All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E23.Transnational.Amusements.Presents.Peggys.Magic.Sex.Feet.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,487 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,948 --> 00:00:32,782
{\an8}Perfecto.
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,619
{\an8}Iremos con Dale y Nancy
al restaurante del chef Ling.
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
{\an8}No sé el número,
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,624
{\an8}pero, si pasa algo,
invade el perímetro de los Gribble.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,334
{\an8}Avisará la empresa de alarmas.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
{\an8}No me hace falta niñera.
8
00:00:45,336 --> 00:00:47,547
{\an8}Bobby, Luanne no es tu niñera.
9
00:00:47,630 --> 00:00:51,426
{\an8}Ha venido porque te echa de menos
y quiere pasar un rato contigo.
10
00:00:51,509 --> 00:00:52,677
{\an8}No, no...
11
00:00:58,433 --> 00:01:00,602
{\an8}Te daré el resto cuando volvamos.
12
00:01:00,685 --> 00:01:01,644
{\an8}Me toca.
13
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
{\an8}Cambio de planes.
14
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}Han cancelado nuestras reservas.
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,027
{\an8}Comeremos en el callejón.
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,029
{\an8}El callejón de los bolos.
17
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
{\an8}¿Cómo has dicho? Me parece que no.
18
00:01:13,615 --> 00:01:14,866
{\an8}No sé jugar a los bolos.
19
00:01:14,949 --> 00:01:17,619
{\an8}Esta camisa dice lo contrario.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,370
{\an8}Fíjate bien, Hank.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,457
{\an8}"Llamarada", para el vendedor de propano.
22
00:01:22,540 --> 00:01:24,793
{\an8}Podría haberle puesto "Hombre de propano".
23
00:01:24,876 --> 00:01:27,045
{\an8}"Llamarada" me gusta más.
24
00:01:27,128 --> 00:01:30,131
{\an8}Mira la tuya, cariño.
Dice "Pieza de repuesto".
25
00:01:30,215 --> 00:01:33,635
{\an8}Se me ha ocurrido a mí solito.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,137
{\an8}Con bastante ayuda de Nancy, claro.
27
00:01:36,221 --> 00:01:37,972
{\an8}Viva el trabajo en equipo.
28
00:01:39,641 --> 00:01:43,311
{\an8}Os lo agradezco mucho,
pero no sé jugar a los bolos.
29
00:01:43,394 --> 00:01:46,314
A lo mejor podríamos ir al cine o...
30
00:01:46,397 --> 00:01:47,565
Venga, Peggy.
31
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Los Gribble se ofenderán.
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,402
Tiene razón, Peggy.
33
00:01:51,486 --> 00:01:54,405
¿Qué tienes en contra de mi mujer?
34
00:01:54,489 --> 00:01:56,783
BOLERA DE ARLEN
35
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
Talla 45.
36
00:01:59,452 --> 00:02:00,537
{\an8}Talla 45.
37
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
{\an8}Yo uso el 42.
38
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
{\an8}Para mí una 38.
39
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
{\an8}Tallas 42 y 38.
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,006
¿Señora?
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,927
Quiere saber tu talla de calzado.
42
00:02:16,010 --> 00:02:16,970
{\an8}Claro que sí.
43
00:02:17,053 --> 00:02:18,346
{\an8}Ahora se la digo.
44
00:02:18,429 --> 00:02:21,724
{\an8}¿Qué tal si os adelantáis
y me reúno con vosotros ahora?
45
00:02:28,314 --> 00:02:29,774
{\an8}¿Qué talla, señora?
46
00:02:29,858 --> 00:02:32,652
{\an8}No me importa pagar la tasa,
47
00:02:32,735 --> 00:02:35,321
{\an8}pero prefiero utilizar mi propio calzado.
48
00:02:36,322 --> 00:02:39,909
{\an8}Lo siento, pero no lleva zapatos
adecuados para bajar a la pista.
49
00:02:39,993 --> 00:02:42,620
Venga, Peggy, vamos a poner los nombres.
50
00:02:42,704 --> 00:02:43,663
Es muy divertido.
51
00:02:44,998 --> 00:02:47,417
Talla 52.
52
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
{\an8}Lo siento.
53
00:02:48,918 --> 00:02:51,004
{\an8}Me ha parecido entender "talla 52".
54
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
Así es.
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
{\an8}¡Dios mío!
56
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
{\an8}Nadie los había pedido jamás.
57
00:03:04,267 --> 00:03:06,519
16.
58
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Deme unos minutos.
59
00:03:09,480 --> 00:03:12,734
{\an8}Hank, voy a ver cómo está Bobby.
60
00:03:22,619 --> 00:03:25,788
Mamá, quiero zapatos bonitos.
61
00:03:25,872 --> 00:03:29,584
{\an8}Peggy, no es culpa mía
que te hayan salido aletas.
62
00:03:29,667 --> 00:03:31,836
{\an8}He encontrado algo de su talla.
63
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
¿Zapatos de enfermera?
64
00:03:38,843 --> 00:03:41,054
Cuidado con esos pies.
65
00:03:44,015 --> 00:03:46,017
ZAPATOS PARA MUJERES ALTAS
66
00:03:46,100 --> 00:03:49,520
{\an8}Estoy buscando un zapato
para jugar a los bolos de la talla 52
67
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
{\an8}que diga "talla 40".
68
00:03:51,731 --> 00:03:54,692
{\an8}Mejor le traigo un 52 y medio
69
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
{\an8}que diga "talla 40".
70
00:03:55,985 --> 00:03:58,404
¿Cincuenta y dos y medio?
71
00:03:58,488 --> 00:04:02,533
{\an8}No puede ser.
Uso la talla 52 desde que era joven.
72
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
Es bastante habitual
que los pies sigan creciendo
73
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
al envejecer.
74
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
¿Siguen creciendo?
75
00:04:07,956 --> 00:04:09,207
- ¡Ay, Dios!
- Como lo oye.
76
00:04:09,290 --> 00:04:11,793
A este paso llegará a la talla 60.
77
00:04:12,961 --> 00:04:15,588
ZAPATOS PARA MUJERES ALTAS
78
00:04:20,510 --> 00:04:22,136
Hola.
79
00:04:22,220 --> 00:04:23,137
¿Hola?
80
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
No pasa nada.
81
00:04:24,222 --> 00:04:25,974
De verdad que no.
82
00:04:26,057 --> 00:04:27,600
Por favor.
83
00:04:27,684 --> 00:04:29,811
No me compadezca.
84
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
Sé perfectamente cómo te sientes.
85
00:04:43,324 --> 00:04:45,743
Cariño, debes hablar con alguien.
86
00:04:45,827 --> 00:04:48,371
Te hará sentir mejor sobre tus pies.
87
00:04:48,454 --> 00:04:50,623
{\an8}Los míos ya no los escondo.
88
00:04:50,707 --> 00:04:51,749
¿Cómo?
89
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
¿"Grant Trimble"?
90
00:04:54,085 --> 00:04:55,628
Otra vez.
91
00:04:55,712 --> 00:04:56,796
Una vez más.
92
00:04:58,298 --> 00:05:00,842
- ¿Ha tenido problemas de espalda?
- No.
93
00:05:00,925 --> 00:05:03,553
Claro que no.
Seguro que era toda una atleta.
94
00:05:03,636 --> 00:05:07,348
Soy una de las mejores
jugadoras de béisbol del condado.
95
00:05:07,432 --> 00:05:10,893
Eso se debe a estos pies tan asombrosos.
96
00:05:10,977 --> 00:05:13,062
Son lo bastante largos como para caminar
97
00:05:13,146 --> 00:05:15,898
y lo bastante anchos
para no perder el equilibrio.
98
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
Seguro que es una mujer de gran éxito.
99
00:05:18,359 --> 00:05:21,863
He recibido tres galardones
como Profesora Sustituta del Año
100
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
en la Escuela Tom Landry.
101
00:05:23,698 --> 00:05:26,242
Lo contrario me habría sorprendido.
102
00:05:26,326 --> 00:05:31,372
¿Cree que parte de mi éxito
se debe al tamaño de mis pies?
103
00:05:31,456 --> 00:05:38,296
Algunos dirán que son grandes,
pero a mí me parecen bonitos y animados.
104
00:05:38,379 --> 00:05:39,797
Tremendamente atractivos.
105
00:05:41,007 --> 00:05:44,385
Nunca me habían dicho eso
106
00:05:44,469 --> 00:05:45,511
sobre los pies.
107
00:05:45,595 --> 00:05:48,473
Me lo habían dicho sobre los ojos
y también los dientes.
108
00:05:48,556 --> 00:05:52,727
Peggy, ¿le gustaría ayudar
a otras personas como usted?
109
00:05:52,810 --> 00:05:55,438
Estamos grabando una película.
110
00:05:55,521 --> 00:05:59,150
Para aquellas personas
que sufren complejos.
111
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
Nos gustaría llevarlas a un lugar
112
00:06:01,235 --> 00:06:03,363
donde se sientan bien.
113
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
¿Le gustaría...
114
00:06:05,156 --> 00:06:06,532
¿Querría participar?
115
00:06:06,616 --> 00:06:10,453
Sr. Trimble,
nunca me han fotografiado los pies.
116
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
{\an8}- Yo...
- Por favor, Peggy.
117
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Tienes un don.
118
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
Estaría mal no compartirlo con el mundo.
119
00:06:20,755 --> 00:06:23,383
De acuerdo entonces.
120
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
Así. Muy bien.
121
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
{\an8}- Excelente, Peggy.
- Gracias.
122
00:06:32,433 --> 00:06:34,185
{\an8}Ahora camina por el fango.
123
00:06:34,268 --> 00:06:36,646
{\an8}Te aseguro que es digno de un balneario.
124
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Adivina lo que he hecho hoy.
125
00:06:44,987 --> 00:06:47,865
- Espero que te apetezca un filete.
- Sí.
126
00:06:47,949 --> 00:06:50,451
He aparecido en un corto.
127
00:06:50,535 --> 00:06:52,120
Espera, que ya termino.
128
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
Vale.
129
00:06:54,956 --> 00:06:55,832
Cuéntamelo.
130
00:06:55,915 --> 00:07:00,086
Me han descubierto en un aparcamiento,
como a Lana Turner.
131
00:07:00,169 --> 00:07:03,214
Ahora soy la estrella
de un vídeo educativo,
132
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
a diferencia de Lana Turner.
133
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Por fin veré a mi mujer en una película.
134
00:07:08,428 --> 00:07:13,266
La verdad es que no salgo yo,
sino mis pies.
135
00:07:13,349 --> 00:07:15,351
Por algún sitio hay que empezar.
136
00:07:15,435 --> 00:07:18,396
- ¿De qué trata?
- Es un vídeo para animar a la gente
137
00:07:18,479 --> 00:07:20,565
acomplejada por sus pies.
138
00:07:20,648 --> 00:07:24,527
El director es un genio y me ha grabado
mientras me daban un masaje
139
00:07:24,610 --> 00:07:26,487
en los pies con mantequilla.
140
00:07:26,571 --> 00:07:28,698
También me han estimulado
con una raqueta.
141
00:07:28,781 --> 00:07:32,076
Hank, quizá distribuyan la película
por internet.
142
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
¿Por internet?
143
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
A ver, dime...
144
00:07:34,370 --> 00:07:38,166
¿cómo les gusta la carne
a las estrellas de cine?
145
00:07:45,590 --> 00:07:48,426
Hank, quiero enseñarte algo.
146
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Será mejor que traigas
la tarjeta de crédito.
147
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
¿Qué os hace tanta gracia?
148
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Si es un pajarillo de animación,
ya lo he visto.
149
00:07:59,729 --> 00:08:03,483
Hank, bienvenido a piesdepeggy.com.
150
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
Espérate.
151
00:08:04,484 --> 00:08:07,069
¿Es una página porno?
152
00:08:07,153 --> 00:08:11,657
Claro que no es pornográfica.
Más bien fetichista.
153
00:08:11,741 --> 00:08:13,576
Esos pies son de Peggy.
154
00:08:13,659 --> 00:08:14,952
Qué va.
155
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
Menudos pies.
156
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Así, así, así.
157
00:08:19,123 --> 00:08:20,416
¿Qué es eso?
158
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
Una raqueta.
159
00:08:22,710 --> 00:08:25,379
Peggy se ha portado mal.
160
00:08:25,463 --> 00:08:29,342
Así, así, así, así.
161
00:08:29,425 --> 00:08:33,137
¡Ay, Dios mío!
162
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
Así, así.
163
00:08:40,853 --> 00:08:42,355
Qué bien.
164
00:08:42,438 --> 00:08:43,272
Así.
165
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
Ya vale, Dale. Apágalo.
166
00:08:45,358 --> 00:08:48,277
- Estoy probando la tarjeta de sonido.
- Así.
167
00:08:48,361 --> 00:08:50,905
Ahora ya entiendo mejor
168
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
cómo te puedes permitir
todas esas herramientas.
169
00:08:53,741 --> 00:08:55,826
Por Dios, Boomhauer.
170
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Conoces a Peggy desde antes que yo.
171
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
Entre lo que se respeta
y lo que le avergüenzan sus pies,
172
00:09:01,123 --> 00:09:03,584
jamás habría accedido a hacer algo así.
173
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
Ahora la fondue.
174
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Se acabó.
175
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
¡Oye!
176
00:09:10,758 --> 00:09:13,886
Por fin he dado el paso
177
00:09:13,970 --> 00:09:18,516
de combinar mi amor por la educación
con el entretenimiento.
178
00:09:18,599 --> 00:09:21,394
¿Por qué solo te graban los pies?
179
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
Buena pregunta.
180
00:09:22,979 --> 00:09:25,565
Quizá no te hayas dado cuenta
181
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
por estas monturas llamativas,
182
00:09:27,483 --> 00:09:31,237
pero tu madre tiene unos pies
enormes y hermosos.
183
00:09:33,573 --> 00:09:34,865
Hasta ahora,
184
00:09:34,949 --> 00:09:39,120
{\an8}los medios me habían hecho creer
que no resultaban atractivos.
185
00:09:39,203 --> 00:09:42,123
{\an8}¿Quién? ¿Qué medios?
186
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
{\an8}Bobby, no los conozco.
187
00:09:45,501 --> 00:09:47,503
{\an8}Será una conspiración.
188
00:09:47,587 --> 00:09:49,714
{\an8}Aquí está la estrella de cine.
189
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Bobby, ¿quieres ver la tele?
190
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
¿Que si quiero?
191
00:09:56,846 --> 00:10:02,768
{\an8}Peggy, si quisiera saludar al director
de esta película tan magnífica,
192
00:10:04,270 --> 00:10:07,857
¿a dónde tendría que ir a esperarlo?
193
00:10:07,940 --> 00:10:11,444
{\an8}El director, guionista y cámara
es Grant Trimble.
194
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
Tiene un estudio cerca del pesaje
de camiones.
195
00:10:14,614 --> 00:10:16,073
Ahora mismo vuelvo.
196
00:10:20,161 --> 00:10:21,787
RESERVADO
G. TRIMBLE
197
00:10:24,123 --> 00:10:26,792
ENTRETENIMIENTOS TRANSNACIONALES
198
00:10:26,876 --> 00:10:29,462
- ¿Es el que tiene cosquillas?
- No.
199
00:10:31,422 --> 00:10:32,590
¿Hola?
200
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
¿Hola? ¿Hay alguien?
201
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
{\an8}¿Hola?
202
00:10:36,719 --> 00:10:38,012
¿Trimble?
203
00:10:38,095 --> 00:10:41,724
- Trimble.
- El estudio no es público.
204
00:10:41,807 --> 00:10:44,935
Trimble, aléjate de mi mujer.
205
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
¿Quién es tu mujer?
206
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
La Sra. Peggy Hill.
207
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
Es un hombre con suerte,
208
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
pero habrá que compartir.
209
00:10:53,027 --> 00:10:56,197
Señor mío, usted es un pervertido.
210
00:10:56,280 --> 00:10:59,283
Borre de internet los pies de mi mujer
211
00:10:59,367 --> 00:11:01,702
antes de que se entere
de lo que está haciendo.
212
00:11:01,786 --> 00:11:03,537
¿Lo que estoy haciendo?
213
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
La he convertido en estrella.
214
00:11:05,206 --> 00:11:07,792
Le ha metido los pies en sopa de alubias.
215
00:11:07,875 --> 00:11:10,628
Mis decisiones no son personales.
216
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
Este mundo es más grande
de lo que se imagina.
217
00:11:14,298 --> 00:11:16,717
En este mundo global,
218
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
sin más que hacer clic,
219
00:11:19,095 --> 00:11:21,055
hasta en Arlen se puede soñar
220
00:11:21,138 --> 00:11:24,058
con llegar a Johannesburgo.
221
00:11:24,141 --> 00:11:29,146
Varias generaciones se unen
bajo un mismo emblema...
222
00:11:29,230 --> 00:11:32,316
las mujeres con pies grandes.
223
00:11:32,400 --> 00:11:35,736
Debemos dejar de pelearnos
y luchar contra la ignorancia.
224
00:11:35,820 --> 00:11:40,241
Un mundo. Un sueño.
La paz mundial.
225
00:11:40,324 --> 00:11:42,952
No me deja alternativa.
226
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
Tendré que darle una paliza.
227
00:11:46,205 --> 00:11:48,916
Espere, encenderé la cámara.
228
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
{\an8}- Disculpa.
- Hank.
229
00:11:58,050 --> 00:12:00,636
{\an8}Ya no me pinto las uñas
sola y a oscuras.
230
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
{\an8}Da igual quién me vea.
231
00:12:04,098 --> 00:12:07,560
{\an8}Peggy, quiero enseñarte algo
en el ordenador.
232
00:12:07,643 --> 00:12:12,022
Esta página web se llama
"lospiesdepeggy.com".
233
00:12:12,106 --> 00:12:14,400
Me parece genial.
234
00:12:14,483 --> 00:12:17,570
Ahora las mujeres
que se avergüencen de ir al médico
235
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
podrán inspirarse
en la intimidad de su hogar.
236
00:12:21,741 --> 00:12:24,952
Peggy, estás pisando
una hamburguesa cruda.
237
00:12:25,035 --> 00:12:26,203
Sí.
238
00:12:26,287 --> 00:12:29,749
El Sr. Trimble dice que en Europa
se utiliza mucho.
239
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
Ahora te los embadurnan de miel.
240
00:12:32,585 --> 00:12:33,961
Limpia los poros.
241
00:12:34,044 --> 00:12:37,757
Y ahora empiezan a pegarse las moscas.
242
00:12:37,840 --> 00:12:39,175
Será un error.
243
00:12:40,509 --> 00:12:43,095
Las moscas están a la venta.
244
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
¿Venden las moscas?
245
00:12:45,181 --> 00:12:49,477
Espero que el dinero se destine
a obras de caridad podológicas.
246
00:12:49,560 --> 00:12:52,396
También se venden tus calcetines.
247
00:12:52,480 --> 00:12:54,899
Peggy, son vídeos fetichistas.
248
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Ay, Dios.
249
00:12:57,193 --> 00:12:58,944
No te sientas mal.
250
00:12:59,028 --> 00:13:03,115
Bill dice que muchas jovencitas
acaban en estos rincones oscuros.
251
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Te dejaré sola.
252
00:13:21,967 --> 00:13:22,927
{\an8}¿Grant?
253
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Peggy, qué sorpresa.
254
00:13:26,096 --> 00:13:27,807
Espero que hayas traído bañador.
255
00:13:27,890 --> 00:13:29,809
No he venido a nadar, Trimble.
256
00:13:29,892 --> 00:13:31,393
Sé lo que estás tramando.
257
00:13:31,477 --> 00:13:34,146
Acabo de enterarme
258
00:13:34,230 --> 00:13:37,441
de que explotas mis pies
para sacarles rédito.
259
00:13:37,525 --> 00:13:40,069
{\an8}- ¿Tienes ordenador?
- Sí.
260
00:13:40,152 --> 00:13:43,280
{\an8}También una brújula moral
que siempre apunta hacia el bien.
261
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
{\an8}Vale, Peggy.
Entiendo que estés molesta.
262
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
{\an8}Queríamos ayudar a las mujeres,
263
00:13:48,410 --> 00:13:52,957
{\an8}pero resulta que no les interesa mucho.
264
00:13:53,040 --> 00:13:56,919
{\an8}El público más interesado
parece que son los hombres.
265
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
{\an8}He estado a punto de cerrar
"lospiesdepeggy.com",
266
00:14:01,882 --> 00:14:04,844
{\an8}- pero me he dado cuenta de algo.
- ¿De qué?
267
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
{\an8}¿Has visto alguna vez un par
de pies como los tuyos
268
00:14:08,430 --> 00:14:10,933
{\an8}en la portada de Playboy?
269
00:14:11,016 --> 00:14:12,476
{\an8}En la portada no.
270
00:14:12,560 --> 00:14:16,272
{\an8}Tampoco me interesa,
porque no leo pornografía.
271
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
{\an8}Pues un anuncio de GAP.
272
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
{\an8}¿Los has visto en un anuncio de GAP?
273
00:14:20,067 --> 00:14:21,735
{\an8}- No.
- Exacto.
274
00:14:21,819 --> 00:14:23,028
{\an8}No los has visto.
275
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
{\an8}¿Y si un personaje solitario
276
00:14:26,240 --> 00:14:30,035
{\an8}fuese capaz de apreciar
la hermosura de esos pies?
277
00:14:30,119 --> 00:14:33,163
{\an8}¿Y si los amase como se merecen?
278
00:14:33,247 --> 00:14:36,083
{\an8}Al cabo de un tiempo
los verías en vídeos musicales,
279
00:14:36,166 --> 00:14:37,543
{\an8}películas de Hollywood
280
00:14:37,626 --> 00:14:43,382
{\an8}y, finalmente, vallas publicitarias
de estilográficas por toda América.
281
00:14:43,465 --> 00:14:46,260
Lo que quieres decir es...
282
00:14:46,343 --> 00:14:49,889
que contribuyo a construir
un mundo mejor para todos.
283
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Igual que Rosa Parks.
284
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
{\an8}La página web es tu autobús, Peggy.
285
00:14:56,103 --> 00:14:57,688
{\an8}Condúcelo hacia la libertad.
286
00:15:00,190 --> 00:15:03,110
Decías que las películas
eran solo para mujeres.
287
00:15:03,193 --> 00:15:05,237
{\an8}En cierto sentido sí, cariño.
288
00:15:05,321 --> 00:15:07,865
{\an8}Primero hay que llegar a los hombres.
289
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
{\an8}¿Cómo te lo explico
para que lo entiendas?
290
00:15:12,161 --> 00:15:14,997
{\an8}Bobby, a algunos hombres
les gustan los traseros
291
00:15:15,080 --> 00:15:17,458
{\an8}y a otros los pechos.
292
00:15:17,541 --> 00:15:22,796
{\an8}Un número casi insignificante,
demasiado pocos, prefieren los pies.
293
00:15:22,880 --> 00:15:26,342
Ahora mamá quiere incrementar
ese número de personas
294
00:15:26,425 --> 00:15:29,136
{\an8}para ayudar a todas las mujeres.
295
00:15:29,219 --> 00:15:31,847
¿Y las mujeres de pechos grandes?
296
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
{\an8}No les hace falta más ayuda.
297
00:15:35,643 --> 00:15:38,062
Hank, me voy al club de lectura.
298
00:15:38,145 --> 00:15:42,566
Estamos leyendo La caza del octubre rojo.
Por suerte, lo leí hace 12 años.
299
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
Por eso hace tiempo
que no me ves leer.
300
00:15:45,069 --> 00:15:47,529
¿Vale? Estaré en casa de Becky Bankey.
301
00:15:47,613 --> 00:15:51,325
No tiene teléfono, ni móvil,
ni telégrafo.
302
00:15:53,994 --> 00:15:55,496
Muy bien.
303
00:15:55,579 --> 00:15:57,831
Precioso. Me encanta.
304
00:15:57,915 --> 00:15:59,124
Magnífico.
305
00:15:59,208 --> 00:16:00,292
Corten.
306
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
{\an8}Ahora enjuágate
y seguimos con otra docena.
307
00:16:02,795 --> 00:16:03,837
{\an8}¿Mas huevos aún?
308
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
{\an8}Me tienes agotada.
309
00:16:06,256 --> 00:16:08,968
{\an8}¿Qué tal si piso un cojín de seda?
310
00:16:09,051 --> 00:16:10,177
{\an8}Allí hay uno.
311
00:16:10,260 --> 00:16:13,013
{\an8}Podría valer, pero espera.
312
00:16:13,097 --> 00:16:15,849
¿Y si te colocas al lado
de una calabaza podrida?
313
00:16:15,933 --> 00:16:18,227
Como La bella y la bestia.
314
00:16:18,310 --> 00:16:21,313
{\an8}Siempre he creído
que debería hacer de Bella.
315
00:16:21,397 --> 00:16:24,024
{\an8}Lo que cuenta es la belleza interior.
316
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Belleza interior.
317
00:16:28,195 --> 00:16:30,739
Buenos días, Grant.
He traído café.
318
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Uy, cómo quema.
319
00:16:33,575 --> 00:16:35,035
Te abrasarás los pies.
320
00:16:35,119 --> 00:16:36,120
¿Estás preparada?
321
00:16:36,203 --> 00:16:37,329
¿Cómo dices?
322
00:16:37,413 --> 00:16:40,457
No. Te lo he traído para ti.
323
00:16:40,541 --> 00:16:45,004
Se me ha ocurrido una idea,
de ahí las flores.
324
00:16:45,087 --> 00:16:49,717
¿Qué tal si rodeamos mis pies
de unas flores coloridas?
325
00:16:49,800 --> 00:16:51,635
Si hacemos La bella y la bestia.
326
00:16:51,719 --> 00:16:57,016
{\an8}¿Qué tal si Bella encuentra
a su media naranja?
327
00:16:57,099 --> 00:17:00,019
Las flores huelen bien.
No creo que funcionase.
328
00:17:00,102 --> 00:17:01,895
{\an8}¿Qué tiene de malo?
329
00:17:01,979 --> 00:17:03,814
{\an8}A mí me gusta oler bien.
330
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
{\an8}Escucha.
331
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
Vamos a empezar
con una lata de carne.
332
00:17:07,317 --> 00:17:10,320
No, Grant, ya basta de comida.
333
00:17:10,404 --> 00:17:12,531
Son flores de mi jardín.
334
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Mira qué bonitas.
335
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Sé perfectamente lo que funciona
en este negocio.
336
00:17:16,952 --> 00:17:18,120
Lo bonito no gusta.
337
00:17:18,203 --> 00:17:21,749
Prefieren las espinacas,
los huevos y la carne en lata.
338
00:17:21,832 --> 00:17:23,208
Todo junto tampoco gusta.
339
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Vete tú a saber.
340
00:17:24,209 --> 00:17:26,545
{\an8}Claro que les va a gustar.
341
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
{\an8}Quieren verme los pies.
342
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
{\an8}- Tú mismo lo has dicho.
- De acuerdo.
343
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
Eres una mujer lista.
344
00:17:32,718 --> 00:17:35,304
Al final todo el mundo se entra
y por eso pago.
345
00:17:35,387 --> 00:17:36,305
¿Cómo?
346
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
Doscientos dólares por vídeo.
347
00:17:38,724 --> 00:17:41,185
Grabamos diez al día
y necesito tus datos.
348
00:17:41,268 --> 00:17:42,603
{\an8}Seguro que no sabías
349
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
{\an8}que esos pies tan feos valían tanto.
350
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
¿Crees que mis pies son feos?
351
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
A ver, Peggy.
352
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
Ya sabes que tus pies son feos.
353
00:17:50,819 --> 00:17:53,405
Por eso determinadas personas
354
00:17:53,489 --> 00:17:55,365
pagan tanto por verlos.
355
00:17:55,449 --> 00:17:58,118
Venga, descálzate y manos a la obra.
356
00:18:03,290 --> 00:18:04,333
¿Qué ?
357
00:18:18,931 --> 00:18:20,390
Peggy está en casa.
358
00:18:22,309 --> 00:18:23,602
Hola, Peggy.
359
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
¿Te apetece un bocadillo?
360
00:18:25,729 --> 00:18:30,526
Hank, he vuelto a ver a Grant Trimble.
361
00:18:30,609 --> 00:18:33,821
- ¿Cómo?
- Me siento fatal.
362
00:18:33,904 --> 00:18:39,159
Resulta que los únicos que quieren
verme los pies son los pervertidos.
363
00:18:41,203 --> 00:18:46,583
Y a los pervertidos solo les gusta
porque son grandes y feos.
364
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
Ya te lo había dicho.
365
00:18:49,336 --> 00:18:50,295
Son fetichistas.
366
00:18:50,379 --> 00:18:53,507
Se obsesionan por las cosas
más extrañas.
367
00:18:55,717 --> 00:18:59,513
No creo que me gusten tus pies
tanto como a ellos,
368
00:18:59,596 --> 00:19:04,059
pero, tal y como yo lo veo,
eres un camión de mercancías.
369
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Sin unos buenos neumáticos no avanzas.
370
00:19:07,229 --> 00:19:09,731
Además, los neumáticos de primera
salen caros.
371
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
¿Por qué lloras?
372
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Ya sabes que quiero una camioneta.
373
00:19:19,700 --> 00:19:21,285
CENTRO MÉDICO
374
00:19:23,495 --> 00:19:25,622
Sus pies están sanos, Sra. Hill.
375
00:19:25,706 --> 00:19:26,999
No les pasa nada.
376
00:19:27,082 --> 00:19:28,083
Muy bien.
377
00:19:28,167 --> 00:19:31,461
Me gustaría que les diese un mazazo
378
00:19:31,545 --> 00:19:34,006
y los reconstruyese de talla 36.
379
00:19:34,089 --> 00:19:35,132
Lo siento.
380
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
No hacemos ese tipo de cosas.
381
00:20:11,752 --> 00:20:15,297
{\an8}Mamá, ¿no vas a grabar
guarradas con los pies?
382
00:20:16,423 --> 00:20:18,717
No, Bobby, nunca más.
383
00:20:18,800 --> 00:20:21,553
- ¿Es por diferencias artísticas?
- No.
384
00:20:21,637 --> 00:20:23,764
Bueno... no.
385
00:20:23,847 --> 00:20:26,558
¿Recuerdas lo que te dije
de ayudar a la gente?
386
00:20:26,642 --> 00:20:27,935
Era todo mentira.
387
00:20:28,018 --> 00:20:33,023
No hacía más que vídeos cochinos
y mis pies les parecían horribles.
388
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
Qué desagradables.
389
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
No lo entiendes, Bobby.
390
00:20:37,027 --> 00:20:42,282
Me han hecho creer
que estos pies eran bonitos.
391
00:20:42,366 --> 00:20:43,700
¿Te lo imaginas?
392
00:20:43,784 --> 00:20:45,827
Peggy Hill es una estúpida.
393
00:20:45,911 --> 00:20:47,621
Claro que me lo imagino.
394
00:20:47,704 --> 00:20:49,915
- Yo estoy gordo.
- No.
395
00:20:49,998 --> 00:20:52,793
No, cariño, estás fornido.
Lo dice en tus pantalones.
396
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
Mamá, estoy gordo.
397
00:20:54,711 --> 00:20:56,088
Qué más da.
398
00:20:56,171 --> 00:20:57,839
No me avergüenzo.
399
00:20:57,923 --> 00:20:59,675
Nunca me has hecho sentir mal.
400
00:20:59,758 --> 00:21:02,594
Solo porque haya gente en el mundo
401
00:21:02,678 --> 00:21:06,181
que quiera hacerme sentir mal,
no tengo por qué hacerlo.
402
00:21:06,265 --> 00:21:08,684
Bobby Hill está gordo. ¿Y qué?
403
00:21:08,767 --> 00:21:14,523
También es gracioso, amable,
tiene muchos amigos y hasta novia.
404
00:21:14,606 --> 00:21:16,441
Si no te importa,
405
00:21:16,525 --> 00:21:20,362
me voy al jardín
a remojarla con este rifle de agua.
406
00:21:20,445 --> 00:21:22,155
¿A ti qué te apetece?
407
00:21:28,954 --> 00:21:30,038
Talla 45.
408
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
Talla 40.
409
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Talla 38.
410
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
Tallas 45 y 40.
411
00:21:34,376 --> 00:21:35,627
Talla 38.
412
00:21:36,837 --> 00:21:39,381
Me llamo Peggy Hill
413
00:21:39,464 --> 00:21:43,427
y llevo una talla 52 y medio.
414
00:21:45,053 --> 00:21:47,723
{\an8}Su nombre no hace falta,
solo la talla de zapato.
415
00:21:47,806 --> 00:21:48,890
Muy bien.
416
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
Cincuenta y dos y medio.
417
00:21:51,143 --> 00:21:53,020
Creo que la he visto en internet.
418
00:22:27,763 --> 00:22:30,265
{\an8}¿Quién? ¿Qué medios de comunicación?
419
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
{\an8}Traducción: Tomás Costal
30468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.