All language subtitles for Limonov_.The.Ballad.2024.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,005 --> 00:00:15,805 * 2 00:00:25,805 --> 00:00:28,805 * 3 00:00:38,805 --> 00:00:40,005 * 4 00:00:40,005 --> 00:00:41,805 * 5 00:00:51,805 --> 00:00:54,805 * 6 00:01:04,805 --> 00:01:07,805 * 7 00:01:17,805 --> 00:01:20,005 * 8 00:01:20,005 --> 00:01:20,805 * 9 00:01:30,805 --> 00:01:33,805 * 10 00:01:43,805 --> 00:01:44,005 * 11 00:01:44,005 --> 00:01:46,805 * 12 00:01:47,005 --> 00:01:49,305 REPORTER: Bene, monsieur "Limonòv". EDDIE: Limonov. 13 00:01:49,335 --> 00:01:52,005 Ah, giusto. Monsieur Limonov, ehm, ricomincio. 14 00:01:52,005 --> 00:01:52,505 Ah, giusto. Monsieur Limonov, ehm, ricomincio. 15 00:01:52,535 --> 00:01:55,605 Ehm, bene, monsieur "Limonòv". Limonov. 16 00:01:55,635 --> 00:01:59,335 Limonov. Quando è pronto, guardi in macchina 17 00:01:59,365 --> 00:02:00,005 e cominci a parlare quando dico "azione". 18 00:02:00,005 --> 00:02:01,465 e cominci a parlare quando dico "azione". 19 00:02:01,505 --> 00:02:03,135 Devo parlare in francese? 20 00:02:03,535 --> 00:02:07,065 Sì, i-in francese va bene. 21 00:02:09,265 --> 00:02:10,705 E... azione! 22 00:02:25,035 --> 00:02:28,265 Cognome: Limonov. Nome: Eduard. 23 00:02:28,305 --> 00:02:31,065 Noto anche come Edicka o Eddie-Baby. 24 00:02:31,405 --> 00:02:32,005 Nato da qualche parte in Russia nel '44. 25 00:02:32,005 --> 00:02:34,265 Nato da qualche parte in Russia nel '44. 26 00:02:34,635 --> 00:02:38,535 Domicilio conosciuto negli anni '50 e '60, Charkiv, 27 00:02:38,765 --> 00:02:40,005 grande città industriale dell'Ucraina, e Mosca. 28 00:02:40,005 --> 00:02:42,205 grande città industriale dell'Ucraina, e Mosca. 29 00:02:42,535 --> 00:02:46,235 Occupazioni: studente, criminale, 30 00:02:46,265 --> 00:02:47,805 operaio, poeta. 31 00:02:48,805 --> 00:02:51,335 Emigrato a New York negli anni '70. 32 00:02:51,705 --> 00:02:55,405 Occupazioni: lavapiatti, maggiordomo, poeta. 33 00:02:55,705 --> 00:02:56,005 Ultimo domicilio conosciuto: Rue de Turenne, Parigi. 34 00:02:56,005 --> 00:02:59,135 Ultimo domicilio conosciuto: Rue de Turenne, Parigi. 35 00:02:59,605 --> 00:03:03,135 Eddie, è difficile essere uno scrittore a Parigi oggi? 36 00:03:03,165 --> 00:03:04,005 Uno scrittore russo e un immigrato? 37 00:03:04,005 --> 00:03:05,365 Uno scrittore russo e un immigrato? 38 00:03:08,665 --> 00:03:11,305 Essere uno scrittore è difficile ovunque. 39 00:03:13,565 --> 00:03:15,535 E' difficile essere un immigrato? 40 00:03:16,235 --> 00:03:17,805 Ecco, per me va bene così. 41 00:03:19,665 --> 00:03:20,005 Ehm, gli scrittori dovrebbero essere cacciati via 42 00:03:20,005 --> 00:03:23,235 Ehm, gli scrittori dovrebbero essere cacciati via 43 00:03:23,265 --> 00:03:25,505 dal loro paese d'origine, sì! 44 00:03:25,535 --> 00:03:27,405 Devono essere cacciati. Ecco! 45 00:03:27,435 --> 00:03:28,005 E' questa la mia opinione. 46 00:03:28,005 --> 00:03:29,305 E' questa la mia opinione. 47 00:03:30,565 --> 00:03:34,265 Ci sono due, ehm, immagini dello scrittore russo. 48 00:03:35,205 --> 00:03:36,005 Il dissidente e il sovietico. 49 00:03:36,005 --> 00:03:37,405 Il dissidente e il sovietico. 50 00:03:37,435 --> 00:03:38,505 Io ero... 51 00:03:39,205 --> 00:03:41,665 ..qualcosa di nuovo, un nuovo tipo di scrittore. 52 00:03:41,705 --> 00:03:43,665 Né ufficiale, né dissidente. 53 00:03:47,205 --> 00:03:49,005 Se non è un dissidente, 54 00:03:49,035 --> 00:03:51,465 perché non torna in Unione Sovietica? 55 00:03:52,205 --> 00:03:55,565 Alcune persone non riescono a immaginare 56 00:03:55,605 --> 00:03:57,365 che esistano altri luoghi. 57 00:03:58,105 --> 00:04:00,005 Per me non è questione di vivere qui, oppure lì. 58 00:04:00,005 --> 00:04:01,265 Per me non è questione di vivere qui, oppure lì. 59 00:04:01,735 --> 00:04:03,505 E' una stupidaggine. 60 00:05:11,165 --> 00:05:12,005 Le auguro una buonanotte. 61 00:05:12,005 --> 00:05:12,635 Le auguro una buonanotte. 62 00:06:57,605 --> 00:07:00,135 UOMO: Il nostro paese è cambiato completamente, 63 00:07:00,765 --> 00:07:04,005 grazie alle politiche della perestroika e alla glasnost. 64 00:07:04,005 --> 00:07:04,165 grazie alle politiche della perestroika e alla glasnost. 65 00:07:04,505 --> 00:07:07,035 E adesso, finalmente, possiamo riportare 66 00:07:07,065 --> 00:07:10,205 in Russia alcune persone, come l'ospite di oggi. 67 00:07:10,635 --> 00:07:12,005 In Occidente, è diventato un celebre scrittore 68 00:07:12,005 --> 00:07:13,665 In Occidente, è diventato un celebre scrittore 69 00:07:13,705 --> 00:07:17,035 ed è meraviglioso che adesso possa fare ritorno 70 00:07:17,065 --> 00:07:19,805 nel suo paese di origine, dove il suo romanzo, 71 00:07:20,005 --> 00:07:23,235 "Abbiamo avuto una grande epoca" è tra i più venduti. 72 00:07:29,665 --> 00:07:32,005 E' quello di cui ti parlavo. 73 00:07:32,335 --> 00:07:34,705 Vorrei chiedere all'autore: 74 00:07:34,735 --> 00:07:36,005 perché un uomo, che si è definito un dissidente, 75 00:07:36,005 --> 00:07:38,435 perché un uomo, che si è definito un dissidente, 76 00:07:38,465 --> 00:07:40,765 intende difendere il KGB? 77 00:07:40,805 --> 00:07:43,165 Io non mi sono mai definito un dissidente. 78 00:07:43,805 --> 00:07:44,005 Ero solo un uomo in contrasto con il codice penale. 79 00:07:44,005 --> 00:07:47,335 Ero solo un uomo in contrasto con il codice penale. 80 00:07:56,565 --> 00:07:59,605 Io mi ricordo di lei, quando ancora viveva a Mosca. 81 00:08:00,065 --> 00:08:01,405 Noi ci conoscevamo, 82 00:08:02,505 --> 00:08:03,565 ma non importa. 83 00:08:04,435 --> 00:08:08,005 Quello che importa è che io mi ricordo un giovane poeta, 84 00:08:08,005 --> 00:08:08,435 Quello che importa è che io mi ricordo un giovane poeta, 85 00:08:08,765 --> 00:08:13,035 con i capelli lunghi, pieno di ispirazione e talentuoso. 86 00:08:13,805 --> 00:08:16,005 E quello che vedo ora, senza alcuna offesa, è un burocrate, 87 00:08:16,005 --> 00:08:18,165 E quello che vedo ora, senza alcuna offesa, è un burocrate, 88 00:08:18,205 --> 00:08:20,305 un segretario del Komsomol. 89 00:08:21,265 --> 00:08:22,665 E questo mi spezza il cuore. 90 00:08:23,235 --> 00:08:24,005 Non mi interessa del suo cuore. 91 00:08:24,005 --> 00:08:25,635 Non mi interessa del suo cuore. 92 00:08:37,505 --> 00:08:40,005 Sono io, Eddie. E sono tornato in Unione Sovietica. 93 00:08:40,005 --> 00:08:42,205 Sono io, Eddie. E sono tornato in Unione Sovietica. 94 00:08:43,135 --> 00:08:45,305 E' diventato un paese molto più interessante, 95 00:08:45,335 --> 00:08:47,605 rispetto alla vita compassata dell'Occidente. 96 00:08:47,635 --> 00:08:48,005 Con l'Impero in rovina, il paese è sprofondato nel caos. 97 00:08:48,005 --> 00:08:50,735 Con l'Impero in rovina, il paese è sprofondato nel caos. 98 00:08:51,335 --> 00:08:54,165 La gente sente di essere uno spreco di spazio. 99 00:08:54,665 --> 00:08:56,005 Per me, invece, è il contrario. 100 00:08:56,005 --> 00:08:56,505 Per me, invece, è il contrario. 101 00:08:57,105 --> 00:09:00,565 Mentre altri sono soddisfatti di una vita noiosa e mediocre, 102 00:09:00,605 --> 00:09:03,035 io ho intrapreso molte strade, 103 00:09:03,065 --> 00:09:04,005 nell'attesa che giunga il mio momento. 104 00:09:04,005 --> 00:09:05,165 nell'attesa che giunga il mio momento. 105 00:09:06,065 --> 00:09:07,635 Il momento dell'eroe. 106 00:09:08,235 --> 00:09:11,305 E quando arriverà, meglio essere nella madrepatria. 107 00:09:11,805 --> 00:09:12,005 Bisogna vivere in Russia abbastanza a lungo, 108 00:09:12,005 --> 00:09:14,135 Bisogna vivere in Russia abbastanza a lungo, 109 00:09:14,165 --> 00:09:17,065 per vedere il pendolo del tempo compiere un movimento completo, 110 00:09:17,105 --> 00:09:19,565 per sentire il rumore della sua lama che si abbatte, 111 00:09:19,605 --> 00:09:20,005 per sentirsi parte della storia." 112 00:09:20,005 --> 00:09:21,535 per sentirsi parte della storia." 113 00:09:50,405 --> 00:09:52,005 No, ma figurati. 114 00:09:52,005 --> 00:09:52,305 No, ma figurati. 115 00:09:53,065 --> 00:09:54,165 Ti sbagli. 116 00:10:01,205 --> 00:10:03,435 Oh, mia patria premurosa e materna, 117 00:10:04,065 --> 00:10:06,805 io ti maledico, per la vita eterna. 118 00:10:07,435 --> 00:10:08,005 Per i vivi dentro di te e i defunti, 119 00:10:08,005 --> 00:10:10,035 Per i vivi dentro di te e i defunti, 120 00:10:10,065 --> 00:10:12,565 per i giovani, per i nudi e i dementi. 121 00:10:13,335 --> 00:10:15,565 Cosa cazzo te ne fai di un mostro? 122 00:10:16,135 --> 00:10:19,535 Di un tritone come me che vive in un ruscello verdastro. 123 00:10:19,565 --> 00:10:22,235 Nato e cresciuto come una deformità, 124 00:10:22,265 --> 00:10:24,005 in un mare urbano colmo di oscurità. 125 00:10:24,005 --> 00:10:25,205 in un mare urbano colmo di oscurità. 126 00:10:27,265 --> 00:10:30,105 Vivo a Charkiv, una città dell'Ucraina. 127 00:10:30,435 --> 00:10:32,005 In realtà, sono un poeta, ma qui nessuno lo sa. 128 00:10:32,005 --> 00:10:33,165 In realtà, sono un poeta, ma qui nessuno lo sa. 129 00:10:33,665 --> 00:10:36,305 Per loro, sono solo un'altra bestia da soma, 130 00:10:36,335 --> 00:10:37,805 utile a raggiungere un numero. 131 00:10:38,005 --> 00:10:40,005 L'Unione Sovietica va avanti a numeri, 132 00:10:40,005 --> 00:10:40,365 L'Unione Sovietica va avanti a numeri, 133 00:10:41,105 --> 00:10:44,235 invece io aborro la monotonia della vita pianificata. 134 00:10:44,665 --> 00:10:46,105 Ciò che non capisco è: 135 00:10:46,135 --> 00:10:48,005 che ci fa uno col mio talento in questa maledetta fabbrica? 136 00:10:48,005 --> 00:10:49,105 che ci fa uno col mio talento in questa maledetta fabbrica? 137 00:10:49,605 --> 00:10:51,605 Ma la vita a Charkiv è questa, 138 00:10:51,635 --> 00:10:55,235 o finisci accoltellato in una rissa o ti ubriachi a morte dalla noia, 139 00:10:55,265 --> 00:10:56,005 non c'è altra opzione. 140 00:10:56,005 --> 00:10:56,665 non c'è altra opzione. 141 00:10:57,265 --> 00:11:01,305 Le regole della Madrepatria rendono difficile ai suoi figli sbocciare." 142 00:11:01,705 --> 00:11:03,465 Ma i servigi saranno ripagati," 143 00:11:03,505 --> 00:11:04,005 "ti sarò grato per gli aiuti donati," 144 00:11:04,005 --> 00:11:05,435 "ti sarò grato per gli aiuti donati," 145 00:11:06,105 --> 00:11:08,765 "e accenderò una fiaccola in tuo onore," 146 00:11:09,305 --> 00:11:11,735 "ogni russo ne ammirerà l'ardore," 147 00:11:11,765 --> 00:11:12,005 "e comprenderà quale intento tu abbia," 148 00:11:12,005 --> 00:11:14,235 "e comprenderà quale intento tu abbia," 149 00:11:14,265 --> 00:11:17,035 "toglierà il cappello e piangerà per la patria". 150 00:11:22,065 --> 00:11:23,165 Tolya. 151 00:11:23,565 --> 00:11:26,435 Mi stavo chiedendo, se Eddie andasse a Mosca... 152 00:11:27,205 --> 00:11:28,005 ..con una poesia del genere, avrebbe successo? 153 00:11:28,005 --> 00:11:29,465 ..con una poesia del genere, avrebbe successo? 154 00:11:30,265 --> 00:11:34,535 Ecco, questa è roba avant-garde, non va bene per l'editoria ufficiale. 155 00:11:35,105 --> 00:11:36,005 Sai, per avere successo a Mosca, bisogna avere la giusta tempra. 156 00:11:36,005 --> 00:11:39,465 Sai, per avere successo a Mosca, bisogna avere la giusta tempra. 157 00:11:39,735 --> 00:11:42,135 E' una bella poesia. E' davvero bella. 158 00:11:42,165 --> 00:11:43,805 Dovresti andare a Mosca, Eddie. 159 00:11:45,465 --> 00:11:48,005 Mhm, Mosca molto presto esploderà. 160 00:11:48,035 --> 00:11:51,405 Ma perché sono tutti ossessionati da Mosca? 161 00:11:52,035 --> 00:11:55,605 Questo è un ottimo ambiente per scrivere, dipingere, 162 00:11:55,635 --> 00:11:58,035 per fare festa, dibattere. 163 00:11:58,605 --> 00:12:00,005 La vita è bella qui a Charkiv. 164 00:12:00,005 --> 00:12:00,765 La vita è bella qui a Charkiv. 165 00:12:00,805 --> 00:12:04,335 E' lontana da tutta quella artificialità 166 00:12:04,365 --> 00:12:07,505 e dalla vacua confusione frenetica della capitale. 167 00:12:08,305 --> 00:12:11,035 Qui si fa una bella vita. 168 00:12:11,335 --> 00:12:12,335 Proprio qui. 169 00:12:12,365 --> 00:12:14,765 Sapete, io quasi vi invidio. 170 00:12:15,435 --> 00:12:16,005 A proposito della vita, vi faccio sentire la mia ultima poesia. 171 00:12:16,005 --> 00:12:19,235 A proposito della vita, vi faccio sentire la mia ultima poesia. 172 00:12:19,265 --> 00:12:20,565 Mh-mh. Sì. 173 00:12:20,605 --> 00:12:22,605 Mi serve un po' di incoraggiamento. 174 00:12:26,565 --> 00:12:29,505 "Mia cara stella, non scappare," 175 00:12:30,065 --> 00:12:32,005 "è questo il momento di essere felici". 176 00:12:32,005 --> 00:12:32,765 "è questo il momento di essere felici". 177 00:12:33,405 --> 00:12:36,335 "Non farmi superare il limite..." Ehi, Eddie! 178 00:12:36,365 --> 00:12:38,335 Ehi? Ehi? 179 00:12:38,365 --> 00:12:40,005 Mi piace come strizzi gli occhi. 180 00:12:40,005 --> 00:12:40,265 Mi piace come strizzi gli occhi. 181 00:12:40,305 --> 00:12:42,405 - Mhm. - Come se risolvessi un enigma. 182 00:12:42,435 --> 00:12:44,135 Sono solo miope. 183 00:12:45,805 --> 00:12:48,005 - Che ne pensi di lui? - Dice solo stronzate. 184 00:12:48,005 --> 00:12:48,805 - Che ne pensi di lui? - Dice solo stronzate. 185 00:12:49,605 --> 00:12:52,435 Perché se n'è andato, se gli piace così tanto Charkiv? 186 00:12:55,035 --> 00:12:56,005 Anna, svelta, vieni. 187 00:12:56,005 --> 00:12:56,565 Anna, svelta, vieni. 188 00:13:36,635 --> 00:13:38,565 Ah! Ottimo lavoro! 189 00:13:39,435 --> 00:13:42,705 Queste sono alcune delle mie poesie. 190 00:13:43,605 --> 00:13:44,005 Falle leggere a qualcuno. 191 00:13:44,005 --> 00:13:45,405 Falle leggere a qualcuno. 192 00:13:46,635 --> 00:13:47,805 D'accordo. 193 00:13:50,665 --> 00:13:52,005 - Hai ricopiato tutto a mano? - Io? No, no. 194 00:13:52,005 --> 00:13:54,735 - Hai ricopiato tutto a mano? - Io? No, no. 195 00:13:54,765 --> 00:13:58,135 - I miei fan! Sono stati loro a ricopiarle. - Ah, buon per te. 196 00:14:09,705 --> 00:14:12,035 Però! Balli bene! 197 00:14:14,105 --> 00:14:16,005 - Come ti senti? - Alla grande, sto benissimo. 198 00:14:16,005 --> 00:14:17,265 - Come ti senti? - Alla grande, sto benissimo. 199 00:14:17,305 --> 00:14:20,705 Serve più alcool. Più cibo, più musica. 200 00:14:22,235 --> 00:14:24,005 Per la prima volta, finalmente questo paese può scegliere. 201 00:14:24,005 --> 00:14:25,365 Per la prima volta, finalmente questo paese può scegliere. 202 00:14:26,605 --> 00:14:30,605 Il punto è che non avremo mai pace, fino a quando i capitalisti 203 00:14:30,635 --> 00:14:32,005 e gli imperialisti non... 204 00:14:32,005 --> 00:14:32,535 e gli imperialisti non... 205 00:14:38,365 --> 00:14:40,005 Savenko. 206 00:14:40,005 --> 00:14:40,105 Savenko. 207 00:14:41,405 --> 00:14:43,135 Savenko. 208 00:14:44,765 --> 00:14:47,035 Le avresti dovute tagliare per lungo. 209 00:14:47,665 --> 00:14:48,005 Non di traverso. 210 00:14:48,005 --> 00:14:49,235 Non di traverso. 211 00:14:49,735 --> 00:14:52,205 Sì. Adesso lo so. 212 00:14:53,165 --> 00:14:54,535 L'hai fatto per una donna? 213 00:14:55,605 --> 00:14:56,005 Fra le altre cose. 214 00:14:56,005 --> 00:14:57,105 Fra le altre cose. 215 00:15:00,405 --> 00:15:02,105 Ti hanno rinchiuso in manicomio? 216 00:15:02,705 --> 00:15:03,705 Sì. 217 00:15:04,665 --> 00:15:06,265 Mi ha denunciato mia madre. 218 00:15:07,605 --> 00:15:09,405 Ha detto che era per il mio bene. 219 00:15:12,235 --> 00:15:15,765 Senti, se devi farlo... 220 00:15:19,535 --> 00:15:20,005 ..fallo da uomo. 221 00:15:20,005 --> 00:15:20,735 ..fallo da uomo. 222 00:15:24,535 --> 00:15:25,705 Devi usare la corda. 223 00:15:28,065 --> 00:15:29,235 O la pistola. 224 00:15:30,405 --> 00:15:33,605 Anch'io sono stata in un reparto psichiatrico, non era male. 225 00:15:36,005 --> 00:15:38,205 Ci ho conosciuto persone interessanti. 226 00:15:40,165 --> 00:15:41,165 Mh-mh. 227 00:15:44,505 --> 00:15:46,665 Tipo il mio compagno di stanza. 228 00:15:49,265 --> 00:15:51,005 Si massacrava di seghe, 229 00:15:51,735 --> 00:15:52,005 guardandomi i piedi. 230 00:15:52,005 --> 00:15:53,305 guardandomi i piedi. 231 00:15:53,335 --> 00:15:55,305 Savenko. 232 00:16:05,405 --> 00:16:07,305 - Savenko. - Mhm. 233 00:16:09,505 --> 00:16:11,235 Savenko. 234 00:16:13,435 --> 00:16:15,065 Ti serve uno pseudonimo. 235 00:16:17,565 --> 00:16:20,235 Pensavo a... Limonov. 236 00:16:21,105 --> 00:16:23,505 - Nel senso di limone? - Mh-mh. Ehm... 237 00:16:24,805 --> 00:16:26,335 ..come 'limonka'. 238 00:16:27,305 --> 00:16:29,265 Nel senso di granata. 239 00:16:30,605 --> 00:16:32,005 Sei proprio una canaglia! 240 00:16:32,005 --> 00:16:32,705 Sei proprio una canaglia! 241 00:16:35,365 --> 00:16:36,705 Una giovane canaglia! 242 00:16:58,465 --> 00:16:59,535 No. 243 00:17:20,605 --> 00:17:23,065 Attento, stiamo andando contro il muro. 244 00:17:23,105 --> 00:17:25,665 Ho mollato la fabbrica e ho lasciato Anna. 245 00:17:26,605 --> 00:17:28,005 Entrambe interferivano con le mie poesie. 246 00:17:28,005 --> 00:17:29,205 Entrambe interferivano con le mie poesie. 247 00:17:30,105 --> 00:17:33,665 Mi sono trasferito a Mosca, a caccia di fama e ricchezza. 248 00:17:35,065 --> 00:17:36,005 So di essere cattivo, ne vado molto fiero. 249 00:17:36,005 --> 00:17:38,135 So di essere cattivo, ne vado molto fiero. 250 00:17:39,305 --> 00:17:42,635 Ma io sono meglio di tutti quei forestieri svampiti di Mosca. 251 00:17:43,335 --> 00:17:44,005 Gli operai della fabbrica di Charkiv erano persone semplici e oneste. 252 00:17:44,005 --> 00:17:47,235 Gli operai della fabbrica di Charkiv erano persone semplici e oneste. 253 00:17:47,265 --> 00:17:50,665 Puzzavano, di tabacco, di vodka e di sudore. 254 00:17:51,335 --> 00:17:52,005 Questa gente invece non ha odore. 255 00:17:52,005 --> 00:17:53,505 Questa gente invece non ha odore. 256 00:17:54,205 --> 00:17:57,735 Professori compiaciuti e poeti lecchini, 257 00:17:57,765 --> 00:17:59,805 addomesticati e pseudo ribelli. 258 00:18:00,435 --> 00:18:02,435 Si riuniscono nelle loro dacie, 259 00:18:02,465 --> 00:18:05,205 le loro ricche seconde case fuori Mosca, 260 00:18:05,235 --> 00:18:08,005 dove leggono le loro poesie, lodandosi a vicenda. 261 00:18:08,005 --> 00:18:08,335 dove leggono le loro poesie, lodandosi a vicenda. 262 00:18:08,805 --> 00:18:12,205 Bugiardi, senza talento, bisognosi di attenzioni. 263 00:18:12,235 --> 00:18:16,005 Esibizionisti. Camminano tronfi, come per dire: 'Siamo arrivati!'. 264 00:18:16,005 --> 00:18:16,105 Esibizionisti. Camminano tronfi, come per dire: 'Siamo arrivati!'. 265 00:18:16,365 --> 00:18:19,365 Dicono di essere il volto di questa generazione. Col cazzo! 266 00:18:19,405 --> 00:18:22,165 Sono io il volto di questa generazione! Io. 267 00:18:22,205 --> 00:18:23,265 Eddie!" 268 00:18:39,435 --> 00:18:40,005 Che piacere vederti. 269 00:18:40,005 --> 00:18:41,165 Che piacere vederti. 270 00:18:43,435 --> 00:18:46,165 Mi allungo, più che posso, cercando di trovare..." 271 00:18:46,665 --> 00:18:48,005 "..tra due specchi," 272 00:18:48,005 --> 00:18:48,365 "..tra due specchi," 273 00:18:49,005 --> 00:18:52,735 "la voglia sulla mia pelle, che ho accarezzato per così tanto tempo". 274 00:18:53,235 --> 00:18:55,065 "L'ultima parte di me, 275 00:18:55,605 --> 00:18:56,005 "finalmente, l'ho ritrovata". 276 00:18:56,005 --> 00:18:57,635 "finalmente, l'ho ritrovata". 277 00:18:58,005 --> 00:18:59,365 Tu che ne pensi? 278 00:18:59,405 --> 00:19:02,105 Perché pensare agli altri? Non ha senso". 279 00:19:02,135 --> 00:19:04,005 "Un volto dimenticato, una mano che si ritrae". 280 00:19:04,005 --> 00:19:05,565 "Un volto dimenticato, una mano che si ritrae". 281 00:19:06,235 --> 00:19:10,335 "In tutta la loro inconsistenza svanire li vedrò". 282 00:19:10,365 --> 00:19:12,005 "Accada quel che accada," 283 00:19:12,005 --> 00:19:12,035 "Accada quel che accada," 284 00:19:12,065 --> 00:19:14,765 "per conto mio resterò". 285 00:19:21,305 --> 00:19:24,265 Secondo me, era stupenda, vero? 286 00:19:26,165 --> 00:19:28,005 Facciamo una breve pausa. Eh? 287 00:19:28,005 --> 00:19:28,465 Facciamo una breve pausa. Eh? 288 00:19:44,765 --> 00:19:46,705 Un fine benedetto". 289 00:19:47,165 --> 00:19:49,165 "Quale trionfo sarà mai stato," 290 00:19:49,205 --> 00:19:52,005 "cosa l'ha spinto a correre per conquistare la distanza?" 291 00:19:52,005 --> 00:19:52,805 "cosa l'ha spinto a correre per conquistare la distanza?" 292 00:19:53,005 --> 00:19:58,605 "Eccolo l'uomo, ora guardatelo e osservate nella nebbia del tempo," 293 00:19:58,635 --> 00:20:00,005 "del suo bel volto la fiera costanza". 294 00:20:00,005 --> 00:20:01,305 "del suo bel volto la fiera costanza". 295 00:20:01,335 --> 00:20:04,635 "In passato, il deserto dell'Egitto lo tenne schiavo," 296 00:20:04,665 --> 00:20:08,005 "un emarginato dalla pelle olivastra, che correva a perdifiato," 297 00:20:08,005 --> 00:20:09,205 "un emarginato dalla pelle olivastra, che correva a perdifiato," 298 00:20:09,565 --> 00:20:11,135 "e che sarebbe morto," 299 00:20:11,465 --> 00:20:15,705 "se non avesse accettato che correre verso la vittoria," 300 00:20:15,735 --> 00:20:16,005 "è l'essenza del fato". - Come si chiama? 301 00:20:16,005 --> 00:20:18,135 "è l'essenza del fato". - Come si chiama? 302 00:20:18,165 --> 00:20:19,165 Lena. 303 00:20:19,205 --> 00:20:21,765 Lascia perdere, è fuori dalla tua portata. 304 00:20:23,435 --> 00:20:24,005 Ma lui è vivo e appassionato". 305 00:20:24,005 --> 00:20:26,465 Ma lui è vivo e appassionato". 306 00:20:27,005 --> 00:20:28,535 "Le emozioni che si flettono," 307 00:20:28,565 --> 00:20:32,005 "il muoversi dorato di tutti i muscoli del suo corpo," 308 00:20:32,365 --> 00:20:36,005 "il movimento più perfetto dell'umanità racchiudono". 309 00:20:36,705 --> 00:20:40,005 "Oh, corri, fuggiasco! Corri, corri fratello"! 310 00:20:40,005 --> 00:20:40,365 "Oh, corri, fuggiasco! Corri, corri fratello"! 311 00:20:40,705 --> 00:20:42,135 "Corri, amico!" 312 00:20:42,165 --> 00:20:45,605 "Con la tua forza d'animo taglierai il traguardo più ambito." 313 00:20:51,505 --> 00:20:55,265 Quindi, è vero che hai studiato il tuo culo allo specchio? 314 00:21:00,735 --> 00:21:01,735 Sì. 315 00:21:02,335 --> 00:21:04,005 So bene che cosa intendi. 316 00:21:04,005 --> 00:21:04,165 So bene che cosa intendi. 317 00:21:05,205 --> 00:21:06,265 Lo faccio anch'io. 318 00:21:08,505 --> 00:21:10,705 Pensa se potessimo vederci interamente. 319 00:21:10,735 --> 00:21:12,005 Non solo a pezzi. 320 00:21:12,005 --> 00:21:12,335 Non solo a pezzi. 321 00:21:13,165 --> 00:21:15,035 A 360 gradi. 322 00:21:15,065 --> 00:21:16,165 Oh, amore! 323 00:21:20,105 --> 00:21:22,235 Lena! Dove sei, tesoro? 324 00:21:22,635 --> 00:21:24,365 Evtushenko sta per iniziare! 325 00:21:24,405 --> 00:21:25,535 Arrivo! 326 00:21:29,265 --> 00:21:31,065 I tuoi jeans non sono male. 327 00:21:31,565 --> 00:21:34,005 Ah, li ho fatti io con le mie mani. 328 00:21:34,535 --> 00:21:35,535 Ma dai! 329 00:21:38,535 --> 00:21:41,165 Sono la copia esatta dei Wrangler classici. 330 00:21:41,205 --> 00:21:43,335 331 00:21:43,365 --> 00:21:44,005 Se vuoi, posso fartene un paio. 332 00:21:44,005 --> 00:21:46,105 Se vuoi, posso fartene un paio. 333 00:21:46,365 --> 00:21:47,665 Sarebbe fantastico. 334 00:21:48,805 --> 00:21:51,365 335 00:21:53,035 --> 00:21:55,635 Io porto all'incirca una 46. 336 00:21:58,605 --> 00:22:00,005 Ma si restringono un po', ehm, dopo il primo lavaggio. 337 00:22:00,005 --> 00:22:01,805 Ma si restringono un po', ehm, dopo il primo lavaggio. 338 00:22:02,005 --> 00:22:03,205 Mh-mh. 339 00:22:03,235 --> 00:22:06,035 - Ti ho detto di stare buono! - Però devo prenderti le misure. 340 00:22:06,065 --> 00:22:07,465 - Sì, certo! - Mh-mh! 341 00:22:09,365 --> 00:22:11,035 Carini questi bicchieri! 342 00:22:21,035 --> 00:22:23,335 Lena? Va tutto bene? - Mh-mh! 343 00:22:23,365 --> 00:22:24,005 Ho sentito un rumore. 344 00:22:24,005 --> 00:22:24,565 Ho sentito un rumore. 345 00:22:25,135 --> 00:22:28,305 ..se imbrogli, le conseguenze saranno serie". 346 00:22:28,335 --> 00:22:31,305 "Ed è persino peggio quando, come un cavallo ti metti a nitrire, 347 00:22:31,335 --> 00:22:32,005 "imbrigliato dal tuo capo, il truffatore," 348 00:22:32,005 --> 00:22:33,305 "imbrigliato dal tuo capo, il truffatore," 349 00:22:33,335 --> 00:22:34,635 "che ti porta a passeggiare". 350 00:22:34,665 --> 00:22:37,435 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere, 351 00:22:37,465 --> 00:22:39,565 "e se un cavallo baio non puoi essere..." 352 00:22:39,605 --> 00:22:40,005 Aspettate, no, dove state andando? 353 00:22:40,005 --> 00:22:41,705 Aspettate, no, dove state andando? 354 00:22:42,165 --> 00:22:44,505 - Domani mi devo svegliare presto! - Ah. 355 00:22:44,535 --> 00:22:46,735 La tua poesia è davvero... bella. 356 00:22:46,765 --> 00:22:48,005 Come sempre. 357 00:22:48,005 --> 00:22:48,505 Come sempre. 358 00:22:49,365 --> 00:22:51,265 Va bene, continuiamo. 359 00:22:52,365 --> 00:22:56,005 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere," 360 00:22:56,005 --> 00:22:56,135 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere," 361 00:22:56,165 --> 00:23:00,205 "e se un cavallo baio non puoi essere, sii grigio, ma pezzato". 362 00:23:00,235 --> 00:23:03,365 "Un uomo a quarant'anni, ormai, dovrebbe aver imparato" 363 00:23:03,405 --> 00:23:04,005 "che il mondo non è certo la piazza di un mercato". 364 00:23:04,005 --> 00:23:06,565 "che il mondo non è certo la piazza di un mercato". 365 00:23:40,665 --> 00:23:42,265 Allora, come vuoi fare? 366 00:23:43,605 --> 00:23:44,005 Ehm... hai... 367 00:23:44,005 --> 00:23:45,535 Ehm... hai... 368 00:23:46,405 --> 00:23:47,735 ..ce l'hai un metro? 369 00:23:48,465 --> 00:23:50,005 Secondo te, ce l'ho? 370 00:23:51,565 --> 00:23:52,005 Ehm, ok, bene, allora dobbiamo farlo a mano. 371 00:23:52,005 --> 00:23:55,005 Ehm, ok, bene, allora dobbiamo farlo a mano. 372 00:23:55,435 --> 00:23:56,435 Cominciamo. 373 00:23:57,265 --> 00:23:59,005 Ok, va bene. 374 00:24:00,705 --> 00:24:03,305 Misuro la lunghezza esterna della gamba. 375 00:24:04,435 --> 00:24:07,565 Uno, due, tre... 376 00:24:08,265 --> 00:24:12,735 ..quattro, cinque, sei... 377 00:24:13,505 --> 00:24:15,205 ..sette. 378 00:24:16,105 --> 00:24:17,565 Sette e un quarto. 379 00:24:18,665 --> 00:24:21,735 - E ora, l'interno della gamba. Mh-mh? 380 00:24:26,365 --> 00:24:27,405 D'accordo. 381 00:24:39,665 --> 00:24:40,005 E' meglio se... 382 00:24:40,005 --> 00:24:41,105 E' meglio se... 383 00:24:41,135 --> 00:24:43,705 - ..magari dovresti... Ah, certo! 384 00:24:44,635 --> 00:24:45,635 Meglio? 385 00:24:46,305 --> 00:24:47,305 Mh-mh. 386 00:25:59,065 --> 00:26:00,005 - Eddie? - Elena! 387 00:26:00,005 --> 00:26:00,365 - Eddie? - Elena! 388 00:26:00,405 --> 00:26:02,065 - Hai idea di che ore sono? - I tuoi jeans! 389 00:26:02,105 --> 00:26:04,265 Grazie per i jeans, Eddie! Ripassa domattina! 390 00:26:06,505 --> 00:26:08,005 Il mio ragazzo è appena tornato. Vattene, ti prego. 391 00:26:08,005 --> 00:26:09,235 Il mio ragazzo è appena tornato. Vattene, ti prego. 392 00:26:28,735 --> 00:26:31,035 - Che cazzo vuoi! - Devo parlare con Elena! 393 00:26:31,065 --> 00:26:32,005 Noi ci amiamo! 394 00:26:32,005 --> 00:26:32,105 Noi ci amiamo! 395 00:26:32,135 --> 00:26:34,165 Siamo destinati a stare insieme per sempre. 396 00:26:34,205 --> 00:26:36,205 Ti prego, per favore, togliti di mezzo! 397 00:26:40,265 --> 00:26:42,635 Cazzo. Cazzo! 398 00:26:44,035 --> 00:26:45,535 Cazzo. Ah! 399 00:27:48,305 --> 00:27:51,765 EDDIE: "Elena ha rinunciato alla sua vita agiata per Eddie lo spiantato. 400 00:27:51,805 --> 00:27:52,005 Ha rinunciato a tutto per me. 401 00:27:52,005 --> 00:27:53,665 Ha rinunciato a tutto per me. 402 00:27:53,705 --> 00:27:56,035 Per uno senza una casa e senza un soldo. 403 00:27:56,335 --> 00:27:59,105 Un atto di follia, agli occhi della gente comune. 404 00:27:59,435 --> 00:28:00,005 Io adoro la pazzia. Per me non conta altro. 405 00:28:00,005 --> 00:28:02,165 Io adoro la pazzia. Per me non conta altro. 406 00:28:03,135 --> 00:28:05,465 Non mi interessa la logica, ma il piacere! 407 00:28:05,505 --> 00:28:08,005 Elena e io viviamo per il piacere, alla faccia degli altri, 408 00:28:08,005 --> 00:28:09,165 Elena e io viviamo per il piacere, alla faccia degli altri, 409 00:28:09,205 --> 00:28:12,635 di tutti quelli che calcolano tutto. Che vadano a fanculo! 410 00:28:13,265 --> 00:28:15,565 Noi non calcoleremo mai niente." 411 00:28:19,365 --> 00:28:20,605 Sono pronta. 412 00:28:42,335 --> 00:28:44,735 Elena, ferma così. Brava. 413 00:28:56,665 --> 00:28:57,705 "Un coltello". 414 00:28:59,305 --> 00:29:03,305 "Il coltello è un'arma femminile: fulminea e infida". 415 00:29:03,605 --> 00:29:04,005 "Siamo costretti a uccidere per non diventare cumuli di carne logora". 416 00:29:04,005 --> 00:29:07,735 "Siamo costretti a uccidere per non diventare cumuli di carne logora". 417 00:29:08,365 --> 00:29:12,005 "Costretti a uccidere le creazioni, costretti a uccidere le idee," 418 00:29:12,005 --> 00:29:12,135 "Costretti a uccidere le creazioni, costretti a uccidere le idee," 419 00:29:12,165 --> 00:29:14,465 "e l'anima delle altre persone". 420 00:29:17,265 --> 00:29:18,805 Non c'è rima, né logica. 421 00:29:20,035 --> 00:29:21,265 Perché dice così? 422 00:29:21,665 --> 00:29:25,005 Non c'è musicalità, nessuna immagine potente. 423 00:29:26,005 --> 00:29:28,005 Del tipo: "La Terra è blu come un'arancia"? 424 00:29:28,005 --> 00:29:29,065 Del tipo: "La Terra è blu come un'arancia"? 425 00:29:29,105 --> 00:29:31,405 - Roba di quel genere? Roba di quel genere. 426 00:29:33,265 --> 00:29:34,605 Io scrivo a modo mio. 427 00:29:34,635 --> 00:29:36,005 Alla fine, sta a lei decidere, 428 00:29:36,005 --> 00:29:37,035 Alla fine, sta a lei decidere, 429 00:29:37,065 --> 00:29:38,465 ma così rischia grosso. 430 00:29:39,465 --> 00:29:42,405 - Andiamo, questa è roba inoffensiva. - Non è questo il punto. 431 00:29:44,305 --> 00:29:47,805 Le persone parlano di lei, Savenko, lei sta attirando l'attenzione. 432 00:29:48,005 --> 00:29:49,005 Fin troppo. 433 00:29:49,265 --> 00:29:50,235 Limonov. 434 00:29:51,565 --> 00:29:52,005 Che pseudonimo stupido! Suona così aspro 435 00:29:52,005 --> 00:29:54,465 Che pseudonimo stupido! Suona così aspro 436 00:29:54,765 --> 00:29:56,065 In effetti, sì. 437 00:29:58,665 --> 00:30:00,005 Di che sono colpevole, di preciso? 438 00:30:00,005 --> 00:30:01,005 Di che sono colpevole, di preciso? 439 00:30:01,705 --> 00:30:04,035 Distribuzione di samizdat. 440 00:30:04,065 --> 00:30:06,765 Non è iscritto all'Unione degli Scrittori, vero? 441 00:30:06,805 --> 00:30:08,005 Questo è un reato penale. 442 00:30:08,005 --> 00:30:08,405 Questo è un reato penale. 443 00:30:08,765 --> 00:30:10,005 Capisco. 444 00:30:10,635 --> 00:30:14,405 E di preciso, voi che cosa volete da me? 445 00:30:25,465 --> 00:30:28,105 - Appena ha finito, gli dia un'occhiata. - Mh-mh. 446 00:30:31,365 --> 00:30:32,005 Ovviamente, esistono dei modi per eliminare questo problema. 447 00:30:32,005 --> 00:30:35,805 Ovviamente, esistono dei modi per eliminare questo problema. 448 00:30:37,235 --> 00:30:38,405 E quali sarebbero? 449 00:30:39,435 --> 00:30:40,005 Lei ha parecchie conoscenze. 450 00:30:40,005 --> 00:30:41,305 Lei ha parecchie conoscenze. 451 00:30:41,335 --> 00:30:44,205 In ambienti ben precisi: artisti, scrittori. 452 00:30:44,235 --> 00:30:46,365 Frequenta spesso le loro dacie. 453 00:30:48,135 --> 00:30:50,465 Ah, quindi volete che diventi una spia? 454 00:30:51,535 --> 00:30:53,405 Può definirsi come vuole. 455 00:30:54,565 --> 00:30:56,005 Ma la verità è che lei non ha molta scelta, Savenko. 456 00:30:56,005 --> 00:30:58,665 Ma la verità è che lei non ha molta scelta, Savenko. 457 00:30:59,305 --> 00:31:02,735 O accetta di collaborare, o andrà in prigione. 458 00:31:06,605 --> 00:31:08,765 Desidero una risposta, Savenko. 459 00:31:08,805 --> 00:31:10,535 Che ne direbbe dell'esilio? 460 00:31:11,705 --> 00:31:12,005 - Esilio? - Dall'Unione Sovietica. 461 00:31:12,005 --> 00:31:14,065 - Esilio? - Dall'Unione Sovietica. 462 00:31:14,105 --> 00:31:15,205 - E cioè? - Mhm? 463 00:31:16,265 --> 00:31:17,405 Come Brodskij. 464 00:31:18,565 --> 00:31:20,005 Non sono meno parassita o meno scroccone di lui. 465 00:31:20,005 --> 00:31:21,565 Non sono meno parassita o meno scroccone di lui. 466 00:31:22,205 --> 00:31:25,265 Se siete riusciti a espellere un vecchio rincoglionito 467 00:31:25,305 --> 00:31:26,305 come... 468 00:31:26,335 --> 00:31:28,005 ..come Solzenicyn, 469 00:31:28,005 --> 00:31:28,305 ..come Solzenicyn, 470 00:31:28,335 --> 00:31:32,705 o quell'inutile esteta del cazzo di Brodskij, 471 00:31:32,735 --> 00:31:35,265 dovreste mettermi sul primo treno che parte. 472 00:31:35,805 --> 00:31:36,005 Anziché compromettere la nostra Patria Comunista, 473 00:31:36,005 --> 00:31:39,065 Anziché compromettere la nostra Patria Comunista, 474 00:31:39,105 --> 00:31:42,235 potrei fare dei danni alla loro società capitalista, invece. 475 00:31:42,265 --> 00:31:44,005 Stia certo che farei un casino tale, 476 00:31:44,035 --> 00:31:46,265 da rispedire quel cazzo di circo all'Età della Pietra. 477 00:31:46,305 --> 00:31:47,705 Calma! Calma! Calma, Savenko! 478 00:31:48,165 --> 00:31:49,665 Non funziona in questo modo. 479 00:31:51,265 --> 00:31:52,005 E perché no? 480 00:31:52,005 --> 00:31:52,405 E perché no? 481 00:31:52,435 --> 00:31:54,535 Innanzitutto, deve diventare famoso. 482 00:31:54,565 --> 00:31:56,765 Ma mi ha appena detto che sono troppo famoso. 483 00:31:57,465 --> 00:31:59,705 Intendo dire, famoso in Occidente. 484 00:32:01,565 --> 00:32:02,735 Ah, sì, certo. 485 00:32:04,565 --> 00:32:07,235 Beh, io lo... lo diventerò. 486 00:32:17,735 --> 00:32:20,205 No! Cavolo, si è rotta. 487 00:32:20,535 --> 00:32:22,705 Bene, allora, vieni qui. 488 00:32:39,335 --> 00:32:40,005 Sì. 489 00:32:40,005 --> 00:32:40,405 Sì. 490 00:32:44,205 --> 00:32:46,635 Accipicchia, complimenti! 491 00:32:58,365 --> 00:33:00,735 E ora i consigli per gli acquisti. 492 00:33:01,635 --> 00:33:03,735 Aiutiamo questa ragazza e tante altre come lei 493 00:33:03,765 --> 00:33:04,005 a rimettersi in piedi, finalmente. 494 00:33:04,005 --> 00:33:05,665 a rimettersi in piedi, finalmente. 495 00:33:06,535 --> 00:33:11,735 L'aiuteremo grazie al nostro nuovo prodotto di pulizia per tappeti. 496 00:33:13,365 --> 00:33:17,365 Siamo fuggiti dal KGB e da quella esistenza tediosa, 497 00:33:17,405 --> 00:33:19,135 mediocre e vegetativa. 498 00:33:20,735 --> 00:33:24,005 Finalmente ho ottenuto abbastanza fama con le mie opere, 499 00:33:24,035 --> 00:33:25,565 da spingerli a cacciarmi. 500 00:33:26,365 --> 00:33:28,005 Restiamo per sempre così, giovani e belli. 501 00:33:28,005 --> 00:33:29,665 Restiamo per sempre così, giovani e belli. 502 00:33:30,335 --> 00:33:34,205 Restiamo per sempre felici, perennemente sorridenti, 503 00:33:34,235 --> 00:33:36,005 follemente innamorati l'uno dell'altra! 504 00:33:36,005 --> 00:33:36,605 follemente innamorati l'uno dell'altra! 505 00:33:36,635 --> 00:33:40,505 La nostra nuova vita da liberi sta per cominciare!" 506 00:33:51,335 --> 00:33:52,005 Guarda! 507 00:33:52,005 --> 00:33:52,405 Guarda! 508 00:33:59,465 --> 00:34:00,005 Ehi, guarda quello? 509 00:34:00,005 --> 00:34:00,765 Ehi, guarda quello? 510 00:34:02,805 --> 00:34:04,505 - Che ne dici di questo? - Non lo so. 511 00:34:17,205 --> 00:34:19,335 Cavolo, questo posto è pazzesco! 512 00:34:29,805 --> 00:34:31,435 Fermo! 513 00:34:32,305 --> 00:34:33,505 Oh, guarda! 514 00:35:04,665 --> 00:35:06,335 Posso essere tutto quello che vuoi! 515 00:35:10,805 --> 00:35:12,005 Dai, dammela! 516 00:35:12,005 --> 00:35:12,235 Dai, dammela! 517 00:35:14,535 --> 00:35:16,705 Sì, guarda, è una pazzia! 518 00:36:25,505 --> 00:36:27,635 E' il tuo scrittore preferito. 519 00:36:37,065 --> 00:36:40,005 Lo scrittore Solzenicyn. Vincitore del Premio Nobel. 520 00:36:40,005 --> 00:36:41,405 Lo scrittore Solzenicyn. Vincitore del Premio Nobel. 521 00:36:41,435 --> 00:36:45,065 Finge di essere anti-sovietico ma lo è fin nel midollo." 522 00:36:45,105 --> 00:36:46,105 Che c'è? 523 00:36:46,135 --> 00:36:48,005 Merita di annegare in un secchio pieno di merda, 524 00:36:48,005 --> 00:36:48,605 Merita di annegare in un secchio pieno di merda, 525 00:36:48,635 --> 00:36:52,305 per la sua noiosa descrizione di un mondo privo di divertimento. 526 00:36:53,065 --> 00:36:56,005 Meglio fumare erba, bere alcolici, 527 00:36:56,005 --> 00:36:56,305 Meglio fumare erba, bere alcolici, 528 00:36:56,335 --> 00:36:59,435 sniffare cocaina, farsi di eroina, qualunque cosa. 529 00:36:59,465 --> 00:37:03,205 Meglio tirare le cuoia che essere come te, Solzenicyn. 530 00:37:03,235 --> 00:37:04,005 Ingannare, torturare, saccheggiare ville, 531 00:37:04,005 --> 00:37:05,705 Ingannare, torturare, saccheggiare ville, 532 00:37:05,735 --> 00:37:07,465 sparare a caso dalla finestra. 533 00:37:07,505 --> 00:37:12,005 Godersi il più possibile la vita e scoparsi le donne migliori." 534 00:37:12,005 --> 00:37:13,335 Godersi il più possibile la vita e scoparsi le donne migliori." 535 00:37:38,265 --> 00:37:39,435 Oh, sei pazzo! 536 00:37:54,505 --> 00:37:57,065 Sei splendida! Sei bellissima! 537 00:37:57,105 --> 00:38:00,005 Puoi farlo di più, tesoro? Adesso vieni qui. Vieni. 538 00:38:00,005 --> 00:38:00,105 Puoi farlo di più, tesoro? Adesso vieni qui. Vieni. 539 00:38:01,035 --> 00:38:02,065 Perfetto! 540 00:38:02,105 --> 00:38:04,105 Alza il mento! Alza il mento. 541 00:38:04,465 --> 00:38:05,535 Sì, così. 542 00:38:05,565 --> 00:38:07,765 Brava, tesoro! Sì, così! 543 00:38:08,535 --> 00:38:09,565 Sì, così! 544 00:38:10,165 --> 00:38:11,265 Ancora una! 545 00:38:11,605 --> 00:38:12,635 Bellissima! 546 00:38:12,665 --> 00:38:14,005 Bellissima! 547 00:38:14,035 --> 00:38:16,005 548 00:38:16,005 --> 00:38:16,265 549 00:38:16,305 --> 00:38:17,505 Continua così. 550 00:38:17,535 --> 00:38:18,535 Di più! 551 00:38:19,135 --> 00:38:20,135 Bene, brava. 552 00:38:20,465 --> 00:38:24,005 Guarda qui. Sì. Guarda qui. Sì, così. Perfetto. 553 00:38:24,005 --> 00:38:24,265 Guarda qui. Sì. Guarda qui. Sì, così. Perfetto. 554 00:38:24,305 --> 00:38:26,165 Continua così! Continua così! 555 00:38:46,105 --> 00:38:48,005 Voglio venire con te. Starò seduto in un angolo. 556 00:38:48,005 --> 00:38:48,335 Voglio venire con te. Starò seduto in un angolo. 557 00:38:48,365 --> 00:38:49,435 In silenzio. 558 00:38:49,465 --> 00:38:51,605 Vai a fare un giro in un museo, o qualcos'altro. 559 00:38:51,635 --> 00:38:54,435 - Ti darò supporto morale. - O potresti andare a fare shopping. 560 00:38:54,465 --> 00:38:56,005 - Non farò scenate di gelosia. - Idiota. 561 00:38:56,005 --> 00:38:56,805 - Non farò scenate di gelosia. - Idiota. 562 00:38:57,005 --> 00:38:59,105 - E dai, ti prego... - O magari vai a fanculo. 563 00:39:33,065 --> 00:39:36,005 Tra una settimana le arriverà un assegno, per posta. 564 00:39:36,005 --> 00:39:36,335 Tra una settimana le arriverà un assegno, per posta. 565 00:39:37,065 --> 00:39:39,065 Io non posso fare altro. 566 00:39:40,035 --> 00:39:41,105 Il prossimo! 567 00:39:41,535 --> 00:39:44,005 - Provi ancora. Va bene, grazie. 568 00:39:44,005 --> 00:39:44,205 - Provi ancora. Va bene, grazie. 569 00:39:55,805 --> 00:40:00,005 Ora ricevo il sussidio. 278 dollari al mese. 570 00:40:00,005 --> 00:40:00,335 Ora ricevo il sussidio. 278 dollari al mese. 571 00:40:01,005 --> 00:40:03,535 Vivo sulle spalle dei contribuenti americani. 572 00:40:04,135 --> 00:40:06,565 Loro pagano e io non faccio un cazzo. 573 00:40:07,065 --> 00:40:08,005 La mattina voi strisciate fuori dai vostri letti caldi 574 00:40:08,005 --> 00:40:09,705 La mattina voi strisciate fuori dai vostri letti caldi 575 00:40:09,735 --> 00:40:11,335 e andate a fare gli schiavi. 576 00:40:11,635 --> 00:40:13,265 Io odio fare lo schiavo. 577 00:40:13,305 --> 00:40:16,005 Ho un completo bianco costoso e vi frego tutti. 578 00:40:16,005 --> 00:40:17,135 Ho un completo bianco costoso e vi frego tutti. 579 00:40:24,765 --> 00:40:27,635 Certo che merito molto di più di un sussidio merdoso, 580 00:40:27,665 --> 00:40:29,435 ma che ve ne fate qui degli eroi russi, 581 00:40:29,465 --> 00:40:32,005 quando in giro c'è gente come Dalì e Warhol? 582 00:40:32,005 --> 00:40:32,235 quando in giro c'è gente come Dalì e Warhol? 583 00:40:32,705 --> 00:40:36,405 A chi importa se sono uno dei più grandi poeti russi viventi? 584 00:40:36,435 --> 00:40:39,065 A chi interessa quanto mi contorco e mi strazio, 585 00:40:39,105 --> 00:40:40,005 trascurando il mio eroico destino? 586 00:40:40,005 --> 00:40:41,135 trascurando il mio eroico destino? 587 00:40:41,165 --> 00:40:43,465 Qui è pieno zeppo di gente ricca, 588 00:40:43,505 --> 00:40:46,035 ci sono bar a ogni angolo di strada, 589 00:40:46,065 --> 00:40:48,005 mentre la letteratura viene svilita, 590 00:40:48,005 --> 00:40:48,235 mentre la letteratura viene svilita, 591 00:40:48,265 --> 00:40:51,735 ridotta a mero intrattenimento tra professori durante i party. 592 00:40:51,765 --> 00:40:53,635 A che cazzo mi serve tutto questo?" 593 00:41:00,665 --> 00:41:02,505 INSEGNANTE: Assistenza sanitaria. 594 00:41:04,005 --> 00:41:05,805 Allora Eduard, puoi dirci 595 00:41:06,005 --> 00:41:09,065 chi provvede all'assistenza sanitaria nel tuo paese? 596 00:41:09,105 --> 00:41:11,265 Lo Stato. - Lo Stato. 597 00:41:12,035 --> 00:41:14,205 Quindi se sei malato vai...? 598 00:41:14,235 --> 00:41:16,465 - Nella poliklinika. In clinica. 599 00:41:16,505 --> 00:41:18,765 - Poliklinika! E quanto paghi? 600 00:41:19,635 --> 00:41:20,005 - Niente. - Niente? 601 00:41:20,005 --> 00:41:21,765 - Niente. - Niente? 602 00:41:21,805 --> 00:41:23,405 - Mh-mh. - Caspita. 603 00:41:23,435 --> 00:41:26,335 E l'istruzione? Chi paga l'istruzione? 604 00:41:26,365 --> 00:41:27,365 Lo Stato! 605 00:41:28,135 --> 00:41:31,435 Allora perché stai qui? 606 00:41:51,765 --> 00:41:52,005 Il partito socialista dei lavoratori 607 00:41:52,005 --> 00:41:53,665 Il partito socialista dei lavoratori 608 00:41:53,705 --> 00:41:55,565 è il partito dei trotskisti americani. 609 00:41:55,605 --> 00:41:57,205 Serve una rivoluzione mondiale! 610 00:41:57,235 --> 00:41:59,505 Rivoluzione mondiale? Sì. Sono d'accordo. 611 00:41:59,535 --> 00:42:00,005 - Il volantino? Ecco, prego. - No, non ne ho bisogno. 612 00:42:00,005 --> 00:42:01,765 - Il volantino? Ecco, prego. - No, non ne ho bisogno. 613 00:42:01,805 --> 00:42:03,105 Contate su di me. 614 00:42:03,135 --> 00:42:06,465 Sto con i rossi, i neri, i gay, gli arabi, i portoricani, 615 00:42:07,235 --> 00:42:08,005 e sto dalla parte di chi non ha niente da perdere. 616 00:42:08,005 --> 00:42:10,535 e sto dalla parte di chi non ha niente da perdere. 617 00:42:11,005 --> 00:42:13,665 Vieni alla manifestazione pro Palestina. Ma... 618 00:42:13,705 --> 00:42:16,005 ..ti avverto, potrebbero esserci degli scontri. 619 00:42:16,005 --> 00:42:16,105 ..ti avverto, potrebbero esserci degli scontri. 620 00:42:16,535 --> 00:42:18,535 Ah... fico. 621 00:42:22,305 --> 00:42:23,365 Andiamo. 622 00:42:23,405 --> 00:42:24,005 No, non è così che funziona. 623 00:42:24,005 --> 00:42:25,405 No, non è così che funziona. 624 00:42:27,035 --> 00:42:28,205 E come funziona? 625 00:42:28,605 --> 00:42:30,105 Ecco, insomma... 626 00:42:30,135 --> 00:42:32,005 Tutti parlano a turno, votiamo delle risoluzioni... 627 00:42:32,005 --> 00:42:32,465 Tutti parlano a turno, votiamo delle risoluzioni... 628 00:42:32,505 --> 00:42:33,505 Mh-mh. E poi? 629 00:42:34,705 --> 00:42:37,135 E poi... torniamo a manifestare. 630 00:42:37,805 --> 00:42:39,035 Vaffanculo. 631 00:42:39,805 --> 00:42:40,005 Fanculo! 632 00:42:40,005 --> 00:42:41,035 Fanculo! 633 00:42:41,065 --> 00:42:43,305 Non capisco. Che ti aspettavi? 634 00:42:43,335 --> 00:42:46,105 Voglio... voglio che tutti si diano una svegliata, 635 00:42:46,135 --> 00:42:48,005 trovino dei fucili e assaltino un'agenzia governativa o... 636 00:42:48,005 --> 00:42:49,365 trovino dei fucili e assaltino un'agenzia governativa o... 637 00:42:49,405 --> 00:42:51,805 ..dirottino un aereo o ammazzino qualcuno. 638 00:42:52,005 --> 00:42:53,735 Io non lo so, cazzo! Qualcosa! 639 00:42:57,735 --> 00:42:59,235 Tieni, prendi questo. 640 00:43:23,235 --> 00:43:27,535 Delusione. Insofferenza. Rabbia. 641 00:43:28,405 --> 00:43:29,805 E' questo che provi qui. 642 00:43:30,635 --> 00:43:32,665 A che servono boutique, alberghi, 643 00:43:32,705 --> 00:43:35,235 ristoranti sgargianti e lussuosi, 644 00:43:35,265 --> 00:43:36,005 se noi immigrati non abbiamo la possibilità di andarci? 645 00:43:36,005 --> 00:43:38,505 se noi immigrati non abbiamo la possibilità di andarci? 646 00:43:38,535 --> 00:43:43,265 Sei nel paradiso del consumismo dove c'è di tutto, ma ne sei escluso! 647 00:43:44,105 --> 00:43:47,005 L'ineguaglianza esiste anche in Unione Sovietica, 648 00:43:47,035 --> 00:43:48,235 però lì è ben celata. 649 00:43:49,405 --> 00:43:52,005 Qui l'ineguaglianza economica viene ostentata, 650 00:43:52,005 --> 00:43:52,165 Qui l'ineguaglianza economica viene ostentata, 651 00:43:52,205 --> 00:43:54,305 non viene neppure messa in discussione. 652 00:43:54,335 --> 00:43:57,765 Dovremmo limitarci a sorridere e dire che va tutto bene? 653 00:43:58,435 --> 00:44:00,005 Ma per il bene di chi mentiamo? 654 00:44:00,005 --> 00:44:00,235 Ma per il bene di chi mentiamo? 655 00:44:00,665 --> 00:44:02,805 Per il bene del prestigio americano? 656 00:44:03,005 --> 00:44:06,105 Allo scopo di alimentare il mito dell'Occidente? 657 00:44:06,705 --> 00:44:08,005 Serve il terrore. 658 00:44:08,005 --> 00:44:08,265 Serve il terrore. 659 00:44:08,305 --> 00:44:10,735 Servono cadaveri appesi ai lampioni. 660 00:44:10,765 --> 00:44:13,335 Quel che ci serve... è la Rivoluzione!" 661 00:45:50,605 --> 00:45:52,005 Hai passato una bella serata? 662 00:45:52,005 --> 00:45:52,305 Hai passato una bella serata? 663 00:45:52,335 --> 00:45:54,665 Va' a dormire, Eddie. Mi sento male. 664 00:45:58,135 --> 00:45:59,605 Di cosa ti sei fatta? 665 00:46:04,535 --> 00:46:06,705 Ehm... Champagne. 666 00:46:07,535 --> 00:46:08,005 Cocktail. 667 00:46:08,005 --> 00:46:08,535 Cocktail. 668 00:46:09,035 --> 00:46:11,135 Cocaina. Scusa. 669 00:46:12,065 --> 00:46:13,335 Scusa per cosa? 670 00:46:15,205 --> 00:46:16,005 Mi hanno invitata a cena. 671 00:46:16,005 --> 00:46:16,705 Mi hanno invitata a cena. 672 00:46:17,435 --> 00:46:18,735 Non ho potuto dire di no. 673 00:46:19,365 --> 00:46:21,805 Devo essere disponibile, se voglio lavorare. 674 00:46:22,305 --> 00:46:24,005 Quindi, sono rimasta lì, a sorridere e annuire. 675 00:46:24,005 --> 00:46:26,365 Quindi, sono rimasta lì, a sorridere e annuire. 676 00:46:27,035 --> 00:46:28,465 Va' a dormire, Edicka. 677 00:46:29,465 --> 00:46:31,335 No, dai, parliamo un po'. 678 00:46:32,165 --> 00:46:34,205 Ora? Di che cosa? 679 00:46:36,035 --> 00:46:37,265 Di noi due, no? 680 00:46:40,735 --> 00:46:42,365 Non ti vedo quasi mai. 681 00:46:44,365 --> 00:46:45,565 Non scopiamo. 682 00:46:45,605 --> 00:46:48,005 Ti prego, Eddie, ne parliamo domani? Mi scoppia la testa ora. 683 00:46:48,005 --> 00:46:49,265 Ti prego, Eddie, ne parliamo domani? Mi scoppia la testa ora. 684 00:46:51,605 --> 00:46:53,465 Dai, dimmelo? Che succede? 685 00:46:54,135 --> 00:46:56,005 Niente! Cazzo, appena metto piede in casa mi fai l'interrogatorio. 686 00:46:56,005 --> 00:46:58,705 Niente! Cazzo, appena metto piede in casa mi fai l'interrogatorio. 687 00:47:00,035 --> 00:47:01,605 Chi sei una spia del KGB? 688 00:47:02,165 --> 00:47:03,605 E' una cosa di famiglia, eh? 689 00:47:08,665 --> 00:47:11,035 Mi dispiace, Lenocka. 690 00:47:17,365 --> 00:47:20,005 Scusami. Io vorrei... 691 00:47:20,005 --> 00:47:20,365 Scusami. Io vorrei... 692 00:47:20,635 --> 00:47:22,535 ..solo che mi dicessi la verità. 693 00:47:22,565 --> 00:47:26,005 Ti giuro che non mi arrabbio. Ho bisogno di te. 694 00:47:30,035 --> 00:47:31,805 Mi basta che stiamo insieme, 695 00:47:33,705 --> 00:47:35,235 posso accettare tutto. 696 00:47:41,535 --> 00:47:44,005 Anche se sei stata con un altro uomo, lo accetterò. 697 00:47:44,005 --> 00:47:44,805 Anche se sei stata con un altro uomo, lo accetterò. 698 00:47:48,005 --> 00:47:50,135 Puoi anche fare la puttana, se vuoi. 699 00:47:52,535 --> 00:47:54,335 Però sarò il tuo pappone. 700 00:47:56,465 --> 00:48:00,005 Puoi essere la più grande puttana di Manhattan, non m'importa. 701 00:48:00,005 --> 00:48:00,305 Puoi essere la più grande puttana di Manhattan, non m'importa. 702 00:48:03,435 --> 00:48:06,365 Mi prenderò cura di te. 703 00:48:08,205 --> 00:48:10,235 Ti proteggerò sempre, mhm? 704 00:48:12,005 --> 00:48:14,265 Ti comprerò dei bei vestiti. 705 00:48:17,035 --> 00:48:19,435 I profumi migliori. Mhm? 706 00:48:27,065 --> 00:48:28,105 Allora... 707 00:48:32,305 --> 00:48:34,135 ..sei stata con qualcuno? 708 00:48:37,805 --> 00:48:39,435 - Sì. - Mhm. 709 00:48:40,405 --> 00:48:41,405 Chi? 710 00:48:43,335 --> 00:48:44,605 Un fotografo. 711 00:48:46,205 --> 00:48:48,005 Vuole fare un servizio con Grace Jones e me. 712 00:48:48,005 --> 00:48:48,605 Vuole fare un servizio con Grace Jones e me. 713 00:48:48,635 --> 00:48:52,805 - Tipo due lesbiche, una bianca e una nera. - Come si chiama? 714 00:48:53,505 --> 00:48:54,605 Jean-Pierre. 715 00:48:55,165 --> 00:48:56,005 E' belga. 716 00:48:56,005 --> 00:48:56,205 E' belga. 717 00:48:57,265 --> 00:48:58,305 Ci hai scopato? 718 00:48:59,005 --> 00:49:00,035 Mh-mh. 719 00:49:03,105 --> 00:49:04,005 Come? 720 00:49:04,005 --> 00:49:04,135 Come? 721 00:49:06,065 --> 00:49:09,165 - In che senso "come"? - Come ti ha scopato? 722 00:49:10,205 --> 00:49:11,305 In quali buchi? 723 00:49:12,265 --> 00:49:13,265 Tutti. 724 00:49:14,165 --> 00:49:16,535 E gli ho infilato un dildo nel culo. 725 00:49:26,665 --> 00:49:28,005 Cos'è un dildo? 726 00:49:28,005 --> 00:49:28,065 Cos'è un dildo? 727 00:49:30,435 --> 00:49:31,735 Un cazzo finto... 728 00:49:33,735 --> 00:49:35,065 ..che vibra. 729 00:49:37,005 --> 00:49:38,005 Capisco. 730 00:49:40,165 --> 00:49:41,165 No! 731 00:49:41,465 --> 00:49:43,635 - Lasciami. - Troia! 732 00:49:46,235 --> 00:49:47,805 Sei una puttana schifosa! 733 00:51:37,005 --> 00:51:40,135 I pompieri sono immediatamente accorsi sul luogo, 734 00:51:40,165 --> 00:51:42,435 ma non sono riusciti a salvare i due coniugi, 735 00:51:42,465 --> 00:51:44,005 e l'incendio si è propagato anche agli appartamenti attigui. 736 00:51:44,005 --> 00:51:46,365 e l'incendio si è propagato anche agli appartamenti attigui. 737 00:51:53,635 --> 00:51:56,635 Il secondo incidente riguarda una donna che è stata attaccata... 738 00:51:56,665 --> 00:51:58,035 Jean-Pierre! 739 00:51:59,165 --> 00:52:00,005 Figlio di puttana. 740 00:52:00,005 --> 00:52:00,605 Figlio di puttana. 741 00:52:01,305 --> 00:52:03,365 Ti sei scopato mia moglie! 742 00:52:05,435 --> 00:52:06,735 Chiama la polizia. 743 00:52:06,765 --> 00:52:08,005 - Ehi! - Vuoi sapere come ci siamo sposati? 744 00:52:08,005 --> 00:52:10,235 - Ehi! - Vuoi sapere come ci siamo sposati? 745 00:52:10,265 --> 00:52:12,505 - Jean Pierre! - Che vuoi da me? 746 00:52:12,535 --> 00:52:14,435 Credi davvero che io sia un coglione? 747 00:52:14,465 --> 00:52:16,005 Ci siamo sposati in una cazzo di chiesa! 748 00:52:16,005 --> 00:52:17,005 Ci siamo sposati in una cazzo di chiesa! 749 00:52:18,165 --> 00:52:19,165 Ehi, ragazzi! 750 00:52:19,205 --> 00:52:21,105 Con trenta cazzo di icone 751 00:52:21,135 --> 00:52:24,005 e un centinaio di candele del cazzo! - Fermi! 752 00:52:24,005 --> 00:52:24,405 e un centinaio di candele del cazzo! - Fermi! 753 00:52:24,435 --> 00:52:26,665 - Figlio di puttana! - Mi chiamo Brian! 754 00:52:26,705 --> 00:52:30,265 - B-R-I-A-N. - Amico, se non te ne vai, chiamo la polizia! 755 00:52:30,305 --> 00:52:32,005 - Squilibrato del cazzo! - Ora basta! Che cavolo! 756 00:52:32,005 --> 00:52:35,065 - Squilibrato del cazzo! - Ora basta! Che cavolo! 757 00:52:36,505 --> 00:52:38,435 - Stai bene? - Sì. 758 00:52:38,805 --> 00:52:40,005 Brian? 759 00:52:40,335 --> 00:52:41,365 Brian! 760 00:52:43,205 --> 00:52:44,605 Non la passi liscia! 761 00:56:54,235 --> 00:56:55,235 Ciao. 762 00:56:58,805 --> 00:57:00,065 Sono Eddie. 763 00:57:16,065 --> 00:57:17,635 - Me ne dai un sorso? - Amico... 764 00:57:19,005 --> 00:57:20,005 ..vattene a fanculo. 765 00:57:20,005 --> 00:57:20,505 ..vattene a fanculo. 766 00:57:26,565 --> 00:57:28,005 Ho detto vaffanculo. 767 00:57:28,005 --> 00:57:28,335 Ho detto vaffanculo. 768 00:57:34,065 --> 00:57:35,405 Come ti chiami? 769 00:57:39,605 --> 00:57:41,065 Che cazzo vuoi? 770 00:57:41,105 --> 00:57:44,005 Ohh! Oh, oh! Ohh! Ohh! Ohh! 771 00:57:44,005 --> 00:57:44,305 Ohh! Oh, oh! Ohh! Ohh! Ohh! 772 00:58:07,565 --> 00:58:08,005 Ti voglio! 773 00:58:08,005 --> 00:58:08,605 Ti voglio! 774 00:58:10,605 --> 00:58:11,805 Facciamo l'amore. 775 00:58:26,335 --> 00:58:27,335 Ti voglio. 776 00:58:44,365 --> 00:58:45,435 Scopami. 777 00:59:16,665 --> 00:59:17,765 Cazzo! 778 00:59:18,635 --> 00:59:20,005 - Cazzo, non ci credo! - Stai zitto! 779 00:59:20,005 --> 00:59:21,265 - Cazzo, non ci credo! - Stai zitto! 780 00:59:21,635 --> 00:59:23,165 Potrebbero sentirci. 781 00:59:34,605 --> 00:59:35,635 Amore. 782 00:59:36,705 --> 00:59:38,065 Piccolo mio. 783 00:59:42,335 --> 00:59:43,535 Mi chiamo Eddie. 784 00:59:45,805 --> 00:59:49,065 Non ho nessuno che si prenda cura di me. 785 00:59:51,665 --> 00:59:52,005 Tu... 786 00:59:52,005 --> 00:59:52,635 Tu... 787 00:59:52,665 --> 00:59:54,435 ..tu ti prenderai cura di me? 788 00:59:55,265 --> 00:59:58,265 - Sì, piccolo, lo farò. - Lo farai? 789 01:00:00,365 --> 01:00:02,405 Giuri che non mi lascerai mai? 790 01:00:03,235 --> 01:00:04,565 Non ti lascerò mai. 791 01:00:06,635 --> 01:00:08,005 - E non mi tradirai mai? - No, piccolo. 792 01:00:08,005 --> 01:00:10,205 - E non mi tradirai mai? - No, piccolo. 793 01:00:13,005 --> 01:00:14,435 Se dovessi tradirmi... 794 01:00:20,135 --> 01:00:21,735 ..io ti uccido! 795 01:00:22,335 --> 01:00:24,005 Ehi! Cazzo. 796 01:00:24,005 --> 01:00:24,435 Ehi! Cazzo. 797 01:00:25,065 --> 01:00:27,265 - Ti uccido! - Aspetta, piccolo! Calmo! Calmo! 798 01:00:27,665 --> 01:00:28,665 Calmo! 799 01:00:32,435 --> 01:00:33,435 Sta' calmo. 800 01:00:37,705 --> 01:00:39,035 Tranquillo. 801 01:00:41,105 --> 01:00:42,205 Tranquillo. 802 01:01:00,735 --> 01:01:02,705 Datti una ripulita, Eddie. 803 01:01:03,335 --> 01:01:04,005 Hai la sabbia tra i capelli, dentro alle orecchie, 804 01:01:04,005 --> 01:01:06,105 Hai la sabbia tra i capelli, dentro alle orecchie, 805 01:01:06,135 --> 01:01:08,205 negli stivali, dappertutto. 806 01:01:08,235 --> 01:01:10,205 Datti una spolverata e vai! 807 01:01:10,465 --> 01:01:12,005 Sei una puttana che torna a casa, dopo il turno di notte. 808 01:01:12,005 --> 01:01:13,765 Sei una puttana che torna a casa, dopo il turno di notte. 809 01:01:14,265 --> 01:01:16,105 Ora sono libero. 810 01:01:16,135 --> 01:01:19,435 Non so a cosa mi serva questa libertà, ma sono libero. 811 01:01:19,465 --> 01:01:20,005 Me lo sento. 812 01:01:20,005 --> 01:01:20,465 Me lo sento. 813 01:01:20,505 --> 01:01:24,405 E questa sensazione, Eddie, ti fa venire voglia di ballare." 814 01:01:25,705 --> 01:01:28,005 Guarda New York! Cazzo, Eddie sta ballando! 815 01:01:28,005 --> 01:01:30,465 Guarda New York! Cazzo, Eddie sta ballando! 816 01:01:54,735 --> 01:01:59,705 Indovinate un po'? Io mi sono appena fatto scopare! 817 01:01:59,735 --> 01:02:00,005 UOMO: Sta' zitto, coglione! Sono le cinque di mattina! 818 01:02:00,005 --> 01:02:03,105 UOMO: Sta' zitto, coglione! Sono le cinque di mattina! 819 01:02:03,135 --> 01:02:05,735 Chi è il migliore! Sono io il migliore. 820 01:02:05,765 --> 01:02:07,635 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 821 01:02:07,665 --> 01:02:08,005 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 822 01:02:08,005 --> 01:02:10,305 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 823 01:02:10,335 --> 01:02:14,305 Vogliamo dormire, vattene! Piantala, hai rotto le palle. 824 01:02:30,205 --> 01:02:32,005 Chi state aspettando? - Di sicuro non te. 825 01:02:32,005 --> 01:02:32,805 EDDIE: Chi state aspettando? - Di sicuro non te. 826 01:02:41,235 --> 01:02:44,705 - Smettila di rompere. - Che cazzo, non finiscono più. 827 01:02:44,735 --> 01:02:47,135 Ormai, sono giorni che non passano a ritirarli. 828 01:02:47,165 --> 01:02:48,005 Manhattan fa schifo, è sporca lurida. 829 01:02:48,005 --> 01:02:51,305 Manhattan fa schifo, è sporca lurida. 830 01:02:51,335 --> 01:02:52,665 E' solo un po' di puzza. 831 01:02:52,705 --> 01:02:53,705 Mi spieghi... 832 01:02:53,735 --> 01:02:55,805 Di sicuro, quando leggerà il mio romanzo, 833 01:02:56,005 --> 01:02:58,105 il mondo intero cadrà ai miei piedi. 834 01:02:58,135 --> 01:03:01,635 Devo solo spiegarlo alle persone da cui dipenderà tutto questo. 835 01:03:01,665 --> 01:03:04,005 Ma sono tutti troppo concentrati su sé stessi, 836 01:03:04,005 --> 01:03:04,235 Ma sono tutti troppo concentrati su sé stessi, 837 01:03:04,265 --> 01:03:06,265 non hanno tempo per il geniale Eddie. 838 01:03:06,305 --> 01:03:09,605 La gloria del mondo dorme come una prostituta esausta, 839 01:03:09,635 --> 01:03:12,005 che non ha premura di soddisfarmi." 840 01:03:12,005 --> 01:03:12,035 che non ha premura di soddisfarmi." 841 01:03:12,065 --> 01:03:15,235 Che cazzo guardate, stronzi! Vaffanculo! 842 01:03:15,635 --> 01:03:18,505 Probabilmente a Brodskij non piacerà il tuo libro. 843 01:03:18,535 --> 01:03:20,005 Quindi non contare troppo sulla sua recensione. 844 01:03:20,005 --> 01:03:21,035 Quindi non contare troppo sulla sua recensione. 845 01:03:21,065 --> 01:03:24,065 Shmakov, ricordati che non ho rivali. Non è colpa mia. 846 01:03:24,105 --> 01:03:27,335 Non hanno bisogno del mio talento, né qui, né in Unione Sovietica. 847 01:03:27,365 --> 01:03:28,005 Fanculo Brodskij e la sua opinione. 848 01:03:28,005 --> 01:03:29,735 Fanculo Brodskij e la sua opinione. 849 01:03:29,765 --> 01:03:33,605 Certo, Iosif è un genio, ma appartiene alla vecchia scuola. 850 01:03:33,635 --> 01:03:36,005 Ascoltare e leggere le sue poesie è come ascoltare la musica classica, 851 01:03:36,005 --> 01:03:39,505 Ascoltare e leggere le sue poesie è come ascoltare la musica classica, 852 01:03:39,535 --> 01:03:42,665 Prokofiev o, ad esempio, Britten. 853 01:03:43,105 --> 01:03:44,005 Ma leggendo il tuo libro, sembra di leggere i beatnik o... 854 01:03:44,005 --> 01:03:46,465 Ma leggendo il tuo libro, sembra di leggere i beatnik o... 855 01:03:47,535 --> 01:03:50,635 ..di ascoltare Lou Reed, "Walk on the Wild Side". 856 01:03:51,235 --> 01:03:52,005 Il tuo Edicka è proprio un ragazzaccio. 857 01:03:52,005 --> 01:03:53,635 Il tuo Edicka è proprio un ragazzaccio. 858 01:03:53,665 --> 01:03:55,535 Lo so, il libro è geniale. 859 01:03:56,805 --> 01:04:00,005 Mi merito la fama, devo solo farlo pubblicare. 860 01:04:00,035 --> 01:04:02,005 Il monologo perfetto del perdente perfetto. 861 01:04:02,035 --> 01:04:04,635 - Non sono un perdente. - No, ma il tuo protagonista lo è. 862 01:04:04,665 --> 01:04:06,205 Non sono un perdente. 863 01:04:07,135 --> 01:04:08,005 So bene che cosa passa per la mente di un perdente. 864 01:04:08,005 --> 01:04:09,765 So bene che cosa passa per la mente di un perdente. 865 01:04:09,805 --> 01:04:13,505 E' così disperato da prendere un fucile e sparare sulla folla, 866 01:04:13,535 --> 01:04:15,805 e se so descriverlo, non sono un perdente. 867 01:04:32,165 --> 01:04:33,265 Tu sei un perdente! 868 01:04:34,435 --> 01:04:35,805 Immigrato finocchio. 869 01:04:36,005 --> 01:04:39,405 Non ti vuole nessuno, sei solo come un cane e senza speranze. 870 01:04:39,435 --> 01:04:40,005 Tu che speranze hai? 871 01:04:40,005 --> 01:04:40,735 Tu che speranze hai? 872 01:04:40,765 --> 01:04:44,235 O riesco a diventare famoso, o finisco assassinato. 873 01:04:44,765 --> 01:04:46,405 Vesti sempre di bianco. 874 01:04:46,805 --> 01:04:48,005 Un raggio di luce in questo regno di tenebre. 875 01:04:48,005 --> 01:04:50,005 Un raggio di luce in questo regno di tenebre. 876 01:04:50,735 --> 01:04:52,065 Sei splendido. 877 01:04:55,465 --> 01:04:56,005 Che faresti, se un milione di dollari ti piovesse giù dal cielo? 878 01:04:56,005 --> 01:04:58,635 Che faresti, se un milione di dollari ti piovesse giù dal cielo? 879 01:04:58,665 --> 01:05:00,035 Comprerei delle armi 880 01:05:00,065 --> 01:05:02,735 e scatenerei una sommossa. In ogni paese. 881 01:05:02,765 --> 01:05:04,005 Ah, io preferisco fare la bella vita, 882 01:05:04,005 --> 01:05:05,305 Ah, io preferisco fare la bella vita, 883 01:05:05,805 --> 01:05:07,165 voglio risplendere, 884 01:05:07,205 --> 01:05:10,235 voglio essere circondato da tante cose belle e... 885 01:05:10,265 --> 01:05:12,005 Vaffanculo! La povertà è bella. 886 01:05:12,005 --> 01:05:13,035 Vaffanculo! La povertà è bella. 887 01:05:13,665 --> 01:05:16,335 Io sono sempre stato povero ed è bellissimo. 888 01:05:17,405 --> 01:05:20,005 Mi piace tutto, la spazzatura per le strade è bella, 889 01:05:20,035 --> 01:05:21,365 la rivoluzione è bella. 890 01:05:22,165 --> 01:05:23,435 Ah, Eddie... 891 01:05:23,465 --> 01:05:26,765 Fate attenzione, il male si nasconde dietro ogni angolo! 892 01:05:26,805 --> 01:05:28,005 Salvate i vostri figli 893 01:05:28,005 --> 01:05:28,565 Salvate i vostri figli 894 01:05:28,605 --> 01:05:30,235 C'è qualcosa di sbagliato. 895 01:05:30,265 --> 01:05:34,065 E' evidente che c'è qualcosa di sbagliato in questa città. 896 01:05:34,365 --> 01:05:36,005 - Magari la fine dei tempi potrebbe essere arrivata? - Sì! 897 01:05:36,005 --> 01:05:39,165 - Magari la fine dei tempi potrebbe essere arrivata? - Sì! 898 01:05:39,205 --> 01:05:40,205 Bene! 899 01:05:40,235 --> 01:05:43,005 New York? Sì? Vaffanculo! 900 01:05:45,365 --> 01:05:47,705 Capisci, peggio è, e più mi piace. 901 01:05:49,235 --> 01:05:52,005 Sei molto diretto nel tuo libro. E' tutto vero? 902 01:05:52,005 --> 01:05:52,805 Sei molto diretto nel tuo libro. E' tutto vero? 903 01:05:53,005 --> 01:05:55,735 Riesco a scrivere solo quello che mi succede. 904 01:05:57,565 --> 01:05:59,635 I commenti di Brodskij ti hanno turbato? 905 01:06:00,465 --> 01:06:01,735 Non mi frega niente. 906 01:06:03,265 --> 01:06:05,665 Beh, Barysnikov ne era entusiasta. 907 01:06:05,705 --> 01:06:08,005 Quando gli hanno detto chi ero, Barysnikov ha detto: 908 01:06:08,005 --> 01:06:08,535 Quando gli hanno detto chi ero, Barysnikov ha detto: 909 01:06:08,565 --> 01:06:10,705 "Oh, lui è solo un altro russo". 910 01:06:10,735 --> 01:06:14,665 Adoro questa risposta. Sì! Esatto, sono solo un altro russo. 911 01:06:40,135 --> 01:06:43,435 Eddie, sei stupendo, sei bellissimo. 912 01:06:44,735 --> 01:06:48,005 - No, no, no, no. - Allora, non è tutto vero. 913 01:06:48,005 --> 01:06:48,065 - No, no, no, no. - Allora, non è tutto vero. 914 01:06:48,635 --> 01:06:52,605 E' che non è quello che voglio, non adesso. 915 01:06:53,165 --> 01:06:54,735 Scusa. Eddie! 916 01:06:55,565 --> 01:06:56,005 Mi dispiace. 917 01:06:56,005 --> 01:06:56,665 Mi dispiace. 918 01:07:13,035 --> 01:07:14,105 Eddie! 919 01:07:14,135 --> 01:07:17,305 920 01:07:18,265 --> 01:07:19,465 No! 921 01:07:23,035 --> 01:07:24,165 Eddie! 922 01:07:47,765 --> 01:07:51,005 - Devo tagliartela? No, grazie, ci penso io. 923 01:07:52,235 --> 01:07:54,235 Ti serve qualcos'altro, Eduard? 924 01:07:54,265 --> 01:07:57,105 Due etti di Parma. Tagliato sottile. 925 01:07:57,135 --> 01:07:58,235 Certo. 926 01:08:25,135 --> 01:08:28,165 Eddie è morto! Lunga vita a Eddie! 927 01:08:28,205 --> 01:08:30,135 Ora lavoro come maggiordomo, 928 01:08:30,165 --> 01:08:32,005 il mio capo, padrone e schiavista, è il multimiliardario Stephen. 929 01:08:32,005 --> 01:08:34,405 il mio capo, padrone e schiavista, è il multimiliardario Stephen. 930 01:08:34,435 --> 01:08:37,635 Stephen paga bene e non ne vado fiero. 931 01:08:37,665 --> 01:08:40,005 D'altronde, la cosa più importante per uno scrittore sono le esperienze. 932 01:08:40,005 --> 01:08:41,605 D'altronde, la cosa più importante per uno scrittore sono le esperienze. 933 01:08:42,205 --> 01:08:45,605 So bene di non essere un vero domestico, sono solo un impostore. 934 01:08:45,635 --> 01:08:48,005 Uno scrittore che interpreta il ruolo di un servo. 935 01:08:48,005 --> 01:08:48,635 Uno scrittore che interpreta il ruolo di un servo. 936 01:08:48,665 --> 01:08:52,635 Scrivo la mattina, invio i miei manoscritti, ogni tanto, 937 01:08:52,665 --> 01:08:55,805 e ricevo lettere di rifiuto dagli editori. 938 01:08:56,005 --> 01:08:59,105 La mia identità di scrittore si riduce a questo. 939 01:08:59,135 --> 01:09:02,665 Dedico tutto il resto del mio tempo a servire il mio padrone. 940 01:09:03,505 --> 01:09:04,005 Allora, forse è vero che sono un servo. 941 01:09:04,005 --> 01:09:06,305 Allora, forse è vero che sono un servo. 942 01:09:06,705 --> 01:09:10,305 Un servo che interpreta la parte di uno scrittore." 943 01:09:15,135 --> 01:09:16,705 - Ciao, Eddie. - Signore. 944 01:09:22,165 --> 01:09:23,805 Sei riuscito a scrivere, oggi? 945 01:09:24,005 --> 01:09:26,505 Le solite due ore al mattino, signore. 946 01:09:26,535 --> 01:09:27,535 Ah, 947 01:09:28,065 --> 01:09:29,735 è il momento più produttivo. 948 01:09:31,035 --> 01:09:32,735 Ah, saranno qui per le sei. 949 01:09:33,765 --> 01:09:36,005 - Sarà tutto pronto, signore. - Bene, bene. 950 01:09:36,005 --> 01:09:36,335 - Sarà tutto pronto, signore. - Bene, bene. 951 01:09:36,365 --> 01:09:38,305 - La sua limonata, signore. - Grazie. 952 01:09:38,565 --> 01:09:39,765 Cosa c'è sul menù? 953 01:09:41,435 --> 01:09:43,665 Crudités e charcuterie, 954 01:09:43,705 --> 01:09:44,005 seguiti da una magnifica bistecca marezzata e mousse al cioccolato. 955 01:09:44,005 --> 01:09:48,105 seguiti da una magnifica bistecca marezzata e mousse al cioccolato. 956 01:09:48,135 --> 01:09:50,765 Ah, bene, ottimo. Davvero ottimo. 957 01:09:55,265 --> 01:09:56,505 Guarda cos'ho qui. 958 01:09:58,535 --> 01:10:00,005 Un omaggio di un cliente francese. 959 01:10:00,005 --> 01:10:00,505 Un omaggio di un cliente francese. 960 01:10:01,205 --> 01:10:02,205 Eh? 961 01:10:03,005 --> 01:10:04,005 Signore... 962 01:10:04,505 --> 01:10:07,735 Ascolta, ehm, Atlas è l'uomo che devi conoscere. 963 01:10:07,765 --> 01:10:08,005 Richard è un editore, uno di quelli importanti. 964 01:10:08,005 --> 01:10:11,305 Richard è un editore, uno di quelli importanti. 965 01:10:12,065 --> 01:10:15,365 Pubblica Solzenicyn e detiene i suoi diritti americani. 966 01:10:17,635 --> 01:10:19,005 Vuoi un goccio, Eddie? 967 01:10:19,665 --> 01:10:20,735 Sì, signore. 968 01:10:21,265 --> 01:10:22,265 Dopo. 969 01:10:24,735 --> 01:10:26,235 Ok, ehm... 970 01:10:27,535 --> 01:10:28,605 ..senti, 971 01:10:30,565 --> 01:10:32,005 prepareresti la camera degli ospiti? 972 01:10:32,005 --> 01:10:33,035 prepareresti la camera degli ospiti? 973 01:10:33,065 --> 01:10:36,005 - Sì, signore. - Evtushenko forse si ferma a dormire. 974 01:10:36,565 --> 01:10:39,405 E' uno dei vostri poeti più celebri. Lo conosci? 975 01:10:40,735 --> 01:10:41,735 Sì, signore. 976 01:10:44,465 --> 01:10:45,665 Che ne pensi di lui? 977 01:10:47,005 --> 01:10:48,005 Fa la corte sia all'Unione Sovietica che all'Occidente. 978 01:10:48,005 --> 01:10:49,765 Fa la corte sia all'Unione Sovietica che all'Occidente. 979 01:10:50,605 --> 01:10:53,135 E' d'accordo con tutti, ma non dice niente. 980 01:10:53,165 --> 01:10:54,165 E lo fa bene. 981 01:10:55,565 --> 01:10:56,005 Eddie, gli scrittori russi sono in voga negli Stati Uniti, adesso. 982 01:10:56,005 --> 01:11:00,265 Eddie, gli scrittori russi sono in voga negli Stati Uniti, adesso. 983 01:11:01,065 --> 01:11:03,335 Evtushenko è uno di quelli più richiesti. 984 01:11:05,405 --> 01:11:06,405 Signore. 985 01:11:07,435 --> 01:11:08,565 Ah, senti... 986 01:11:10,005 --> 01:11:11,465 ..dove sono i miei occhiali? 987 01:11:11,505 --> 01:11:12,005 Sul comodino, signore. 988 01:11:12,005 --> 01:11:13,135 Sul comodino, signore. 989 01:11:13,505 --> 01:11:15,105 Ah, ok, grazie! 990 01:11:16,505 --> 01:11:19,635 Sono dell'idea che Tarkovsky faccia un nuovo tipo di cinema, 991 01:11:19,665 --> 01:11:20,005 non le solite stupidaggini hollywoodiane. 992 01:11:20,005 --> 01:11:21,705 non le solite stupidaggini hollywoodiane. 993 01:11:21,735 --> 01:11:23,405 Hai perfettamente ragione. 994 01:11:23,435 --> 01:11:26,165 Usa delle strutture narrative molto atipiche 995 01:11:26,205 --> 01:11:27,335 e anticonvenzionali. 996 01:11:27,365 --> 01:11:28,005 Sì, a me piace, ma a volte faccio fatica a capire i suoi film. 997 01:11:28,005 --> 01:11:30,635 Sì, a me piace, ma a volte faccio fatica a capire i suoi film. 998 01:11:30,665 --> 01:11:33,065 Sì, lui è un dissidente nel panorama... 999 01:11:33,105 --> 01:11:35,205 - Si dice così? - Krashov. 1000 01:11:35,235 --> 01:11:36,005 - Krashov. Suona come... - Krashov. 1001 01:11:36,005 --> 01:11:36,805 - Krashov. Suona come... - Krashov. 1002 01:11:37,005 --> 01:11:40,135 - ..se ti stessero rompendo tutte le ossa del corpo. - Krashov. Krashov. 1003 01:11:40,165 --> 01:11:41,605 La cena è pronta, signore. 1004 01:11:42,135 --> 01:11:44,005 - Grazie, Eddie. - Ehm, signori,... 1005 01:11:44,005 --> 01:11:44,435 - Grazie, Eddie. - Ehm, signori,... 1006 01:11:44,465 --> 01:11:45,565 ..la cena è servita. 1007 01:11:45,605 --> 01:11:48,335 Il nostro Eddie ha preparato delle magnifiche bistecche. 1008 01:11:48,365 --> 01:11:50,205 - Grazie. - Accomodatevi. - Ottimo. 1009 01:13:07,405 --> 01:13:12,005 Che spreco del cazzo. Io sono destinato a essere qualcun altro. 1010 01:13:12,005 --> 01:13:12,035 Che spreco del cazzo. Io sono destinato a essere qualcun altro. 1011 01:13:12,065 --> 01:13:14,535 Ho tutta la vita davanti a me, questo è certo. 1012 01:13:14,565 --> 01:13:18,365 Ma sono stufo marcio delle persone, di questo pianeta, 1013 01:13:18,405 --> 01:13:20,005 dei sogni strani, delle albe, dei tramonti 1014 01:13:20,005 --> 01:13:21,405 dei sogni strani, delle albe, dei tramonti 1015 01:13:21,435 --> 01:13:24,235 e della ripugnante prospettiva di invecchiare. 1016 01:13:24,265 --> 01:13:28,005 Se ora fai questa cosa, sarai giovane in eterno. 1017 01:13:28,535 --> 01:13:33,005 Entro stasera, il mondo intero ti conoscerà e guarderà la tua faccia. 1018 01:13:33,035 --> 01:13:35,635 La tua foto sarà su tutti i giornali. 1019 01:13:36,235 --> 01:13:39,265 Non sarai più Eduard, il maggiordomo sconosciuto, 1020 01:13:39,305 --> 01:13:41,665 ma un protagonista della storia. 1021 01:13:41,705 --> 01:13:43,105 Spara, Eddie! 1022 01:13:43,605 --> 01:13:44,005 Il mondo che ti ha respinto per tutti questi anni, 1023 01:13:44,005 --> 01:13:46,365 Il mondo che ti ha respinto per tutti questi anni, 1024 01:13:46,405 --> 01:13:51,005 comincerà a parlare solo di te. Spara, Eddie! Spara! 1025 01:13:52,135 --> 01:13:56,665 Pubblicheranno tutto quello che ho scritto, fino all'ultima riga. 1026 01:13:57,435 --> 01:14:00,005 E prima che mi mettano sulla sedia elettrica, 1027 01:14:00,035 --> 01:14:04,135 avrò ancora il tempo di crogiolarmi beatamente nella gloria. 1028 01:14:04,405 --> 01:14:06,035 Spara, Eddie! 1029 01:14:06,065 --> 01:14:08,005 Così, avrai tutta la gloria del mondo. 1030 01:14:08,005 --> 01:14:08,565 Così, avrai tutta la gloria del mondo. 1031 01:14:08,605 --> 01:14:12,205 Una gloria istantanea e straordinaria. 1032 01:14:15,565 --> 01:14:16,005 Sì, signore? 1033 01:14:16,005 --> 01:14:16,635 Sì, signore? 1034 01:14:17,135 --> 01:14:20,105 Eddie, scendi, per favore. Abbiamo bisogno di te. 1035 01:14:20,535 --> 01:14:21,565 Sì, signore. 1036 01:14:28,335 --> 01:14:30,805 Caspita! Questo è il mio regno. 1037 01:14:31,665 --> 01:14:32,005 - Guarda, Jackson Pollock. - Ah. 1038 01:14:32,005 --> 01:14:34,165 - Guarda, Jackson Pollock. - Ah. 1039 01:14:34,205 --> 01:14:35,805 - Action painting. - Sì. 1040 01:14:36,005 --> 01:14:39,235 Rothko. Pittura lettone. Ah, è lettone? 1041 01:14:39,265 --> 01:14:40,005 Una gran bella cagata d'oro, 1042 01:14:40,005 --> 01:14:41,205 Una gran bella cagata d'oro, 1043 01:14:41,235 --> 01:14:44,465 non so dove cazzo l'abbia comprato mia moglie. Ah, guarda, guarda! 1044 01:14:44,505 --> 01:14:46,535 - Eddie! Evtushenko! - Oh, mio Dio! 1045 01:14:46,565 --> 01:14:48,005 - Eddie, fratello mio! - Eddie è il migliore. 1046 01:14:48,005 --> 01:14:49,535 - Eddie, fratello mio! - Eddie è il migliore. 1047 01:14:49,565 --> 01:14:51,735 E' un maggiordomo straordinario. - Eddie è qui! 1048 01:14:51,765 --> 01:14:53,265 - Mangiamo? - No, beviamo. 1049 01:14:53,305 --> 01:14:56,005 - Beviamo vodka. Vodka, sì. Grazie. - Beviamo. Beviamo. 1050 01:14:56,005 --> 01:14:56,105 - Beviamo vodka. Vodka, sì. Grazie. - Beviamo. Beviamo. 1051 01:14:56,135 --> 01:14:59,165 Si fa tutto in nome del presente. Sai... 1052 01:14:59,205 --> 01:15:01,435 Mhm. ..io ero un poeta. 1053 01:15:01,465 --> 01:15:03,805 Se proprio vuoi saperlo, ero un poeta. Sì. 1054 01:15:04,005 --> 01:15:06,305 Un poeta non ufficiale e underground. 1055 01:15:06,665 --> 01:15:08,035 Sì. Mhm. 1056 01:15:08,065 --> 01:15:12,005 Ma ora è finita e sono uno di voi. 1057 01:15:12,005 --> 01:15:12,105 Ma ora è finita e sono uno di voi. 1058 01:15:13,205 --> 01:15:15,705 - Sono feccia. Io... - Eddie! 1059 01:15:15,735 --> 01:15:19,105 - Sono quello a cui danno da mangiare, lo sci... - Vieni! 1060 01:15:20,235 --> 01:15:22,465 - Lui è un poeta. Sì. - Sì, è un poeta. 1061 01:15:22,505 --> 01:15:25,135 - Sì, un vero poeta, credimi. Sì. - Eddie, dai, mettiti seduto. 1062 01:15:25,165 --> 01:15:28,005 - E io mi ricordo anche una... - Vieni. Siediti, su, siediti! 1063 01:15:28,005 --> 01:15:28,035 - E io mi ricordo anche una... - Vieni. Siediti, su, siediti! 1064 01:15:28,065 --> 01:15:29,805 ..frase del tipo... 1065 01:15:30,005 --> 01:15:33,805 "Io lo stringerò dentro alla morsa della mia mente," 1066 01:15:34,005 --> 01:15:36,005 "ma per nessuno io..." - Io non scrivo più poesie, ormai. 1067 01:15:36,005 --> 01:15:36,805 "ma per nessuno io..." - Io non scrivo più poesie, ormai. 1068 01:15:37,005 --> 01:15:38,705 Buon per te, Eddie. Ascolta. 1069 01:15:38,735 --> 01:15:41,205 - Eddie, tieni, il tuo drink! - Voglio dirti una cosa. 1070 01:15:41,235 --> 01:15:43,805 - Dai, bevi. - Dovrò chiedere qualche favore, 1071 01:15:44,005 --> 01:15:47,365 per farti pubblicare. Ma gli procurerò un contratto, 1072 01:15:47,405 --> 01:15:49,465 lo prometto. E tu farai lo stesso. 1073 01:15:49,505 --> 01:15:51,535 Sì, anche tu devi prometterlo. 1074 01:15:53,135 --> 01:15:56,305 - E la risposta è sì! Sì, cazzo! - Oh, bene! 1075 01:15:56,335 --> 01:15:58,205 Dalla Kolyma. Mhm? 1076 01:15:58,235 --> 01:16:00,005 Dal bianco inferno della Kolyma, 1077 01:16:00,005 --> 01:16:01,465 Dal bianco inferno della Kolyma, 1078 01:16:02,435 --> 01:16:06,435 andavamo verso la 'zona'. E' come una prigione. 1079 01:16:06,465 --> 01:16:08,005 Attraverso... attraverso una bruma gelata. 1080 01:16:08,005 --> 01:16:10,335 Attraverso... attraverso una bruma gelata. 1081 01:16:10,365 --> 01:16:16,005 E io notai un mozzicone di sigaretta con sopra del rossetto rosso. 1082 01:16:16,005 --> 01:16:16,265 E io notai un mozzicone di sigaretta con sopra del rossetto rosso. 1083 01:16:16,305 --> 01:16:17,705 Non so perché. Mhm. 1084 01:16:17,735 --> 01:16:21,465 E allora corsi via dalla fila per averlo. 1085 01:16:21,505 --> 01:16:22,765 - Sì. Per prenderlo. 1086 01:16:24,665 --> 01:16:28,605 Ormai non vedo più una donna da circa... - Ah, sì, Eddie! 1087 01:16:28,635 --> 01:16:30,235 - ..circa quattro anni. - Bravo. 1088 01:16:30,265 --> 01:16:32,005 Capito? Mi segui? Bene, bene. 1089 01:16:32,005 --> 01:16:32,435 Capito? Mi segui? Bene, bene. 1090 01:16:32,465 --> 01:16:34,465 Mi ha sentito? Mi segui? 1091 01:16:34,505 --> 01:16:37,635 La senti, la ragazza? Non ha scritto lei la canzone. 1092 01:16:37,665 --> 01:16:40,005 L'ha scritta, Juz Aleskovskij, mentre si trovava in prigione, 1093 01:16:40,005 --> 01:16:40,435 L'ha scritta, Juz Aleskovskij, mentre si trovava in prigione, 1094 01:16:40,465 --> 01:16:41,665 ma non è questo il punto... 1095 01:16:41,705 --> 01:16:44,305 Devo andare a pisciare. Scusa, torno subito. 1096 01:16:45,735 --> 01:16:48,005 - Ohh! Sto bene. - Attento, amico mio. Mhm? 1097 01:16:48,005 --> 01:16:49,105 - Ohh! Sto bene. - Attento, amico mio. Mhm? 1098 01:16:56,135 --> 01:16:58,805 Eddie. Eddie, Eddie! 1099 01:16:59,565 --> 01:17:03,135 Lo sai come farai a diventare un grande scrittore? 1100 01:17:03,565 --> 01:17:04,005 E tu... siediti, siediti. Siediti. 1101 01:17:04,005 --> 01:17:06,035 E tu... siediti, siediti. Siediti. 1102 01:17:06,705 --> 01:17:09,735 E tu diventerai senz'altro un grande scrittore. 1103 01:17:09,765 --> 01:17:11,605 - Mhm. - Fidati di me, 1104 01:17:11,635 --> 01:17:12,005 io non mi sbaglio mai. 1105 01:17:12,005 --> 01:17:13,265 io non mi sbaglio mai. 1106 01:17:13,305 --> 01:17:16,065 Innanzitutto, verrai pubblicato... 1107 01:17:16,565 --> 01:17:18,035 ..in Francia. 1108 01:17:18,065 --> 01:17:20,005 Poi tornerai in Russia e... 1109 01:17:20,005 --> 01:17:20,205 Poi tornerai in Russia e... 1110 01:17:20,635 --> 01:17:22,465 ..finirai dritto in prigione. 1111 01:17:24,805 --> 01:17:26,305 E io ti salverò. 1112 01:17:26,665 --> 01:17:28,005 In quel preciso momento, 1113 01:17:28,005 --> 01:17:28,535 In quel preciso momento, 1114 01:17:28,565 --> 01:17:31,105 diventerai un grande scrittore russo. 1115 01:17:31,505 --> 01:17:32,565 Pensaci. 1116 01:17:35,205 --> 01:17:36,005 Dov'è il bagno? 1117 01:17:36,005 --> 01:17:36,505 Dov'è il bagno? 1118 01:17:37,105 --> 01:17:38,105 Mhm? 1119 01:17:38,465 --> 01:17:39,565 Stephen! 1120 01:18:28,135 --> 01:18:32,005 Verranno tutti. I teppisti e i timidi. 1121 01:18:32,005 --> 01:18:32,235 Verranno tutti. I teppisti e i timidi. 1122 01:18:32,635 --> 01:18:33,705 Gli spacciatori 1123 01:18:33,735 --> 01:18:36,765 e quelli che distribuiscono i volantini dei bordelli. 1124 01:18:37,265 --> 01:18:38,335 Verranno. 1125 01:18:39,035 --> 01:18:40,005 I masturbatori e gli appassionati di pornografia. 1126 01:18:40,005 --> 01:18:42,065 I masturbatori e gli appassionati di pornografia. 1127 01:18:42,505 --> 01:18:43,535 Verranno. 1128 01:18:44,465 --> 01:18:47,105 Coloro che vagano da soli nei musei 1129 01:18:47,135 --> 01:18:48,005 e quelli che da soli sfogliano i libri 1130 01:18:48,005 --> 01:18:49,365 e quelli che da soli sfogliano i libri 1131 01:18:49,405 --> 01:18:52,035 nei corridoi delle biblioteche cristiane. 1132 01:18:53,035 --> 01:18:54,065 Verranno. 1133 01:18:54,765 --> 01:18:56,005 Quelli che perdono tempo da Macy's e da Alexander's, 1134 01:18:56,005 --> 01:18:58,465 Quelli che perdono tempo da Macy's e da Alexander's, 1135 01:18:58,505 --> 01:19:00,535 senza neanche un soldo in tasca. 1136 01:19:01,265 --> 01:19:02,265 Verranno. 1137 01:19:03,035 --> 01:19:04,005 Quelli che bevono solo caffè per due ore di fila al bancone, 1138 01:19:04,005 --> 01:19:06,665 Quelli che bevono solo caffè per due ore di fila al bancone, 1139 01:19:06,705 --> 01:19:09,365 guardando tristemente fuori dalla finestra. 1140 01:19:10,265 --> 01:19:11,335 Verranno. 1141 01:19:12,105 --> 01:19:15,405 Gli sfigati in amore, nel denaro e nel lavoro 1142 01:19:15,435 --> 01:19:17,735 e coloro che sono stati tanto sfortunati 1143 01:19:17,765 --> 01:19:19,705 da nascere in una famiglia povera. 1144 01:19:20,335 --> 01:19:21,335 Verranno. 1145 01:19:22,265 --> 01:19:24,265 Quelli che sono stanchi di tutto, 1146 01:19:24,305 --> 01:19:26,505 gli impiegati di banca e i commessi, 1147 01:19:26,535 --> 01:19:28,005 che hanno già sprecato la loro vita in lavori interminabili 1148 01:19:28,005 --> 01:19:30,205 che hanno già sprecato la loro vita in lavori interminabili 1149 01:19:30,235 --> 01:19:32,635 e privi di significato. Verranno. 1150 01:19:33,265 --> 01:19:35,635 I minatori che non sopportano più la miniera, 1151 01:19:35,665 --> 01:19:36,005 gli operai che detestano la loro fabbrica. 1152 01:19:36,005 --> 01:19:38,165 gli operai che detestano la loro fabbrica. 1153 01:19:39,035 --> 01:19:40,035 Verranno. 1154 01:19:40,465 --> 01:19:44,005 I senzatetto e i pantofolai che non sopportano più le loro famiglie. 1155 01:19:44,005 --> 01:19:44,465 I senzatetto e i pantofolai che non sopportano più le loro famiglie. 1156 01:19:44,505 --> 01:19:45,605 Verranno. 1157 01:19:46,065 --> 01:19:49,465 I soldati dalle caserme, gli studenti dalle università. 1158 01:19:50,105 --> 01:19:51,105 Verranno. 1159 01:19:51,435 --> 01:19:52,005 I valorosi e i forti di ogni ceto sociale. 1160 01:19:52,005 --> 01:19:54,665 I valorosi e i forti di ogni ceto sociale. 1161 01:19:55,335 --> 01:19:58,435 Verranno per distinguersi e a cercare la gloria. 1162 01:19:59,105 --> 01:20:00,005 Ci saranno tutti. 1163 01:20:00,005 --> 01:20:00,635 Ci saranno tutti. 1164 01:20:01,565 --> 01:20:05,465 Imbracceranno le armi e porranno fine a quest'ordine, 1165 01:20:05,505 --> 01:20:07,565 una volta per tutte." 1166 01:20:07,605 --> 01:20:08,005 ..e la guardia rivoluzionaria dei falliti conquista" 1167 01:20:08,005 --> 01:20:10,705 ..e la guardia rivoluzionaria dei falliti conquista" 1168 01:20:10,735 --> 01:20:12,165 "una città dopo l'altra," 1169 01:20:12,205 --> 01:20:15,565 "cominciando con un'esplosione nella grande città di New York". 1170 01:20:16,805 --> 01:20:20,435 "L'America verrà liberata e io, Eddie, guido la marcia" 1171 01:20:20,465 --> 01:20:22,465 "e tutti mi conoscono e mi amano". 1172 01:20:23,305 --> 01:20:24,005 Secondo me, ha una sua personalità. 1173 01:20:24,005 --> 01:20:26,165 Secondo me, ha una sua personalità. 1174 01:20:26,205 --> 01:20:29,135 C'è un'idea precisa dietro e, ehm... 1175 01:20:29,165 --> 01:20:31,505 ..un eroe, giusto? Già. 1176 01:20:32,105 --> 01:20:34,565 Sì, tuttavia, manca qualcosa. 1177 01:20:38,365 --> 01:20:40,005 Hai mai visto "Taxi Driver"? 1178 01:20:40,005 --> 01:20:40,335 Hai mai visto "Taxi Driver"? 1179 01:20:41,135 --> 01:20:42,135 Mhm, no. 1180 01:20:42,565 --> 01:20:44,435 E' un film, il tuo libro me lo ricorda. 1181 01:20:44,465 --> 01:20:47,505 Devi vederlo. Potrebbe ispirarti per lo sviluppo della trama, 1182 01:20:47,535 --> 01:20:48,005 perché il tuo libro non ne ha molta. - Va bene, sì, lo guarderò. 1183 01:20:48,005 --> 01:20:50,635 perché il tuo libro non ne ha molta. - Va bene, sì, lo guarderò. 1184 01:20:50,665 --> 01:20:52,505 Quando viene Tanya Brown? Ci serve lei. 1185 01:20:52,535 --> 01:20:53,635 Questo è grandioso. 1186 01:20:53,665 --> 01:20:55,805 - La faccio venire domattina. - Falla venire presto. 1187 01:20:56,005 --> 01:20:58,365 Voglio roba come questa sulla mia scrivania. E' favoloso. 1188 01:20:58,405 --> 01:21:00,765 - Va bene. - Hai una sigaretta? Ho solo queste. 1189 01:21:00,805 --> 01:21:03,205 UOMO: Ho queste, hanno un basso contenuto di cianuro. 1190 01:21:03,235 --> 01:21:04,005 Cosa? Cianuro. 1191 01:21:04,005 --> 01:21:04,535 Cosa? Cianuro. 1192 01:21:04,565 --> 01:21:06,205 Esistono davvero? Sì. 1193 01:21:06,235 --> 01:21:08,005 Non lo sapevo. Hai da accendere? 1194 01:21:08,035 --> 01:21:09,765 No. Ok, sì. 1195 01:21:13,535 --> 01:21:17,205 Basso contenuto di cianuro. Se le inventano davvero tutte. 1196 01:21:25,265 --> 01:21:27,805 Taxi Driver. Robert De Niro, giusto? 1197 01:21:28,305 --> 01:21:30,805 Dunque, De Niro è un tassista che vorrebbe... 1198 01:21:31,005 --> 01:21:35,005 ..vorrebbe far fuori tutta la feccia umana con una 45 Magnum. 1199 01:21:35,465 --> 01:21:36,005 Invece, il tuo eroe vuole che la feccia assuma il controllo 1200 01:21:36,005 --> 01:21:39,135 Invece, il tuo eroe vuole che la feccia assuma il controllo 1201 01:21:39,165 --> 01:21:40,705 per distruggere la civiltà. 1202 01:21:42,205 --> 01:21:44,005 C'è una bella differenza, direi. 1203 01:21:44,005 --> 01:21:44,305 C'è una bella differenza, direi. 1204 01:21:45,665 --> 01:21:47,105 Sì, sì. 1205 01:21:47,335 --> 01:21:48,305 Sì. 1206 01:21:51,335 --> 01:21:52,005 Ehm... 1207 01:21:52,005 --> 01:21:52,305 Ehm... 1208 01:22:01,305 --> 01:22:02,605 Sai qual è il problema? 1209 01:22:03,705 --> 01:22:06,365 Il problema è il tuo protagonista. 1210 01:22:06,405 --> 01:22:07,605 Com'è che si chiama? 1211 01:22:08,135 --> 01:22:10,605 - Eddie. Eddie, giusto. Eddie. 1212 01:22:11,435 --> 01:22:12,435 Eddie. 1213 01:22:13,565 --> 01:22:14,565 Eddie... 1214 01:22:16,205 --> 01:22:18,405 ..Eddie non cambia mai. Capisci? 1215 01:22:19,605 --> 01:22:23,235 L'unica cosa che vuole è fottere tutti e tutto. 1216 01:22:24,205 --> 01:22:27,265 Sai, le donne, gli uomini, sé stesso, e... 1217 01:22:29,435 --> 01:22:31,265 ..vuole distruggere tutto. 1218 01:22:32,165 --> 01:22:34,735 Tu, però, Eduard, 1219 01:22:36,165 --> 01:22:40,005 tu vivi in una bella casa. In un quartiere molto benestante. 1220 01:22:40,005 --> 01:22:40,405 tu vivi in una bella casa. In un quartiere molto benestante. 1221 01:22:41,165 --> 01:22:43,235 Adesso, fai un lavoro facile. 1222 01:22:43,265 --> 01:22:46,035 Non sei l'ultima ruota del carro della società borghese, 1223 01:22:46,065 --> 01:22:48,005 visto che, in un certo senso, ne trai beneficio. 1224 01:22:48,005 --> 01:22:48,605 visto che, in un certo senso, ne trai beneficio. 1225 01:22:48,635 --> 01:22:49,665 Bastardo. 1226 01:22:49,705 --> 01:22:53,135 Hai considerato l'idea di rendere il tuo protagonista... 1227 01:22:54,305 --> 01:22:56,005 ..più leale... 1228 01:22:56,005 --> 01:22:57,205 ..più leale... 1229 01:22:58,205 --> 01:22:59,635 ..verso questa società? 1230 01:23:00,565 --> 01:23:02,735 Verso la civiltà? Mhm? 1231 01:23:02,765 --> 01:23:04,005 Più rilassato, più soddisfatto. 1232 01:23:04,005 --> 01:23:05,105 Più rilassato, più soddisfatto. 1233 01:23:05,465 --> 01:23:06,535 Pezzo di merda. 1234 01:23:06,565 --> 01:23:07,565 Insomma, 1235 01:23:08,065 --> 01:23:11,305 non dovrebbe cambiare, prima o poi? 1236 01:23:11,635 --> 01:23:12,005 Trovare il suo posto nella società? Emanciparsi? 1237 01:23:12,005 --> 01:23:14,205 Trovare il suo posto nella società? Emanciparsi? 1238 01:23:14,235 --> 01:23:15,635 Non so, riuscire a redimersi! 1239 01:23:16,265 --> 01:23:17,265 Crepa. 1240 01:23:19,465 --> 01:23:20,005 Come, scusa? Che hai detto? 1241 01:23:20,005 --> 01:23:21,405 Come, scusa? Che hai detto? 1242 01:23:21,435 --> 01:23:22,535 Sì, ho capito. 1243 01:23:23,005 --> 01:23:25,535 Ho capito. Ci lavorerò. 1244 01:23:26,435 --> 01:23:27,435 Ottimo! 1245 01:23:28,265 --> 01:23:30,635 Scusami. Pronto? 1246 01:23:32,205 --> 01:23:36,005 Jim! Jim! E' una settimana che ti cerco! 1247 01:23:36,005 --> 01:23:36,505 Jim! Jim! E' una settimana che ti cerco! 1248 01:23:36,535 --> 01:23:38,035 Come stai? Dove sei? 1249 01:23:39,335 --> 01:23:40,505 Ah, certo. 1250 01:23:45,705 --> 01:23:48,065 - Oh! Cazzo! - E sta' attento. 1251 01:23:50,565 --> 01:23:52,005 - Dopo andiamo a fare due tiri a basket? - Non posso. 1252 01:23:52,005 --> 01:23:53,265 - Dopo andiamo a fare due tiri a basket? - Non posso. 1253 01:23:53,305 --> 01:23:56,205 Ho promesso a mio figlio che l'avrei accompagnato da un amico. 1254 01:24:12,665 --> 01:24:13,735 Stai male? 1255 01:24:14,535 --> 01:24:15,535 Un po'. 1256 01:24:16,735 --> 01:24:18,205 Facciamo due passi? 1257 01:24:18,605 --> 01:24:23,005 Bloomingdale? Ti compro qualcosa di carino. Tutto quello che vuoi. 1258 01:24:23,035 --> 01:24:24,005 - Ce li hai i soldi? - Mhm. Ma certo. 1259 01:24:24,005 --> 01:24:25,165 - Ce li hai i soldi? - Mhm. Ma certo. 1260 01:24:25,205 --> 01:24:27,505 Faccio il maggiordomo ora, sono ricco. 1261 01:24:28,005 --> 01:24:30,135 - Perché non pranziamo, invece? - Certo. 1262 01:24:40,005 --> 01:24:42,765 ELENA: Quando mi hai strangolata è stato molto eccitante. 1263 01:24:43,635 --> 01:24:46,365 Ma ho capito che, se fosse successo ancora, 1264 01:24:46,405 --> 01:24:48,005 saresti andato fino in fondo. 1265 01:24:48,005 --> 01:24:48,405 saresti andato fino in fondo. 1266 01:24:48,435 --> 01:24:50,105 Per questo ti ho lasciato. 1267 01:24:50,135 --> 01:24:52,035 Hai ragione, l'avrei fatto. 1268 01:24:53,405 --> 01:24:55,105 Sarei andato fino in fondo. 1269 01:24:56,635 --> 01:24:58,335 Ora stai con qualcuno? 1270 01:24:59,165 --> 01:25:02,165 Una ragazza come sopravvivrebbe in questa città? 1271 01:25:04,035 --> 01:25:05,705 Peccato che sia un vero stronzo. 1272 01:25:06,505 --> 01:25:08,365 Si appunta tutto quello che spende. 1273 01:25:09,005 --> 01:25:11,305 Mi dà 100 dollari per fare shopping 1274 01:25:11,335 --> 01:25:12,005 e si scrive tutto su un cavolo di taccuino. 1275 01:25:12,005 --> 01:25:14,105 e si scrive tutto su un cavolo di taccuino. 1276 01:25:14,435 --> 01:25:15,505 Riesci a crederci? 1277 01:25:16,405 --> 01:25:18,005 Così. Gli ho detto: 1278 01:25:18,365 --> 01:25:20,005 "Dovresti appuntarti ogni cazzo di pompino sotto la voce 'ricevuto'". 1279 01:25:20,005 --> 01:25:22,665 "Dovresti appuntarti ogni cazzo di pompino sotto la voce 'ricevuto'". 1280 01:25:23,605 --> 01:25:27,435 Gli piace tanto quando mi faccio le trecce e mi vesto da scolaretta. 1281 01:25:29,235 --> 01:25:30,805 E dopo me lo infila in gola. 1282 01:25:36,365 --> 01:25:37,405 Lenocka... 1283 01:25:40,565 --> 01:25:42,635 ..io sono uno scrittore fallito 1284 01:25:43,535 --> 01:25:44,005 e tu una modella fallita. 1285 01:25:44,005 --> 01:25:45,305 e tu una modella fallita. 1286 01:25:45,335 --> 01:25:47,335 ELENA: Mi basta andarmene da questa città! 1287 01:25:48,205 --> 01:25:49,335 Andrò a Madrid. 1288 01:25:50,165 --> 01:25:51,605 Forse lì troverò lavoro. 1289 01:25:53,235 --> 01:25:55,465 Ascolta, Lena... 1290 01:25:56,105 --> 01:25:59,565 ..Lenocka, lasciamoci tutto alle spalle. 1291 01:25:59,605 --> 01:26:00,005 Diamoci una seconda occasione. 1292 01:26:00,005 --> 01:26:01,565 Diamoci una seconda occasione. 1293 01:26:03,765 --> 01:26:05,335 Io ho già pronto un piano. 1294 01:26:06,405 --> 01:26:08,005 L'unica cosa che davvero conta nella vita, è l'amore. 1295 01:26:08,005 --> 01:26:10,165 L'unica cosa che davvero conta nella vita, è l'amore. 1296 01:26:11,305 --> 01:26:13,065 Avere la fortuna di... 1297 01:26:14,565 --> 01:26:16,005 ..di contare su qualcuno, e tu puoi contare su di me. 1298 01:26:16,005 --> 01:26:17,805 ..di contare su qualcuno, e tu puoi contare su di me. 1299 01:26:19,635 --> 01:26:22,705 Io sono forte e ci sarò sempre per te. 1300 01:26:23,735 --> 01:26:24,005 Non possiamo tornare a casa, 1301 01:26:24,005 --> 01:26:26,265 Non possiamo tornare a casa, 1302 01:26:26,305 --> 01:26:28,565 ma possiamo lasciare questo schifo di città 1303 01:26:28,605 --> 01:26:30,635 e andare in un posto tranquillo. 1304 01:26:33,035 --> 01:26:35,135 Sì, i-io mi troverò un lavoro 1305 01:26:35,405 --> 01:26:38,605 in... in Texas o in qualsiasi posto, uno qualunque. 1306 01:26:38,635 --> 01:26:40,005 Lavorerò in una stazione di servizio e... 1307 01:26:40,005 --> 01:26:41,465 Lavorerò in una stazione di servizio e... 1308 01:26:43,205 --> 01:26:45,105 ..e metteremo su famiglia. 1309 01:26:49,205 --> 01:26:50,535 Tu preparerai la zuppa, 1310 01:26:52,105 --> 01:26:54,305 io ti racconterò com'è andata al lavoro, 1311 01:26:55,035 --> 01:26:56,005 e poi di notte dormiremo abbracciati e ti dirò che ti amerò per sempre. 1312 01:26:56,005 --> 01:26:59,735 e poi di notte dormiremo abbracciati e ti dirò che ti amerò per sempre. 1313 01:27:04,435 --> 01:27:05,565 E alla fine... 1314 01:27:07,105 --> 01:27:08,705 ..ti chiuderò gli occhi... 1315 01:27:09,405 --> 01:27:10,805 e tu chiuderai i miei. 1316 01:27:11,535 --> 01:27:12,005 E' semplice, è... 1317 01:27:12,005 --> 01:27:13,105 E' semplice, è... 1318 01:27:32,265 --> 01:27:36,005 Oh, Edicka, sei così dolce! Davvero. 1319 01:27:36,005 --> 01:27:36,535 Oh, Edicka, sei così dolce! Davvero. 1320 01:27:38,565 --> 01:27:40,665 Ma sono tutte stronzate. 1321 01:27:42,335 --> 01:27:44,005 Questa non sono io e tu lo sai. 1322 01:27:44,005 --> 01:27:44,735 Questa non sono io e tu lo sai. 1323 01:27:46,365 --> 01:27:48,035 E non sei nemmeno tu. 1324 01:27:50,135 --> 01:27:52,005 Tu sei nato per diventare un eroe, Edicka. Non devi dimenticarlo. 1325 01:27:52,005 --> 01:27:54,535 Tu sei nato per diventare un eroe, Edicka. Non devi dimenticarlo. 1326 01:27:55,165 --> 01:27:56,465 E' il tuo destino. 1327 01:27:58,635 --> 01:28:00,005 Altro che il maggiordomo! 1328 01:28:00,005 --> 01:28:01,435 Altro che il maggiordomo! 1329 01:28:11,535 --> 01:28:12,605 Carlos! 1330 01:28:15,665 --> 01:28:16,005 ELENA: Ecco il mio "biglietto per Madrid". 1331 01:28:16,005 --> 01:28:17,705 Ecco il mio "biglietto per Madrid". 1332 01:28:17,735 --> 01:28:19,335 Augurami buona fortuna. 1333 01:28:20,235 --> 01:28:21,565 Grazie di tutto, Eddie. 1334 01:28:22,365 --> 01:28:23,805 Vamos! 1335 01:28:26,705 --> 01:28:28,005 Andiamo! 1336 01:28:55,505 --> 01:28:56,005 Ecco il conto. Desidera altro? 1337 01:28:56,005 --> 01:28:58,105 Ecco il conto. Desidera altro? 1338 01:29:02,635 --> 01:29:04,005 Ancora uno. Me lo faccia doppio. 1339 01:29:04,005 --> 01:29:05,165 Ancora uno. Me lo faccia doppio. 1340 01:29:08,065 --> 01:29:09,735 La mia vita è insignificante. 1341 01:29:10,535 --> 01:29:12,005 Vago per le strade vuote di New York, digrignando i denti dalla rabbia. 1342 01:29:12,005 --> 01:29:14,335 Vago per le strade vuote di New York, digrignando i denti dalla rabbia. 1343 01:29:15,205 --> 01:29:18,265 Fanculo il vostro mondo. Qui non c'è posto per me. 1344 01:29:19,635 --> 01:29:20,005 Allora, che fine farò? Chi lo sa. E' un mistero. 1345 01:29:20,005 --> 01:29:22,405 Allora, che fine farò? Chi lo sa. E' un mistero. 1346 01:29:23,305 --> 01:29:26,035 In fondo, sono uno che è disposto a tutto. 1347 01:29:27,035 --> 01:29:28,005 E voi state aspettando che io vi dia qualcosa. 1348 01:29:28,005 --> 01:29:30,165 E voi state aspettando che io vi dia qualcosa. 1349 01:29:30,205 --> 01:29:32,705 So che è così. State aspettando. 1350 01:29:33,465 --> 01:29:36,005 Quindi tenterò un atto di eroismo. 1351 01:29:36,005 --> 01:29:36,365 Quindi tenterò un atto di eroismo. 1352 01:29:37,065 --> 01:29:38,765 La mia morte insignificante. 1353 01:29:39,335 --> 01:29:40,565 Altro che tentare. 1354 01:29:41,405 --> 01:29:43,005 Vi darò ciò che volete." 1355 01:32:36,435 --> 01:32:38,165 Eddie vive a Parigi! 1356 01:32:38,205 --> 01:32:40,005 Sono bello come un'orchidea nella neve. 1357 01:32:40,005 --> 01:32:41,565 Sono bello come un'orchidea nella neve. 1358 01:32:42,205 --> 01:32:45,005 In Francia sono la stessa persona che ero in America. 1359 01:32:45,035 --> 01:32:47,735 Sono i luoghi che si adattano a me, non viceversa. 1360 01:32:47,765 --> 01:32:48,005 I paesi cambiano, 1361 01:32:48,005 --> 01:32:49,305 I paesi cambiano, 1362 01:32:49,335 --> 01:32:51,505 ma l'eroe resta sempre lo stesso. 1363 01:32:52,205 --> 01:32:56,005 A Parigi, ho pubblicato 17 libri, più di Solzenicyn. 1364 01:32:56,005 --> 01:32:56,165 A Parigi, ho pubblicato 17 libri, più di Solzenicyn. 1365 01:32:56,205 --> 01:33:00,565 Ora sono famoso. Lunga vita a Eddie." 1366 01:33:01,235 --> 01:33:02,405 Dunque, 1367 01:33:03,135 --> 01:33:04,005 è vero, sig. "Limonòv", che... 1368 01:33:04,005 --> 01:33:05,005 è vero, sig. "Limonòv", che... 1369 01:33:05,035 --> 01:33:06,035 Limonov. 1370 01:33:07,005 --> 01:33:08,505 Limonov. Mi scusi, 1371 01:33:08,535 --> 01:33:10,205 sono francese. 1372 01:33:10,735 --> 01:33:12,005 - Allora... Lo so. 1373 01:33:12,005 --> 01:33:12,305 - Allora... Lo so. 1374 01:33:12,565 --> 01:33:14,265 Ricomincia, per favore. 1375 01:33:14,305 --> 01:33:17,335 E' vero che è in grado di scrivere solo di un argomento? 1376 01:33:17,705 --> 01:33:19,305 Ovvero di sé stesso? 1377 01:33:20,765 --> 01:33:22,335 Ha fatto centro. 1378 01:33:22,365 --> 01:33:27,435 Ehm, i-io ho buttato giù questo... questo... libercolo, 1379 01:33:27,465 --> 01:33:28,005 per guadagnare un po' di soldi. 1380 01:33:28,005 --> 01:33:29,435 per guadagnare un po' di soldi. 1381 01:33:30,005 --> 01:33:32,635 Ma la verità è che io non mi sono mai... 1382 01:33:33,405 --> 01:33:36,005 ..considerato come un vero uomo di lettere e... 1383 01:33:36,005 --> 01:33:36,465 ..considerato come un vero uomo di lettere e... 1384 01:33:36,505 --> 01:33:39,735 ..non vorrei mai diventare come uno di quei... 1385 01:33:40,735 --> 01:33:44,005 .."grandi" che a sessant'anni ricevono la Legion d'Onore, 1386 01:33:44,005 --> 01:33:44,605 .."grandi" che a sessant'anni ricevono la Legion d'Onore, 1387 01:33:44,635 --> 01:33:48,435 muoiono di cancro alla prostata nella loro villa sulla Costa Azzurra 1388 01:33:48,465 --> 01:33:50,405 e si fanno seppellire... 1389 01:33:51,105 --> 01:33:52,005 ..al Père-Lachaise. 1390 01:33:52,005 --> 01:33:52,465 ..al Père-Lachaise. 1391 01:33:52,505 --> 01:33:54,765 Io mi considero uno molto attivo, capisce? 1392 01:33:54,805 --> 01:33:56,505 Sono uno che lavora sodo. 1393 01:33:56,535 --> 01:33:59,735 Ho lavorato per tutta la vita con le mie mani e... 1394 01:34:00,465 --> 01:34:03,605 ..per me, nella vita ci sono cose più interessanti che... 1395 01:34:04,765 --> 01:34:06,405 - ..scrivere. - Certo. 1396 01:34:07,305 --> 01:34:08,005 Cuciva jeans per guadagnarsi da vivere a Mosca. 1397 01:34:08,005 --> 01:34:10,365 Cuciva jeans per guadagnarsi da vivere a Mosca. 1398 01:34:10,405 --> 01:34:15,005 Ho fatto il sarto, il metalmeccanico e ho fatto il pastaio, 1399 01:34:15,035 --> 01:34:16,005 il maggiordomo, il ladro. Ho fatto di tutto. 1400 01:34:16,005 --> 01:34:17,605 il maggiordomo, il ladro. Ho fatto di tutto. 1401 01:34:17,635 --> 01:34:20,765 Ho sempre lavorato nella mia vita e so che lavorare... 1402 01:34:20,805 --> 01:34:22,665 ..fa schifo. 1403 01:34:23,665 --> 01:34:24,005 I lavoratori sono i cornuti della storia. 1404 01:34:24,005 --> 01:34:26,165 I lavoratori sono i cornuti della storia. 1405 01:34:26,205 --> 01:34:31,105 Vengono sempre traditi e sta succedendo di nuovo, 1406 01:34:31,135 --> 01:34:32,005 in questo momento. 1407 01:34:32,005 --> 01:34:32,235 in questo momento. 1408 01:34:32,265 --> 01:34:33,265 Mhm. 1409 01:34:34,665 --> 01:34:36,705 Ehm, in un recente articolo, 1410 01:34:36,735 --> 01:34:39,735 sembra pentito di aver lasciato l'Unione Sovietica. 1411 01:34:40,565 --> 01:34:42,205 Tutti non fanno che... 1412 01:34:42,765 --> 01:34:45,535 ..ripetere a pappagallo questa stronzata. 1413 01:34:46,105 --> 01:34:48,005 E cioè che l'Unione Sovietica era una specie di Impero del Male, 1414 01:34:48,005 --> 01:34:50,435 E cioè che l'Unione Sovietica era una specie di Impero del Male, 1415 01:34:50,465 --> 01:34:52,005 o qualcosa di simile, 1416 01:34:52,035 --> 01:34:55,035 ma per noi, per chi ha vissuto lì, 1417 01:34:56,165 --> 01:34:58,505 per chi ci è cresciuto, ci si è innamorato, 1418 01:34:58,535 --> 01:35:01,035 ha avuto dei figli ed è morto lì, non era così. 1419 01:35:02,335 --> 01:35:04,005 In fin dei conti, l'Unione Sovietica... 1420 01:35:04,005 --> 01:35:05,565 In fin dei conti, l'Unione Sovietica... 1421 01:35:05,605 --> 01:35:08,465 ..era un... un casino enorme, 1422 01:35:08,505 --> 01:35:11,635 ma diciamo che nel casino ci si diverte sempre. 1423 01:35:14,065 --> 01:35:15,105 Allora, per lei, 1424 01:35:15,135 --> 01:35:18,065 la caduta del muro di Berlino è una... - Una catastrofe. 1425 01:35:18,105 --> 01:35:19,635 - Una catastrofe. Santo cielo. 1426 01:35:19,665 --> 01:35:20,005 - Ma che dice? D'accordo, e allora, cos'è stata? 1427 01:35:20,005 --> 01:35:22,305 - Ma che dice? D'accordo, e allora, cos'è stata? 1428 01:35:22,335 --> 01:35:24,805 E' stata una vittoria, secondo il vostro parere? 1429 01:35:25,005 --> 01:35:27,665 Ma certo, è stata la fine di un incubo. Di un... 1430 01:35:27,705 --> 01:35:28,005 ..sistema dispotico che era cominciato sotto Stalin. 1431 01:35:28,005 --> 01:35:30,635 ..sistema dispotico che era cominciato sotto Stalin. 1432 01:35:30,665 --> 01:35:31,665 Stalin? 1433 01:35:31,705 --> 01:35:35,265 Se non fosse stato per Stalin, ora parlereste tutti tedesco. 1434 01:35:35,735 --> 01:35:36,005 Tutti. Venti milioni di russi hanno dato la vita... 1435 01:35:36,005 --> 01:35:38,435 Tutti. Venti milioni di russi hanno dato la vita... 1436 01:35:38,465 --> 01:35:40,635 - Lo sappiamo. ..per salvare l'Europa dai Nazisti. 1437 01:35:40,665 --> 01:35:44,005 - E mio padre è rimasto ferito in quella guerra. - Anche mio padre. 1438 01:35:44,035 --> 01:35:47,635 E appena i tedeschi hanno schierato i loro carri armati nelle Ardenne, 1439 01:35:47,665 --> 01:35:50,435 vi siete pisciati addosso, vi siete svuotati le tasche, 1440 01:35:50,465 --> 01:35:52,005 avete calato le brache e vi siete piegati a novanta gradi. 1441 01:35:52,005 --> 01:35:53,635 avete calato le brache e vi siete piegati a novanta gradi. 1442 01:35:53,665 --> 01:35:56,335 E che mi dice del milione d'innocenti uccisi da Stalin? 1443 01:35:56,365 --> 01:35:58,735 Non puoi fare una frittata senza rompere delle uova. 1444 01:35:58,765 --> 01:36:00,005 Cristo Santo. Oh, mio Dio. 1445 01:36:00,005 --> 01:36:00,335 Cristo Santo. Oh, mio Dio. 1446 01:36:00,365 --> 01:36:02,405 L'intera dottrina comunista era una farsa. 1447 01:36:02,435 --> 01:36:04,165 Un colosso dai piedi d'argilla 1448 01:36:04,205 --> 01:36:06,435 che ora sta crollando come un castello di carte. 1449 01:36:07,465 --> 01:36:08,005 Ossia, lei ritiene che l'era delle ideologie sia finita? 1450 01:36:08,005 --> 01:36:12,135 Ossia, lei ritiene che l'era delle ideologie sia finita? 1451 01:36:12,505 --> 01:36:15,235 E che stiamo assistendo alla fine della storia? 1452 01:36:15,505 --> 01:36:16,005 Si può dire che ci stiamo avvicinando sempre di più 1453 01:36:16,005 --> 01:36:18,535 Si può dire che ci stiamo avvicinando sempre di più 1454 01:36:18,565 --> 01:36:21,435 a un'accettazione globale della democrazia... - Per favore. 1455 01:36:21,465 --> 01:36:24,005 ..del libero mercato e dello stato di diritto, sin dal XVII secolo, 1456 01:36:24,005 --> 01:36:26,265 ..del libero mercato e dello stato di diritto, sin dal XVII secolo, 1457 01:36:26,305 --> 01:36:28,435 con qualche battuta d'arresto. 1458 01:36:29,065 --> 01:36:31,135 E adesso che il suo Impero sta crollando, 1459 01:36:31,165 --> 01:36:32,005 la Russia ancora pensa di essere unica, 1460 01:36:32,005 --> 01:36:33,335 la Russia ancora pensa di essere unica, 1461 01:36:33,365 --> 01:36:35,235 invincibile e destinata alla grandezza. 1462 01:36:35,665 --> 01:36:37,635 Purtroppo, i russi non hanno conosciuto altro 1463 01:36:37,665 --> 01:36:39,405 che la tirannia autocratica, 1464 01:36:40,165 --> 01:36:42,265 e poi c'è stata una sanguinosa rivoluzione 1465 01:36:42,305 --> 01:36:44,435 che ha elevato un'ideologia primitiva 1466 01:36:44,465 --> 01:36:46,805 al rango di una falsa fede cieca. 1467 01:36:47,005 --> 01:36:48,005 La Russia ha bisogno di... 1468 01:36:48,005 --> 01:36:48,435 La Russia ha bisogno di... 1469 01:36:48,465 --> 01:36:51,165 Sei una lurida troia. 1470 01:36:51,735 --> 01:36:53,365 Sentire la parola "Russia", 1471 01:36:53,405 --> 01:36:56,005 pronunciata da quella tua schifosa bocca del cazzo, 1472 01:36:56,005 --> 01:36:56,605 pronunciata da quella tua schifosa bocca del cazzo, 1473 01:36:56,635 --> 01:36:59,035 mi fa venire da vomitare! - Ohh! 1474 01:36:59,065 --> 01:37:01,335 - Stia calmo! E' ubriaco per caso? - La storia non è morta! 1475 01:37:01,365 --> 01:37:03,535 - La Storia tornerà prima o poi! - Ma è una donna! 1476 01:37:03,565 --> 01:37:04,005 E vi prenderà tutti a calci nel culo! Stronzi del cazzo! 1477 01:37:04,005 --> 01:37:06,705 E vi prenderà tutti a calci nel culo! Stronzi del cazzo! 1478 01:37:08,735 --> 01:37:10,705 Guardi che ha fatto. Fa male? 1479 01:37:10,735 --> 01:37:12,005 - Vichy? Vichy? Vi piace? - Se ne vada. Vada via. 1480 01:37:12,005 --> 01:37:13,135 - Vichy? Vichy? Vi piace? - Se ne vada. Vada via. 1481 01:37:13,165 --> 01:37:14,635 E tu che vuoi? Vaffanculo! 1482 01:37:16,005 --> 01:37:17,805 Mandate qualcuno della sicurezza! 1483 01:37:18,005 --> 01:37:20,005 - Vaffanculo! La sicurezza! 1484 01:37:20,005 --> 01:37:20,035 - Vaffanculo! La sicurezza! 1485 01:37:31,265 --> 01:37:34,035 Cosa ha pensato quando Erofeev ha saputo 1486 01:37:34,065 --> 01:37:35,365 che lei sarebbe venuto a Mosca, 1487 01:37:35,405 --> 01:37:36,005 e che sarebbe stato pubblicato dall'osceno Semyonov? 1488 01:37:36,005 --> 01:37:38,565 e che sarebbe stato pubblicato dall'osceno Semyonov? 1489 01:37:39,665 --> 01:37:41,635 Io non ho... non ho pensato a niente. 1490 01:37:44,305 --> 01:37:47,105 Cosa le piace di questo paese? 1491 01:37:48,365 --> 01:37:50,435 - Cosa le piace della Russia? - Le persone. 1492 01:38:00,535 --> 01:38:04,205 Ha dichiarato di non essersi mai considerato un dissidente. 1493 01:38:04,235 --> 01:38:05,535 Va bene, ma lei... 1494 01:38:05,565 --> 01:38:08,005 ..che cosa ne pensa dei dissidenti sovietici, in generale? 1495 01:38:08,005 --> 01:38:09,365 ..che cosa ne pensa dei dissidenti sovietici, in generale? 1496 01:38:09,405 --> 01:38:12,465 A loro piace mettere la loro dissidenza in mostra, 1497 01:38:13,305 --> 01:38:15,065 affinché tutti la vedano. 1498 01:38:15,565 --> 01:38:16,005 La ringrazio molto. 1499 01:38:16,005 --> 01:38:17,505 La ringrazio molto. 1500 01:38:23,465 --> 01:38:24,005 Eduard Veniaminovic... 1501 01:38:24,005 --> 01:38:25,165 Eduard Veniaminovic... 1502 01:38:26,105 --> 01:38:29,605 ..io lavoro nella stessa fonderia in cui ha lavorato anche lei. 1503 01:38:30,135 --> 01:38:31,305 E dunque... 1504 01:38:32,365 --> 01:38:35,165 ..io e alcuni dei miei colleghi abbiamo letto 1505 01:38:35,205 --> 01:38:36,565 il suo libro sull'America. 1506 01:38:37,205 --> 01:38:39,065 E sa, c'è quel passaggio 1507 01:38:39,105 --> 01:38:40,005 in cui lei descrive... in cui lei fa... 1508 01:38:40,005 --> 01:38:41,765 in cui lei descrive... in cui lei fa... 1509 01:38:42,435 --> 01:38:43,535 ..insomma... 1510 01:38:46,165 --> 01:38:48,005 ..fa sesso con un barbone di colore, è così? 1511 01:38:48,005 --> 01:38:48,565 ..fa sesso con un barbone di colore, è così? 1512 01:38:49,665 --> 01:38:52,305 Allora? E' vero? 1513 01:38:53,765 --> 01:38:55,535 E' tutto vero. 1514 01:38:57,665 --> 01:38:59,665 Ed è stato fantastico. 1515 01:39:01,405 --> 01:39:04,005 Ogni uomo dovrebbe farlo, almeno una volta. 1516 01:39:04,005 --> 01:39:05,235 Ogni uomo dovrebbe farlo, almeno una volta. 1517 01:39:06,335 --> 01:39:08,265 - Lo dirò ai miei colleghi, Sì, per favore. 1518 01:39:08,305 --> 01:39:09,535 Va bene. Grazie. 1519 01:39:27,435 --> 01:39:28,005 Un caffè, per favore. 1520 01:39:28,005 --> 01:39:29,205 Un caffè, per favore. 1521 01:39:32,205 --> 01:39:33,205 Sì. 1522 01:39:37,135 --> 01:39:38,365 - Grazie. - Il suo resto. 1523 01:39:45,265 --> 01:39:46,565 Mosieur Limonov? 1524 01:39:47,305 --> 01:39:49,265 - Sì? - Piacere di vederla. 1525 01:39:50,635 --> 01:39:52,005 E' tornato definitivamente? 1526 01:39:52,005 --> 01:39:52,605 E' tornato definitivamente? 1527 01:39:53,505 --> 01:39:56,505 Sono qui per la pubblicazione del mio nuovo libro. 1528 01:39:56,535 --> 01:39:58,365 Mi ha invitato la casa editrice. 1529 01:39:59,035 --> 01:40:00,005 Posso sedermi? 1530 01:40:00,005 --> 01:40:00,205 Posso sedermi? 1531 01:40:03,505 --> 01:40:05,365 Ho letto alcuni dei suoi libri. 1532 01:40:06,535 --> 01:40:08,005 Mi sono piaciuti molto. 1533 01:40:08,005 --> 01:40:08,405 Mi sono piaciuti molto. 1534 01:40:09,135 --> 01:40:11,205 E' la seconda volta che vengo qui. 1535 01:40:12,035 --> 01:40:14,335 Questa è un'epoca molto affascinate. 1536 01:40:15,005 --> 01:40:16,005 Ehm, lo so che ci sono molti problemi, ma... 1537 01:40:16,005 --> 01:40:18,265 Ehm, lo so che ci sono molti problemi, ma... 1538 01:40:20,565 --> 01:40:22,505 Non spetta a me giudicare. 1539 01:40:24,105 --> 01:40:27,435 I russi sanno morire, ma sanno ben poco dell'arte di vivere. 1540 01:40:29,365 --> 01:40:32,005 Ma le loro facce, le facce delle persone, sono così... 1541 01:40:32,005 --> 01:40:33,535 Ma le loro facce, le facce delle persone, sono così... 1542 01:40:33,765 --> 01:40:36,565 ..così vitali, così... così reali. 1543 01:40:37,765 --> 01:40:40,005 In Occidente, tutti hanno facce da bambocci. 1544 01:40:40,005 --> 01:40:41,005 In Occidente, tutti hanno facce da bambocci. 1545 01:40:41,435 --> 01:40:45,465 Lì tutto è permesso e nulla è importante. 1546 01:40:46,005 --> 01:40:47,705 Qui è il contrario, 1547 01:40:48,705 --> 01:40:50,435 nulla è permesso 1548 01:40:51,035 --> 01:40:52,765 e tutto è importante. 1549 01:40:53,605 --> 01:40:56,005 Sarebbe un vero peccato perdere tutto questo con il cambiamento. 1550 01:40:56,005 --> 01:40:58,405 Sarebbe un vero peccato perdere tutto questo con il cambiamento. 1551 01:40:58,435 --> 01:40:59,465 Mhm. Sì. 1552 01:41:00,165 --> 01:41:04,005 Come in Africa, sarebbe un vero peccato se tutti si vestissero. 1553 01:41:04,005 --> 01:41:04,605 Come in Africa, sarebbe un vero peccato se tutti si vestissero. 1554 01:41:05,105 --> 01:41:07,505 Niente più fotografie esotiche. 1555 01:41:09,065 --> 01:41:12,005 Ma non si può smarrire l'anima di questo paese. 1556 01:41:12,005 --> 01:41:14,265 Ma non si può smarrire l'anima di questo paese. 1557 01:41:24,505 --> 01:41:27,735 Spero che un giorno la Russia ve lo metta nel culo per bene. 1558 01:41:29,635 --> 01:41:31,665 Così saprete cosa si prova. 1559 01:41:33,335 --> 01:41:35,665 Allora vedremo cosa avrete da dire. 1560 01:42:18,305 --> 01:42:19,335 Chi è? 1561 01:42:19,365 --> 01:42:21,365 Papà! Mamma! Sono io. 1562 01:42:23,805 --> 01:42:24,005 Sono io, Eddie. 1563 01:42:24,005 --> 01:42:25,335 Sono io, Eddie. 1564 01:42:46,305 --> 01:42:48,005 In casa abbiamo tutto quello che ci serve. Mhm. 1565 01:42:48,005 --> 01:42:49,665 In casa abbiamo tutto quello che ci serve. Mhm. 1566 01:42:51,105 --> 01:42:53,705 Abbiamo trenta chili di zucchero, 1567 01:42:54,535 --> 01:42:56,005 un sacco intero di cereali, 1568 01:42:56,005 --> 01:42:56,635 un sacco intero di cereali, 1569 01:42:57,165 --> 01:42:59,605 e il seminterrato è stracolmo di cibo. 1570 01:43:00,735 --> 01:43:03,765 Non ci serve niente, capisci? 1571 01:43:03,805 --> 01:43:04,005 Chi prenderà l'appartamento quando non ci saremo più? 1572 01:43:04,005 --> 01:43:07,305 Chi prenderà l'appartamento quando non ci saremo più? 1573 01:43:08,505 --> 01:43:12,005 Se vieni a vivere qui, spetterà a te l'appartamento. 1574 01:43:12,005 --> 01:43:12,265 Se vieni a vivere qui, spetterà a te l'appartamento. 1575 01:43:12,305 --> 01:43:14,235 - Mhm. - Qui si sta bene. 1576 01:43:14,265 --> 01:43:16,265 E' tranquillo e accogliente. 1577 01:43:16,765 --> 01:43:18,505 Mi fermo solo qualche giorno. 1578 01:43:18,535 --> 01:43:20,005 - Mhn? - Resterò solo per qualche giorno. 1579 01:43:20,005 --> 01:43:21,265 - Mhn? - Resterò solo per qualche giorno. 1580 01:43:21,305 --> 01:43:22,805 Hanno pubblicato il mio libro. 1581 01:43:23,005 --> 01:43:25,765 - Ahh! - Conferenze stampa, letture, 1582 01:43:25,805 --> 01:43:28,005 eccetera. Ho tante cose da fare. - Mh-mh. 1583 01:43:28,005 --> 01:43:28,165 eccetera. Ho tante cose da fare. - Mh-mh. 1584 01:43:36,135 --> 01:43:37,205 MADRE: E... 1585 01:43:38,605 --> 01:43:40,105 ..tua moglie? 1586 01:43:41,265 --> 01:43:42,605 Non hai una moglie? 1587 01:43:43,105 --> 01:43:44,005 Figli? 1588 01:43:44,005 --> 01:43:44,105 Figli? 1589 01:43:44,365 --> 01:43:47,105 No, no. Ancora no, niente figli. 1590 01:43:47,435 --> 01:43:48,565 "Ancora no". 1591 01:43:50,135 --> 01:43:51,365 Hai 46 anni, Eddie. 1592 01:44:04,105 --> 01:44:05,635 PADRE: Gorbachev. 1593 01:44:07,035 --> 01:44:08,005 Mhm, quel bastardo distruggerà questo paese! 1594 01:44:08,005 --> 01:44:11,565 Mhm, quel bastardo distruggerà questo paese! 1595 01:44:12,435 --> 01:44:15,705 Ho appena letto una storia su una donna, 1596 01:44:15,735 --> 01:44:16,005 che ha punito la figlia, incatenandola nel cortile, 1597 01:44:16,005 --> 01:44:19,565 che ha punito la figlia, incatenandola nel cortile, 1598 01:44:19,605 --> 01:44:23,105 con una temperatura di trenta gradi sottozero. Mhm. 1599 01:44:24,105 --> 01:44:27,465 Le braccia e le gambe della bambina erano così congelate, 1600 01:44:27,505 --> 01:44:29,365 che hanno dovuto amputargliele. 1601 01:44:30,305 --> 01:44:31,635 E quando dall'ospedale 1602 01:44:31,665 --> 01:44:32,005 hanno riportato a casa quel che restava di lei, 1603 01:44:32,005 --> 01:44:34,005 hanno riportato a casa quel che restava di lei, 1604 01:44:34,035 --> 01:44:37,735 l'amante di sua madre ha stuprato quel moncone di una bambina, 1605 01:44:37,765 --> 01:44:39,305 mettendola incinta. 1606 01:44:39,805 --> 01:44:40,005 E dopo, anche suo figlio è stato incatenato fuori al freddo. Mhm. 1607 01:44:40,005 --> 01:44:44,405 E dopo, anche suo figlio è stato incatenato fuori al freddo. Mhm. 1608 01:44:45,065 --> 01:44:48,005 E' per questo che abbiamo combattuto in tutti questi anni? 1609 01:44:48,005 --> 01:44:48,265 E' per questo che abbiamo combattuto in tutti questi anni? 1610 01:44:51,135 --> 01:44:52,365 Sembra una bugia. 1611 01:44:54,035 --> 01:44:55,605 No, è vero! 1612 01:44:57,365 --> 01:44:59,805 L'ho letto sul giornale. Quale? 1613 01:45:00,005 --> 01:45:03,105 - Quale giornale? Fammelo vedere. - Lascia perdere! No! 1614 01:45:03,135 --> 01:45:04,005 I giornali non mentono. 1615 01:45:04,005 --> 01:45:04,735 I giornali non mentono. 1616 01:45:17,205 --> 01:45:20,005 Lascialo acceso. Riscalda la casa. 1617 01:45:20,005 --> 01:45:20,035 Lascialo acceso. Riscalda la casa. 1618 01:45:20,605 --> 01:45:24,635 E poi mi fa sentire come se ci fosse un'altra anima viva qui dentro. 1619 01:45:24,665 --> 01:45:28,005 Se io facessi così in Francia, mi costerebbe migliaia di franchi. 1620 01:45:28,005 --> 01:45:28,235 Se io facessi così in Francia, mi costerebbe migliaia di franchi. 1621 01:45:29,435 --> 01:45:33,235 Stai dicendo che lì il governo è così avido da farti pagare il gas? 1622 01:45:33,265 --> 01:45:35,205 - Sì. - Ohh! 1623 01:45:35,735 --> 01:45:36,005 Gorbachev e i suoi compari vogliono fare la stessa cosa qui. 1624 01:45:36,005 --> 01:45:39,365 Gorbachev e i suoi compari vogliono fare la stessa cosa qui. 1625 01:45:44,405 --> 01:45:45,735 Guardali. 1626 01:45:46,805 --> 01:45:48,135 Sono pazzi. 1627 01:45:50,765 --> 01:45:52,005 E chi diavolo è questo Sakharov, eh? 1628 01:45:52,005 --> 01:45:53,535 E chi diavolo è questo Sakharov, eh? 1629 01:45:54,335 --> 01:45:57,065 E' come se seppellissero di nuovo Stalin. 1630 01:45:57,105 --> 01:46:00,005 Noi verseremo lacrime per i visionari idealisti, 1631 01:46:00,005 --> 01:46:00,235 Noi verseremo lacrime per i visionari idealisti, 1632 01:46:00,265 --> 01:46:04,305 coloro che oggi seppelliamo perché hanno fatto troppo rumore, 1633 01:46:04,705 --> 01:46:06,765 ma riusciremo a mantenere... 1634 01:46:06,805 --> 01:46:08,005 Sono stronzate antisovietiche. 1635 01:46:08,005 --> 01:46:09,005 Sono stronzate antisovietiche. 1636 01:46:12,205 --> 01:46:14,135 Siamo circondati da nemici. 1637 01:46:15,405 --> 01:46:16,005 Stalin li avrebbe rimessi subito in riga. 1638 01:46:16,005 --> 01:46:17,665 Stalin li avrebbe rimessi subito in riga. 1639 01:46:23,265 --> 01:46:24,005 Vuoi un po' di zuppa? 1640 01:46:24,005 --> 01:46:24,535 Vuoi un po' di zuppa? 1641 01:46:25,165 --> 01:46:27,335 Tre cittadini russi e uno lettone, 1642 01:46:27,365 --> 01:46:29,735 membri del movimento nazional-bolscevico, 1643 01:46:29,765 --> 01:46:32,005 sono stati condannati oggi per terrorismo. 1644 01:46:32,005 --> 01:46:32,265 sono stati condannati oggi per terrorismo. 1645 01:46:32,305 --> 01:46:34,705 Il tribunale di Riga ha giudicato un atto criminale 1646 01:46:34,735 --> 01:46:38,535 la loro minaccia di far esplodere il campanile di una chiesa in Lettonia. 1647 01:46:38,565 --> 01:46:40,005 Gli attivisti del partito di Eduard Limonov sono stati condannati 1648 01:46:40,005 --> 01:46:41,765 Gli attivisti del partito di Eduard Limonov sono stati condannati 1649 01:46:41,805 --> 01:46:43,405 a dieci anni di carcere. 1650 01:46:43,435 --> 01:46:44,605 Da quanto è emerso, 1651 01:46:44,635 --> 01:46:48,005 più o meno nel mese di novembre, gli attivisti avrebbero cercato 1652 01:46:48,005 --> 01:46:48,235 più o meno nel mese di novembre, gli attivisti avrebbero cercato 1653 01:46:48,265 --> 01:46:50,565 di compiere altri atti di terrorismo. 1654 01:46:51,565 --> 01:46:53,035 Vogliono la guerra. 1655 01:46:53,065 --> 01:46:55,565 Fatevi sotto. Siamo nati per la guerra. 1656 01:46:55,605 --> 01:46:56,005 E' naturale. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 1657 01:46:56,005 --> 01:46:59,335 E' naturale. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 1658 01:47:01,435 --> 01:47:03,105 La guerra è una stronzata. 1659 01:47:04,565 --> 01:47:07,335 Vaffanculo. Fanculo la guerra. 1660 01:47:10,435 --> 01:47:12,005 L'avevo detto che sarebbero venuti. E guardate! Sono già qui. 1661 01:47:12,005 --> 01:47:14,605 L'avevo detto che sarebbero venuti. E guardate! Sono già qui. 1662 01:47:15,335 --> 01:47:18,305 Giovani, arrabbiati e disperati. 1663 01:47:18,765 --> 01:47:20,005 Non abbiamo niente da perdere. Siamo assetati di potere. 1664 01:47:20,005 --> 01:47:22,365 Non abbiamo niente da perdere. Siamo assetati di potere. 1665 01:47:22,765 --> 01:47:24,335 Per ora siamo clandestini, 1666 01:47:24,365 --> 01:47:26,665 questo bunker è tutto quello che abbiamo 1667 01:47:26,705 --> 01:47:28,005 e stiamo già troppo stretti qui dentro. 1668 01:47:28,005 --> 01:47:28,635 e stiamo già troppo stretti qui dentro. 1669 01:47:28,665 --> 01:47:30,805 Siamo un giovane partito politico 1670 01:47:31,005 --> 01:47:33,665 che fa tremare tutte quelle autorità criminali. 1671 01:47:34,635 --> 01:47:36,005 Un partito di 300 Spartani. E li comando io. 1672 01:47:36,005 --> 01:47:39,065 Un partito di 300 Spartani. E li comando io. 1673 01:47:39,105 --> 01:47:40,735 Io. Eddie." 1674 01:47:40,765 --> 01:47:43,335 Ad essere sincero, ero già ubriaco, 1675 01:47:43,365 --> 01:47:44,005 # quando abbiamo ordinato i pel'meni, 1676 01:47:44,005 --> 01:47:47,165 # quando abbiamo ordinato i pel'meni, 1677 01:47:47,205 --> 01:47:50,365 # fuori dalla stazione di Savelovsky. 1678 01:47:50,405 --> 01:47:52,005 # In mezzo a noi, povere scimmie, lui disse... # 1679 01:47:52,005 --> 01:47:53,205 # In mezzo a noi, povere scimmie, lui disse... # 1680 01:47:53,235 --> 01:47:56,165 EDDIE: "La Russia ci attende, con paura e trepidazione. 1681 01:47:56,205 --> 01:47:58,635 Come una vergine in una casa bombardata, 1682 01:47:58,665 --> 01:48:00,005 che aspetta un uomo bello e forte che la prenda. 1683 01:48:00,005 --> 01:48:01,205 che aspetta un uomo bello e forte che la prenda. 1684 01:48:01,235 --> 01:48:03,705 Quindi, che importa se è un po' pericoloso? 1685 01:48:03,735 --> 01:48:06,735 I nemici verranno schiacciati. Non c'è nulla da temere. 1686 01:48:06,765 --> 01:48:08,005 Anche se all'orizzonte si profila la guerra e la morte, 1687 01:48:08,005 --> 01:48:09,605 Anche se all'orizzonte si profila la guerra e la morte, 1688 01:48:09,635 --> 01:48:11,335 vi conviene unirvi al branco. 1689 01:48:11,365 --> 01:48:14,135 O siete con noi, o siete contro di noi." 1690 01:48:19,405 --> 01:48:22,035 Oggi stiamo assistendo alla Rivoluzione russa. 1691 01:48:22,065 --> 01:48:24,005 Anche solo essere qui, mi riempie di grande orgoglio. 1692 01:48:24,005 --> 01:48:25,205 Anche solo essere qui, mi riempie di grande orgoglio. 1693 01:48:25,565 --> 01:48:29,435 Questa rivoluzione è senz'altro un motivo per festeggiare. 1694 01:48:30,235 --> 01:48:32,005 E anche se oggi, per qualche motivo, a un certo punto, dovesse fallire 1695 01:48:32,005 --> 01:48:34,105 E anche se oggi, per qualche motivo, a un certo punto, dovesse fallire 1696 01:48:34,135 --> 01:48:35,505 io sono in pace. 1697 01:48:35,535 --> 01:48:37,505 Non mi vergogno del mio paese. 1698 01:48:38,305 --> 01:48:40,005 Se dico "guerra civile", cosa mi risponde? 1699 01:48:40,005 --> 01:48:41,135 Se dico "guerra civile", cosa mi risponde? 1700 01:48:41,465 --> 01:48:43,165 E' musica per le mie orecchie. 1701 01:48:51,605 --> 01:48:54,505 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1702 01:48:54,535 --> 01:48:56,005 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1703 01:48:56,005 --> 01:48:56,665 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1704 01:48:56,705 --> 01:48:58,765 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1705 01:48:58,805 --> 01:49:01,535 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1706 01:49:01,565 --> 01:49:04,005 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1707 01:49:04,005 --> 01:49:04,365 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1708 01:49:04,735 --> 01:49:07,335 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1709 01:49:07,365 --> 01:49:10,605 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1710 01:49:10,635 --> 01:49:12,005 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1711 01:49:12,005 --> 01:49:12,735 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1712 01:49:12,765 --> 01:49:15,705 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1713 01:49:15,735 --> 01:49:18,665 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1714 01:49:51,735 --> 01:49:52,005 Se hai il cuore di un ribelle, 1715 01:49:52,005 --> 01:49:54,465 Se hai il cuore di un ribelle, 1716 01:49:54,505 --> 01:49:58,605 se i tuoi eroi sono Jim Morrison, Lenin, Mishima, Baader: 1717 01:49:58,635 --> 01:49:59,665 congratulazioni! 1718 01:49:59,705 --> 01:50:00,005 Sei già membro del nostro partito. 1719 01:50:00,005 --> 01:50:01,735 Sei già membro del nostro partito. 1720 01:50:01,765 --> 01:50:04,565 Sig. Limonov, chi sono i membri del suo partito? 1721 01:50:04,605 --> 01:50:08,005 Sono giovani e sono stanchi di vivere in un paese di merda. 1722 01:50:08,005 --> 01:50:08,135 Sono giovani e sono stanchi di vivere in un paese di merda. 1723 01:50:08,165 --> 01:50:10,405 Non vogliono essere dei patetici contadini, 1724 01:50:10,435 --> 01:50:14,635 o degli stronzi che pensano solo al denaro, o degli agenti del KGB. 1725 01:50:15,235 --> 01:50:16,005 Abbiamo rovesciato questo maledetto, questo... questo schifoso regime, 1726 01:50:16,005 --> 01:50:19,635 Abbiamo rovesciato questo maledetto, questo... questo schifoso regime, 1727 01:50:19,665 --> 01:50:21,505 in cui non ci siamo mai riconosciuti. 1728 01:50:21,535 --> 01:50:24,005 E da adesso in poi, vi garantisco che, anche se annegheremo nel sangue, 1729 01:50:24,005 --> 01:50:25,205 E da adesso in poi, vi garantisco che, anche se annegheremo nel sangue, 1730 01:50:25,235 --> 01:50:27,435 il nostro onore sarà salvo, per sempre. 1731 01:50:27,735 --> 01:50:30,765 I nostri nipoti diranno: "Sì, si riversarono nelle strade". 1732 01:50:30,805 --> 01:50:32,005 "Loro trovarono il coraggio di farlo, anche se disarmati". 1733 01:50:32,005 --> 01:50:34,365 "Loro trovarono il coraggio di farlo, anche se disarmati". 1734 01:50:34,405 --> 01:50:36,735 Avete preso d'assalto la torre di Ostankino? 1735 01:50:36,765 --> 01:50:39,435 Diranno: "Sono scesi per strada a fare un casino," 1736 01:50:39,465 --> 01:50:40,005 "come nel 1945!" 1737 01:50:40,005 --> 01:50:41,135 "come nel 1945!" 1738 01:50:55,135 --> 01:50:56,005 Mi definiscono un estremista, un fascista, 1739 01:50:56,005 --> 01:50:59,405 Mi definiscono un estremista, un fascista, 1740 01:50:59,435 --> 01:51:01,665 ma tu sai che non è affatto vero. 1741 01:51:01,705 --> 01:51:03,065 Sì, lo so, 1742 01:51:03,105 --> 01:51:04,005 ma il tuo partito non sarà mai riconosciuto ufficialmente. 1743 01:51:04,005 --> 01:51:06,135 ma il tuo partito non sarà mai riconosciuto ufficialmente. 1744 01:51:06,505 --> 01:51:09,665 Ho pianificato e organizzato tutto io, arrestate me. 1745 01:51:09,705 --> 01:51:11,365 E lasciate andare i ragazzi. 1746 01:51:11,405 --> 01:51:12,005 Non funziona in questo modo. 1747 01:51:12,005 --> 01:51:13,405 Non funziona in questo modo. 1748 01:51:13,435 --> 01:51:16,105 Non è la Repubblica delle Banane, esiste la legge. 1749 01:51:22,765 --> 01:51:25,305 Noi abbiamo 7.000 membri, è molto semplice. 1750 01:51:25,335 --> 01:51:27,265 Se non ci riconoscete ufficialmente, 1751 01:51:27,305 --> 01:51:28,005 saremo obbligati ad agire illegalmente. 1752 01:51:28,005 --> 01:51:29,805 saremo obbligati ad agire illegalmente. 1753 01:51:30,405 --> 01:51:32,735 Che stai cercando di dirmi, esattamente? 1754 01:51:33,435 --> 01:51:35,665 Quello che voglio dire è: 1755 01:51:35,705 --> 01:51:36,005 se voi bloccate l'iter legale di riconoscimento, 1756 01:51:36,005 --> 01:51:39,565 se voi bloccate l'iter legale di riconoscimento, 1757 01:51:39,605 --> 01:51:41,505 allora noi saremo costretti 1758 01:51:42,565 --> 01:51:44,005 a usare altri metodi. 1759 01:51:44,005 --> 01:51:44,235 a usare altri metodi. 1760 01:51:48,165 --> 01:51:50,205 Spiegami i tuoi slogan, allora. 1761 01:51:53,035 --> 01:51:55,735 Questa granata "Limonka" sul volantino, 1762 01:51:56,465 --> 01:52:00,005 è un riferimento al tuo pseudonimo o è una chiamata alle armi? 1763 01:52:00,005 --> 01:52:00,365 è un riferimento al tuo pseudonimo o è una chiamata alle armi? 1764 01:52:00,405 --> 01:52:04,335 Le immagini di questo tipo di munizioni non sono proibite 1765 01:52:04,365 --> 01:52:08,005 dalla legge, e i nostri slogan non sono altro che poesie. 1766 01:52:08,005 --> 01:52:09,205 dalla legge, e i nostri slogan non sono altro che poesie. 1767 01:52:11,235 --> 01:52:13,305 Te l'avevo detto, tanto tempo fa, 1768 01:52:13,635 --> 01:52:16,005 che avevi scelto uno pseudonimo orribile. 1769 01:52:16,005 --> 01:52:16,065 che avevi scelto uno pseudonimo orribile. 1770 01:52:16,105 --> 01:52:19,005 Non te la ricordi la nostra conversazione? 1771 01:52:21,435 --> 01:52:24,005 E' tardi per cambiarlo Andrej Sergeevic. 1772 01:52:24,005 --> 01:52:24,035 E' tardi per cambiarlo Andrej Sergeevic. 1773 01:52:24,065 --> 01:52:27,205 Non è mai troppo tardi, Eduard Veniaminovic. 1774 01:52:31,365 --> 01:52:32,005 I tuoi genitori sono brave persone, 1775 01:52:32,005 --> 01:52:33,665 I tuoi genitori sono brave persone, 1776 01:52:33,705 --> 01:52:35,805 tuo padre ha lavorato per noi per anni. 1777 01:52:36,505 --> 01:52:39,065 Perché disprezzi così tanto la tua vita? 1778 01:52:39,365 --> 01:52:40,005 Sei uno scrittore. 1779 01:52:40,005 --> 01:52:40,665 Sei uno scrittore. 1780 01:52:40,705 --> 01:52:42,805 Un ingegnere dell'animo umano. 1781 01:52:43,005 --> 01:52:45,705 La politica è sporca. Scrivi i tuoi libri, 1782 01:52:45,735 --> 01:52:48,005 siediti e mettiti a scrivere, non scegliere questa strada. 1783 01:52:48,005 --> 01:52:49,105 siediti e mettiti a scrivere, non scegliere questa strada. 1784 01:52:49,135 --> 01:52:51,565 D'accordo, sì, continuerò a scrivere. 1785 01:52:51,605 --> 01:52:52,605 Però... 1786 01:52:53,205 --> 01:52:56,005 ..io ti sto chiedendo di darmi una mano, tutto qui. 1787 01:52:56,005 --> 01:52:56,705 ..io ti sto chiedendo di darmi una mano, tutto qui. 1788 01:53:01,105 --> 01:53:03,235 Allora, mi aiuterai oppure no? 1789 01:53:03,665 --> 01:53:04,005 Oh, io non posso aiutarti. 1790 01:53:04,005 --> 01:53:05,635 Oh, io non posso aiutarti. 1791 01:53:12,165 --> 01:53:13,565 Perdiamo tempo, allora. 1792 01:53:13,605 --> 01:53:15,105 Fai come ti pare. 1793 01:53:15,765 --> 01:53:18,365 Ma non sono io che ho chiesto questo incontro. 1794 01:53:20,605 --> 01:53:21,605 Ora... 1795 01:53:23,205 --> 01:53:25,465 ..avrei un'altra cosa da proporti. 1796 01:53:26,535 --> 01:53:27,635 Di che si tratta? 1797 01:53:30,535 --> 01:53:32,765 L'ufficio del Presidente sta mettendo su 1798 01:53:32,805 --> 01:53:36,005 un gruppo di esperti di strategia, di geopolitica, e cose del genere. 1799 01:53:36,005 --> 01:53:36,635 un gruppo di esperti di strategia, di geopolitica, e cose del genere. 1800 01:53:36,665 --> 01:53:38,435 Farebbe proprio al caso tuo. 1801 01:53:39,365 --> 01:53:40,365 Allora? 1802 01:53:40,405 --> 01:53:43,305 Allora, sarebbe il lavoro perfetto per te. 1803 01:53:43,335 --> 01:53:44,005 Ottimo stipendio, 1804 01:53:44,005 --> 01:53:45,005 Ottimo stipendio, 1805 01:53:45,035 --> 01:53:47,635 una dacia, un'auto, un ufficio. 1806 01:53:49,765 --> 01:53:52,005 Inoltre, sarai anche in contatto diretto con il Presidente. 1807 01:53:52,005 --> 01:53:53,765 Inoltre, sarai anche in contatto diretto con il Presidente. 1808 01:53:58,365 --> 01:53:59,765 In contatto diretto? 1809 01:54:00,565 --> 01:54:02,365 Avrebbe perfettamente senso. 1810 01:54:02,405 --> 01:54:05,005 Se pensi alla piattaforma del tuo partito, 1811 01:54:05,035 --> 01:54:07,735 è praticamente identica a quello che vuole il governo. 1812 01:54:08,205 --> 01:54:12,065 Il Presidente è un professionista, un uomo molto attento e paziente. 1813 01:54:12,605 --> 01:54:15,235 Sta conducendo la Russia nella giusta direzione, 1814 01:54:15,265 --> 01:54:16,005 al ritmo giusto. Sono in corso dei grandi cambiamenti. 1815 01:54:16,005 --> 01:54:18,265 al ritmo giusto. Sono in corso dei grandi cambiamenti. 1816 01:54:18,805 --> 01:54:21,005 E' tempo di fare sul serio. 1817 01:54:22,405 --> 01:54:23,805 Eduard Veniaminovic? 1818 01:55:50,735 --> 01:55:52,005 Guai a morire d'inverno. Nevica. 1819 01:55:52,005 --> 01:55:54,465 Guai a morire d'inverno. Nevica. 1820 01:55:55,435 --> 01:55:57,635 Sembra che oggi non voglia più smettere. 1821 01:55:58,505 --> 01:56:00,005 Non ho dove andare. I mei genitori sono morti. 1822 01:56:00,005 --> 01:56:02,135 Non ho dove andare. I mei genitori sono morti. 1823 01:56:03,235 --> 01:56:05,265 I miei amici non ci sono più. 1824 01:56:06,105 --> 01:56:08,005 Non ho nessuna persona cara al mondo. 1825 01:56:08,005 --> 01:56:08,405 Non ho nessuna persona cara al mondo. 1826 01:56:09,435 --> 01:56:11,265 Nessun compagno di bevute. 1827 01:56:11,705 --> 01:56:13,065 Ho smesso di bere. 1828 01:56:13,435 --> 01:56:16,005 Non c'è nessuno che mi aspetta. Non c'è nessuno. 1829 01:56:16,005 --> 01:56:16,235 Non c'è nessuno che mi aspetta. Non c'è nessuno. 1830 01:56:16,705 --> 01:56:19,205 Anch'io sono sparito dalla circolazione. 1831 01:56:19,505 --> 01:56:21,705 Sono il prigioniero Savenko. 1832 01:56:22,665 --> 01:56:24,005 Mi hanno trascinato in Siberia, mi hanno rinchiuso 1833 01:56:24,005 --> 01:56:25,565 Mi hanno trascinato in Siberia, mi hanno rinchiuso 1834 01:56:25,605 --> 01:56:27,465 e mi hanno tolto la voce. 1835 01:56:28,605 --> 01:56:29,635 E' freddo. 1836 01:56:30,365 --> 01:56:31,365 E' vuoto. 1837 01:56:32,135 --> 01:56:33,165 Nevica." 1838 01:56:43,505 --> 01:56:45,135 Sì! 1839 01:57:48,805 --> 01:57:52,005 Non sono da nessuna parte, eppure sono qui con tutto me stesso. 1840 01:57:52,005 --> 01:57:53,665 Non sono da nessuna parte, eppure sono qui con tutto me stesso. 1841 01:57:54,535 --> 01:57:57,465 Sono morto, ma non sono mai stato così vivo. 1842 01:57:58,405 --> 01:58:00,005 Non c'è niente, ma c'è tutto. 1843 01:58:00,005 --> 01:58:00,705 Non c'è niente, ma c'è tutto. 1844 01:58:03,065 --> 01:58:07,605 Che succederà ora? Cosa c'è dopo la fama mondiale? 1845 01:58:08,365 --> 01:58:12,465 Dopo la prigione? Dopo tutto quello che mi è capitato? 1846 01:58:13,735 --> 01:58:16,005 Forse dovrei inventare una nuova religione? 1847 01:58:16,005 --> 01:58:17,165 Forse dovrei inventare una nuova religione? 1848 01:58:17,205 --> 01:58:19,535 O scatenare una nuova guerra? 1849 01:58:20,465 --> 01:58:24,005 Di sicuro, Eddie, da "vero eroe" quale sei, 1850 01:58:24,035 --> 01:58:27,565 non morirai di vecchiaia, nel tuo letto. 1851 01:58:29,135 --> 01:58:30,705 Sarebbe così ingiusto. 1852 01:58:32,535 --> 01:58:34,105 Sarebbe orribile." 1853 01:58:45,565 --> 01:58:47,765 - Apri il cancello. - Può autografarmi il libro? 1854 01:58:48,335 --> 01:58:49,465 Sì, ma certo. 1855 01:58:51,105 --> 01:58:54,365 Lei ci mancherà, Eduard Veniaminovic. 1856 01:58:56,705 --> 01:58:57,705 Grazie. 1857 01:59:36,665 --> 01:59:39,535 Mi scusi, Eduard Veniaminovic, possiamo rifarla? 1858 01:59:39,565 --> 01:59:42,005 - La sua uscita, abbiamo sbagliato. - Di nuovo? 1859 01:59:42,035 --> 01:59:44,005 - Sì. - Eduard Veniaminovic, un'altra cosa. 1860 01:59:44,005 --> 01:59:44,435 - Sì. - Eduard Veniaminovic, un'altra cosa. 1861 01:59:44,465 --> 01:59:46,365 Possiamo metterle un radiomicrofono? 1862 01:59:46,405 --> 01:59:47,565 Sì, certo. 1863 01:59:49,165 --> 01:59:50,565 In Russia diciamo: 1864 01:59:50,605 --> 01:59:52,005 "Se vieni al ballo, devi essere pronto a ballare". 1865 01:59:52,005 --> 01:59:54,435 "Se vieni al ballo, devi essere pronto a ballare". 1866 01:59:56,465 --> 01:59:57,465 - Pronti? - Sì. 1867 01:59:57,505 --> 01:59:58,765 La rifacciamo, prego. 1868 02:00:09,465 --> 02:00:10,565 Azione! 136218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.