All language subtitles for La.Dolce.Villa.2025.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [upbeat music playing] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,625 --> 00:00:23,625 [man] Thank you. 5 00:00:38,958 --> 00:00:40,833 Montezara… 6 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Five. Track five. 7 00:00:52,250 --> 00:00:53,708 -[woman pants] -[sighs] 8 00:00:54,208 --> 00:00:56,291 Can I help? Can I help you with the baby up the stairs? 9 00:00:56,375 --> 00:00:57,208 [in Italian] What? 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,125 -[in English] I'll take the bottom. -Sì. Grazie. 11 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 It's okay. All right. Hi! Oh my goodness, look at you! 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,083 [sweet stirring music playing] 13 00:01:18,291 --> 00:01:20,166 [woman, on phone] Good, you made it in one piece. 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,166 [man] No. Not yet. 15 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 I can barely find this town on the map. 16 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Well hey, you took your first vacation day in years. 17 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Trust me, no trip to Italy can be considered a vacation. 18 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 -Okay, not again with "the curse." -Hey. 19 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 The curse is real. I came after college. I lost my passport. 20 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 I came back on my honeymoon. We both got the flu, 21 00:01:36,833 --> 00:01:38,166 and it rained every day. 22 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Frankly, I can't believe Liv's made it this long. 23 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 It's a good thing I saw on her Instagram 24 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 that she wants to buy this one-euro house. 25 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -I thought she bought it already? -No, not if I can help it. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 I'm here to find my daughter and bring her home. 27 00:01:49,791 --> 00:01:51,416 You're Eric Field in Italy, 28 00:01:51,500 --> 00:01:53,250 not Liam Neeson in Taken. 29 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Yeah, that's fair. 30 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Oh, hey, uh, I sent you a pitch presentation for Northstar. 31 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Great. Then relax. Take in the scenery. 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 -All right, talk to you later. -Yeah, we'll talk soon. 33 00:02:03,166 --> 00:02:04,875 [pensive music playing] 34 00:02:07,875 --> 00:02:08,750 [sighs] 35 00:02:12,041 --> 00:02:13,291 [music continues] 36 00:02:22,125 --> 00:02:24,750 [indistinct message playing over PA] 37 00:02:26,875 --> 00:02:27,958 [music fades] 38 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 I knew I should've made my Instagram private. 39 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 You know, the daughter I used to know would open with, "Hi, Dad." 40 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Hi, Dad. 41 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 I'll take it. Hug for your old man? 42 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Come on. 43 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Thank you. 44 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Why are you here? I thought Italy was the one place you'd never come. 45 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 Well, I'm making an exception for you, 46 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 my loving daughter, who took off in the dead of night. 47 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -It's called a red-eye. -With barely a word. 48 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -I sent you a very detailed WhatsApp. -What's up? What? 49 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 -You disappeared. -I'm on social media every day. 50 00:03:00,208 --> 00:03:02,750 Then you somehow end up buying an Italian villa? 51 00:03:02,833 --> 00:03:04,875 If you meant to activate the Dad bat signal-- 52 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 -I didn't. -Well, you did. Big time. 53 00:03:07,166 --> 00:03:11,125 You know what? Suit yourself, BatDad. I'm gonna drop you off at the hotel. 54 00:03:11,208 --> 00:03:12,875 I'm meeting the mayor to go house shopping. 55 00:03:12,958 --> 00:03:14,416 -House shopping? -Mm-hmm. 56 00:03:14,500 --> 00:03:17,208 So it's not a done deal? Excellent. I'm not too late. 57 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 [scoffs] You think you're gonna stop me? 58 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 [both] I need coffee for this. 59 00:03:23,041 --> 00:03:24,791 [music resumes] 60 00:03:25,875 --> 00:03:26,833 [Liv sighs] 61 00:03:33,083 --> 00:03:35,875 -[music soars] -[bell ringing] 62 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Well, look, I assumed you'd get Italy out of your system. Eat some pizza. 63 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 See some ruins. Use your college Italian to charm some cute waiters. 64 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -You assumed. Never asked. -How could I? I never hear from you. 65 00:03:57,041 --> 00:03:59,000 -I was busy working. -Mm-hmm. 66 00:03:59,083 --> 00:04:01,958 I tutored English in Milan. I nannied in Florence. 67 00:04:02,041 --> 00:04:03,875 I spent some time harvesting olives. 68 00:04:03,958 --> 00:04:06,625 A couple weeks ago, I was on the way to a wine festival gig. 69 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 I got on the wrong train by accident and ended up here. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 And it was like… boom! 71 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Like "boom" what? I'm missing a few steps from that story. 72 00:04:17,208 --> 00:04:19,583 Mm. It's hard to explain. You have to feel it. 73 00:04:19,666 --> 00:04:21,833 -Montezara's a feeling. -All I feel is jet lag. 74 00:04:21,916 --> 00:04:25,208 Can we fast-forward to the whole "bought a villa" nonsense? 75 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 It's a real thing. 76 00:04:26,666 --> 00:04:29,666 Small towns are selling old houses for one euro to bring new people in. 77 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 The mayor was telling me all about the whole scheme. 78 00:04:32,083 --> 00:04:33,625 Well, at least you admit it's a scheme. 79 00:04:33,708 --> 00:04:37,750 [scoffs] So I put in an application, got accepted, and I'm a Montezaran now. 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 -[Eric] But I assumed-- -There's that word again. 81 00:04:42,083 --> 00:04:44,125 -[Eric] You would be coming back to Ohio. -[sighs] 82 00:04:44,208 --> 00:04:46,750 You'd get roommates, a paycheck, dental insurance. 83 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 You know, adulting. 84 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Isn't owning a house the very definition of adulting? 85 00:04:51,458 --> 00:04:53,291 -[indistinct chattering] -[Liv sighs] 86 00:04:56,250 --> 00:04:57,125 [door opens] 87 00:04:57,208 --> 00:04:59,625 [man in Italian] Honey, I had to come open up the cafe. 88 00:04:59,708 --> 00:05:02,166 I understand but sometimes I think you love this café more than me. 89 00:05:02,250 --> 00:05:05,625 -[man] I love you both equally. -Equally, Cesare!? Are you serious? 90 00:05:05,708 --> 00:05:07,000 -No, actually… -Really? 91 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 -Not equally… -I can't take this! 92 00:05:09,583 --> 00:05:11,333 -Oh! -[in English] These friends of yours? 93 00:05:11,416 --> 00:05:14,666 Cesare and Donata. They break up almost every day like clockwork. 94 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 -Ciao, Olivia. -Ciao. 95 00:05:16,375 --> 00:05:17,250 [door slams] 96 00:05:17,333 --> 00:05:18,666 -[Liv in Italian] Hi, Cesare. -Hey. 97 00:05:18,750 --> 00:05:19,750 Two coffees, please. 98 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 -Thanks. -Nico, two coffees for Olivia. 99 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 -Thanks. -[Nico] You're welcome. 100 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Maybe today this beauty will finally join me for a coffee. 101 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Charm doesn't work on me, Giovanni. 102 00:05:31,000 --> 00:05:33,416 [chuckles] I've never struck out so bad before. 103 00:05:33,500 --> 00:05:34,375 -Eh! -[Nico laughs] 104 00:05:34,958 --> 00:05:36,666 It's good to have new experiences. 105 00:05:36,750 --> 00:05:38,208 -[Cesare] Ooh! -[Nico laughs] 106 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 -[in English] I'll pay for the coffees. -Oh, thank you. 107 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 But, you know, homeownership's a little more expensive than coffee. 108 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 I was thinking of using the fund Mom set aside for me. 109 00:05:46,333 --> 00:05:48,333 Well, that's all tied up in investments. 110 00:05:48,416 --> 00:05:51,750 You'd have to sell, then you'd owe taxes. There's another adulting word. 111 00:05:52,250 --> 00:05:55,333 You know, you're not really selling me on the whole adulting thing. 112 00:05:55,416 --> 00:05:57,625 Well, last I checked, you were an adult, Liv. 113 00:05:57,708 --> 00:05:58,833 Hey, come on, you ju-- 114 00:05:58,916 --> 00:05:59,958 [inhales sharply] 115 00:06:00,041 --> 00:06:01,291 [groans loudly] 116 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Kids, huh? 117 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 They sure know how to drive you insane. 118 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 You try to give them space. Let them find their own way. 119 00:06:11,791 --> 00:06:15,750 Be the cool dad. But that also means being not cool about bad ideas. 120 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Not like she ever asks my opinion, 121 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 which is how she got duped into this one-euro house scam in the first place-- 122 00:06:21,375 --> 00:06:23,708 -Oh, great! You two have met. -What? 123 00:06:23,791 --> 00:06:26,208 Dad, this is Francesca Pucci. Mayor of Montezara. 124 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Welcome to Italy, Mr. Field. 125 00:06:29,041 --> 00:06:30,750 Ah, shoot. 126 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -BatDad, what'd you do now? -I sense he wants to back out. 127 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Yes, exactly. We're backing out. -No, we are not backing out. 128 00:06:38,416 --> 00:06:42,333 We've already started the paperwork and have accepted her 5,000 euro deposit. 129 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 [gasps] 5,000 euros? I thought the house was one euro. 130 00:06:45,083 --> 00:06:48,083 Deposits are standard procedure for Italian villa programs. 131 00:06:48,166 --> 00:06:49,875 To ensure the work'll be finished. 132 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 I put it on my card. The town'll refund me once the work's done. 133 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 -So this really is a racket. -Dad, I'm looking at houses today. 134 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 All right? 135 00:06:57,708 --> 00:06:59,875 -A moment alone, please. -[Liv sighs] 136 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Why are you so set on this? 137 00:07:04,541 --> 00:07:09,291 [sighs] When Mom was in the hospital, we'd look up one-euro villas online… 138 00:07:09,375 --> 00:07:11,625 [chuckles softly] …all the befores and afters, 139 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 and talk about what we'd do differently. 140 00:07:13,791 --> 00:07:16,625 -[pensive music playing] -We were gonna apply when she got better. 141 00:07:17,375 --> 00:07:21,541 Yeah, I thought that was just a… daydream to get through a tough time. 142 00:07:21,625 --> 00:07:24,041 It was just a daydream to get through a tough time, 143 00:07:24,125 --> 00:07:26,208 which is why I wanna make it a reality. 144 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mom was always very proud to be part Italian, 145 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 and being in Italy makes me feel closer to her. 146 00:07:33,250 --> 00:07:35,500 [sighs] Why didn't you tell me this before? 147 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 Right, because I don't listen. 148 00:07:39,166 --> 00:07:40,000 [clicks tongue] 149 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 All right. 150 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 [Liv] Francesca? 151 00:07:47,708 --> 00:07:50,625 Okay! Let's go see what a buck buys around here. 152 00:07:51,500 --> 00:07:53,041 [intriguing music playing] 153 00:07:53,125 --> 00:07:54,041 [clunking] 154 00:07:54,125 --> 00:07:55,000 [Francesca] House 155 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 number one. 156 00:07:57,250 --> 00:07:58,958 -[door rattling] -[Francesca] Wait. 157 00:07:59,041 --> 00:07:59,916 Yes! 158 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 -[Eric] Ah! -[Liv sighs] 159 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 The one-euro price tag makes sense now. 160 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 For one euro, you expect the Sistine Chapel? 161 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 So it… it just needs a little TLC. 162 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 -[Eric] Uh-huh. -[Francesca screams] 163 00:08:12,416 --> 00:08:14,458 Oh! I think we can move on. 164 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Right this way. 165 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 House number two. 166 00:08:23,041 --> 00:08:24,875 -[wings fluttering] -[birds chirping] 167 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Oh! Well, it's light and airy. 168 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 No, for a euro, I don't expect the Sistine Chapel. 169 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 But I do expect a ceiling. 170 00:08:32,166 --> 00:08:33,000 [squeaking] 171 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 [Eric and Francesca yelp] 172 00:08:34,416 --> 00:08:36,250 -Huh, comes with roommates. -[chuckles softly] 173 00:08:36,333 --> 00:08:38,291 I think we can move on. Quick. 174 00:08:39,250 --> 00:08:40,208 [music stops] 175 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 [Eric] Seriously? 176 00:08:43,291 --> 00:08:45,541 Nino is a genius at renovations. 177 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Nino, Francesca's brother-in-law is my contractor. 178 00:08:48,166 --> 00:08:49,125 Ah! [chuckles] 179 00:08:49,208 --> 00:08:51,791 -So this is a family racket. -[cell phone ringing] 180 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Uh, excuse me. Just a moment. 181 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Liv, even with a genius contractor, you realize that DIY means do-it-yourself? 182 00:08:58,750 --> 00:09:00,250 Mm-hmm. I'll learn on the job. 183 00:09:00,333 --> 00:09:03,541 It's so different than nannying or working at a renaissance fair. 184 00:09:03,625 --> 00:09:05,041 -[scoffs] -I get the dream. 185 00:09:05,125 --> 00:09:08,416 But sometimes reality, it can be a tough wake-up call. 186 00:09:08,500 --> 00:09:09,958 [in Italian] Matteo, can you hear me? 187 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Yes, Francesca, yes, hello… 188 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 I'm here with a man from the road maintenance company. 189 00:09:17,708 --> 00:09:20,291 Montezara's check bounced again. 190 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 Just grab the emergency credit card, in the bottom drawer of the desk. 191 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 [drawer rattles] 192 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 -[rattling] -It's stuck. [nervous chuckle] 193 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Give it a kick! 194 00:09:30,958 --> 00:09:31,791 [clunk] 195 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Nope, not even now… 196 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Harder! Understand? 197 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Harder… yes. 198 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [loud thudding over phone] 199 00:09:38,708 --> 00:09:40,875 -[loud thunk] -Here we go… yes! 200 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Thank you, Francesca. 201 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Good. Good, good. 202 00:09:43,958 --> 00:09:46,666 [in English] Write off the 5,000 euros as an expensive life lesson, 203 00:09:46,750 --> 00:09:48,000 and let's go home. 204 00:09:48,083 --> 00:09:50,291 [Francesca] I have another house to show you. 205 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 It's not on the official one-euro list, but, Olivia, I think you will like it. 206 00:09:57,458 --> 00:09:58,458 Let's go, girl. 207 00:09:58,541 --> 00:10:00,166 [intriguing music resumes] 208 00:10:00,791 --> 00:10:01,708 [sighs] 209 00:10:05,666 --> 00:10:06,625 [Liv gasps softly] 210 00:10:07,125 --> 00:10:09,541 Like it? I love it. Wow! 211 00:10:09,625 --> 00:10:12,000 It's beautiful. I mean, look at the olive trees. 212 00:10:12,083 --> 00:10:15,500 -Why is this one not a total wreck? -The owner died just last year. 213 00:10:15,583 --> 00:10:19,250 An eccentric old man we used to call Mario il Burbero. "Mario the Grumpy." 214 00:10:19,333 --> 00:10:20,500 [bleating] 215 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 [Francesca] Oh, Maltese! 216 00:10:22,416 --> 00:10:24,041 Here you are, you silly goat. 217 00:10:24,125 --> 00:10:27,916 It used to be Mario's pet. Now the town takes turns feeding her. 218 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 I'll throw her in with the one euro. 219 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Can I pay a euro to take her away? 220 00:10:33,166 --> 00:10:34,291 [bleats gently] 221 00:10:35,083 --> 00:10:36,416 [door lock turning] 222 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Oh, it's big. 223 00:10:42,791 --> 00:10:43,666 [Liv] Yeah. 224 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Awesome ceilings. 225 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 The house was built by a noted local architect, Greco. 226 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Come. 227 00:10:51,583 --> 00:10:52,958 There are bedrooms. 228 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 There is electricity, plumbing. 229 00:10:55,875 --> 00:10:57,833 Both are a bit old, but they work. 230 00:10:58,333 --> 00:11:01,208 And there is even a fresco. 231 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Grumpy Mario painted it himself. 232 00:11:03,625 --> 00:11:06,541 -Huh! It's actually kind of beautiful. -[Francesca] Mm. 233 00:11:08,583 --> 00:11:10,833 -[enchanting music playing] -[Liv laughs] 234 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Sweet. 235 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 A legit Italian room with a view. 236 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Wait. Is this the kitchen? 237 00:11:17,208 --> 00:11:18,125 [music fades] 238 00:11:18,208 --> 00:11:20,166 Grumpy Mario wasn't much of a cook. 239 00:11:20,250 --> 00:11:22,708 He relied on this old microwave. 240 00:11:22,791 --> 00:11:24,666 [Eric] Oh, Mario, I feel you, man. 241 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Punching in two minutes is the go-to move when you live alone. 242 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Way to be depressing, Dad. 243 00:11:29,583 --> 00:11:33,166 -Oh, what? You don't cook. -I know, but you do. Or did. 244 00:11:33,708 --> 00:11:37,166 Dad has a secret that before he was a boring restaurant consultant, 245 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 he was a professional chef. 246 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Full of surprises. 247 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 But then I switched to the corporate side to take care of my family. 248 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 But even now, you still haven't gone back to cheffing. 249 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 I like cooking for you instead. 250 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 [chuckles] That's funny. You haven't cooked for me in ages. 251 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 Well, that would require you coming over for dinner. Ever. 252 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Well, I gotta say, you, uh, you certainly saved the best for last. 253 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Well, the villa is not on the official list yet. 254 00:12:03,958 --> 00:12:05,708 Mario died a bachelor with no will. 255 00:12:05,791 --> 00:12:09,041 We're supposed to clear the estate succession before showing it. 256 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 You sure he didn't secretly leave this place to that goat? 257 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 His Italian relatives were not interested. 258 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 You know, too much hassle, too far away. 259 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 And any possible distant relatives never returned any calls or emails, 260 00:12:20,791 --> 00:12:23,166 so it was just now donated to Montezara. 261 00:12:23,250 --> 00:12:25,625 This is the place. I can feel it. 262 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 So do we have a sale? 263 00:12:29,583 --> 00:12:32,250 You couldn't have a normal quarter-life crisis and get a tattoo? 264 00:12:32,333 --> 00:12:33,333 I already did. 265 00:12:33,416 --> 00:12:34,875 -Old news. -What? Where? 266 00:12:34,958 --> 00:12:36,541 -What? -Don't worry about it. 267 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Then I guess… [sighs] …it looks like we have a one-euro house. 268 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Great! 269 00:12:41,708 --> 00:12:43,083 -[bleating] -[Francesca chuckles] 270 00:12:43,166 --> 00:12:44,541 -[bleats] -[woman] What? 271 00:12:44,625 --> 00:12:45,666 You're staying? 272 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Yeah, I need to help Liv get this renovation off the ground. 273 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 -A couple weeks, a month tops. -A month?! 274 00:12:51,083 --> 00:12:53,166 You would miss the Northstar pitch. 275 00:12:53,250 --> 00:12:55,541 We're up against Perfect Plate Consulting. 276 00:12:55,625 --> 00:12:57,375 Right. Right. Well, maybe 277 00:12:57,458 --> 00:13:00,416 you can pitch the Northstar execs. I mean, Zola, you're ready. 278 00:13:00,500 --> 00:13:02,541 Eric, you know you're the closer. 279 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 They'll expect you in the room. 280 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 We can prep visuals and menus over Zoom. You've always been more charming than me. 281 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Well, flattery might get you somewhere. 282 00:13:11,166 --> 00:13:13,541 -But you better hurry that reno along. -Yeah. 283 00:13:13,625 --> 00:13:15,375 All right, Eric Field, 284 00:13:15,458 --> 00:13:17,750 living large in an Italian villa. 285 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 -Who'd have thunk it? -[sighs] Not Liv, that's for sure. 286 00:13:20,541 --> 00:13:22,583 -Uh, let's talk tomorrow. Yep. -Mm-hmm. 287 00:13:25,208 --> 00:13:26,375 [sighs heavily] 288 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Hey. I thought you were unpacking. 289 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Uh, yeah. Just finished. 290 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 -Well, you could put things away. -Then how would I know where anything is? 291 00:13:37,750 --> 00:13:38,875 Right. Right. 292 00:13:38,958 --> 00:13:42,958 You know, the hotel is free of all my clutter. Why don't you stay there? 293 00:13:43,041 --> 00:13:46,208 -Well, I didn't want you to be alone. -I'm not. I'm going out. 294 00:13:46,708 --> 00:13:51,583 I am meeting up with Donata to yet again hear about her breakup saga. 295 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Oh. Okay. 296 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Okay. 297 00:13:57,875 --> 00:14:00,125 Hey, don't be out too late. Early start! 298 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [gentle music playing in distance] 299 00:14:04,708 --> 00:14:06,000 [clapping in distance] 300 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 MINI PIZZAS 301 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 [gentle music playing in distance] 302 00:14:28,541 --> 00:14:30,041 [indistinct chattering] 303 00:14:42,208 --> 00:14:43,666 [inhales sharply] Oh! 304 00:14:43,750 --> 00:14:46,333 -Uh, Stracciatella, per favore. -[vendor] Of course. 305 00:14:46,416 --> 00:14:47,583 That's my favorite too. 306 00:14:47,666 --> 00:14:48,791 -Oh, hey. -[chuckles] 307 00:14:48,875 --> 00:14:52,208 -I've actually never tried it. -Eric, meet Bernardo. 308 00:14:52,708 --> 00:14:54,666 Bernardo, meet Eric, Olivia's father. 309 00:14:54,750 --> 00:14:57,291 I'll be at your renovation kickoff meeting with Nino tomorrow. 310 00:14:57,375 --> 00:14:59,708 -[Eric] Oh. -Bernardo is our local geometra. 311 00:14:59,791 --> 00:15:02,416 You don't have them in America. It's like, um… 312 00:15:02,500 --> 00:15:04,125 -Property expert. -Ah. 313 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 We're, uh, required on every Italian construction project. 314 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Sounds good. All help is welcome. 315 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 Looks like that is the last scoop of stracciatella. 316 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 You take it, Madam Mayor. 317 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 No, no, no. It's the quintessential gelato flavor. 318 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 -I'd be a terrible mayor if I took it. -Consider it a peace offering. 319 00:15:20,625 --> 00:15:22,625 I was not on my best behavior earlier. 320 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 -Please. -Ecco. 321 00:15:25,125 --> 00:15:26,791 -Okay. Thank you. -Of course. 322 00:15:26,875 --> 00:15:29,375 And I'll have chocolate, if you're buying. 323 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Uh, yeah, of course. 324 00:15:30,583 --> 00:15:33,750 Uh, du-- duo ci-- cioccolato, per favore. 325 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 Your Italian, it's, um… 326 00:15:35,250 --> 00:15:37,041 [chuckles] It's in process, yes. 327 00:15:37,125 --> 00:15:39,750 I figured I'm here for a while, maybe make an effort. 328 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 -Grazie. -[in Italian] Good evening. 329 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, may I have a moment about my expansion permit? 330 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Excuse us. 331 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 [in English] That's Giovanni Rosada, a local chef. Very talented. 332 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 -Let's sit. -Yep. 333 00:15:53,208 --> 00:15:54,750 [indistinct chattering] 334 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 -[Eric] Mm. -Here. 335 00:15:57,708 --> 00:15:58,791 [Eric groans softly] 336 00:16:00,458 --> 00:16:01,750 [chuckles quietly] 337 00:16:01,833 --> 00:16:03,791 -[Francesca] Oh, you… -Oh. 338 00:16:03,875 --> 00:16:05,791 -You have a little… [giggles] -Always. 339 00:16:05,875 --> 00:16:08,750 -It's more there. -Got it? I… I'm hopeless. [chuckles] 340 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Thank you. 341 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Please, give my regards to Olivia. 342 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 -Ciao. -Ciao. 343 00:16:18,208 --> 00:16:19,916 Already did some tourist shopping? 344 00:16:20,416 --> 00:16:21,708 Ah. Yeah. It's… 345 00:16:21,791 --> 00:16:22,666 [chuckles] 346 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 …precious cargo. Well, I'd better get my dinner home. 347 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 You weren't kidding about the microwave. You do realize you're in Italy, right? 348 00:16:30,333 --> 00:16:33,375 I do, yeah, but it's Italian frozen pizza. 349 00:16:33,458 --> 00:16:34,666 [Francesca snickers] 350 00:16:35,583 --> 00:16:36,625 [Eric] See you guys. 351 00:16:37,541 --> 00:16:39,041 [in Italian] He's nice, right? 352 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 He's American… 353 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 So, Grumpy Mario's house? 354 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 That's a gamble. 355 00:16:45,041 --> 00:16:47,708 Especially not on the official list. 356 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Bernardo, the young people are all moving away. 357 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 To Rome, Milan. 358 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 We have to do something to save our town. 359 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 So the solution is for strangers with frozen pizza to take over? 360 00:16:59,791 --> 00:17:00,791 [Bernardo scoffs] 361 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Think of it as them joining us, 362 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 not taking over. 363 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 If I want to get the assessore to back my new initiatives, 364 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 I need this first one-euro house to be a total success. 365 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 All right. 366 00:17:16,083 --> 00:17:17,583 [loud snoring] 367 00:17:20,833 --> 00:17:22,291 [snoring] 368 00:17:22,375 --> 00:17:23,833 [Liv clears throat pointedly] 369 00:17:23,916 --> 00:17:25,750 [in English] Good morning, sunshine. 370 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 Where am I? Oh! 371 00:17:28,083 --> 00:17:29,208 What time is it? 372 00:17:29,291 --> 00:17:30,416 -8:30. -[Eric groans] 373 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino's already been here an hour. Early start, remember? 374 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Yeah. Uh, it was the time change and my alarm didn't… 375 00:17:37,833 --> 00:17:40,916 -You're enjoying this small humiliation. -[Liv laughs] Yeah. 376 00:17:41,000 --> 00:17:42,458 -Pants. -What? 377 00:17:42,541 --> 00:17:43,833 -You're gonna need pants. -Oh. 378 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Oh. 379 00:17:47,583 --> 00:17:50,333 -[Eric groans softly] -Long night with the microwave? 380 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 You already know me so well. I didn't know you'd be here today. 381 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Of course I'm here. It's like the first day of school. 382 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 383 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 -You must be Eric. -Yeah. 384 00:17:58,750 --> 00:17:59,625 -Nino. -Hey. 385 00:17:59,708 --> 00:18:01,291 Rad choice. Best villa in town! 386 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 -You say that about every place? -Sì. 387 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 -[all chuckle] -I put together a schedule and a budget. 388 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -I'll get us a whiteboard. -Dad, slow your roll way down. 389 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Whose renovation is this anyway? 390 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Well, I thought that I could front you the money. 391 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 That is until you get those investment accounts sold off. 392 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 You will need some cash up-front. 393 00:18:19,125 --> 00:18:21,083 [sighs] My credit card is maxed out. 394 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Okay. But I'll pay you back as soon as I can. Thanks. 395 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Until then, I vote that me and Amex get some input. We have experience. 396 00:18:28,291 --> 00:18:30,625 Yeah, consulting on commercial kitchens. 397 00:18:30,708 --> 00:18:33,416 It's totally different from what Nino and I've been discussing, 398 00:18:33,500 --> 00:18:34,416 which is the feel. 399 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 We were thinking modernized, but maintain the OG charm. 400 00:18:38,666 --> 00:18:39,541 -Brava. -[Liv] Mm-hmm. 401 00:18:39,625 --> 00:18:41,250 I like the way this one talks. 402 00:18:41,333 --> 00:18:43,958 And I'll take the lead on cultivating the garden out back. 403 00:18:44,041 --> 00:18:45,166 -Come on. -[Eric] Okay. 404 00:18:46,541 --> 00:18:48,791 [Liv] Yep, this is perfect. Right here. 405 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 [Eric] Garden? All I see is a junkyard. 406 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mom always kept a garden. 407 00:18:54,708 --> 00:18:56,500 I'm carrying on the family legacy. 408 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 It'll be fully sustainable, and I want the entire reno to be eco-friendly. 409 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 Sustainability is one of my primary goals here in Montezara. 410 00:19:03,875 --> 00:19:07,000 Yeah, look, this is fun stuff, but can we get serious for a second? 411 00:19:07,083 --> 00:19:10,333 What do we need? Who do we need? We need an electrician. A roofer. 412 00:19:10,416 --> 00:19:13,458 -Uh, we need a plumber. -No, man. That's me. I'm on it. 413 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 -Nino's a jack-of-all-trades. -[Nino] Sì. 414 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 I got you covered. 415 00:19:17,541 --> 00:19:18,708 [soft music playing] 416 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 He's got me covered. 417 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Okay. Well, we will just see what we need as we go. I'm happy to steer the ship. 418 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Dad. My house. My helm. 419 00:19:31,041 --> 00:19:35,125 Sì. We will make this a far-out dream villa. 420 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 -But first, permits. -[Francesca] Yes. 421 00:19:37,750 --> 00:19:41,458 And there are many, many permits in our famous Italian bureaucracy. 422 00:19:41,541 --> 00:19:43,375 Then it's a good thing I'm here to save the day. 423 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -[Nino] Hey. -Bernardo. 424 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 But before I pull any permits, let me see the plans. 425 00:19:50,208 --> 00:19:52,416 [Nino] Demo. Plumbing. Plaster. 426 00:19:52,500 --> 00:19:54,083 Painting. Restore the fresco. 427 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Yeah, and we wanna build a real kitchen. 428 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 It's all doable. Standard-issue permits. 429 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 It should just take, uh, six months. 430 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 -What? -What? 431 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 I know. Pretty fast, huh? 432 00:20:05,000 --> 00:20:08,958 [in Italian] Bernardo, promise me you'll do what you can to speed things up. 433 00:20:09,041 --> 00:20:11,958 You know what this means for Montezara. 434 00:20:12,041 --> 00:20:14,291 -[in English] Catching this? -[in Italian] Work your magic. 435 00:20:14,791 --> 00:20:17,208 -How can I say no to you, ladybug? -[Francesca chuckles] 436 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 [Bernardo in English] You guys can start the work. 437 00:20:19,958 --> 00:20:21,833 ["Com'è gentil" by Donizetti playing] 438 00:20:25,666 --> 00:20:26,625 Oh! [chuckles] 439 00:20:26,708 --> 00:20:28,666 The infamous Eric Field whiteboard. 440 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Dad, I don't need your schedule. -You need a schedule. 441 00:20:31,541 --> 00:20:34,750 Yes, but the villa sets the schedule. Nino and I have to feel it. 442 00:20:34,833 --> 00:20:37,083 -[groans] -[Francesca] So what have I missed? 443 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Oh, I love the calendar. 444 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 -It's so well organized. -See? Someone likes it. 445 00:20:42,250 --> 00:20:44,041 -[Liv] Mm. -Nino, perfect timing. 446 00:20:44,125 --> 00:20:47,125 I want to show you and Olivia this new renovation software I use. 447 00:20:47,208 --> 00:20:49,958 -I did a mock-up. -Nino, can you please put me to work? 448 00:20:50,041 --> 00:20:52,416 Anything to avoid my dad's upcoming PowerPoint. 449 00:20:52,500 --> 00:20:55,875 -It's not a PowerPoint. It's a simulation. -See? I am out. 450 00:20:56,500 --> 00:20:57,750 [in Italian] That's nice. 451 00:20:57,833 --> 00:20:59,125 [white board squeaking] 452 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 -[in English] Uh, you know, I've got this. -Of course. 453 00:21:02,333 --> 00:21:04,750 -I was just trying to help. -I understand. Yep. 454 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Okay, let's try moving the food supply page before the menu-- 455 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 -Hi! -Oh. 456 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 -Oh, sorry to interrupt. -Yep. 457 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 -[Francesca] Carry on. -Thank you. 458 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Who's the hottie? 459 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Uh, it's just the mayor. 460 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 [Zola] That's the mayor? Dang. 461 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Now the 30-day stay is making sense. 462 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Who, her? No. No! No, she's a pain. 463 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Really. Total micromanager. 464 00:21:31,166 --> 00:21:33,458 Mm. Sounds like you two have a lot in common. 465 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 All right, next panel, please. 466 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 [Nino chattering indistinctly] 467 00:21:37,833 --> 00:21:39,583 -[hesitating] -[Francesca] Hey! 468 00:21:39,666 --> 00:21:42,625 -It's so much fun marking off the days. -[Eric] Yeah, I know. 469 00:21:42,708 --> 00:21:45,791 Don't you have city hall work to, you know, get to? 470 00:21:45,875 --> 00:21:49,625 I do. I tagged along with Bernardo, but I'm heading off now. 471 00:21:49,708 --> 00:21:52,000 -Ah. -Yeah, so… ciao. 472 00:21:52,083 --> 00:21:55,291 Ciao. Are you guys doing an electrical safety check? 473 00:21:55,375 --> 00:21:58,208 -Well, the EU has very high standards. -[Eric] Hey, question. 474 00:21:58,291 --> 00:22:01,708 -You can appraise property value, right? -Of course. Why do you ask? 475 00:22:01,791 --> 00:22:03,208 Well, you know, in case we-- 476 00:22:03,291 --> 00:22:05,916 in case Olivia wants to do a quick flip and sell. 477 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 -[Bernardo] That'd be the wise move. -[Eric] I agree. 478 00:22:08,083 --> 00:22:11,250 But good luck convincing Olivia or Francesca. [chuckles] 479 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 So, uh, Francesca. Here a lot, huh? 480 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 More than I expected, frankly. 481 00:22:16,291 --> 00:22:19,333 That's just Francesca's way. She's always been the one in charge. 482 00:22:19,416 --> 00:22:21,291 -So you two are close? -Very. 483 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 She's a special woman. 484 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 It's almost like you guys are Montezara's power couple. 485 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 -You could say that. -[worker] Hey, Bernardo! 486 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -Excuse me. -Of course. Yeah. 487 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 [Liv] Engineered hardwood is richer and more authentic. 488 00:22:36,666 --> 00:22:39,916 Yeah, and more authentically expensive. And it's hard to install. 489 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 I don't think we'll need either. 490 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Whoa. 491 00:22:43,166 --> 00:22:44,666 [Liv chuckles] It's beautiful. 492 00:22:44,750 --> 00:22:47,541 Wow. That's the kind of vintage detail that attracts buyers. 493 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Buyers? 494 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 What buyers? Dad, I told you. I am not selling. 495 00:22:51,750 --> 00:22:54,166 Liv, please. You're 24. What are you gonna do? 496 00:22:54,250 --> 00:22:55,916 Live in this sleepy town forever? 497 00:22:56,000 --> 00:23:00,208 Yeah. My generation's experience with adulting hasn't been so great. 498 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 No job stability. No health insurance. No, thank you. 499 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -[in Italian] What period are they from? -The late 1800s. 500 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 [Liv] I always imagined my house with Moroccan tiles. 501 00:23:08,500 --> 00:23:09,958 [birds singing peacefully] 502 00:23:10,041 --> 00:23:12,208 [bird cawing] 503 00:23:12,291 --> 00:23:13,250 [door closes] 504 00:23:22,041 --> 00:23:23,708 [refreshing music playing] 505 00:24:02,625 --> 00:24:03,541 Nino! 506 00:24:03,625 --> 00:24:05,458 -[Nino] Aye? -[in English] Come here. 507 00:24:07,500 --> 00:24:08,708 What's that? 508 00:24:09,375 --> 00:24:10,458 A chimney. 509 00:24:10,541 --> 00:24:12,500 -[Maltese bleats] -[Liv gasps, chuckles] 510 00:24:13,500 --> 00:24:16,250 But there's no fireplace in that part of the house. 511 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 [Nino] Huh. 512 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 A job for L'Orso Grasso. 513 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 The fat bear? 514 00:24:21,833 --> 00:24:23,166 Yeah. [chuckles] 515 00:24:24,125 --> 00:24:25,000 [Liv chuckles] 516 00:24:27,208 --> 00:24:29,000 [loud thudding] 517 00:24:29,083 --> 00:24:30,125 [plaster clattering] 518 00:24:31,125 --> 00:24:34,416 [Nino in Italian] Oh! Good job! Another hit! Go! 519 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 [in English] Olivia, be careful. 520 00:24:36,208 --> 00:24:38,708 -Don't worry. Fat bear's got it. -[Eric] Just… Whoa! 521 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 [in Italian] Put your body into it. 522 00:24:41,666 --> 00:24:43,208 [in English] Yeah! [laughs] 523 00:24:43,291 --> 00:24:44,250 [thud] 524 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Hey! 525 00:24:46,125 --> 00:24:48,541 -Whoa, whoa. You okay? -[exhales sharply] Yeah. 526 00:24:48,625 --> 00:24:50,000 -[Nino chuckles] -[Liv] Wow! 527 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 Why would anyone cover this up? 528 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 Drafts. Birds nesting. 529 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 -Crazy, man. -[Liv chuckles] 530 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Wow. I mean… this is a real brick oven. Like, for pizzas. 531 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 This must've been part of the original kitchen. 532 00:25:02,458 --> 00:25:04,458 -Are you seeing dollar signs again? -What? No. 533 00:25:04,541 --> 00:25:08,000 No, I was noodling on plans for a kitchen makeover earlier. 534 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 But this takes it to a whole new level. 535 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Are there original blueprints? I wanna see if there's anything else we're missing. 536 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Possibly. At City Hall. 537 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 -Good luck finding them. -Challenge accepted. 538 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Maybe I'll drop in on the mayor for a change. Fastest way to town? 539 00:25:21,750 --> 00:25:23,791 -Uh… Ah, Grumpy Mario had a bicicletta. -Okay. 540 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 I think it's in the shed out back. His nickname for her was "Vecchia Strega." 541 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" means "old," right? But "Strega"? 542 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Witch. Old Witch. 543 00:25:33,958 --> 00:25:35,583 [charming music playing] 544 00:25:41,958 --> 00:25:42,916 [Eric strains] 545 00:25:44,833 --> 00:25:46,875 Old… [breathing heavily] 546 00:25:46,958 --> 00:25:49,166 …Witch. [groans softly, breathes heavily] 547 00:25:50,625 --> 00:25:52,083 [puffing] 548 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 [groans softly] 549 00:25:53,750 --> 00:25:55,041 [breathing heavily] 550 00:26:14,250 --> 00:26:15,416 [bike rattling] 551 00:26:20,541 --> 00:26:22,666 [ringing bell] Whoa. 552 00:26:22,750 --> 00:26:24,333 [music intensifies] 553 00:26:25,583 --> 00:26:27,291 [groaning nervously, grunts loudly] 554 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 [pained groan] 555 00:26:29,666 --> 00:26:31,416 -[woman 1 laughing] -[woman 2 gasps] 556 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 [women snickering] 557 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 [in Italian] Ignore him. 558 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 All right. 559 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Good morning, ladies. 560 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Good morning! 561 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Why are you speaking to him? 562 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 I'm being polite. 563 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 But he's a stranger! 564 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 A handsome stranger. 565 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 So now you're the town flirt? 566 00:26:53,250 --> 00:26:56,208 Mm. Don't fall for those eyes. 567 00:26:56,291 --> 00:26:58,750 -Eh, eh, eh. -These Americans are here to ruin us! 568 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 [in English] Hi. Hi. 569 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Is there a riparo bicicletta, 570 00:27:03,458 --> 00:27:05,541 um… negozio? 571 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 You're just gonna make me keep talking, aren't you? 572 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 -[in Italian] Typical American. -[in English] I understood that. 573 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [in Italian] Arrogant. Thinks everyone speaks English. 574 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Fine by me, I like them cocky. 575 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 And so fit. 576 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 That's enough. 577 00:27:19,333 --> 00:27:20,208 [car horn honks] 578 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 [in English] Hey! 579 00:27:22,000 --> 00:27:23,125 Vecchia Strega! 580 00:27:23,208 --> 00:27:24,750 A local legend rides again. 581 00:27:25,375 --> 00:27:27,000 I have a repair kit. Come on. 582 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Thank you. 583 00:27:29,000 --> 00:27:30,500 [bike wheels rattling] 584 00:27:33,125 --> 00:27:35,166 [Francesca] You must've taken quite a spill. 585 00:27:35,250 --> 00:27:37,791 -Yeah, well, it's the curse. -The curse? 586 00:27:37,875 --> 00:27:38,750 Long story. 587 00:27:39,416 --> 00:27:42,083 -Are we today's free entertainment? -The Antonias? 588 00:27:42,166 --> 00:27:44,583 -What? -All three of them are named Antonia. 589 00:27:44,666 --> 00:27:46,458 And they love a good show. 590 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 And they just sit at that fountain all day? 591 00:27:48,625 --> 00:27:50,916 All day. Il dolce far niente. 592 00:27:51,000 --> 00:27:52,916 "The sweetness of doing nothing." 593 00:27:53,000 --> 00:27:54,583 [chuckles] Never heard of that. 594 00:27:54,666 --> 00:27:56,958 [Francesca] It's a popular concept here in Italy. 595 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Not a personal habit of mine. 596 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Yeah, I hear you. I own a company, so workaholic's part of the job. 597 00:28:02,083 --> 00:28:04,500 -Why is workaholic such a bad word? -Ah, please. 598 00:28:04,583 --> 00:28:06,208 -We keep the world running. -Yes! 599 00:28:06,291 --> 00:28:10,041 -Thank you. We keep the world running. -Pronta! As good as new. 600 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 Well… [chuckles] …thank you. 601 00:28:11,625 --> 00:28:15,083 I don't think anything on this has been new for 50 years, but I appreciate it. 602 00:28:15,166 --> 00:28:17,750 Hey, I'm on a mission to find original blueprints to the villa. 603 00:28:17,833 --> 00:28:19,041 I'll race you to the Municipio. 604 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Won't be much of a race. -Come on. 605 00:28:21,125 --> 00:28:24,916 -Worried I'll beat you on this thing? -[chuckling] No. We're already here. 606 00:28:25,916 --> 00:28:27,541 This is my parking spot. 607 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Oh. 608 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 -Matteo, my assistant. Mr. Eric Field. -[Matteo] Salve. 609 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Whoa. 610 00:28:38,708 --> 00:28:39,541 [Eric chuckles] 611 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 I can't find anything if it's put away. 612 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 You're just like Olivia. 613 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 I knew I liked her. Here it is. 614 00:28:45,916 --> 00:28:48,833 The revitalization meeting with the Assessore Provinciale's staff 615 00:28:48,916 --> 00:28:49,875 is in ten minutes. 616 00:28:49,958 --> 00:28:51,583 Should I spike their coffee with grappa? 617 00:28:51,666 --> 00:28:53,000 Matteo, please. 618 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Let's go. 619 00:28:55,958 --> 00:28:57,291 Dio mio. 620 00:28:59,125 --> 00:29:00,833 -[in English] Right through here. -Yeah. 621 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 -[in Italian] Here we are. -[soft music playing] 622 00:29:05,708 --> 00:29:08,708 [in English] Well, this makes your office look positively organized. 623 00:29:08,791 --> 00:29:12,250 There was a flood and everything got moved around to different places. 624 00:29:12,333 --> 00:29:14,500 It's probably in here somewhere. Good luck. 625 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 [in Italian] Oh dear, no… 626 00:29:21,250 --> 00:29:22,208 [in English] What? 627 00:29:22,291 --> 00:29:25,875 -[in Italian] It can't be. -[in English] We'll just call for help. 628 00:29:25,958 --> 00:29:28,791 -It's okay. -We can't. There's no reception in here. 629 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 I can't miss my meeting, 630 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 and the Assessore Provinciale's office isn't very understanding. 631 00:29:33,583 --> 00:29:35,833 Okay. Let me. Let me. Whoa, whoa. 632 00:29:35,916 --> 00:29:38,333 -Let me just, um-- I'll-- Okay. -Please. 633 00:29:38,416 --> 00:29:39,333 [grunts] 634 00:29:40,416 --> 00:29:41,541 -[grunts] -[grunts] 635 00:29:42,166 --> 00:29:43,000 [grunts] 636 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 On three. One. Two. Three. 637 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [both] Whoa! 638 00:29:49,791 --> 00:29:51,041 [in Italian] Madam Mayor? 639 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 --[hesitates] Your guests are here. -Yes. 640 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 I was just finishing up a tour with our American guest. 641 00:29:58,250 --> 00:30:02,125 -Please, right this way. -[Eric in English] Well, they seem fun. 642 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Hey, maybe have some of that grappa in your coffee. 643 00:30:04,833 --> 00:30:07,250 [light, lively music playing] 644 00:30:10,750 --> 00:30:12,208 -[Donata] Ciao. -Ciao. 645 00:30:12,291 --> 00:30:13,875 -Buongiorno, Eric. -Buongiorno. 646 00:30:13,958 --> 00:30:15,125 [Cesare sighs] 647 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, how's the renovation going? 648 00:30:18,125 --> 00:30:21,583 Uh, loud and messy. I tell you what. You take your broom to the villa. 649 00:30:21,666 --> 00:30:24,583 -I'll stay here and pull espresso shots. -Ah. Don't worry. I got you. 650 00:30:25,166 --> 00:30:28,333 -[people chattering on computer] -Thanks. We're looking forward to this. 651 00:30:28,416 --> 00:30:29,583 -[woman] Bye-bye. -Yep. 652 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [line ringing] 653 00:30:33,791 --> 00:30:36,500 -[phone beeps] -[Eric] Frigging Northstar, our clients! 654 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 I guess you crushed that presentation, huh? 655 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Yep. My phone is just blowing up. 656 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Even Deb Welch from Perfect Plate texted congrats. 657 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Really? She didn't text me. 658 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Hold up. Is the competition trying to poach you? 659 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Oh, come on now. So when will you be back? 660 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Yeah, about that. 661 00:30:51,458 --> 00:30:52,875 Um, I think… 662 00:30:52,958 --> 00:30:54,041 -Uh… -[Zola] Oh, Eric. 663 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 -Yes? -I need you here. 664 00:30:55,541 --> 00:30:57,333 -[Eric] Of course. -Oh. 665 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Speak of the devil. It's Deb. 666 00:31:00,250 --> 00:31:02,125 -What? -Don't worry. 667 00:31:02,208 --> 00:31:03,583 I'll blow her off. 668 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Gotta go. 669 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Okay. Okay. 670 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Okay. 671 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 [opera music playing faintly] 672 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Hey, Nino. No luck yet with the blueprints. 673 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 We can still start re-piping. First, we remove grody old pipes. 674 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, dig in. 675 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Dig in? To what? Wait. Oh, you mean me? 676 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Yes, you pitch in now. 677 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 I hold. You get a fun job. 678 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 -Sawing. -[Eric] Sawing's a fun job. Yes, sure. 679 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 -Come on. -I ju-- Okay. All right. 680 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 -[Nino] Okay. -Right here? 681 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Yes. 682 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 So, hey, Francesca, she's your sister-in-law, right? 683 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 -Your marriage, or… -No, not me. 684 00:31:39,125 --> 00:31:41,250 She was married to my brother, Alessandro. 685 00:31:41,333 --> 00:31:44,125 -[Eric] Oh. -He passed five years ago. 686 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 -Heart attack. -Mm. 687 00:31:46,291 --> 00:31:48,125 [in Italian] Totally out of the blue. 688 00:31:48,208 --> 00:31:51,166 [in English] I'm so sorry. I know what that's like. My, uh… 689 00:31:51,666 --> 00:31:55,291 my wife died three years ago. It's… it's a crappy club to be a part of. 690 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 You know, 691 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 you are single, Francesca is single… 692 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Oh, I thought-- Well, she and Bernardo… 693 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 [chuckling] Bernardo? All I know is no one has touched her heart since Alessandro. 694 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 That's intriguing, but I'm not in the market. 695 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 -[Francesca] In the market for what? -Oh, Francesca. 696 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Madam Mayor. Just in time to save me from… this. 697 00:32:20,333 --> 00:32:23,208 -I don't know. It looks like fun. -[Eric chuckles] Uh… 698 00:32:23,291 --> 00:32:25,708 Uh… I have to go now. 699 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia's calling me. 700 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 No, she's not. 701 00:32:29,833 --> 00:32:32,791 [chuckles] Here, let me help. 702 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 No, you're all dressed… 703 00:32:34,750 --> 00:32:37,375 So? Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, 704 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 but backwards and in heels, right? 705 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 All right, Madam Mayor, let's dance. Show me what you got. 706 00:32:45,666 --> 00:32:47,291 Uh, I have a confession to make. 707 00:32:47,375 --> 00:32:49,583 I am not a DIY guy. 708 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 I got you. 709 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 I actually got stuck in our chimney once, trying to shoo a squirrel out. 710 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Of course, that was the day Liv realized Santa's not real, 711 00:32:57,625 --> 00:33:00,000 because if Dad can't fit in the chimney, how can Santa? 712 00:33:00,083 --> 00:33:01,208 -[pipe rumbling] -[chuckles] 713 00:33:01,291 --> 00:33:02,250 [yelps] 714 00:33:02,333 --> 00:33:04,375 [music crescendoes] 715 00:33:04,458 --> 00:33:07,625 -[Eric groans, laughs] -[gasping] 716 00:33:07,708 --> 00:33:10,625 -Oh man. Oh, here, wait. I got you. -[in Italian] How disgusting! 717 00:33:10,708 --> 00:33:12,500 [in English] I know, I know. Here. 718 00:33:12,583 --> 00:33:14,250 [Francesca sniffs, chuckles] 719 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 -Thank you. -Some dance pair we are, huh? 720 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Oh Dio! Dio! I turned off water. Must be some left in the pipe. 721 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 I'm so sorry, Francesca. 722 00:33:22,916 --> 00:33:24,250 [in Italian] I'm so sorry! 723 00:33:24,958 --> 00:33:26,666 [sweet instrumental music playing] 724 00:33:33,541 --> 00:33:34,833 [in English] Seriously? 725 00:33:34,916 --> 00:33:37,458 You're listing the villa after everything we talked about? 726 00:33:37,541 --> 00:33:38,833 No! No. I'm just… 727 00:33:38,916 --> 00:33:41,208 I'm looking at comps, you know, in the area. 728 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Here. Investments liquidated. 729 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 A check for everything I owe you minus the taxes. See? 730 00:33:47,750 --> 00:33:49,375 I do know that adult word. 731 00:33:50,958 --> 00:33:54,000 -Thanks, Liv. But look, I think-- -I think it's time for you to go. 732 00:33:57,125 --> 00:33:59,416 It's barely been a month. I can stay a bit longer. 733 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Dad, you came to talk me outta this place. 734 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 And then, when you couldn't do that, 735 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 you went on some sort of weird campaign to convince me to try to sell it. 736 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Once it's done, what are you gonna do? 737 00:34:08,375 --> 00:34:10,208 How are you gonna support yourself? 738 00:34:10,291 --> 00:34:11,333 BatDads worry. 739 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 I'll figure it out. 740 00:34:12,875 --> 00:34:14,375 [poignant music playing] 741 00:34:18,208 --> 00:34:19,500 [music continues] 742 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 [Eric sighs] 743 00:34:40,166 --> 00:34:42,708 -What you planting? -Over here's lavender. 744 00:34:43,416 --> 00:34:45,541 And then all of this will be rosemary 745 00:34:45,625 --> 00:34:48,416 because they're both edible and pollinator friendly. 746 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 You want some help? 747 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 -Listen, I was thinking-- -Can you not talk? 748 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Please? 749 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 For, like, a second. 750 00:35:07,791 --> 00:35:10,125 Can we just… garden? 751 00:35:23,833 --> 00:35:26,166 [Eric humming tunefully] 752 00:35:28,000 --> 00:35:29,958 [singing softly] ♪ And I want to go to bed ♪ 753 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 ♪ I had a little drink about an hour ago ♪ 754 00:35:34,333 --> 00:35:37,291 -♪ And it's gone straight to my head ♪ -[Liv chuckles] 755 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 ♪ Wherever I may roam ♪ 756 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 -♪ On land or sea or foam ♪ -[Liv giggles] 757 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 ♪ You always hear me singing that song ♪ 758 00:35:48,791 --> 00:35:50,791 ♪ Show me the way to go ♪ 759 00:35:50,875 --> 00:35:54,708 ♪ Show me the way to go home ♪ 760 00:35:54,791 --> 00:35:55,875 -[Liv] Oh. -Yes! 761 00:35:55,958 --> 00:35:57,666 [Liv] God! [chuckles] 762 00:35:57,750 --> 00:35:59,791 I've not sung that in ages. 763 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Listen, maybe you're right. Maybe I've overstayed my welcome. 764 00:36:04,041 --> 00:36:06,916 But if my time here in Italy is coming to a close, 765 00:36:07,000 --> 00:36:11,333 uh… you know, I can give up the work Zooms and frozen pizza for one night. 766 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 We should go to dinner. 767 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 You and me? 768 00:36:15,250 --> 00:36:17,875 Well, I mean, Maltese's probably had her fill, so… 769 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 [Liv chuckles] 770 00:36:19,833 --> 00:36:20,791 I'd love that. 771 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Okay. 772 00:36:23,666 --> 00:36:25,833 [soft jazz music playing] 773 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 This is it. 774 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 All right. 775 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 [Donata in Italian] Welcome. 776 00:36:33,583 --> 00:36:36,916 -[Eric in English] Thank you. -Perfect, thank you. 777 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Welcome to my restaurant. 778 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, the VIP table by the kitchen for my special guests. 779 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 -[Donata] Sure, follow me. -VIP treatment. 780 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 -All right. -Way to play my dad, Gio. 781 00:36:50,458 --> 00:36:54,083 Since you won't join me for a caffé, I must go to extraordinary lengths. 782 00:36:54,166 --> 00:36:55,500 -Prego. -[chuckles] 783 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 There you go. 784 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 [Eric] Thank you. 785 00:36:58,750 --> 00:37:01,625 -That's a local Brunello di Montalcino. -[Eric] Mmm. 786 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Allora, Eric, I hear you're in the restaurant business too. 787 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 -Is that right? -Yeah, well, not like this. I consult. 788 00:37:08,250 --> 00:37:09,625 -Consult? -[Eric] Mm-hmm. 789 00:37:09,708 --> 00:37:10,791 What does this mean? 790 00:37:10,875 --> 00:37:12,083 [chuckles] 791 00:37:12,166 --> 00:37:15,875 Um, I advise restaurant clients on how to improve operations. 792 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Everything from budgets to new menus to-- 793 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Please, it just means he doesn't cook when he should be cooking. 794 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Well, here we have a primo of maltagliati with porcini mushrooms. 795 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 -A regional specialty. Enjoy. -[Eric] Wow. Thank you. 796 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Uh, you from around here, Giovanni? 797 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 I grew up in Rome, but I have family in Montezara. 798 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 -That why you opened your restaurant here? -She's finally curious about me. 799 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Just making polite conversation in close quarters. 800 00:37:40,625 --> 00:37:41,875 I was a sous-chef in Rome, 801 00:37:41,958 --> 00:37:44,250 but I always dreamed of having my own place, 802 00:37:44,333 --> 00:37:46,958 somewhere I could feed guests my family recipes. 803 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 This pasta is so light, but the depth of flavor. 804 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Am I tasting melted anchovies in the olive oil? 805 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Impressive palate, Eric. -Still got it, Dad. 806 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 [Giovanni] Buon appetito. 807 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Thank you. 808 00:38:00,291 --> 00:38:01,583 [gentle music playing] 809 00:38:01,666 --> 00:38:04,125 [Giovanni] The secondo tonight is freshly cut branzino 810 00:38:04,208 --> 00:38:06,041 stuffed with herbs and baked in a salt crust. 811 00:38:06,125 --> 00:38:07,500 [Eric] Ooh! 812 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Grazie, Fabio. 813 00:38:09,875 --> 00:38:13,291 Mmm. I know these techniques. I don't know how you get these flavors. 814 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 I'm in awe. Or heaven, I can't decide. 815 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Why don't you come by between lunch and dinner service sometime? 816 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 I can show you some trucchetti toscani. 817 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Sounds great. -All right. 818 00:38:24,333 --> 00:38:25,875 [Eric] Delicious. Thank you. 819 00:38:25,958 --> 00:38:27,541 -[Liv] Ciao. -That was great. 820 00:38:27,625 --> 00:38:28,666 -Bye. -Bye. 821 00:38:28,750 --> 00:38:29,833 [Liv] Oh. [giggles] 822 00:38:30,333 --> 00:38:31,250 Okay. 823 00:38:32,333 --> 00:38:34,000 All part of your charm offensive? 824 00:38:34,500 --> 00:38:36,083 Why, is it finally working? 825 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 I'll let you know. 826 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Is the gang all here? Guys, come in. Come on. 827 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 So, what's the emergency? 828 00:38:48,166 --> 00:38:50,250 Well, Liv and I had the most fantastic meal 829 00:38:50,333 --> 00:38:51,416 at Trattoria Rosada. 830 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Congratulations, you've enjoyed real pasta. 831 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Can we go now? -[Eric] No, no, not yet. 832 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 I realized this remodel reminds me of these clients I worked with. 833 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 A chef couple who bought this old craftsman in Columbus. 834 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Where is this going, Dad? 835 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 They completely upgraded their kitchen, where they now teach cooking classes. 836 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Are you saying to do something like that here in this villa? 837 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Is that even possible? 838 00:39:13,041 --> 00:39:16,000 -No, it is not. -[Eric] Wait, hear me out. 839 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 So, instead of dumping Grumpy Mario's sad microwave, 840 00:39:18,708 --> 00:39:21,500 we build out an entire commercial-grade kitchen, 841 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 starting from the brick oven. 842 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 But who will teach? 843 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Surely not Americans. Come on. 844 00:39:26,583 --> 00:39:29,416 Well, we hire local chefs. Make this place the real deal. 845 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Guys, I can help recruit. I do it all the time for work. 846 00:39:31,958 --> 00:39:34,500 -Local chefs. Local food. -[Eric] Mm-hmm. 847 00:39:34,583 --> 00:39:36,583 A cooking school would be a big tourist draw. 848 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Sì. Show how special Montezara is through our cuisine. 849 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Okay. Okay, I'm vibing with it, yeah. 850 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Cooking classes require a change-of-use permit. 851 00:39:45,416 --> 00:39:49,250 And these permits are very, very difficult to come by. 852 00:39:49,333 --> 00:39:52,666 Well, that's where you come in, Bernardo. You're our secret weapon. 853 00:39:52,750 --> 00:39:55,458 I mean, you have the permit office under your spell. 854 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 [Bernardo sighs] 855 00:39:58,291 --> 00:39:59,166 We'll see. 856 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 [uplifting music playing] 857 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 We'll put the dish pit here, out of sight of the prep and dining areas. 858 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 We'll have a double-door refrigerator, standing freezer, 859 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 and then a gas stove over here, and two electric ranges. 860 00:40:10,958 --> 00:40:12,250 Mm-hmm. I dig it. 861 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 Thank you. 862 00:40:13,416 --> 00:40:17,541 Dad, this is great, but is it necessary? I mean, I don't think I can afford it. 863 00:40:18,250 --> 00:40:19,958 I've got a little fund of my own. 864 00:40:20,041 --> 00:40:23,208 Uh, money I've been saving for, honestly, I don't know what, 865 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 but now it seems like it's for top-of-the-line Italian appliances. 866 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 I'm never getting rid of you, am I? 867 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 -I can still go. -No. No. 868 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 I don't know anything about commercial kitchens. I need you. 869 00:40:34,250 --> 00:40:35,708 -Oh. -Not permanently. 870 00:40:36,500 --> 00:40:38,083 Just for a little while longer. 871 00:40:42,375 --> 00:40:44,458 ["Racha di Aleppo" by KIM plays faintly] 872 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 I haven't made pasta in ages. I've been relying on stuff you get from a box. 873 00:40:51,875 --> 00:40:54,166 -No, don't say this. Come on. -[chuckling] 874 00:40:54,250 --> 00:40:57,166 That's orrendo. No good food ever comes from cardboard. 875 00:40:57,250 --> 00:40:59,708 [Eric] Yeah, I know. I used to make everything homemade. 876 00:40:59,791 --> 00:41:02,166 Olivia and my wife, Mia, keeping me company in the kitchen. 877 00:41:02,250 --> 00:41:04,916 Oh, we would throw these huge dinner parties, 878 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 and Olivia would wear this cute little fake mustache 879 00:41:08,083 --> 00:41:10,333 and write out a chalkboard menu. 880 00:41:10,875 --> 00:41:11,833 Our mini maître d'. 881 00:41:11,916 --> 00:41:15,083 -And you don't do this anymore? -No, no. Uh… 882 00:41:15,166 --> 00:41:17,666 -Well, Olivia outgrew the mustache. -Oh, well. 883 00:41:17,750 --> 00:41:18,791 [both chuckle] 884 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 And, you know, life changed when we, uh… 885 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 when we found out that Mia had cancer. 886 00:41:27,041 --> 00:41:29,541 Cooking sort of lost its joy for me. 887 00:41:29,625 --> 00:41:30,958 [rubs hands together] 888 00:41:31,625 --> 00:41:33,958 Well, how does it feel cooking now? 889 00:41:34,041 --> 00:41:37,250 [chuckles softly] It feels like where I'm supposed to be. 890 00:41:37,333 --> 00:41:40,500 Well, welcome back home, Eric. 891 00:41:40,583 --> 00:41:44,500 [Eric] Thanks, man. You know, the plans for the villa have changed. 892 00:41:44,583 --> 00:41:47,958 We're now putting in a commercial kitchen in the hopes of teaching cooking classes. 893 00:41:48,041 --> 00:41:48,875 Wow. 894 00:41:48,958 --> 00:41:50,833 Yeah, I dunno. Maybe you'd consider teaching? 895 00:41:50,916 --> 00:41:51,833 -Really? -Mm-hmm. 896 00:41:51,916 --> 00:41:54,375 -Olivia asked for me to teach there? -Uh… 897 00:41:54,458 --> 00:41:58,583 Well… you know, she loves the idea of locals sharing their knowledge. 898 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Wonderful, yeah. Sign me up. 899 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Great. 900 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 [Eric] Hey, what about this one? 901 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Boring. 902 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 So, Gio. That guy likes you. 903 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Ugly. Pass. 904 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio or the tile? 905 00:42:13,541 --> 00:42:15,125 Oh, come on, he's a good guy. 906 00:42:15,208 --> 00:42:16,833 Talented. Kind. 907 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Better than that old boyfriend of yours, Frisbee Brad. 908 00:42:19,416 --> 00:42:20,791 There is nothing wrong 909 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 with being an aspiring professional ultimate Frisbee player. 910 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Sure, yeah. Uh, what's he doing now? 911 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Aspiring to play professional ultimate Frisbee. 912 00:42:28,166 --> 00:42:29,916 -There you go. -[chuckles] 913 00:42:30,416 --> 00:42:32,791 Sì! That's it. 914 00:42:32,875 --> 00:42:35,541 Totally the villa's vibe. Modern but traditional. 915 00:42:35,625 --> 00:42:39,416 -Yeah, that's what I was thinking! -I'm gonna quit while I'm ahead. I'm off. 916 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 You are a natural at this, Olivia. Design and flow. Soul. 917 00:42:44,625 --> 00:42:47,458 [chuckles] Thank you. That's very nice of you to say. 918 00:42:47,541 --> 00:42:49,041 I'm not being nice, huh? 919 00:42:49,125 --> 00:42:51,500 You thought of studying it seriously? 920 00:42:51,583 --> 00:42:54,500 Uh… no. No, I haven't thought about that. 921 00:42:55,041 --> 00:42:57,083 Until right now. [chuckles] 922 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 I have a talented designer friend in Rome. 923 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Yes, he takes on apprentices. If you're interested. 924 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 I don't… I don't know. Am I interested? 925 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Maybe. 926 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Yeah, maybe I am. 927 00:43:10,500 --> 00:43:12,666 You know, for the past few years, 928 00:43:12,750 --> 00:43:15,833 I've felt sort of… adrift. 929 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Like I've been trying to find something to do with my life. 930 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 I don't know. I just convinced my dad the villa was a good idea. 931 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Won't it look like I'm bailing? 932 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 If in doubt, paddle out. 933 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 -Nino surfer wisdom? -Sì! 934 00:43:30,875 --> 00:43:32,125 -[both laugh] -[Liv] Wait. 935 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 -You mean like catch the wave? -Yeah. 936 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 [Liv] Okay. 937 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Let me think about it, okay? 938 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 No rush. Let me know. 939 00:43:41,416 --> 00:43:43,416 [recording on phone] Say, "A table for two, please." 940 00:43:43,500 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 941 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 [recording] Un tavolo per due, per favore. 942 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 943 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 [in Italian] Mmm. Giuliano Montaldo, 944 00:43:52,875 --> 00:43:55,083 ah, now, that was a beautiful man. 945 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Good morning, ladies. 946 00:43:58,583 --> 00:44:00,583 Uh, beautiful day today. 947 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 [man] I still don't understand. 948 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Plugs up and down our historical roads? 949 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 We've gone over this. 950 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 The tourists are the ones asking for charging stations. 951 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Rental car fleets are all going electric. 952 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Ah, our… [in English] …American resident. 953 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, you're on urgent business? 954 00:44:26,916 --> 00:44:28,041 Uh, yes. 955 00:44:28,125 --> 00:44:30,750 Yes. Oh, yeah, it's very, very urgent… 956 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 [in broken Italian] Uh… my apologies… 957 00:44:32,916 --> 00:44:35,833 [in English] Um, I… I require the mayor's assistance. 958 00:44:35,916 --> 00:44:38,833 [in Italian] Matteo can answer any remaining questions, gentlemen. 959 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric] Mm-hmm. 960 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 -Thank you. -Prego. 961 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Best hideout in City Hall. 962 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 We'll wait out those guys looking for your old blueprint. 963 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -I'll leave the door cracked open. -Yeah, yeah. 964 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 So being a female mayor around here, that can't be easy. 965 00:45:01,875 --> 00:45:04,458 We are a rare breed here in Italy, 966 00:45:04,541 --> 00:45:07,083 which makes getting my agenda off the ground a lot harder. 967 00:45:07,166 --> 00:45:08,958 Mm. Then why be mayor? 968 00:45:09,541 --> 00:45:12,166 -My late husband, Alessandro, was mayor. -Oh. 969 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Many years ago. 970 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 Is this him? 971 00:45:16,125 --> 00:45:18,750 -[chuckles] Not that many years ago. -[giggles] 972 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Tell me about him, Alessandro. 973 00:45:24,250 --> 00:45:25,583 He was kind. 974 00:45:26,208 --> 00:45:27,250 Outgoing. 975 00:45:28,125 --> 00:45:29,333 -Stubborn. -Hmm. 976 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 He would always get us lost and never ask for directions. 977 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Well, that's a universal guy thing. 978 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 We'll confidently walk off a cliff before admitting we're wrong. 979 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 -And he was an excellent dancer. -Oh. That's not a universal guy thing. 980 00:45:42,041 --> 00:45:44,125 You will not catch me on a dance floor. 981 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 After he was gone, people encouraged me to take over, 982 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 but, you know, there's too much politics in politics. 983 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Yeah. What changed your mind? 984 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 I got tired of waiting for someone to step in and save Montezara. 985 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 I gotta admit, in the beginning, I kept wondering, 986 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 "Why is the mayor micromanaging this villa renovation?" 987 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 I wasn't micromanaging. 988 00:46:07,500 --> 00:46:10,041 -[chuckles] Okay, I was micromanaging. -[laughs] 989 00:46:10,833 --> 00:46:13,666 But only because I need everything to go absolutely perfect. 990 00:46:13,750 --> 00:46:15,916 Mm-hmm. Because you love this town. 991 00:46:16,000 --> 00:46:17,375 I'm scared for this town. 992 00:46:17,875 --> 00:46:18,875 We're almost broke. 993 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 -But you know something? -Hmm? 994 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Anything worth loving is worth fighting for. 995 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Yes. 996 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 And, um, how about Olivia's mother? 997 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Yeah, she, um… 998 00:46:32,541 --> 00:46:33,916 she was an original. 999 00:46:34,000 --> 00:46:37,625 From the instant I met her, I found myself doing things I could never imagine. 1000 00:46:37,708 --> 00:46:39,875 -Like eating raisins. -[chuckles softly] 1001 00:46:39,958 --> 00:46:41,708 Your love story is raisins? 1002 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 Well, I always hated them. 1003 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 On our first date, we decided we wanted to go hiking. 1004 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 We met at her place for breakfast, and she made oatmeal with raisins. 1005 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 And somehow, I ate it all up. 1006 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 The path to true love is never smooth. 1007 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 No. Yeah, mine was paved with raisins. 1008 00:46:57,125 --> 00:46:59,125 She knew you really loved her. 1009 00:46:59,208 --> 00:47:00,708 She was my raisin d'être. 1010 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 -[groans softly, chuckles] -[Eric giggles] 1011 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 -Oh no. -It's a play on the French. 1012 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 -Raison d'être. -I get it. I get it. It's just terrible. 1013 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 I know. Hey, I think this might be it. 1014 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 -Greco? -Yeah. 1015 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Yes, Greco was the architect. 1016 00:47:13,958 --> 00:47:16,833 [Eric] There. Leoni. Look at this. 1017 00:47:17,833 --> 00:47:19,250 [intriguing music playing] 1018 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Please be right. Please. 1019 00:47:21,458 --> 00:47:23,333 -[Francesca] Yes! -[laughs gleefully] 1020 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 See? I knew it. Look, the villa originally had a spacious kitchen. 1021 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 You know, it almost feels like the cooking school was meant to be. 1022 00:47:32,416 --> 00:47:34,791 That is if we ever get the change-of-use permit. 1023 00:47:34,875 --> 00:47:36,791 Bernardo's been kind of MIA. 1024 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Really? I'll take care of it. 1025 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 1026 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 I've been wondering. 1027 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 Are there any other one-euro houses that have also doubled as businesses? 1028 00:47:45,041 --> 00:47:47,125 -Yes, there's one in Cossari. -Oh. 1029 00:47:47,208 --> 00:47:48,750 It's an old Tuscan castle. 1030 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 It got a makeover, and now it's a luxury boutique hotel. 1031 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 -Can we go check it out? -Meet tomorrow morning? 1032 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 It's a date. 1033 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Really? 1034 00:47:58,416 --> 00:47:59,708 Uh… [spluttering] 1035 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 That's a saying in America. 1036 00:48:01,833 --> 00:48:04,208 People say that. They say it all the time. Yeah. 1037 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 Okay, then. It's a date. 1038 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 [in Italian] Hello, ladies. 1039 00:48:13,583 --> 00:48:15,291 Uh, I'm Eric Field. 1040 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -He's speaking Italian! -Badly. 1041 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Rome wasn't built in a day. 1042 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 I'm come for advisory. You know here around everything. 1043 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 -That we do. -Antonia! 1044 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 -[phone buzzing] -But we do, and he's making an effort. 1045 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 What do you need, young man? 1046 00:48:33,458 --> 00:48:35,875 Uh… I'm going on a picnic. 1047 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 With Francesca? 1048 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 [Antonia 2] Aha! 1049 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 I called that on day one. 1050 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Pay up, sister. I won the bet. 1051 00:48:44,791 --> 00:48:46,125 Come on, pay up. 1052 00:48:46,208 --> 00:48:47,458 Grifter. 1053 00:48:47,541 --> 00:48:49,416 [in English] Okay, then. Uh, uh… 1054 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 [in Italian] What are some of the mayor's favorites? 1055 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 She's a fan of Prosciutto di Cinta. 1056 00:48:56,541 --> 00:48:58,791 -Also a little Gota. -Gota, okay. 1057 00:48:58,875 --> 00:49:01,000 Get some local Caprino del Maremma cheese. 1058 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Only insiders know about that. 1059 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 -She'll be impressed. -Sì? Ah. 1060 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Like he'll remember any of this. Men have terrible memories. 1061 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Because of their much smaller brains. 1062 00:49:11,791 --> 00:49:13,791 [Antonia 2] We'll write a list for you. 1063 00:49:13,875 --> 00:49:16,166 [in English] Okay, I think I'm following that. 1064 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 [in Italian] You'll also need this. 1065 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 [in English] Oh, this is perfect. Grazie. 1066 00:49:22,083 --> 00:49:27,416 Allora, these are the approved historical Montezara house colors. 1067 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Okay. 1068 00:49:28,416 --> 00:49:31,250 I think I like the tone of this one. 1069 00:49:31,333 --> 00:49:32,791 -This one? -Yeah, it's nice and rich. 1070 00:49:32,875 --> 00:49:36,958 -Yeah, let's go with that, for sure. -Good choice. Very good choice. 1071 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, you know, about that apprenticeship, I think I want to paddle out… and apply. 1072 00:49:41,875 --> 00:49:43,458 Awesome, Olivia! 1073 00:49:43,541 --> 00:49:45,250 -[chuckles] -I'll put you in touch. 1074 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 You know, this… this wave finally feels… right. 1075 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Did you tell your dad that? 1076 00:49:53,166 --> 00:49:54,125 [chuckles] No. 1077 00:49:54,208 --> 00:49:55,875 Where is he, by the way? 1078 00:49:55,958 --> 00:49:58,541 -I have no idea. He left early today. -[Liv] Hmm. 1079 00:49:59,083 --> 00:50:00,708 [gentle music playing] 1080 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 Vecchia Strega inspired me. 1081 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Good thing she can't see us right now. She's the jealous type. 1082 00:50:07,708 --> 00:50:09,750 Hey, how soon do we need to get back? 1083 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Well, I micromanaged my calendar with fake meetings all afternoon. 1084 00:50:14,333 --> 00:50:16,083 Well played, Madam Mayor. 1085 00:50:17,208 --> 00:50:19,625 -Whoo! -[Eric laughs gleefully] 1086 00:50:19,708 --> 00:50:21,541 [music swells] 1087 00:50:32,583 --> 00:50:33,750 [music softens] 1088 00:50:38,666 --> 00:50:40,708 [Eric] Wow, this place sets the bar high. 1089 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 Come, I'll buy you an overpriced caffé with a view. 1090 00:50:44,083 --> 00:50:44,916 [chuckles] 1091 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 I like the wrought iron work. That looks nice in here. 1092 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Sorry, apologies. We are closed today for a private event. 1093 00:50:53,041 --> 00:50:54,208 -[woman] Prego. -Thank you. 1094 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 -We are seeing this hotel today. -We rode our bikes the whole way here. 1095 00:51:01,666 --> 00:51:02,916 [furtive music playing] 1096 00:51:03,000 --> 00:51:04,208 Come on. Just… [hums] 1097 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 -Thank you. -Scusate. Where are you going? 1098 00:51:07,916 --> 00:51:10,208 [Eric] Oh, see, this I could get used to. 1099 00:51:10,291 --> 00:51:11,875 For 1,000 euro a night, you can. 1100 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 -[man] Scusate. -[Eric] Oh! 1101 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 -Signori. -Right here. Quick, quick. [chuckles] 1102 00:51:18,625 --> 00:51:19,958 [shushing] 1103 00:51:21,416 --> 00:51:22,958 Sh. Sh. Sh. Sh. 1104 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prego? 1105 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Oh, scusa! Sorry. 1106 00:51:35,958 --> 00:51:36,833 [door opens] 1107 00:51:38,541 --> 00:51:40,125 [whispering] Down there. Quick. 1108 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 The private event. Some kind of photo shoot. 1109 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Hey, let's, um… let's blend in. 1110 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 -Yes. -Yeah? 1111 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Ooh, these look Italian. What do you think? Yeah. 1112 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Get in there behind these guys. Yeah. 1113 00:51:57,333 --> 00:51:58,625 [camera shutters clicking] 1114 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Oh, yes. 1115 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 1116 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 [Eric] Goodness! 1117 00:52:03,000 --> 00:52:04,333 Hey, hey, hey. Hey. Here. 1118 00:52:05,458 --> 00:52:07,125 [chuckling] 1119 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Oh. He's up there. Go, go, go, go, go. 1120 00:52:13,375 --> 00:52:14,583 [chuckling] 1121 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Look, our overpriced caffé with a view. 1122 00:52:20,791 --> 00:52:21,958 Ah! 1123 00:52:22,041 --> 00:52:23,833 -[Eric] Delicious. -[both] Grazie. 1124 00:52:23,916 --> 00:52:25,041 [Francesca pants] 1125 00:52:27,791 --> 00:52:30,541 -[in Italian] Excuse me. -[Francesca] Thanks for the tour! 1126 00:52:30,625 --> 00:52:32,375 [in English] You'll look cool in these. 1127 00:52:39,625 --> 00:52:41,083 [music ends] 1128 00:52:44,000 --> 00:52:47,125 -I could get used to il dolce far niente. -[Francesca] Mm. 1129 00:52:47,875 --> 00:52:49,500 Is that what's happening here? 1130 00:52:50,000 --> 00:52:51,375 Mm-hmm. I think so. 1131 00:52:51,458 --> 00:52:54,041 I mean, it's the perfect time to brush up on our skills. 1132 00:52:54,125 --> 00:52:55,458 Fine. Bring it on, coach. 1133 00:52:55,541 --> 00:52:56,416 [both giggle] 1134 00:52:56,500 --> 00:52:58,708 I was hoping you could coach me. I'm the American here. 1135 00:52:58,791 --> 00:52:59,875 [laughs] Okay. 1136 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Let me see if I can remember. 1137 00:53:04,791 --> 00:53:06,583 First, we relax. 1138 00:53:06,666 --> 00:53:07,541 [Eric exhales] 1139 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Then we lean back. 1140 00:53:09,666 --> 00:53:10,875 -Mm. -[Eric] Oh, okay. 1141 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Yep. Mission accomplished. What's next? 1142 00:53:14,833 --> 00:53:16,208 We live in the moment. 1143 00:53:16,291 --> 00:53:17,791 No distractions. 1144 00:53:17,875 --> 00:53:19,041 Unwind. 1145 00:53:19,666 --> 00:53:22,208 -[both breathe deeply] -[gentle music playing] 1146 00:53:29,958 --> 00:53:32,708 [both laughing] 1147 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 I'm the worst unwinder ever. 1148 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Oh, I might be the second worst. 1149 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 Hey, I'm impressed with us. 1150 00:53:41,041 --> 00:53:42,458 You know, no mishaps today. 1151 00:53:42,541 --> 00:53:46,458 We haven't fallen on top of one another or gotten blasted with water, you know? 1152 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 We still have all afternoon. Plenty of time to get into trouble. 1153 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 What kind of trouble did you have in mind? 1154 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 I have some ideas. 1155 00:53:59,500 --> 00:54:01,333 -[cell phone ringing] -[music stops] 1156 00:54:08,291 --> 00:54:09,458 It's my office. 1157 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 Matteo? 1158 00:54:11,791 --> 00:54:12,666 [in Italian] Yes… 1159 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 No, no, no. I'll come right now, yes. 1160 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Bye. 1161 00:54:17,958 --> 00:54:18,833 [sighs] 1162 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 [in English] It's the Assessore Provinciale staff. 1163 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 They want another walkthrough of my new initiatives. 1164 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 I have to go. 1165 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 Okay. 1166 00:54:30,416 --> 00:54:32,125 [birds singing] 1167 00:54:34,625 --> 00:54:37,708 Uh, listen, um… about today… 1168 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Yes, right. Uh, you mean the moment. 1169 00:54:40,958 --> 00:54:42,791 -Mm-hmm. -Yeah. Um… 1170 00:54:43,416 --> 00:54:44,958 Well, we should definitely-- 1171 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Not get involved. 1172 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 As mayor, I'm in charge of your one-euro house. 1173 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Well, technically, it's… it's Olivia's one-euro house. 1174 00:54:53,500 --> 00:54:55,916 -It's still a conflict of interest. -Got it. 1175 00:54:56,000 --> 00:55:00,041 And my life is complicated enough, so we should keep it professional. 1176 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Yes, we will be two very professional professionals. 1177 00:55:04,083 --> 00:55:05,166 -Professionals. -Yeah. 1178 00:55:05,250 --> 00:55:06,333 Mm? [chuckles] 1179 00:55:06,416 --> 00:55:08,958 -[laughs] Look at us, so mature. -Well… 1180 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 I really need to go now. 1181 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 -Yes, of course. -Yeah. 1182 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 -I thought you were-- I still don't have-- -It's… it's okay. It's fine. 1183 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 -I-- Okay. -Just… ciao. 1184 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 -Ciao. -See you. 1185 00:55:24,125 --> 00:55:25,041 [chuckles] 1186 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Hey! 1187 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Hey. I was wondering where you were all day. 1188 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Yeah, just… Yeah. 1189 00:55:32,791 --> 00:55:33,791 Were you on a date? 1190 00:55:33,875 --> 00:55:35,083 What? No. 1191 00:55:35,166 --> 00:55:36,291 [chuckles] 1192 00:55:36,375 --> 00:55:38,208 -Not a date, no. -Mm-hmm. 1193 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 But have you been dating? Like, at all, back home? 1194 00:55:41,708 --> 00:55:43,958 Ooh! Uh, no. Yes! 1195 00:55:44,041 --> 00:55:45,500 No. I don't, uh… 1196 00:55:45,583 --> 00:55:48,375 [chuckles awkwardly] I don't know what to say to you right now. 1197 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 -Well, have you or haven't you? -Uh… 1198 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Fine. Yes. Yes. Zola has set me up a couple of times, but no sparks. 1199 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 And the dating apps scare me. 1200 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 -Yeah, welcome to the club. -Yeah. 1201 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Wait. Are you absolutely positive that wasn't a date? 1202 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 -'Cause I'm getting date vibe. -Strictly business. 1203 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Yeah, plus, I think she's with Bernardo anyway, so, um… 1204 00:56:07,208 --> 00:56:08,291 What did you do today? 1205 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 -Uh, exterior paint for the shutters. -Oh. 1206 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 -That's it, nothing else. -Okay. 1207 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 I'm gonna get back to it. 1208 00:56:19,708 --> 00:56:21,125 [in Italian] Look at this. 1209 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 This graph shows how my sustainability projects 1210 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 can eventually pay for themselves. 1211 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, you got this. 1212 00:56:27,208 --> 00:56:29,125 -[Francesca chuckles] -Grappa time? 1213 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 [chuckling] Matteo! 1214 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Not every event calls for grappa. 1215 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 -[Bernardo] Ciao, Francesca. -Bernardo. 1216 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 -Grazie. -[Bernardo] Hey. 1217 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 I stopped by earlier, but you were out. Unusual for you. 1218 00:56:41,250 --> 00:56:43,125 I was on a professional visit. 1219 00:56:44,208 --> 00:56:46,125 What's going on 1220 00:56:46,208 --> 00:56:49,041 with the change-of-use permit for the Field villa? 1221 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric says he hasn't seen you. 1222 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Ah, was he… your professional visit? 1223 00:56:54,875 --> 00:56:57,083 Olivia can't apply for the commercial license 1224 00:56:57,166 --> 00:56:58,958 until the permit is squared away. 1225 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 But Mario's house wasn't even officially cleared 1226 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 for the one-euro list. 1227 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 And now this ridiculous idea for a cooking school. 1228 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Why would anyone come here to cook? 1229 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara can be so much more than you imagine. 1230 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 I wish you could see that. 1231 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 Then convince me, ladybug. 1232 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Dinner? 1233 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 I can't. I have to work all night. 1234 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Can we… have gelato this week? 1235 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Anytime. Bye. 1236 00:57:26,291 --> 00:57:28,625 -Bye. -[Cesare] I never said that. 1237 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 -Are you calling me crazy? -Listen to me… 1238 00:57:29,916 --> 00:57:31,625 -Just say you think I'm crazy. -No, no. But… 1239 00:57:33,416 --> 00:57:35,375 [in English] Nothing good on Netflix tonight? 1240 00:57:36,375 --> 00:57:40,208 Oh. Donata and I were supposed to grab a glass of wine together, but… 1241 00:57:40,291 --> 00:57:43,875 -[indistinct shouting in distance] -I was about to enjoy some wine myself. 1242 00:57:43,958 --> 00:57:44,791 Want to join? 1243 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Sure. 1244 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Come on. 1245 00:57:49,041 --> 00:57:51,375 -[gentle music playing] -[chuckles softly] 1246 00:57:51,458 --> 00:57:52,875 If you're trying to kidnap me, 1247 00:57:52,958 --> 00:57:56,250 you should know I was my dojo's junior black belt champ. 1248 00:57:56,333 --> 00:57:58,875 -[giggles] So… -Not kidnapping you. 1249 00:57:58,958 --> 00:58:00,791 -But good to know about the black belt. -Mm-hmm. 1250 00:58:00,875 --> 00:58:03,208 -I'll make sure to watch my step. -[chuckles] 1251 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Whoa. 1252 00:58:07,583 --> 00:58:08,958 [chuckling] Wow! [gasps] 1253 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 This is beautiful. 1254 00:58:13,333 --> 00:58:15,125 Sometimes I still can't believe it. 1255 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 That I live here now in Italy. 1256 00:58:18,583 --> 00:58:19,583 [both chuckle] 1257 00:58:19,666 --> 00:58:22,208 -Montezara is a magical place. -Mm-hmm. 1258 00:58:27,708 --> 00:58:29,708 Yeah, I'm gonna miss it if I go to Rome. 1259 00:58:31,125 --> 00:58:32,125 What's in Rome? 1260 00:58:33,750 --> 00:58:34,791 Can I trust you? 1261 00:58:35,458 --> 00:58:36,333 Of course. 1262 00:58:36,416 --> 00:58:38,083 -I'm very trustworthy. -Mm-hmm? 1263 00:58:38,166 --> 00:58:40,791 -It's part of my charm offensive. -[laughs] 1264 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 I have an interview to become an interior design apprentice. 1265 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 1266 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Yeah, well, I'm not sure my dad's gonna share your enthusiasm. 1267 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 It's, like, his job to disapprove of my life choices. 1268 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 -Really? You seem close. -Uh… 1269 00:58:56,750 --> 00:58:58,958 We used to be. When I was younger. 1270 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 But… 1271 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 I don't know. There are moments in which I think we… we could be again. 1272 00:59:06,208 --> 00:59:07,833 I mean, I'm almost 25. 1273 00:59:07,916 --> 00:59:10,041 Why do I still care what he thinks anyway? 1274 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 It's because you love him. 1275 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Yeah. 1276 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 [Eric] You're gonna dig this. It's so cool. 1277 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 From Greco's original blueprints. Firewood storage for the oven. 1278 00:59:34,583 --> 00:59:36,458 -Go, Greco. That's a great idea. -Right? 1279 00:59:36,541 --> 00:59:37,375 Yeah. 1280 00:59:37,458 --> 00:59:40,625 -[in Italian] Slowly. Come here, come on. -[in English] Finally, it's here. 1281 00:59:40,708 --> 00:59:43,333 [in Italian] Put it there. [in English] Come. Let's install it. 1282 00:59:43,416 --> 00:59:45,666 Oh, no, it is a sexy new fridge. 1283 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 But I can't help today. I'm off to Rome. 1284 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rome? That's not on the schedule for today. 1285 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Uh, no. I'm meeting up with an old college friend. 1286 00:59:54,208 --> 00:59:55,875 -[Eric] Oh. -In Rome. 1287 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Are you back tonight? We could grab a bite-- 1288 00:59:59,291 --> 01:00:01,416 I'm staying over. But I'll see you soon. 1289 01:00:01,500 --> 01:00:02,625 -[Nino whispers] Olivia… -Bye! 1290 01:00:02,708 --> 01:00:04,291 -[Eric] Yeah, be safe. -[Liv] Yeah. 1291 01:00:06,250 --> 01:00:07,833 [in Italian] Ah. Here we are. 1292 01:00:08,916 --> 01:00:10,000 [light music playing] 1293 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Hey, Madam Mayor. 1294 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Hi. -Haven't seen you in ages. 1295 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 -We miss your micromanaging. -I doubt that. 1296 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 -Well. -Cooking with Gio today? 1297 01:00:19,291 --> 01:00:20,791 Yes. Uh, you? Late lunch? 1298 01:00:20,875 --> 01:00:22,833 -A nonworking one. -Ah. 1299 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 I'm still trying to practice il dolce far niente. 1300 01:00:25,458 --> 01:00:29,541 -I just wrote up an agenda on my phone. -Okay, that, uh, defeats the purpose. 1301 01:00:29,625 --> 01:00:32,666 But, as your coach, I appreciate the effort. After you. 1302 01:00:32,750 --> 01:00:34,458 [up-tempo Italian song playing] 1303 01:00:50,375 --> 01:00:51,666 -[Donata] Thank you. -Mm. 1304 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Buon appetito. -Grazie. 1305 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 -Bye, Francesca, thanks so much. -Until next time. 1306 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 -Ciao. -[in English] Well? 1307 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 I didn't look at my phone once. I was so knocked out by this lunch. 1308 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Oh, I'm so glad you liked it. We made it especially for you. 1309 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 No. Signore is being modest. He made everything himself. 1310 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 [in Italian] Good job. Everything was exquisite. 1311 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 [in English] Thank you so much. I appreciate that. 1312 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Grazie. 1313 01:01:30,750 --> 01:01:32,375 You want to know a big secret? 1314 01:01:32,458 --> 01:01:35,708 You tried my first homemade mozzarella. We have no secrets. Spill. 1315 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 -I don't know how to cook. -An Italian who doesn't know how to cook? 1316 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 I store books in my oven. Tell no one. They'll take away my citizenship. 1317 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 And you mocked me for my microwave. 1318 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 I was speaking from experience. 1319 01:01:49,250 --> 01:01:50,875 Ah! [laughs] 1320 01:01:51,916 --> 01:01:55,666 Well, thanks for the help today. I'm off. Standing date with my nonna. 1321 01:01:55,750 --> 01:01:57,750 Oh, that's sweet. What do you guys do together? 1322 01:01:57,833 --> 01:01:59,333 Why don't you come? [chuckles] 1323 01:01:59,416 --> 01:02:00,583 -Yeah? -Yeah. 1324 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 So you and your grandma drink together? 1325 01:02:04,125 --> 01:02:05,875 -It's just an aperitivo. -[chuckles] 1326 01:02:05,958 --> 01:02:07,750 A custom I brought from Rome. 1327 01:02:08,250 --> 01:02:11,708 -Nonna and her friends demand it now. -Wait. Nonna and her friends? 1328 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 -[Italian] Your favorite grandson is here! -[Antonia 3] Here he is! 1329 01:02:14,291 --> 01:02:15,916 -Ciao. -Here he is! 1330 01:02:16,000 --> 01:02:18,708 -[in English] I should have known. -[in Italian] Granny's handsome boy! 1331 01:02:18,791 --> 01:02:19,958 -[Eric] Uh… -Grazie. 1332 01:02:20,041 --> 01:02:21,916 -[Eric] Mm-hmm. -Oh, grazie! 1333 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Only one drink, then I must return to prep dinner service. 1334 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Okay. 1335 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, do you have to rush off? 1336 01:02:34,041 --> 01:02:37,750 -I have the whole day. -Oh, how beautiful. [laughs] 1337 01:02:38,666 --> 01:02:39,916 [music fades] 1338 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 And Antonia here was a professional baker. 1339 01:02:43,625 --> 01:02:46,708 And us two Antonias worked in her shop. 1340 01:02:46,791 --> 01:02:49,000 -Oh. -I was the baker. 1341 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 I was the first woman in Montezara 1342 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 with her own business. 1343 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Wow. What happened to it? 1344 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 We got old. 1345 01:02:56,875 --> 01:02:59,125 -We were put out to pasture. -[in English] Wait. 1346 01:02:59,208 --> 01:03:01,541 [in Italian] I thought you liked "the sweetness of doing nothing." 1347 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 I'm bored out of my mind. 1348 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 We want to be "Grandfluencers." 1349 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 On the TikTok. 1350 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: Goals. Right? 1351 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Right! 1352 01:03:11,541 --> 01:03:13,166 [birds singing sweetly] 1353 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 [in English] What is it? Rodents. Angry chef. 1354 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 I can take it. 1355 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 I couldn't sleep, so I came into the office. 1356 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -I was gonna wait till Monday to tell you… -Tell me what? 1357 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 I got a job offer from Deb Welch. 1358 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 At Perfect Plate. 1359 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 And, of course, Northstar will wanna go with you. 1360 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Are you interested? 1361 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Maybe. 1362 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Look, I get why you went to Italy, and I get why you stayed. 1363 01:03:38,750 --> 01:03:41,416 But I like being on the same continent as my boss. 1364 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 You gotta admit, you haven't had your eye on the ball since you got there. 1365 01:03:44,666 --> 01:03:45,750 Yeah, got it. 1366 01:03:45,833 --> 01:03:49,625 [sighs] I've definitely been reevaluating some things while I've been here. 1367 01:03:49,708 --> 01:03:52,166 Zola, look, of course I want you to stay. 1368 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 But you need to do what's right for you. 1369 01:03:55,375 --> 01:03:57,375 I told Deb I needed some time to think. 1370 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Good. Do that. I'm here. 1371 01:03:59,500 --> 01:04:02,125 -Let's connect before you get back to her. -Okay. 1372 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Thanks. 1373 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 You got it. Thank you. 1374 01:04:09,541 --> 01:04:10,541 [sighs] 1375 01:04:12,916 --> 01:04:14,458 [pensive music playing] 1376 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [recording on phone] Say, "I would like to go to Rome." 1377 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 [in Italian] I would like to go to Rome. 1378 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 -[recording] Vorrei andare a Roma. -[in Italian] I would like to go to Rome. 1379 01:04:24,625 --> 01:04:26,333 -[thunk, tire hisses] -Ah! [groans] 1380 01:04:29,916 --> 01:04:31,166 [car approaching] 1381 01:04:32,833 --> 01:04:33,958 -Hey! -[Francesca] Hey! 1382 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 [chuckling] 1383 01:04:35,541 --> 01:04:38,750 -What's wrong with Vecchia Strega? -Oh, another flat tire. 1384 01:04:38,833 --> 01:04:41,291 I think she's not so subtly trying to break up with me. 1385 01:04:41,375 --> 01:04:43,375 She's still pouting over my bike excursion with you. 1386 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -She's such a drama queen. -Yeah. 1387 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 I'll have Matteo get her patched up for you. 1388 01:04:47,208 --> 01:04:48,583 Oh, that'd be great. 1389 01:04:48,666 --> 01:04:51,208 What's this? Casual Saturday? That's a new look. I like it. 1390 01:04:51,291 --> 01:04:54,375 -A beach party for my old friend, Pina. -Oh. 1391 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 She's always trying to get me away from my desk. 1392 01:04:56,791 --> 01:04:58,000 I usually say no. 1393 01:04:58,083 --> 01:05:01,208 But someone helped coach you on the sweetness of doing nothing. 1394 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Exactly. 1395 01:05:03,500 --> 01:05:05,666 I might need my coach's support. 1396 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 You want to tag along? 1397 01:05:07,333 --> 01:05:09,125 [upbeat music playing] 1398 01:05:10,500 --> 01:05:11,416 [Francesca] Pina! 1399 01:05:12,041 --> 01:05:14,375 -Scusate. Francesca! -Hey. 1400 01:05:14,458 --> 01:05:16,583 -Ciao! -Ciao! 1401 01:05:17,291 --> 01:05:18,375 You must be Eric. 1402 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 -Yes. -I've heard all about you. 1403 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 -No, she hasn't. -Yes, I have. Frozen pizza guy. 1404 01:05:24,750 --> 01:05:27,208 -Here's to the birthday girl! -[Pina chuckles] 1405 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 -[in Italian] Congratulations! -Thank you. 1406 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 ["Piango In Discoteca" by Mara Sattei playing] 1407 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 [music fades] 1408 01:05:44,125 --> 01:05:47,166 [Eric in English] Hey, there's a philosophy life test I read about. 1409 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 What do you feel when you look at the ocean? 1410 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Your answer reveals your, um, your outlook on life. 1411 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 What do you feel? 1412 01:05:57,791 --> 01:05:59,291 What do I feel? Um… 1413 01:06:00,125 --> 01:06:01,375 [gentle music playing] 1414 01:06:01,458 --> 01:06:05,333 Well, you plot your course in life, but then a storm blows through 1415 01:06:05,416 --> 01:06:07,958 and the current takes you somewhere totally different. 1416 01:06:08,875 --> 01:06:12,041 And you're left to… chart this new land. 1417 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 And your turn. 1418 01:06:16,583 --> 01:06:18,541 -[chuckles] -[giggles] 1419 01:06:20,166 --> 01:06:24,916 Uh… I see something bigger than I can understand. 1420 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Something I can't control. 1421 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 No matter how big of a boat I can build or… how much I consult my compass. 1422 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 I can drown in the waves, but they can lift me up 1423 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 and take me to new places. 1424 01:06:44,541 --> 01:06:46,833 [self-conscious chuckle] I got carried away. 1425 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 No! What? That was incredible. 1426 01:06:51,208 --> 01:06:53,291 [Italian dance music playing in distance] 1427 01:06:53,375 --> 01:06:55,375 -[distant cheering] -I knew there'd be dancing. 1428 01:06:55,458 --> 01:06:57,416 [Eric] Oh man. You tricked me! 1429 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 ["Bellissima" by Annalisa playing] 1430 01:07:17,458 --> 01:07:19,208 ["Ti muovi" by Diodato plays] 1431 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Shall we? 1432 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 So, um, 1433 01:07:33,041 --> 01:07:37,083 about that two "professional professionals" situation. 1434 01:07:39,125 --> 01:07:40,625 I never listen to politicians. 1435 01:07:40,708 --> 01:07:42,791 [music intensifies] 1436 01:08:04,541 --> 01:08:06,291 [Eric and Francesca giggling] 1437 01:08:12,583 --> 01:08:13,916 You're not coming up? 1438 01:08:14,000 --> 01:08:16,125 Um… you and Bernardo? 1439 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 -Bernardo? -Yeah. 1440 01:08:18,458 --> 01:08:20,541 [incredulous laugh] He's just a friend. 1441 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Did he say otherwise? 1442 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 -Well, not exactly, but-- -He's like a brother to me. 1443 01:08:26,000 --> 01:08:26,916 That's all. 1444 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Then, yes. I would love to come up. 1445 01:08:31,250 --> 01:08:32,500 [song swells] 1446 01:08:38,000 --> 01:08:39,458 [song continues] 1447 01:08:54,750 --> 01:08:55,875 [song fades] 1448 01:08:56,958 --> 01:08:59,791 -You're good at that. -No, I've been watching Cesare. 1449 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 There we go. Oh, Francesca. 1450 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 There's something I need to know, and it's, uh, it's very important. 1451 01:09:07,958 --> 01:09:10,000 -Books in your oven? Really? -[gasps] Oh! 1452 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 I wasn't lying. 1453 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 It's where I keep the ones I don't want anyone to see on a bookshelf. 1454 01:09:16,750 --> 01:09:18,083 [Eric laughs] 1455 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 That is adorable. Oh my goodness. 1456 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Okay. 1457 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 [in Italian] I have never eaten anything this good before. 1458 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Of course not. American pastries are an abomination. [laughs] 1459 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 I hear Dunkin' Donuts are good. 1460 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 -Leave the fountain. -Eh! 1461 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 These are called "panforte." 1462 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -[Eric] Panforte. -Bravo. 1463 01:09:44,375 --> 01:09:45,208 Hmm. Oh! 1464 01:09:45,291 --> 01:09:47,750 While I was looking for the villa blueprint, 1465 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 look what I found. 1466 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 -[gasps] -No! 1467 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 -[Antonias coo sentimentally, laugh] -[Eric] Hmm? 1468 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Look. 1469 01:09:54,708 --> 01:09:55,916 How pretty. 1470 01:09:56,000 --> 01:09:58,250 -We were so young. -My goodness. 1471 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 It's time to unretire. 1472 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 -Teach at our cooking school. -[Antonia 1] No! 1473 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Become… "Grandfluencers." 1474 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 -Wow! -[all laugh delightedly] 1475 01:10:09,916 --> 01:10:11,875 [Eric in English] This was Olivia's favorite as a kid. 1476 01:10:11,958 --> 01:10:15,958 Really? This beige dish is good? Italian food should not be beige. 1477 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Uh-huh. I know it's not how the Italians cook it. 1478 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Just try it. 1479 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 This fettuccine Alfredo is, uh, 1480 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 not too bad. 1481 01:10:32,875 --> 01:10:35,625 -[laughs] -But I will deny ever saying as much. 1482 01:10:35,708 --> 01:10:37,500 -Uh-huh. Oh! [sighs] -[phone chimes] 1483 01:10:38,666 --> 01:10:39,583 [chuckles] 1484 01:10:40,083 --> 01:10:41,750 Let me guess. Francesca? 1485 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 -How did you know? -You've been smiling all day. 1486 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 That smile means only one thing. 1487 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1488 01:10:48,916 --> 01:10:50,541 -[laughs] L'amore. -Mm-hmm. 1489 01:10:50,625 --> 01:10:52,666 I still haven't figured out how to tell Olivia. 1490 01:10:52,750 --> 01:10:54,125 -Tell me what? -Uh… 1491 01:10:54,208 --> 01:10:56,916 -Ooh, Dad's Thursday night surprise. -Uh-huh. 1492 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 -Eric's teaching me to cook American. -Oh, is he? 1493 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 -You headed off to Rome again? -Oh right. Did you get the apprenticeship? 1494 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 What apprenticeship? 1495 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 -Olivia. I thought he knew by now. -[tense music playing] 1496 01:11:11,208 --> 01:11:13,083 Thought I knew what? What's he talking about? 1497 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Um… 1498 01:11:15,166 --> 01:11:16,000 Come on. 1499 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Let's talk. 1500 01:11:20,666 --> 01:11:22,250 [sighs] 1501 01:11:23,000 --> 01:11:23,916 [sighs] 1502 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 [Eric] Hey. 1503 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 What's going on? 1504 01:11:28,291 --> 01:11:29,416 [exhales nervously] 1505 01:11:30,208 --> 01:11:32,625 I've been going to Rome to meet with a colleague of Nino's. 1506 01:11:32,708 --> 01:11:33,958 His name is Carlo. 1507 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 He's an interior designer and wants to take on an apprentice. 1508 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 -Me. -Hmm. 1509 01:11:41,666 --> 01:11:43,500 I know it looks like I'm bailing again. 1510 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 -But-- -I think that is amazing, Liv. 1511 01:11:47,291 --> 01:11:49,541 [chuckles] Oh. Okay. 1512 01:11:49,625 --> 01:11:51,666 Uh… I wasn't expecting that. 1513 01:11:51,750 --> 01:11:53,083 I gotta hand it to you. 1514 01:11:53,166 --> 01:11:56,291 I mean, you learned on the job. Just like you said you would. 1515 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 I wish you felt you could've told me. 1516 01:12:01,083 --> 01:12:02,125 When did we stop? 1517 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 You know, confiding in each other? 1518 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 I don't know. 1519 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 I guess… Mom was always the glue. 1520 01:12:13,208 --> 01:12:14,541 -Yeah. -Our go-between. 1521 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 And then… she was gone. 1522 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 So we got… glueless. 1523 01:12:24,166 --> 01:12:27,750 It's my fault. I couldn't figure out how to talk to you without her. 1524 01:12:28,250 --> 01:12:29,166 No. 1525 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 It's not all on you. 1526 01:12:31,833 --> 01:12:33,500 We both grieved differently. 1527 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 I didn't understand that you mourned Mom by… 1528 01:12:37,583 --> 01:12:40,416 Well, I would have called it screwing off, 1529 01:12:40,500 --> 01:12:43,666 but I don't know, maybe you were just figuring it out? 1530 01:12:43,750 --> 01:12:45,750 Yeah. And… 1531 01:12:45,833 --> 01:12:47,916 [takes a deep breath] 1532 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 …you mourned her by shutting down. 1533 01:12:50,958 --> 01:12:54,291 -Liv, I'm so sorry for the time we missed. -Look, you're here now. 1534 01:12:54,375 --> 01:12:57,666 And you stuck it out. Even when I didn't want you to. 1535 01:12:57,750 --> 01:12:59,375 [both chuckle] 1536 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Yeah. Well, in the spirit of… coming clean-- 1537 01:13:04,291 --> 01:13:07,041 -You're dating Francesca? -What? How did you know? 1538 01:13:07,125 --> 01:13:08,666 [laughs] Please! 1539 01:13:08,750 --> 01:13:10,875 You thought I didn't notice when I came back from Rome 1540 01:13:10,958 --> 01:13:12,166 and you hadn't slept here? 1541 01:13:12,750 --> 01:13:14,666 Okay, honestly, it's new. 1542 01:13:14,750 --> 01:13:16,458 -Uh, I promise-- -Dad, chill. 1543 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 I'm not upset. 1544 01:13:17,666 --> 01:13:19,000 And besides, I… 1545 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 I love Francesca. She's awesome. 1546 01:13:22,958 --> 01:13:24,458 My bat radar must be broken. 1547 01:13:24,541 --> 01:13:27,375 I… I was so worried that you were gonna feel like I was… 1548 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 I don't know, trying to replace Mom. Uh… 1549 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Dad, you're still young… ish. 1550 01:13:33,041 --> 01:13:34,208 [Liv chuckles] 1551 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Of course you were gonna meet someone new. 1552 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 That doesn't make what you and Mom had any less special. 1553 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 What I had with your mom was once in a lifetime. 1554 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 But you still have a lot of lifetime left. 1555 01:13:45,500 --> 01:13:46,500 I know. 1556 01:13:47,333 --> 01:13:48,500 -Look at you. -Hmm? 1557 01:13:49,000 --> 01:13:50,458 You're cooking again. 1558 01:13:50,541 --> 01:13:52,166 -You're dating again. -Mm-hmm. 1559 01:13:52,833 --> 01:13:54,125 You're happy. 1560 01:13:55,375 --> 01:13:57,625 And it pains me to admit this, 1561 01:13:57,708 --> 01:14:00,458 but… I do like having you around. 1562 01:14:01,541 --> 01:14:02,750 That's really nice to hear. 1563 01:14:04,708 --> 01:14:07,208 Maybe the curse is lifted. 1564 01:14:08,166 --> 01:14:09,833 [uplifting music playing] 1565 01:14:10,500 --> 01:14:11,541 -Wait. -Hmm? 1566 01:14:12,166 --> 01:14:16,833 What if you stayed in Italy? Hear me out. The apprenticeship is just for one year. 1567 01:14:16,916 --> 01:14:19,666 I'm gonna need someone to help manage the villa cooking lessons 1568 01:14:19,750 --> 01:14:21,375 and help Gio in the kitchen. 1569 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 I can't do that, can I? 1570 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Oh, I've just had my head in the business for so long that-- 1571 01:14:29,125 --> 01:14:31,000 and now this cooking school, I mean… 1572 01:14:31,833 --> 01:14:34,041 could I really make such a huge change? 1573 01:14:35,208 --> 01:14:36,500 At my age? [chuckles] 1574 01:14:36,583 --> 01:14:37,583 I don't know. 1575 01:14:38,125 --> 01:14:38,958 Why not? 1576 01:14:42,916 --> 01:14:45,416 You know, Dad, when Mom and I dreamt about the villa… 1577 01:14:45,500 --> 01:14:46,333 [Eric] Mm-hmm? 1578 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 …it wasn't just for her and me. 1579 01:14:51,958 --> 01:14:53,416 It was for the three of us. 1580 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ah, she's always around us somehow. 1581 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Like here in the garden, just… listening. 1582 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 -[Liv] I like that. -[kisses] Me too. 1583 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 But if you talk to her first, don't tell her about my tattoo. 1584 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 No, my lips are sealed. 1585 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [both chuckling happily] 1586 01:15:20,750 --> 01:15:22,500 [gentle music playing] 1587 01:15:37,625 --> 01:15:39,250 [sighs angrily] 1588 01:15:45,125 --> 01:15:48,708 [Francesca in Italian] All right, see you Wednesday at 2:00. Bye. 1589 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 You're dating Eric Field. 1590 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Yes, it's new. 1591 01:15:53,833 --> 01:15:55,083 -But… -[Matteo groans uneasily] 1592 01:15:55,166 --> 01:15:57,375 …I haven't had the chance to tell anyone. 1593 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 -What about you and me? -You know how I feel. 1594 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 I thought it was because you were still mourning Alessandro. 1595 01:16:05,125 --> 01:16:08,250 I didn't think I wanted a relationship. 1596 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 But we have history. And he's leaving… 1597 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 The truth is that Eric's actually thinking about staying. 1598 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 To run the cooking school. 1599 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 The cooking school? But-- 1600 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 You had doubts, I know. 1601 01:16:18,625 --> 01:16:21,333 I may have asked too much of you. 1602 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Anyway, in the end, I did it myself… 1603 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 and got the change-of-use permit. 1604 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Listen… 1605 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 on Saturday, they are doing the fresco reveal. 1606 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 You helped this first one-euro house be a success. 1607 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 I would like you to come. 1608 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Anyway, bye. 1609 01:16:45,625 --> 01:16:47,583 [in English] Hey. Where's Donata? 1610 01:16:47,666 --> 01:16:51,000 It's, uh, it's weird not navigating a sea of broken pottery. 1611 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 Finished. For good. 1612 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Oh man. I'm sorry. I was rooting for you guys. 1613 01:16:58,083 --> 01:16:59,333 [pensive music playing] 1614 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 You know, a wise woman once told me 1615 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 anything worth loving is worth fighting for. 1616 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 And you kids, you… you fight all the time, so… 1617 01:17:11,416 --> 01:17:13,750 [chuckles, in Italian] You're a genius. 1618 01:17:14,625 --> 01:17:17,166 You're a genius, Eric. Thank you very much! 1619 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 [Nino] Be careful. 1620 01:17:18,583 --> 01:17:21,000 -[man groans softly] -[Nino] Coming. 1621 01:17:21,083 --> 01:17:22,458 [Liv in English] Okay. Um… 1622 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 -[in Italian] Put that here, please. -[mover 1] Yes. 1623 01:17:25,541 --> 01:17:27,958 -[mover 2] All right. -Oh, uh… Those four over there. 1624 01:17:28,041 --> 01:17:29,041 -[mover 3] Here. -Thank you! 1625 01:17:29,125 --> 01:17:29,958 [mover 4] Sure. 1626 01:17:30,041 --> 01:17:31,583 [intriguing music playing] 1627 01:17:34,916 --> 01:17:35,791 Oh! [chuckles] 1628 01:17:35,875 --> 01:17:37,125 -Nice. -Yeah. 1629 01:17:37,208 --> 01:17:38,166 [Maltese bleats] 1630 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Don't make me regret this name, girl. 1631 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [bleats] 1632 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 [chuckles] 1633 01:17:44,000 --> 01:17:46,750 Eh-oh… ladies and gentlemen, 1634 01:17:46,833 --> 01:17:48,333 the final piece. 1635 01:17:49,625 --> 01:17:51,583 [appreciative gasps, cheers] 1636 01:17:51,666 --> 01:17:53,083 Wow, guys! 1637 01:17:53,166 --> 01:17:55,250 -[Francesca] Bellissimo! -[Eric] That looks amazing. 1638 01:17:55,333 --> 01:17:56,333 What do you think? 1639 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Magnifico. 1640 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Oh, it's beautiful, huh? 1641 01:17:59,625 --> 01:18:01,791 So beautiful. Mwah! 1642 01:18:02,291 --> 01:18:04,375 Oh. Hey, this calls for a celebration. 1643 01:18:04,458 --> 01:18:06,583 -[Giovanni and Nino] Yes! -Hey! 1644 01:18:06,666 --> 01:18:08,958 -Bernardo, you made it. -[Bernardo] Sorry I'm late. 1645 01:18:09,041 --> 01:18:12,791 I had to pick up our two guests from the train station. 1646 01:18:12,875 --> 01:18:14,625 -[music stops] -Larry and Tracey Longo. 1647 01:18:15,625 --> 01:18:16,541 Oh no. 1648 01:18:16,625 --> 01:18:17,750 They can't be. 1649 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Oh, they are. 1650 01:18:19,083 --> 01:18:20,708 Grumpy Mario's American heirs. 1651 01:18:20,791 --> 01:18:23,083 And the rightful owners of this villa. 1652 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Hi. 1653 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Okay, here. 1654 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Documentation that my great-great-great grandma, 1655 01:18:30,208 --> 01:18:32,625 Maria Leoni, is from Montezara, 1656 01:18:32,708 --> 01:18:34,541 born July 6th, 1867. 1657 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 And the town of Montezara contacted us about being potential heirs. 1658 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Yes, it was us. Multiple times. You never responded. 1659 01:18:42,166 --> 01:18:45,000 Oh, well, we didn't realize it was urgent. [chuckles] 1660 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 But then Bernardo sent us pictures of the rehabbed villa. 1661 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 -[in Italian] What have you done? -I warned you, Francesca. 1662 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 You shouldn't have "sold" this property before the claim window closed. 1663 01:18:54,250 --> 01:18:56,250 [in English] Let me understand. You never returned 1664 01:18:56,333 --> 01:18:59,583 countless calls or emails when the house was in disrepair. 1665 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 And now that it's totally renovated, you're interested. 1666 01:19:02,625 --> 01:19:05,708 -[the Longos chuckle] -Okay, sure. Uh, whatever. 1667 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 It doesn't make the villa any less ours. We've already hired a lawyer. 1668 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Oh my God, does this place have a pool? 1669 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 [Liv] Dad. 1670 01:19:12,583 --> 01:19:15,041 [hesitates] Let's all just take a breath here, okay? 1671 01:19:15,125 --> 01:19:17,166 Yes, Mr. and Mrs. Longo. 1672 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 I will put you up in a hotel on Montezara's dime 1673 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 while I verify all your paperwork. 1674 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Let's go. Come on. 1675 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 -I promise I will figure this out. -Yep. 1676 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 [in Italian] Mario's great-grandmother was Maria Leoni, born in 1867. 1677 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 That would make Larry Longo the closest living relative. 1678 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 So the relatives in Italy 1679 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 weren't actually allowed to donate the land. 1680 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 This isn't looking good. Not good at all. 1681 01:19:48,458 --> 01:19:49,416 [glasses clinking] 1682 01:19:51,250 --> 01:19:53,708 Not now. Not now, Matteo. Please. 1683 01:19:54,750 --> 01:19:55,625 [Francesca sighs] 1684 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 [in English] Cases of disputed abandoned property 1685 01:19:57,666 --> 01:19:59,708 have become a big issue with the one-euro program. 1686 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 But we're the ones who renovated. 1687 01:20:01,458 --> 01:20:03,458 And invested the money. Olivia's money. 1688 01:20:03,541 --> 01:20:06,500 -They can just take it? -Unfortunately, they probably can. 1689 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 Italian inheritance laws are on their side. 1690 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Well, what can we do? 1691 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Well, you can sue for reimbursement for your costs. 1692 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 [Liv] Is there no chance of holding on? 1693 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 It sounds like the Longos have compelling evidence of ancestry. 1694 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Almost all these cases tend to drag on, 1695 01:20:20,333 --> 01:20:22,791 with substantial costs and a great deal of court time. 1696 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Got it. All right, well, I appreciate it. Thank you for the consultation. 1697 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Wish I had better news. 1698 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 -[Eric] Yeah. -Ciao. 1699 01:20:29,583 --> 01:20:32,291 Well, look, we can fight. Liv, I can cash in my 401K. 1700 01:20:32,375 --> 01:20:33,416 No. No, no. 1701 01:20:33,500 --> 01:20:38,291 It's okay, and I appreciate it, but… I think it's the end of the road. 1702 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Or, as they say, all roads lead to Rome. 1703 01:20:42,875 --> 01:20:44,750 You have an apprenticeship because of this place. 1704 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Yeah, but… 1705 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 what will you do? 1706 01:20:50,166 --> 01:20:51,708 Well, I'll go to Rome as well. 1707 01:20:52,416 --> 01:20:53,750 But to catch a plane. 1708 01:20:54,666 --> 01:20:58,250 Back to Columbus. Back to my business. Hopefully, convince Zola to stay. 1709 01:20:58,333 --> 01:21:00,583 -Make her partner. -What about this? 1710 01:21:00,666 --> 01:21:02,666 -[solemn music playing] -Your cooking. 1711 01:21:03,208 --> 01:21:05,791 Ah, Liv, you know, with you and me both here… 1712 01:21:08,416 --> 01:21:10,291 I thought we could create a new home. 1713 01:21:11,291 --> 01:21:12,916 That I could have a new life. 1714 01:21:14,583 --> 01:21:17,208 -But clearly, that's not meant to be. -[Liv sighs] 1715 01:21:17,291 --> 01:21:18,625 And Francesca? 1716 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Oh, I don't know. 1717 01:21:21,458 --> 01:21:23,416 Ah, we haven't been together that long. 1718 01:21:24,083 --> 01:21:27,333 It's a lot. It's a lot to hang on someone so fast, you know? 1719 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 But I want you to be happy. 1720 01:21:30,750 --> 01:21:32,208 [Eric chuckling] Oh! Oh-oh. 1721 01:21:32,791 --> 01:21:34,916 It's a dad's job to make sure you're happy. 1722 01:21:35,416 --> 01:21:36,875 -And I know… -[chuckles sadly] 1723 01:21:36,958 --> 01:21:38,541 I know you're all grown up 1724 01:21:39,875 --> 01:21:41,833 but you'll always be BatDad's little girl. 1725 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Okay? 1726 01:21:45,666 --> 01:21:47,083 [solemn music continues] 1727 01:21:49,333 --> 01:21:50,458 [sighs wearily] 1728 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 [Eric] Hey. 1729 01:21:56,041 --> 01:21:57,791 We were surprised you reached out. 1730 01:21:58,833 --> 01:22:00,208 Yeah, look, um… 1731 01:22:00,291 --> 01:22:01,500 I'll cut to the chase. 1732 01:22:02,166 --> 01:22:04,666 Olivia and I have no desire to spend years in court 1733 01:22:04,750 --> 01:22:08,416 fighting over this villa that we love, so we have an offer for you. 1734 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia invested her inheritance from her late mother to rehab this place. 1735 01:22:13,750 --> 01:22:16,458 Oh. We're so sorry for your loss. 1736 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 If you reimburse her, 1737 01:22:19,208 --> 01:22:21,708 we will turn over the villa and vacate immediately. 1738 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 -It's a bit more than one euro now. -Come on, are you serious? 1739 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 But it is still a steal at this price. 1740 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 So, do we have a deal? 1741 01:22:38,416 --> 01:22:39,291 [Francesca] Eric! 1742 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 There you are. 1743 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 I went to speak to the Longos, but I heard they already spoke to you. 1744 01:22:45,666 --> 01:22:46,833 What happened? 1745 01:22:46,916 --> 01:22:48,166 Uh… [sighs] 1746 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 We made a deal. 1747 01:22:50,708 --> 01:22:53,875 They're going to reimburse Olivia for the renovation, 1748 01:22:53,958 --> 01:22:57,000 and then, uh, we'll… turn over the deed. 1749 01:22:57,083 --> 01:22:58,250 I'm mortified. 1750 01:22:58,916 --> 01:23:01,625 -This is all my fault. You must hate me. -No. Look, you… [chuckles] 1751 01:23:01,708 --> 01:23:05,541 You took a leap of faith. You're just trying to save this town. I get it. 1752 01:23:06,125 --> 01:23:09,000 -But the villa, it was Olivia's dream. -She's gonna be okay. 1753 01:23:09,083 --> 01:23:11,291 She's smart and resilient, 1754 01:23:11,375 --> 01:23:14,541 and… and she's still going to Rome for that apprenticeship, so… 1755 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Yeah, good. She's going to Rome? 1756 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 -Yeah. -That's good. 1757 01:23:18,791 --> 01:23:20,583 [gentle suspenseful music playing] 1758 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 And you? 1759 01:23:23,416 --> 01:23:24,291 Uh… 1760 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Yeah, I think, um… 1761 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 I think I need to go back to Ohio, probably. 1762 01:23:34,291 --> 01:23:36,125 [gentle solemn music playing] 1763 01:23:36,791 --> 01:23:38,625 Yeah, I see. I… 1764 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 [sighs] 1765 01:23:40,750 --> 01:23:43,041 -That's what I thought. You'd eventually-- -I mean, I wish-- 1766 01:23:43,125 --> 01:23:44,708 No, no, no. I get it. 1767 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 We let the current carry us off course. 1768 01:23:48,250 --> 01:23:51,333 I have one job to do, and it's be mayor. 1769 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Maybe we should have kept it professional professionals. 1770 01:23:56,125 --> 01:23:57,208 No. 1771 01:23:57,291 --> 01:23:58,166 No! 1772 01:24:14,916 --> 01:24:15,791 [Antonia 1 sighs] 1773 01:24:17,750 --> 01:24:19,000 [in Italian] How could I? 1774 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 How could I make such a mess of this? 1775 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1776 01:24:25,375 --> 01:24:27,250 Pass her your "medicine." 1777 01:24:27,791 --> 01:24:29,166 What "medicine?" 1778 01:24:29,791 --> 01:24:32,500 -You're not fooling anyone! -[sighs] 1779 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 I blame Grumpy Mario. 1780 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 The Leoni family was always so rude. 1781 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 No, Antonia, that was the Leone family. 1782 01:24:45,833 --> 01:24:50,208 You're confused, Antonia. The Leone family was simply lovely. 1783 01:24:51,333 --> 01:24:53,250 -What did you say? -[intriguing music playing] 1784 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 -There was a Leoni family, with an "i"? -Yes. 1785 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -And a Leone family with an "e"? -Yes. 1786 01:25:00,583 --> 01:25:01,458 [gasps softly] 1787 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 The mayor just stole my "medicine!" 1788 01:25:04,791 --> 01:25:09,375 Matteo… did you know there used to be a Leone family in town? With an "e"? 1789 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Wait, are you thinking…? 1790 01:25:11,166 --> 01:25:13,791 Maybe Larry Longo's great-great-grandmother's surname 1791 01:25:13,875 --> 01:25:16,000 was changed when she emigrated to America. 1792 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 I hear that was a common mistake. 1793 01:25:18,250 --> 01:25:19,958 There's only one way to find out. 1794 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Madam Mayor? 1795 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, not now. 1796 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 I'm searching for the census binders. 1797 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 The 1860s are all missing… 1798 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 I brought coffee. 1799 01:25:39,333 --> 01:25:40,583 And reinforcements. 1800 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Here we are. 1801 01:25:43,000 --> 01:25:44,750 Anything to help the Fields. 1802 01:25:44,833 --> 01:25:46,916 And anything to help you. [chuckles] 1803 01:25:47,000 --> 01:25:48,625 [Francesca] Thank you, guys. 1804 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Let's get to work. 1805 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Come on. -Okay. Yes. 1806 01:25:54,375 --> 01:25:55,375 [Eric sighs] 1807 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 [in English] Hey. I'm all packed, ready to head out. 1808 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 -I'm gonna miss you. -Same. 1809 01:26:07,625 --> 01:26:09,500 -Hmm. -I'm so glad we had this time. 1810 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Me too. 1811 01:26:12,791 --> 01:26:14,166 [Maltese bleats] 1812 01:26:14,250 --> 01:26:16,291 Uh, what are we gonna do about Maltese? 1813 01:26:16,375 --> 01:26:18,500 Oh, uh, Donata's going to take her. 1814 01:26:18,583 --> 01:26:20,250 -Oh. -They have matching tempers, so… 1815 01:26:20,333 --> 01:26:21,916 [laughs] They do. 1816 01:26:24,166 --> 01:26:25,750 [sighs] Ooh. Um… 1817 01:26:27,791 --> 01:26:30,583 Is it cool if I don't walk you to the train station? 1818 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 I kinda wanna pretend like you're still here. 1819 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 It's cool. 1820 01:26:39,625 --> 01:26:40,958 [poignant music playing] 1821 01:26:41,750 --> 01:26:42,791 [Liv sniffles] 1822 01:26:46,791 --> 01:26:47,708 [sighing] Oh… 1823 01:26:52,000 --> 01:26:53,666 [hopeful music playing] 1824 01:26:55,666 --> 01:26:58,875 [in Italian] Hey, guys. I found these under the sink in the bathroom. 1825 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Ew, gross! No. Mildew. No. 1826 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 [Nino] Oh, stop it. 1827 01:27:05,333 --> 01:27:06,916 -These are the ones! -[Cesare chuckles] 1828 01:27:07,000 --> 01:27:08,833 -Genius! -[delighted laughter] 1829 01:27:08,916 --> 01:27:10,541 [Francesca] Each of you take one, quickly! 1830 01:27:10,625 --> 01:27:11,916 Good job, my love! 1831 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 [wistful music playing] 1832 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1833 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Guys! Come over here! 1834 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria "Leon-i," was born on March 17th, 1867. 1835 01:27:38,916 --> 01:27:40,583 Grumpy Mario's grandmother. 1836 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria "Leon-e" was born on July 6th of the same year. 1837 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Her family left for America when she was seven years old. 1838 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 That's Larry Longo's relative! 1839 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Yes! 1840 01:27:51,708 --> 01:27:53,083 Grappa! [chuckles] 1841 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 -What time is it? -Eh, 10:05. 1842 01:27:56,291 --> 01:27:58,291 Eric's leaving on the 10:10. 1843 01:27:58,375 --> 01:28:00,791 There's no reception. I'll never make it in time. 1844 01:28:00,875 --> 01:28:03,000 Yes, you will. You have a secret weapon. 1845 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Let's go! 1846 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 -Vecchia Strega! -[Francesca] Thanks. 1847 01:28:07,041 --> 01:28:08,750 [sweet suspenseful music playing] 1848 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 [Antonia 3] Go get your man! 1849 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Go! Go! 1850 01:28:14,541 --> 01:28:15,708 [music intensifies] 1851 01:28:16,375 --> 01:28:17,875 [train rumbling] 1852 01:28:20,291 --> 01:28:21,708 [music fades] 1853 01:28:23,000 --> 01:28:24,250 [breathing heavily] 1854 01:28:29,041 --> 01:28:30,041 [Eric] Buongiorno. 1855 01:28:33,250 --> 01:28:35,791 -[Vecchia Strega clatters] -[in English] You got off the train. 1856 01:28:35,875 --> 01:28:37,416 No, I never got on. 1857 01:28:37,500 --> 01:28:38,791 [poignant music playing] 1858 01:28:39,958 --> 01:28:40,875 Here's the thing. 1859 01:28:40,958 --> 01:28:46,583 I didn't think I could ever have… feelings like this again. And then… 1860 01:28:47,875 --> 01:28:49,041 and then I met you. 1861 01:28:50,458 --> 01:28:53,333 Olivia and I lost the villa, but I don't wanna lose you too. 1862 01:28:54,708 --> 01:28:56,041 [in Italian] I love you. 1863 01:28:57,083 --> 01:28:58,416 [chuckles happily] 1864 01:28:58,958 --> 01:29:00,166 I love you too. 1865 01:29:00,708 --> 01:29:01,750 [laughs happily] 1866 01:29:01,833 --> 01:29:02,750 [music swells] 1867 01:29:09,041 --> 01:29:10,333 And you haven't lost the villa. 1868 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 What? 1869 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 I have something to show you. 1870 01:29:14,625 --> 01:29:15,750 [music fades] 1871 01:29:15,833 --> 01:29:18,500 [Larry sighs] So all of this because of one letter? 1872 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Oh, the good news is that the Leone family, not Leoni, 1873 01:29:21,791 --> 01:29:24,000 also left property in Montezara. 1874 01:29:24,083 --> 01:29:25,791 -[Larry] Hmm. -That's so exciting. 1875 01:29:25,875 --> 01:29:29,458 As the rightful heir, Larry… it's yours. 1876 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Villa Leone slash Longo. 1877 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 It's a dump. 1878 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 But it's our dump, baby. 1879 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 I can feel my family's legacy all around us. 1880 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Exactly. Montezara's a feeling. -[Francesca] Yes! 1881 01:29:47,583 --> 01:29:49,708 -[Eric laughs] -You… you said you like your contractor? 1882 01:29:49,791 --> 01:29:53,125 Oh yeah. He's the best and only contractor in town. 1883 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 And as for permits, we have a new geometra starting next week. 1884 01:29:56,916 --> 01:29:58,458 Oh, what happened to Bernardo? 1885 01:29:58,541 --> 01:30:01,375 Uh… he decided to move to Milan. 1886 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 -We miss him. -Yeah. 1887 01:30:02,791 --> 01:30:05,708 So, hon. What do you think, huh? 1888 01:30:08,375 --> 01:30:10,250 As long as I get a pool. 1889 01:30:10,333 --> 01:30:12,208 [the Longos giggle delightedly] 1890 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 So what do you think? 1891 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 -I like it. -Well, I'm definitely in. 1892 01:30:18,125 --> 01:30:19,500 Well then, congratulations, 1893 01:30:19,583 --> 01:30:23,083 co-chairs of the newly merged Main Course and Perfect Plate Consulting. 1894 01:30:23,666 --> 01:30:24,875 Wow, that's a mouthful. 1895 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 We'll work on a new name. 1896 01:30:26,250 --> 01:30:28,958 Meanwhile, we need you to hit the ground running, 1897 01:30:29,041 --> 01:30:31,541 starting up the Italian division of our business. 1898 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 You got it, bosses. 1899 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 -Ooh, I like the sound of that! -[Eric chuckles] 1900 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 [in Italian] Montezara has the new cooking school. 1901 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 And we're expanding the one-euro house program. 1902 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 Testa Travel, an all-electrical vehicle company, 1903 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 is adding our town as a stop on its route. 1904 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 I project a budget surplus by next year. 1905 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Thank you. 1906 01:30:52,250 --> 01:30:54,250 [suspenseful music playing] 1907 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 It seems you'll need those EV charging stations after all. 1908 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [chuckles] 1909 01:31:05,250 --> 01:31:06,250 [applause continues] 1910 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Grappa time! 1911 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Finally! 1912 01:31:10,125 --> 01:31:13,333 [gentle ballad playing] 1913 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 [in English] All right! Here we go, the Olivia Special! 1914 01:31:44,166 --> 01:31:45,958 [delighted chattering] 1915 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizzas! 1916 01:31:48,000 --> 01:31:48,833 Thank you. 1917 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Look how beautiful she is. 1918 01:31:51,000 --> 01:31:52,333 [Liv] Let's go! 1919 01:31:53,166 --> 01:31:55,708 ["Nel blu dipinto di blu" playing] 1920 01:31:55,791 --> 01:31:57,083 [indistinct chattering] 1921 01:32:02,250 --> 01:32:03,916 [Eric] Oh, hey! You guys made it. 1922 01:32:06,750 --> 01:32:08,041 [Maltese bleats] 1923 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 [Liv] Antonia! 1924 01:32:16,083 --> 01:32:17,750 [in Italian] Like my dad used to say… 1925 01:32:17,833 --> 01:32:19,416 [in English] Mic drop! Boom! 1926 01:32:19,500 --> 01:32:20,875 [Liv and Antonia laugh] 1927 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, I actually learned how to cook. 1928 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 -You did? -You know what this means? 1929 01:32:33,875 --> 01:32:36,208 -It means I need to learn how to dance. -Yes! 1930 01:32:36,291 --> 01:32:38,291 [music continues] 1931 01:32:41,291 --> 01:32:42,166 Let's go. 1932 01:33:24,875 --> 01:33:27,500 [soft jazz playing] 1933 01:34:55,333 --> 01:34:56,250 [music fades] 1934 01:34:56,958 --> 01:34:58,458 [poignant music playing] 1935 01:37:24,583 --> 01:37:26,083 [music fades] 138271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.