All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E24.Peggys.Fan.Fair.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:10,802 BENEFICENCIA 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,137 Lo que conseguido, Hank. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,930 Por fin lo he logrado. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,641 Alguien ha respondido a mi carta. 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,726 ¿Lo ves, Peggy? 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,563 Solo te hacía falta encontrar a un amigo con mucho tiempo libre. 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,480 No. 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,234 Le he enviado letras musicales a todos los cantautores country 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,654 y me ha contestado el Sr. Randy Travis. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,072 ¿Randy Travis? 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Muy bien. 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,702 {\an8}"Querida letrista, lamentamos informarla... 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 {\an8}motivos legales... 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 {\an8}no lo ha leído con atención. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,751 {\an8}Una vez más, buena suerte en su carrera como artista". 16 00:00:42,834 --> 00:00:46,296 Lo firma Rob Readers, del bufete Readers y Anatole. 17 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 {\an8}Me da la impresión de que el abogado de Randy Travis 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,135 {\an8}ha rechazado tu propuesta. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,929 Hank, les obligan a hacer estas cosas. 20 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 {\an8}A Travis le ha encantado mi letra. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,933 {\an8}Me ha llamado "letrista". 22 00:00:59,017 --> 00:01:02,604 {\an8}Ha dicho que tengo mucho por delante y ¿sabes qué más? 23 00:01:02,687 --> 00:01:04,147 Está en lo cierto. 24 00:01:06,399 --> 00:01:08,276 ¡Yija! 25 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 EL REY DE LA COLINA 26 00:01:36,554 --> 00:01:40,475 {\an8}Hemos recibido muchas sugerencias sobre el viaje en autobús de este año. 27 00:01:40,558 --> 00:01:45,396 {\an8}Finalmente iremos a la Feria de Música Country en Nashville, Tennessee. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,941 ¡Viva! Ha ganado mi sugerencia. 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 {\an8}Gracias, pastor Rayburn. 30 00:01:53,863 --> 00:01:57,283 {\an8}Para quienes no lo sepáis, me llamo Peggy Hill. 31 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 {\an8}La feria es un festival de cuatro días 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,164 {\an8}en el que conocermos a nuestras estrellas favoritas, 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 {\an8}incluido mi amigo Randy Travis. 34 00:02:09,254 --> 00:02:13,842 {\an8}Perfecto. Que Dios sea piadoso con vosotros y os dé la paz. 35 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 {\an8}Amén. 36 00:02:14,843 --> 00:02:16,136 {\an8}Podéis iros. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,559 {\an8}Connie, te echaré mucho de menos. 38 00:02:22,642 --> 00:02:24,686 {\an8}Te he comprado esta tarjeta telefónica. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,897 {\an8}Podrás hablar 10 minutos y lleva la foto de Tony Danza. 40 00:02:27,981 --> 00:02:28,815 10 MINUTOS 41 00:02:28,898 --> 00:02:30,400 {\an8}Cómo me conoces, Connie. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,485 {\an8}Contigo Buda rompió el molde. 43 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 ¡Vamos allá! 44 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Dos minutos. 45 00:02:36,739 --> 00:02:39,492 {\an8}Os indicaré el asiento antes de subir al autobús. 46 00:02:39,576 --> 00:02:42,495 {\an8}Quizá sea mejor que se sienten donde les apetezca. 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Como en la iglesia. 48 00:02:44,873 --> 00:02:46,332 La iglesia no es un viaje. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,918 Como profesora sustituta, soy una experta en viajes 50 00:02:49,002 --> 00:02:52,255 y como letrista, conozco Nashville perfectamente. 51 00:02:52,338 --> 00:02:56,092 Peggy, soy el pastor adjunto de esta congregación 52 00:02:56,176 --> 00:02:58,595 y estudié teología en Nashville. 53 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 He escrito un par de himnos. 54 00:03:00,180 --> 00:03:04,017 Sí, pero no has recibido una carta de Randy Travis. 55 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 ¡Subid al autobús! 56 00:03:08,688 --> 00:03:12,525 {\an8}Bienvenidos, feriantes y feriantas. 57 00:03:12,609 --> 00:03:17,655 {\an8}Os iré explicando lo más destacado durante las 14 horas de viaje. 58 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 {\an8}Primera parada: el cuervo de fibra de vidrio más grande del mundo. 59 00:03:21,451 --> 00:03:24,746 {\an8}Seguro que no habéis visto cosa igual. 60 00:03:24,829 --> 00:03:26,873 Enhorabuena a Eustace Miller, 61 00:03:26,956 --> 00:03:29,709 que casi acierta al contestar 61. 62 00:03:29,792 --> 00:03:33,087 Yo estaba pensando en el número 64. 63 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 ¡Bien! 64 00:03:35,381 --> 00:03:40,386 Hank, ¿va a hacer de monitora hasta que salgamos de Arkansas? 65 00:03:40,470 --> 00:03:43,139 Venga, Dale. Lo disfruta. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,558 Piensa otro número, Peggy. 67 00:03:47,977 --> 00:03:50,230 Hola, Sr. Souphanousinphone. 68 00:03:50,313 --> 00:03:51,272 ¿Está Connie? 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,651 ¿Connie? Pues no. 70 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 - Está... - ¿Dónde está? 71 00:03:56,653 --> 00:04:00,615 Connie se ha ido a nadar toda la tarde con Chane Usonasong. 72 00:04:00,698 --> 00:04:01,824 Le ha dado por ahí. 73 00:04:01,908 --> 00:04:03,785 Disfruta del festival paleto. 74 00:04:03,868 --> 00:04:07,288 Hola, soy Tony Danza y te quedan ocho minutos. 75 00:04:08,790 --> 00:04:11,167 En nombre de la feria, 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,462 dejad que sea la primera en daros la bienvenida 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,047 con una de mis canciones. 78 00:04:16,130 --> 00:04:18,508 ♪ Las ferias pueden ser divertidas ♪ 79 00:04:18,591 --> 00:04:21,469 ♪ Pero si no pones el intermitente ♪ 80 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 ♪ Estás siendo injusto ♪ 81 00:04:23,179 --> 00:04:24,555 Gracias. 82 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 ¡La cena está lista! 83 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 Espero que vengáis con hambre. 84 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 Hoy servimos espaguetis a la Peggy. 85 00:04:32,855 --> 00:04:34,774 ¿"Espaguetis a la Peggy"? 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,694 A Peggy no le salen nada mal los espaguetis. 87 00:04:37,777 --> 00:04:41,864 Tampoco estoy muy seguro de cómo los prepara, 88 00:04:41,948 --> 00:04:44,784 pero se siente muy orgullosa de ese plato. 89 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 FERIA MUSICAL ¡BIENVENIDOS! 90 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Hola, vaquero. ¿Quién es esta chica tan guapa? 91 00:04:56,921 --> 00:04:57,797 ¿Tu mujer? 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,425 No estamos casados. 93 00:05:00,508 --> 00:05:03,177 Compartimos tienda y somos primos. 94 00:05:04,762 --> 00:05:07,765 {\an8}¿Les importaría firmarnos un autógrafo? 95 00:05:07,849 --> 00:05:09,809 ¿Qué pasa, Bubble? 96 00:05:09,892 --> 00:05:13,229 Creo que mi novia me ha dejado. 97 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 Señoras y señores, sean pacientes. 98 00:05:16,024 --> 00:05:17,942 Alguien necesita ayuda. 99 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 Cada vez que la llamas, el Sr. Superphone 100 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 te dice que Connie ha salido con Chane. 101 00:05:22,613 --> 00:05:27,577 Según él, por primera vez en su vida Connie se siente feliz. 102 00:05:27,660 --> 00:05:31,414 Me da la impresión de que su papá utiliza a Chane para darte celos. 103 00:05:31,497 --> 00:05:33,708 Kix tiene razón. Mi hija es adolescente 104 00:05:33,791 --> 00:05:36,961 y cada vez que llama su novio le digo que está con Brad Pitt. 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 Me encanta Brad Pitt. 106 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 Qué suerte tiene tu hija. 107 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 No, Luanne, ¿no lo entiendes? 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,138 Connie y yo seguimos juntos. 109 00:05:50,308 --> 00:05:52,018 Mira, es él. 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 Randy Travis, el de la portada. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 Hazme una foto entregándole mis letras. 112 00:05:58,274 --> 00:06:01,444 Algún día, mis seguidores recordarán este momento. 113 00:06:01,527 --> 00:06:02,904 Espera. 114 00:06:08,576 --> 00:06:10,453 Quiero tomarme el bocadillo. 115 00:06:23,800 --> 00:06:25,176 Debe guardar cola. 116 00:06:27,303 --> 00:06:28,221 ¿Qué demonios...? 117 00:06:28,304 --> 00:06:30,139 ¡Me has robado la canción! 118 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 No lo entienden. 119 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 La mala no soy yo. 120 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Hank, ¿no vas a decir nada? 121 00:06:39,357 --> 00:06:41,526 ¿Por qué le has pegado a Randy Travis? 122 00:06:41,609 --> 00:06:45,321 "Así es como me ha hecho Dios". La canción es mía. 123 00:06:45,405 --> 00:06:46,489 Disculpen un momento. 124 00:06:46,572 --> 00:06:48,950 Esperen. Represento al Sr. Travis. 125 00:06:49,033 --> 00:06:51,160 A Randy le gustaría hablar con ella. 126 00:06:53,037 --> 00:06:56,541 Si no quiere firmarnos un autógrafo, lo entendemos perfectamente. 127 00:06:56,624 --> 00:06:58,709 Tengo pruebas del delito. 128 00:06:58,793 --> 00:07:01,379 Dijo que mi carrera era prometedora. 129 00:07:01,462 --> 00:07:02,588 ¿Cómo se declara? 130 00:07:02,672 --> 00:07:04,590 No tengo nada que declarar, señora. 131 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 Su canción ni la había leído. 132 00:07:06,342 --> 00:07:09,178 Esta es la respuesta más habitual de mis abogados. 133 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 Si me pagasen por cada vez que me escribe un seguidor, 134 00:07:12,265 --> 00:07:14,016 sería más rico que Dolly Parton. 135 00:07:14,100 --> 00:07:15,768 Eso lo aclara todo. 136 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 - Gracias. - Yo no he terminado. 137 00:07:17,603 --> 00:07:21,691 ¿Cree que es la primera vez que dos letristas escriben lo mismo? 138 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 "Stand By Your Man", Tammy Wynette. 139 00:07:23,943 --> 00:07:26,195 "Understand Your Man", Johnny Cash. 140 00:07:26,279 --> 00:07:27,780 ¿No identifica el patrón? 141 00:07:27,864 --> 00:07:32,618 Sí, pero "Dios me ha hecho así" es una canción de Peggy Hill. 142 00:07:32,702 --> 00:07:36,497 Crecí en Montana y tenía los pies enormes. 143 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 Sigo teniéndolos. 144 00:07:37,790 --> 00:07:41,544 Cuando los otros niños se reían de mí, mi abuela me decía: 145 00:07:41,627 --> 00:07:44,505 "Hija, Dios te ha hecho así". 146 00:07:44,589 --> 00:07:48,843 Ahora soy yo la que transmito esa sabiduría a mis estudiantes. 147 00:07:48,926 --> 00:07:52,763 Además de campeona de Boggle soy profesora sustituta. 148 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 Me alegro. La educación importa. 149 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Hank, ¿usted a qué se dedica? 150 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Vendo propano y accesorios para barbacoa. 151 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 Vaya, un vendedor de propano. 152 00:08:01,647 --> 00:08:03,816 No me disgustaría escribirle una canción. 153 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Llevo años diciéndolo. 154 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 Yo también. 155 00:08:09,739 --> 00:08:13,743 {\an8}Bobby, recuerdo haber sacado dos tartas de manzana 156 00:08:13,826 --> 00:08:18,289 {\an8}y, según mis cuentas, aquí solo queda una. 157 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 ¿Te has comido la otra? 158 00:08:19,874 --> 00:08:22,460 {\an8}Entiendo perfectamente que llegues a esa conclusión 159 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 {\an8}después del incidente de ayer por la noche. 160 00:08:25,087 --> 00:08:28,382 {\an8}Sí, me he llevado la tarta de manzana, 161 00:08:28,466 --> 00:08:31,511 {\an8}pero se la he regalado a Brooks y Dunn por aliviar mi dolor. 162 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 {\an8}¡A cenar! 163 00:08:33,513 --> 00:08:37,808 {\an8}Señor, gracias por estos alimentos y la rapidez de la cola 164 00:08:37,892 --> 00:08:40,895 {\an8}para ver a Sawyer Brown, por no hablar del tiempo... 165 00:08:40,978 --> 00:08:45,858 {\an8}Y Dios, por favor, castiga a Randy Travis por robarme la canción. 166 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 Amén. 167 00:08:53,282 --> 00:08:55,493 La Srta. Faith Hill se ha roto las cuerdas 168 00:08:55,576 --> 00:08:58,663 animando a su equipo de béisbol. 169 00:08:58,746 --> 00:09:03,125 El equipo ha perdido por culpa del error de Garth Brooks. 170 00:09:03,209 --> 00:09:07,463 {\an8}Faith es guapísima, pero os traemos a alguien mejor... 171 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 {\an8}Randy Travis. 172 00:09:10,841 --> 00:09:14,637 Me sorprende que Randy Travis no esté por ahí robándole a la gente. 173 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 Venga, Peggy. 174 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Estamos de vacaciones. 175 00:09:17,515 --> 00:09:18,849 ¿No quieres pasarlo bien? 176 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Tú pásatelo como te apetezca. 177 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 Yo prefiero sentarme y abuchear. 178 00:09:23,187 --> 00:09:25,273 ¿Ayudarían un par de cervezas? 179 00:09:25,356 --> 00:09:26,482 ¡Buu! 180 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 ¡Buu! 181 00:09:27,733 --> 00:09:29,443 A mí no me vendrían mal. 182 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Mira por dónde andas, Lisa. 183 00:09:34,407 --> 00:09:37,577 John Michael Montgomery ha sacado a su caballo. 184 00:09:38,869 --> 00:09:40,538 ¡Maldita sea, John Michael! 185 00:09:40,621 --> 00:09:43,374 Clint, quiero que me regales un caballo. 186 00:09:43,457 --> 00:09:44,709 Lo que quieras, cariño. 187 00:09:44,792 --> 00:09:49,547 Me habría encantado regalarles a Brooks y Dunn dos cantimploras, 188 00:09:49,630 --> 00:09:52,300 pero en la feria cuestan 40 dólares. 189 00:09:52,383 --> 00:09:55,595 La tarta de manzana me sale mucho más económica. 190 00:09:57,305 --> 00:09:59,932 {\an8}Vuelve a ponerla en la bandeja y no se darán cuenta. 191 00:10:02,310 --> 00:10:03,978 CERVEZA 192 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Disculpe, ¿le importa si me adelanto? 193 00:10:06,355 --> 00:10:08,065 Llevo esperando... 194 00:10:08,149 --> 00:10:10,943 ¡Dios mío! Charlie Daniels. 195 00:10:11,027 --> 00:10:13,738 Sr. Daniels, soy seguidor suyo. 196 00:10:13,821 --> 00:10:16,282 Será un honor dejarle pasar primero. 197 00:10:16,365 --> 00:10:18,200 Muchas gracias. 198 00:10:18,284 --> 00:10:21,162 {\an8}¿Qué te parece si te invito a tomar algo? 199 00:10:21,245 --> 00:10:24,415 - ¿Qué quieres beber? - Una cerveza Alamo. 200 00:10:24,498 --> 00:10:29,045 Una cocacola sin hielo y una cerveza Alamo para mi amigo. 201 00:10:29,128 --> 00:10:31,255 Cuatro dólares, compañero. 202 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 - ¡Viva! - Gracias. 203 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Muchas gracias. Muy amables. 204 00:10:38,137 --> 00:10:40,640 La siguiente canción tiene mucha historia. 205 00:10:40,723 --> 00:10:43,559 De niño pasé mucho tiempo en Montana. 206 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 Allí los inviernos son muy fríos. 207 00:10:45,603 --> 00:10:47,021 A los nueve o diez años, 208 00:10:47,104 --> 00:10:49,982 los pies me crecían algo más rápido de lo normal. 209 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 - ¿Qué? - Tenía los pies muy grandes. 210 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Parecían dos barcazas, compañeros. 211 00:10:54,820 --> 00:10:57,615 Y cuando los demás niños se reían de mí, mi padre, 212 00:10:57,698 --> 00:11:00,868 que era profesor sustituto, 213 00:11:00,951 --> 00:11:05,289 me decía: "Dios te ha hecho así". 214 00:11:07,583 --> 00:11:09,377 ¡Esa es mi historia! 215 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 {\an8}Dos, tres, cuatro... 216 00:11:22,890 --> 00:11:24,141 ¡Hank! 217 00:11:24,225 --> 00:11:25,935 ¡Hank! 218 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Ha contestado el padre de Connie. 219 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 Le he dicho con voz impostada 220 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 que era el presidente de unos premios. 221 00:11:33,567 --> 00:11:34,944 Me ha pasado con ella. 222 00:11:35,027 --> 00:11:36,779 Eso solo funciona una vez. 223 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 Gracias por el pastel. 224 00:11:39,156 --> 00:11:41,617 Gracias por vuestras canciones. 225 00:11:41,701 --> 00:11:43,869 Hala, vamos a comer. 226 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Cómprate la tuya. 227 00:11:45,287 --> 00:11:46,580 Me la han dado a mí. 228 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 {\an8}Era para los dos. 229 00:11:48,124 --> 00:11:51,043 {\an8}Tú te quedaste el suéter de aquella chica de Syracuse. 230 00:11:51,127 --> 00:11:52,753 {\an8}¿Cómo quieres que lo comparta? 231 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 {\an8}¿Lo corto por la mitad? 232 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 {\an8}Está buenísima. 233 00:11:59,677 --> 00:12:01,554 Hank, ¿dónde estabas? 234 00:12:01,637 --> 00:12:03,389 Travis ha contado mi historia. 235 00:12:03,472 --> 00:12:04,849 {\an8}Dice que le ocurrió a él. 236 00:12:04,932 --> 00:12:09,520 {\an8}Me ha robado el Boggle, Montana y los pies grandes. 237 00:12:09,603 --> 00:12:11,313 {\an8}¿Quién ha dicho eso? ¿Quién? 238 00:12:11,397 --> 00:12:14,066 Acompáñame fuera. 239 00:12:14,150 --> 00:12:16,277 No puedo creer que te pongas de su lado. 240 00:12:16,360 --> 00:12:17,903 Tu mujer soy yo. 241 00:12:17,987 --> 00:12:22,324 Yo creo que has escrito esa canción 242 00:12:22,408 --> 00:12:25,161 y también que te la ha robado, 243 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 pero no significa que sea cierto. 244 00:12:27,121 --> 00:12:28,456 ¿Soy una embustera? 245 00:12:29,540 --> 00:12:31,667 ¿Por qué me lo iba a inventar, Hank? 246 00:12:31,751 --> 00:12:35,504 Peggy, siempre te has valorado mucho. 247 00:12:35,588 --> 00:12:37,673 ¿Debería valorarme menos? 248 00:12:37,757 --> 00:12:38,841 ¿Es eso lo que dices? 249 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 No, para nada. 250 00:12:40,259 --> 00:12:42,845 Has hecho tantas cosas a lo largo de tu vida 251 00:12:42,928 --> 00:12:46,432 que no hace falta fingir lo que no has hecho, 252 00:12:46,515 --> 00:12:51,145 como escribir esa canción y todo lo demás. 253 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 ¿Qué es lo demás? 254 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 La cena, por ejemplo. 255 00:12:54,815 --> 00:12:59,403 Me parece muy bien que los llames "espaguetis a la Peggy", 256 00:12:59,487 --> 00:13:04,992 pero no son más que fideos con tomate y albóndigas. 257 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Siempre añado un poco de azúcar 258 00:13:07,828 --> 00:13:10,164 y rallo queso parmesano. 259 00:13:10,247 --> 00:13:14,251 Al montar el campamento, decías que, en tu opinión, 260 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 la leña es la mejor madera para encender un fuego. 261 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 ¿Acaso no es verdad? 262 00:13:18,214 --> 00:13:22,009 Claro que sí, pero no es tu opinión, es un hecho probado. 263 00:13:22,092 --> 00:13:26,430 Ahora dices que Randy Travis se ha apropiado de tu infancia. 264 00:13:26,514 --> 00:13:27,681 Qué locura. 265 00:13:28,724 --> 00:13:30,851 ¿Ahora estoy loca? 266 00:13:30,935 --> 00:13:33,020 No sé qué contestar. 267 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 Te he dicho la verdad, Hank. 268 00:13:34,730 --> 00:13:38,526 Si miento, que Dios me castigue. 269 00:13:45,407 --> 00:13:47,743 Ruiseñor llamando a Gorrión. 270 00:13:47,827 --> 00:13:50,246 - Hola, Dale. - Usa el nombre en clave, Bill. 271 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 Yo soy Ruiseñor. 272 00:13:52,081 --> 00:13:53,457 Disculpa, Dale. 273 00:13:53,541 --> 00:13:55,543 Hola, Peggy. 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 ¿Dónde está el Pájaro? 275 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 Hank y yo pasaremos la feria separados 276 00:13:59,588 --> 00:14:01,507 por culpa de Randy Davis. 277 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 Me ha mentido en su caravana. 278 00:14:04,176 --> 00:14:05,678 Casi le escupo a la cara. 279 00:14:05,761 --> 00:14:08,055 ¿Qué arreglarías con eso? 280 00:14:09,390 --> 00:14:11,934 Mejor lo envolvemos en papel higiénico. 281 00:14:12,017 --> 00:14:15,604 Creo que me ha sobrado un poco del trabajito de Billy Ray Cyrus. 282 00:14:15,688 --> 00:14:17,273 Me gusta la idea. 283 00:14:17,356 --> 00:14:18,774 Me encanta. 284 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 Otra más. 285 00:14:20,693 --> 00:14:22,278 Luego iré a buscar a Peggy. 286 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 Sonreíd. 287 00:14:24,238 --> 00:14:26,031 No está sonriendo, Sr. Brooks. 288 00:14:31,328 --> 00:14:33,581 Ruiseñor, al habla Pingüina. 289 00:14:33,664 --> 00:14:35,583 Estamos al 50 por ciento. 290 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Los ánimos siguen altos. 291 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 - ¿Qué tal Travis? - Entretenido. 292 00:14:38,961 --> 00:14:41,463 Le pediré un autógrafo para todos. 293 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Nos servirá como coartada. Corto. 294 00:14:43,632 --> 00:14:45,759 Adelante, Bill. Lánzalo ya. 295 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Ya lo he lanzado. 296 00:14:47,261 --> 00:14:48,679 Debería haber aterrizado. 297 00:14:49,763 --> 00:14:51,515 Boomhauer, dame impulso. 298 00:14:54,101 --> 00:14:55,895 No pasa nada. 299 00:14:57,187 --> 00:14:58,105 ¿Lo ves? 300 00:15:09,950 --> 00:15:13,954 No debería haberme robado la canción. 301 00:15:17,750 --> 00:15:19,084 ¡Eh! 302 00:15:19,168 --> 00:15:20,669 Que alguien me ayude... 303 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 ¡Socorro! 304 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 ¡Necesito ayuda! 305 00:15:30,095 --> 00:15:32,306 No digáis ni una palabra. 306 00:15:32,389 --> 00:15:36,393 Ya sabéis: "lo hecho, hecho está". 307 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Peggy, ¿dónde estabas? 308 00:15:37,978 --> 00:15:40,397 Hemos hundido la caravana de Travis en el lago. 309 00:15:40,481 --> 00:15:41,398 ¿Cómo? 310 00:15:41,482 --> 00:15:43,609 Le ha robado la canción a Peggy. 311 00:15:44,652 --> 00:15:47,363 Fijaos en Randy Travis. 312 00:15:47,446 --> 00:15:51,241 Ya veréis qué cara pone cuando regrese a la caravana. 313 00:15:51,325 --> 00:15:54,912 ¿Qué miras, Dale? El puesgo de Randy Travis está vacío. 314 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 No, me ha firmado un autógrafo. 315 00:15:57,623 --> 00:15:59,375 Nos servirá como coartada. 316 00:15:59,458 --> 00:16:02,962 Dice: "Atentamente, Oak Ridge Boys". 317 00:16:03,045 --> 00:16:04,838 ¿No es que de barbas? 318 00:16:05,881 --> 00:16:07,549 Se ha bloqueado la puerta. 319 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ¡Ay, Dios! 320 00:16:18,185 --> 00:16:22,022 Por favor, que no le haya pasado nada. 321 00:16:22,106 --> 00:16:27,653 ¿Por qué habrá envuelto la caravana en papel higiénico para luego hundirla? 322 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Inexplicable. 323 00:16:44,420 --> 00:16:47,214 {\an8}Hank, ¿por qué tardas tanto? 324 00:16:56,390 --> 00:16:58,350 Estaba echándome una siesta. 325 00:16:58,434 --> 00:17:00,561 Se habrán soltado los frenos. 326 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 El año que viene contrataré a alguien. 327 00:17:04,606 --> 00:17:06,650 Hank, lo siento mucho. 328 00:17:13,866 --> 00:17:15,659 Según Peggy, ha sido un accidente. 329 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 Yo no estoy seguro. 330 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Dice que Randy Travis le ha robado la canción 331 00:17:19,538 --> 00:17:21,665 y quizá se haya enfurecido por eso. 332 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Hank, el reverendo Schuler dio un sermón 333 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 que le escribí en una felicitación navideña, 334 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 pero no por eso le tiré piedras a la Catedral de Cristal. 335 00:17:29,590 --> 00:17:32,426 Yo lo he puesto peor. 336 00:17:32,509 --> 00:17:35,637 Le he dicho cosas muy feas, pastor Larry. 337 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 Le he dicho que no es tan buena como ella se cree. 338 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Mejor que se lo diga alguien a quien aprecia. 339 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 Quizá haya tratado de ahogar a Randy Travis. 340 00:17:43,812 --> 00:17:45,814 ¿Qué estoy diciendo? 341 00:17:45,898 --> 00:17:47,941 Tendría que estar loca. 342 00:17:48,025 --> 00:17:52,404 A lo mejor, que su propio marido no la apoyase... 343 00:17:52,488 --> 00:17:54,656 Peggy no está loca. 344 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 ¿Verdad que no? 345 00:18:01,288 --> 00:18:03,457 Doctor, en su opinión, 346 00:18:03,540 --> 00:18:07,544 si hubiese compartido la tarta, ¿se habría puesto tan malo? 347 00:18:07,628 --> 00:18:10,798 Ronnie, que me encuentro muy mal. 348 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 ¿Qué llevaba la tarta de manzana? 349 00:18:12,758 --> 00:18:14,968 No lo sé. 350 00:18:15,052 --> 00:18:16,512 La hizo mi madre. 351 00:18:18,138 --> 00:18:20,349 Tía Peggy, ¿qué haces aquí? 352 00:18:20,432 --> 00:18:23,268 Randy Travis va a llamar al tío Hank al escenario 353 00:18:23,352 --> 00:18:25,437 por haberle salvado la vida. 354 00:18:25,521 --> 00:18:29,233 Hank no quiere que me acerque al concierto de cierre. 355 00:18:29,316 --> 00:18:34,738 Le da miedo que pegue a Faith Hill por robarnos el apellido. 356 00:18:36,949 --> 00:18:40,327 Otro aplauso para Martina McBride. 357 00:18:40,410 --> 00:18:41,286 Gracias. 358 00:18:41,370 --> 00:18:43,122 La siguiente canción ha aparecido 359 00:18:43,205 --> 00:18:45,582 en más de 20 millones de cajas de cereales. 360 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 Señoras y señores... ¡Dunn! 361 00:18:49,878 --> 00:18:54,299 "Para Hank Hill. Con amor, Wynonna". Muchas gracias. 362 00:18:54,383 --> 00:18:56,343 Lo colgaré en el garaje. 363 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 ¿Se lo pensará? 364 00:18:57,928 --> 00:19:01,598 Me han criado con carbón y con carbón moriré. 365 00:19:01,682 --> 00:19:02,933 ¡Aléjate! 366 00:19:05,519 --> 00:19:08,397 Sr. Hill, soy el agente Larson, de la policía estatal. 367 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 Nos han comunicado 368 00:19:10,023 --> 00:19:12,109 que Peggy Hill ha atentado contra Travis. 369 00:19:12,192 --> 00:19:13,318 ¿Quién lo ha dicho? 370 00:19:13,402 --> 00:19:15,362 - ¿Quién? - Yo. 371 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 - Eso no se hace. - Lo siento, Hank. 372 00:19:18,699 --> 00:19:20,200 Tu mujer está chalada. 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 Es una amenaza. 374 00:19:21,577 --> 00:19:22,828 No lo sabemos. 375 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 Kix Brooks es irremplazable, 376 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 pero ¿qué tal si llamamos a Randy Travis? 377 00:19:30,002 --> 00:19:31,837 Sr. Hill, ¿sabe dónde está su mujer? 378 00:19:34,590 --> 00:19:36,758 - ¿Ha visto algo? - Allí la tiene. 379 00:19:36,842 --> 00:19:37,801 Esa es Peggy Hill. 380 00:19:37,885 --> 00:19:39,887 - Sra. Hill. - Oh, no. 381 00:19:39,970 --> 00:19:43,849 Peggy, te he dicho que no vengas al concierto de cierre. 382 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 He venido a ver a Randy Travis. 383 00:19:45,893 --> 00:19:48,061 Quiero entregarle una cosa importante. 384 00:19:48,145 --> 00:19:50,772 Señora, acompáñeme a la tienda de la policía. 385 00:19:50,856 --> 00:19:51,773 ¿Cómo? 386 00:19:51,857 --> 00:19:53,650 He venido a disculparme. 387 00:19:53,734 --> 00:19:55,694 Le he comprado una tarta de manzana. 388 00:19:57,613 --> 00:19:59,281 Artesanal. 389 00:19:59,364 --> 00:20:01,408 ¿Lo ve? No es más que una tarta. 390 00:20:01,491 --> 00:20:02,451 Sin cuchillos. 391 00:20:02,534 --> 00:20:04,203 Una tarta de manzana. 392 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Kix Brooks ha sido envenenado 393 00:20:06,413 --> 00:20:08,540 con una tarta muy similar a esta. 394 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Peggy, ¿qué te ha hecho? 395 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Soy Larson. Enviad refuerzos. 396 00:20:12,502 --> 00:20:14,546 Al habla Ruiseñor. ¿Quién eres? 397 00:20:14,630 --> 00:20:18,467 Señora, deje la tarta sobre la mesa y dé un paso atrás. 398 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 ¿Por qué me miras así? 399 00:20:22,846 --> 00:20:26,600 Randy Travis me ha robado la canción, pero no voy a matarlo por eso. 400 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 No estoy loca. 401 00:20:28,227 --> 00:20:30,395 Ya, Peggy. 402 00:20:30,479 --> 00:20:31,521 A ver... 403 00:20:32,981 --> 00:20:33,815 Díselo, Hank. 404 00:20:35,025 --> 00:20:36,985 Vámonos. 405 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Usted y su tarta se vienen con nosotros. 406 00:20:39,488 --> 00:20:41,031 Esperen. No está loca. 407 00:20:41,114 --> 00:20:42,699 Me la llevo a casa. 408 00:20:42,783 --> 00:20:44,576 No, hay que probar la tarta. 409 00:20:44,660 --> 00:20:48,997 ¿Y si la pruebo yo y no me pasa nada? 410 00:20:49,081 --> 00:20:52,251 ¿Servirá para demostrar que dice la verdad? 411 00:20:52,334 --> 00:20:54,336 No, Hank. 412 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 Es para Randy Travis. 413 00:20:58,674 --> 00:20:59,716 No, Sr. Hill. 414 00:20:59,800 --> 00:21:01,802 Ya hay un hombre hospitalizado. 415 00:21:12,479 --> 00:21:15,691 Qué tarta más rica. 416 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 Deberían llamarla "tarta de manzana a la Peggy". 417 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 No, es una tarta de manzana sin más. 418 00:21:22,322 --> 00:21:24,366 Solo añado un poco de zumo de naranja. 419 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 A los demás no se les ha ocurrido. 420 00:21:31,290 --> 00:21:33,500 Os presento a Hank Hill, 421 00:21:33,583 --> 00:21:36,962 el hombre que me ha enseñado el valor de la vida. 422 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 Ayer mi caravana se cayó al lago 423 00:21:39,715 --> 00:21:41,508 y, nadando hacia la superficie, 424 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 vi que uno de mis seguidores se estaba ahogando. 425 00:21:45,470 --> 00:21:48,140 Yo le salvé la vida. 426 00:21:48,223 --> 00:21:51,101 Quiero que salga a cantar. Adelante, Hank. 427 00:21:52,352 --> 00:21:54,730 Esta vez le pegaré yo mismo. 428 00:21:54,813 --> 00:21:57,190 ¿De qué serviría? 429 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 {\an8}Traducción: Tomás Costal 31659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.