:33,141
Nem uma vez.
1991
01:47:34,534 --> 01:47:37,406
Ele poderia ter se importado menos com ela.
1992
01:47:37,494 --> 01:47:39,234
Ele realmente só se importava consigo mesmo.
1993
01:47:39,321 --> 01:47:41,889
Você sabia que seria o advogado dele, certo?
1994
01:47:41,976 --> 01:47:42,934
Então você diz.
1995
01:47:46,198 --> 01:47:47,678
Não há mais perguntas, Majestade.
1996
01:47:49,157 --> 01:47:50,637
As testemunhas podem retirar-se.
1997
01:47:57,862 --> 01:48:00,995
Senhoras e senhores, faremos uma pausa agora.
1998
01:48:10,657 --> 01:48:11,528
Olá, Carlos.
1999
01:48:12,441 --> 01:48:13,268
Olá.
2000
01:48:14,574 --> 01:48:16,445
Ouça, você se saiu bem outro dia.
2001
01:48:16,533 --> 01:48:18,186
Você vai se sair bem hoje, ok?
2002
01:48:18,273 --> 01:48:19,057
Sim, ele vai.
2003
01:48:19,144 --> 01:48:21,320
Não, eu não fiz.
2004
01:48:21,407 --> 01:48:22,277
Eu sei que não.
2005
01:48:23,844 --> 01:48:25,498
Eu realmente espero ser uma dessas pessoas
2006
01:48:25,585 --> 01:48:26,760
que sempre sabe o que dizer.
2007
01:48:26,847 --> 01:48:28,545
Então, fique comigo, ok?
2008
01:48:30,764 --> 01:48:31,635
Com licença.
2009
01:48:32,549 --> 01:48:35,116
Charles, obrigado por vir e apoiar Trish.
2010
01:48:37,597 --> 01:48:40,469
Agora você ouviu o juiz, certo?
2011
01:48:40,557 --> 01:48:42,297
Eles manterão o nome dele fora dos jornais.
2012
01:48:42,384 --> 01:48:43,124
Sim.
2013
01:48:43,211 --> 01:48:44,082
Sim, veremos.
2014
01:48:46,650 --> 01:48:48,826
Claro que seria bom
se você pudesse colocar
2015
01:48:48,913 --> 01:48:50,479
as mãos em volta
dele ou algo parecido.
2016
01:48:53,178 --> 01:48:54,483
Vejo você lá.
2017
01:49:11,196 --> 01:49:13,241
Ernie, quero lhe fazer uma pergunta.
2018
01:49:13,328 --> 01:49:15,461
Isso é apenas entre você e eu.
2019
01:49:15,548 --> 01:49:16,288
Só você e eu?
2020
01:49:16,375 --> 01:49:17,289
Sim.
2021
01:49:18,116 --> 01:49:20,640
Quando Twila veio
visitá-lo na prisão,
2022
01:49:20,727 --> 01:49:22,250
o que você
realmente disse a ela?
2023
01:49:24,165 --> 01:49:25,514
Sobre aquela noite?
2024
01:49:25,602 --> 01:49:27,604
Sim.
2025
01:49:27,691 --> 01:49:28,953
Você contou a ele que levou essa
2026
01:49:29,040 --> 01:49:31,172
garota para o
deserto e a estuprou?
2027
01:49:31,259 --> 01:49:32,260
Isso é verdade?
2028
01:49:39,485 --> 01:49:40,834
Ok, está tudo bem.
2029
01:49:42,357 --> 01:49:43,968
Do contrário, colocarei você
como testemunha, mas não
2030
01:49:44,055 --> 01:49:46,840
posso deixar você jurar a
verdade e depois mentir.
2031
01:49:50,801 --> 01:49:53,760
Afinal, eles não tinham dúvidas razoáveis.
2032
01:49:53,847 --> 01:49:58,591
Senhoras e senhores do júri, este é um caso complicado.
2033
01:49:58,678 --> 01:50:01,986
Problema de
identificação de marca
2034
01:50:02,073 --> 01:50:05,206
e modelo de carro
de Patricia Weir.
2035
01:50:05,293 --> 01:50:08,688
Você deveria ignorar todo o seu testemunho.
2036
01:50:08,775 --> 01:50:10,864
Em conexão com
ele ter identificado
2037
01:50:10,951 --> 01:50:13,954
o acusado em qualquer escalação.
2038
01:50:14,041 --> 01:50:16,653
Nenhum ID positivo é criado.
2039
01:50:16,740 --> 01:50:19,525
Sr. Turoff, pode continuar.
2040
01:50:19,612 --> 01:50:23,094
Os promotores se lembram de Patricia Ann Shumway.
2041
01:50:53,733 --> 01:50:57,911
Patricia, agora mostro
esta foto especificamente
2042
01:50:57,998 --> 01:51:01,306
do banco traseiro do Packard
1953 de Twila Hoffman.
2043
01:51:01,393 --> 01:51:02,568
Objeto!
2044
01:51:02,655 --> 01:51:03,874
Sua Majestade, por favor, tenha alguma margem de manobra.
2045
01:51:03,961 --> 01:51:06,354
Fotos de um Packard '53 por Twila Hoffman.
2046
01:51:06,441 --> 01:51:08,182
Na verdade, o banco de trás.
2047
01:51:08,269 --> 01:51:10,663
Objeção rejeitada.
2048
01:51:10,750 --> 01:51:11,664
Eu permitirei.
2049
01:51:11,751 --> 01:51:13,013
Isso é o que eu vi.
2050
01:51:13,100 --> 01:51:16,016
Lembro-me do tapete surrado e
2051
01:51:16,103 --> 01:51:17,235
fedorento que ele
empurrou contra ela.
2052
01:51:17,322 --> 01:51:20,238
E lembro-me das molas
do carro, de senti-las
2053
01:51:20,325 --> 01:51:23,067
quando fui forçado
a deitar de costas.
2054
01:51:24,808 --> 01:51:27,288
Há alguns dias, o
Sr. Flynn leu alguns
2055
01:51:27,375 --> 01:51:29,073
dos seus depoimentos
no julgamento.
2056
01:51:29,160 --> 01:51:33,164
que aconteceu em 1963, quando você tinha quantos anos?
2057
01:51:33,251 --> 01:51:34,208
18 anos.
2058
01:51:34,295 --> 01:51:35,732
Uma garota do ensino médio.
2059
01:51:35,819 --> 01:51:37,211
Sim, senhor.
2060
01:51:37,298 --> 01:51:39,126
E como uma estudante
do ensino médio você sabe
2061
01:51:39,213 --> 01:51:41,607
alguma coisa sobre a
diferença entre tamanhos
2062
01:51:41,694 --> 01:51:44,088
um pênis ereto comparado a um dedo?
2063
01:51:45,698 --> 01:51:46,525
NÃO.
2064
01:51:46,612 --> 01:51:48,179
Naquela época eu ainda era virgem.
2065
01:51:48,266 --> 01:51:50,398
Mas você está casado há quanto tempo?
2066
01:51:50,485 --> 01:51:51,791
Quase três anos.
2067
01:51:51,878 --> 01:51:53,880
Então, você sabe a diferença agora.
2068
01:51:54,751 --> 01:51:56,230
Sim.
2069
01:51:56,317 --> 01:51:57,884
Então agora você sabe, o que
2070
01:51:57,971 --> 01:52:00,278
o réu fez com a penetração?
2071
01:52:01,105 --> 01:52:02,106
Seu pênis.
2072
01:52:05,109 --> 01:52:07,502
O réu penetrou seus
2073
01:52:07,589 --> 01:52:10,244
órgãos femininos com o pênis.
2074
01:52:10,331 --> 01:52:11,506
Isso é verdade?
2075
01:52:13,813 --> 01:52:15,380
Sim.
2076
01:52:15,467 --> 01:52:16,729
Sinto muito.
2077
01:52:16,816 --> 01:52:17,686
Você está bem?
2078
01:52:18,992 --> 01:52:20,124
Obrigado.
2079
01:52:20,211 --> 01:52:21,038
É justo.
2080
01:52:22,779 --> 01:52:23,997
É tão difícil continuar
2081
01:52:24,084 --> 01:52:26,434
revivendo isso uma e outra vez.
2082
01:52:26,521 --> 01:52:28,219
Eu sei disso e sinto muito.
2083
01:52:28,306 --> 01:52:31,962
Acho que todos nós apoiamos o que você tem que suportar.
2084
01:52:32,049 --> 01:52:34,312
Só tenho uma última pergunta.
2085
01:52:36,270 --> 01:52:40,057
Como você se sentiu durante aquela viagem ao deserto?
2086
01:52:40,144 --> 01:52:41,972
O que você espera que aconteça?
2087
01:52:42,059 --> 01:52:43,060
Objeção, Sua Majestade!
2088
01:52:43,147 --> 01:52:44,757
Objeto!
2089
01:52:44,844 --> 01:52:47,064
Isso é ultrajante, ridículo e prejudicial!
2090
01:52:48,674 --> 01:52:50,502
Os sentimentos dela não importam.
2091
01:52:50,589 --> 01:52:51,764
Sua Majestade, e as vítimas?
2092
01:52:51,851 --> 01:52:53,418
Os sentimentos dele não contam?
2093
01:52:58,379 --> 01:53:03,341
Sua Majestade, você tem que parar com isso e tem que parar com isso agora!
2094
01:53:11,262 --> 01:53:12,437
Não, não!
2095
01:53:12,524 --> 01:53:13,394
Não, por favor!
2096
01:53:15,353 --> 01:53:18,530
Por favor!
2097
01:53:19,444 --> 01:53:20,314
Cale-se.
2098
01:53:21,925 --> 01:53:22,795
Cale-se.
2099
01:53:43,729 --> 01:53:46,297
Eu pensei que iria morrer!
2100
01:54:08,797 --> 01:54:10,321
Não há mais perguntas.
2101
01:54:13,019 --> 01:54:13,933
Sr.
2102
01:54:15,674 --> 01:54:16,588
Sem perguntas
2103
01:54:29,949 --> 01:54:31,037
O júri está presente.
2104
01:54:34,736 --> 01:54:35,607
OK.
2105
01:54:35,694 --> 01:54:37,174
Vejo você lá.
2106
01:54:37,261 --> 01:54:38,088
OK?
2107
01:54:40,481 --> 01:54:41,526
OK.
2108
01:54:56,019 --> 01:54:58,630
No caso do Estado do Arizona
2109
01:54:58,717 --> 01:55:02,416
versus Ernest A. Miranda.
2110
01:55:02,503 --> 01:55:05,724
Num caso de
sequestro de primeiro
2111
01:55:05,811 --> 01:55:08,466
grau, consideramos
o réu culpado.
2112
01:55:10,642 --> 01:55:13,558
Em casos de estupro de primeiro
2113
01:55:13,645 --> 01:55:17,954
grau, consideramos
o réu culpado.
2114
01:55:30,096 --> 01:55:32,707
Sr. Miranda, o seu caso foi
2115
01:55:32,794 --> 01:55:36,146
levado até ao tribunal superior.
2116
01:55:37,756 --> 01:55:39,062
Sem nenhum custo para você.
2117
01:55:40,802 --> 01:55:43,762
Você é apontado
como um dos melhores
2118
01:55:43,849 --> 01:55:46,983
advogados do país sem
quaisquer honorários.
2119
01:55:48,680 --> 01:55:49,724
Embora haja muitos que estão
2120
01:55:49,811 --> 01:55:52,249
dispostos a discutir
a viabilidade,
2121
01:55:52,336 --> 01:55:56,557
desejo, esta estrutura legal.
2122
01:55:56,644 --> 01:56:01,649
Nosso sistema de justiça lhe deu todos os privilégios.
2123
01:56:02,433 --> 01:56:03,651
Toda proteção.
2124
01:56:04,783 --> 01:56:11,268
Esta é uma cortesia que não se estende às suas vítimas.
2125
01:56:11,355 --> 01:56:17,274
Que agora tem que conviver com o trauma do seu crime horrendo.
2126
01:56:19,667 --> 01:56:23,889
O júri aqui, como os jurados
2127
01:56:23,976 --> 01:56:26,848
anteriores, ouviu as provas.
2128
01:56:26,935 --> 01:56:31,984
E o declarei culpado das acusações.
2129
01:56:32,680 --> 01:56:38,643
Portanto, eu o condeno a 20 anos.
2130
01:56:39,122 --> 01:56:41,124
Na Prisão Estadual do Arizona.
2131
01:56:47,304 --> 01:56:51,134
Senhoras e senhores, estamos encerrados.
2132
01:57:02,841 --> 01:57:04,060
Senhor. Miranda.
2133
01:57:10,196 --> 01:57:11,806
Eu orei por você.
2134
01:57:30,825 --> 01:57:32,653
Tribunal anula primeira
condenação por sequestro
2135
01:57:32,740 --> 01:57:34,960
e estupro de motorista
de caminhão no Arizona
2136
01:57:35,047 --> 01:57:38,616
alegando que a polícia obteve ilegalmente a sua confissão.
2137
01:57:38,703 --> 01:57:41,140
A decisão fortalece os direitos dos suspeitos.
2138
01:57:41,227 --> 01:57:43,142
Miranda foi novamente
julgado e hoje em tribunal
2139
01:57:43,229 --> 01:57:47,059
manteve a sua condenação
e pena de 20 a 30 anos.
2140
01:58:31,147 --> 01:58:32,713
Sr. Flynn, o Sr. Miranda está
2141
01:58:32,800 --> 01:58:34,106
aqui e não tem hora marcada.
2142
01:58:34,193 --> 01:58:35,107
Não importa.
2143
01:58:35,194 --> 01:58:36,500
Olá, Ernie!
2144
01:58:38,284 --> 01:58:39,546
Ouvi dizer que você estava fora.
2145
01:58:39,633 --> 01:58:41,635
Veja o que fizeram com minhas mãos, senhor.
2146
01:58:41,722 --> 01:58:43,420
Ernie, vá devagar.
2147
01:58:43,507 --> 01:58:44,290
Sente-se.
2148
01:58:44,377 --> 01:58:45,465
Diga-me o que aconteceu.
2149
01:58:47,467 --> 01:58:49,208
Então consegui liberdade condicional na semana passada.
2150
01:58:49,295 --> 01:58:50,601
E quando saí, um guarda
2151
01:58:50,688 --> 01:58:52,385
bateu a porta na minha mão.
2152
01:58:52,472 --> 01:58:53,952
Perdi metade dos meus dedos.
2153
01:58:54,039 --> 01:58:56,172
E deixe-me dizer, isso não é uma coincidência.
2154
01:58:56,259 --> 01:58:57,999
Por que você acha que isso foi intencional?
2155
01:58:58,086 --> 01:59:00,480
Assinei os cartões por 50 dólares cada.
2156
01:59:00,567 --> 01:59:01,916
US$ 2 para os guardas.
2157
01:59:02,003 --> 01:59:03,527
Ganhe muito dinheiro.
2158
01:59:03,614 --> 01:59:05,137
E agora olhe.
2159
01:59:05,224 --> 01:59:06,094
Veja isso.
2160
01:59:07,574 --> 01:59:10,011
Não consigo assinar nada.
2161
01:59:10,098 --> 01:59:12,536
Eles fizeram isso comigo porque estavam com ciúmes.
2162
01:59:13,319 --> 01:59:15,234
Posso processar o estado do Arizona?
2163
01:59:16,235 --> 01:59:17,584
Porque será benéfico para eles.
2164
01:59:17,671 --> 01:59:20,544
- Você pode fazer isso por mim, senhor? - Ernie, ouça.
2165
01:59:20,631 --> 01:59:22,241
Sou advogado de
defesa criminal e o
2166
01:59:22,328 --> 01:59:24,722
que você precisa é
de um advogado civil.
2167
01:59:24,809 --> 01:59:27,681
A menos, claro, que o guarda confesse.
2168
01:59:27,768 --> 01:59:29,640
Mas então você sabe que ele precisa disso
2169
01:59:29,727 --> 01:59:31,468
para serem lidos seus direitos Miranda.
2170
01:59:33,078 --> 01:59:36,516
♪ SÁBADO, noite
2171
01:59:36,603 --> 01:59:39,998
♪ Continuarei dançando ao ritmo do rock and roll ♪
2172
01:59:40,085 --> 01:59:43,480
♪ No sábado à noite, sábado à noite ♪
2173
01:59:43,567 --> 01:59:47,135
♪ Dance ao ritmo de nossos corações e almas ♪
2174
01:59:47,223 --> 01:59:50,878
♪ No sábado à noite, sábado à noite ♪
2175
01:59:50,965 --> 01:59:53,533
Assinar meu cartão Miranda Rights?
2176
01:59:54,621 --> 01:59:59,626
♪ IIII tem que ir a um encontro
2177
01:59:59,713 --> 02:00:01,585
♪ Em um bom show de rock 'n' roll ♪
2178
02:00:01,672 --> 02:00:03,369
♪ Roadshow eu tenho que ir
2179
02:00:03,456 --> 02:00:05,066
♪ sábado à noite
2180
02:00:05,153 --> 02:00:06,764
♪ sábado à noite
2181
02:00:06,851 --> 02:00:10,376
♪ Vou agitar, rolar, fazer tudo, se divertir ♪
2182
02:00:10,463 --> 02:00:15,468
♪ Sábado à noite, Sábado à noite ♪
2183
02:00:16,556 --> 02:00:19,864
♪ sábado à noite
2184
02:00:19,951 --> 02:00:23,259
♪ sábado à noite
2185
02:00:23,346 --> 02:00:26,392
♪ sábado à noite
2186
02:00:26,479 --> 02:00:27,785
Você sabe, isso funcionaria,
2187
02:00:27,872 --> 02:00:29,613
mas joguei fora o ás de ouros.
2188
02:00:29,700 --> 02:00:34,182
♪ SÁBADO à noite
2189
02:00:34,270 --> 02:00:37,621
Isso não vai acontecer assim.
2190
02:00:37,708 --> 02:00:38,752
Ernesto!
2191
02:00:38,839 --> 02:00:40,450
Você está em liberdade condicional!
2192
02:00:40,537 --> 02:00:43,496
Saia daqui ou nunca mais te verei!
2193
02:00:43,583 --> 02:00:45,324
♪ No sábado à noite
2194
02:00:45,411 --> 02:00:46,978
♪ sábado à noite
2195
02:00:47,065 --> 02:00:50,460
♪ Conte a ele todas as pequenas coisas que farei ♪
2196
02:00:50,547 --> 02:00:52,766
♪ No sábado à noite, sábado à noite ♪
2197
02:00:54,377 --> 02:00:57,467
♪ IIII, eu o amo tanto
2198
02:00:57,554 --> 02:01:02,254
♪ III, vou deixar pra lá
2199
02:01:06,040 --> 02:01:08,565
Então você exerceu seus Direitos Miranda?
2200
02:01:23,797 --> 02:01:24,668
Olá?
2201
02:01:27,975 --> 02:01:29,194
Não, não tenho.
2202
02:01:29,281 --> 02:01:31,631
♪ Há um sonho que eu mantenho ♪
2203
02:01:31,718 --> 02:01:32,980
O que aconteceu?
2204
02:01:33,067 --> 02:01:37,550
♪ Para dias como hoje
2205
02:01:37,637 --> 02:01:42,642
♪ Árvore amarela, águas indianas
2206
02:01:42,816 --> 02:01:47,604
♪ Fluindo suavemente em seu caminho ♪
2207
02:01:47,691 --> 02:01:52,739
♪ Há uma pomba no topo da árvore ♪
2208
02:01:52,870 --> 02:01:57,091
♪ Cantando paz ao vento ♪
2209
02:01:57,178 --> 02:02:01,661
♪ De novo e de novo e de novo
2210
02:02:01,748 --> 02:02:06,753
♪ É apenas um sonho que estou abrigando ♪
2211
02:02:07,145 --> 02:02:12,237
♪ Para dias como hoje ♪
2212
02:02:12,324 --> 02:02:17,285
♪ Há esperança que tenho nutrido ♪
2213
02:02:17,764 --> 02:02:22,726
♪ Para dias como hoje ♪
2214
02:02:22,813 --> 02:02:27,861
♪ O amor virá, o amor vencerá ♪
2215
02:02:27,992 --> 02:02:33,040
♪ Todo coração bate hoje. ♪
2216
02:02:33,258 --> 02:02:38,263
♪ E pode não ser perfeito ♪
2217
02:02:38,350 --> 02:02:42,310
♪ Mas pelo menos podemos tentar
2218
02:02:42,398 --> 02:02:47,446
♪ Você e eu, você e eu, você e eu ♪
2219
02:02:47,620 --> 02:02:52,625
♪ Essa é apenas a esperança que tenho nutrido ♪
2220
02:02:53,060 --> 02:02:57,978
♪ Para dias como hoje ♪
2221
02:02:58,065 --> 02:03:03,070
♪ Tem uma música que salvei ♪
2222
02:03:03,288 --> 02:03:06,552
♪ Para dias como hoje ♪
2223
02:03:28,922 --> 02:03:33,971
♪ Há uma pomba no topo da árvore ♪
2224
02:03:34,188 --> 02:03:38,323
♪ Cantando paz ao vento ♪
2225
02:03:38,410 --> 02:03:42,849
♪ De novo e de novo e de novo
2226
02:03:42,936 --> 02:03:47,941
♪ É apenas um sonho que estou abrigando ♪
2227
02:03:48,507 --> 02:03:53,425
♪ Para dias como hoje ♪
2228
02:03:53,512 --> 02:03:58,517
♪ Só um pouco de esperança que tenho guardado ♪
2229
02:03:58,691 --> 02:04:01,955
♪ Para dias como hoje ♪
2230
02:04:26,937 --> 02:04:30,244
♪ Você não é meu dono
2231
02:04:30,331 --> 02:04:34,292
♪ Eu não sou apenas um dos seus muitos brinquedos ♪
2232
02:04:34,379 --> 02:04:37,730
♪ Você não é meu dono
2233
02:04:37,817 --> 02:04:42,822
♪ Não diga que não posso ficar com outro cara ♪
2234
02:04:44,258 --> 02:04:47,871
♪ E não me diga o que fazer
2235
02:04:47,958 --> 02:04:51,614
♪ E não me diga o que dizer ♪
2236
02:04:51,701 --> 02:04:55,487
♪ E por favor quando eu sair com você ♪
2237
02:04:55,574 --> 02:04:58,751
♪ Não me exiba
2238
02:04:58,838 --> 02:05:03,887
♪ Porque você não é meu dono
2239
02:05:04,061 --> 02:05:08,065
♪ Não tente me mudar de forma alguma ♪
2240
02:05:08,152 --> 02:05:11,459
♪ Você não é meu dono
2241
02:05:11,547 --> 02:05:17,596
♪ Não me amarre porque eu nunca ficarei ♪
2242
02:05:17,683 --> 02:05:21,469
♪ Não estou lhe dizendo o que dizer
2243
02:05:21,557 --> 02:05:25,212
♪ Não estou lhe dizendo o que fazer
2244
02:05:25,299 --> 02:05:29,216
♪ Então deixe-me ser eu mesmo
2245
02:05:29,303 --> 02:05:32,916
♪ Isso é tudo que peço a você
2246
02:05:33,003 --> 02:05:36,484
♪ Ainda sou jovem e estou feliz por ser jovem ♪
2247
02:05:36,572 --> 02:05:40,358
♪ Estou livre e estou feliz por ser livre ♪
2248
02:05:40,445 --> 02:05:44,101
♪ Para viver minha vida do jeito que eu quero ♪
2249
02:05:44,188 --> 02:05:48,366
♪ Diga e faça o que eu quiser ♪
159215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.