Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:42,042 --> 00:00:43,960
{\an8}Dale, tu mujer es famosa.
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,755
{\an8}¿Sabe cuándo se va a acabar esta sequía?
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
{\an8}Por el momento, no.
5
00:00:48,673 --> 00:00:53,136
Se trata de información de primera mano,
directa de la agencia de noticias.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,181
{\an8}El primer racionamiento de agua
tampoco ha estado tan mal.
7
00:00:56,264 --> 00:00:58,850
{\an8}Solo ha habido que cerrar
la fuente de Peggy.
8
00:00:58,933 --> 00:01:02,020
{\an8}En la segunda fase
le prohibí a Bobby darse baños.
9
00:01:02,103 --> 00:01:06,775
{\an8}Pero la fase tres está matando al césped
y eso afecta a todo el mundo.
10
00:01:11,321 --> 00:01:14,365
{\an8}¡Bobby! ¿Has perdido la cabeza?
11
00:01:14,449 --> 00:01:16,409
{\an8}Ahora tengo novia.
12
00:01:16,493 --> 00:01:18,953
{\an8}Espera que huela
de una determinada manera.
13
00:01:19,037 --> 00:01:21,081
Pues date una ducha.
14
00:01:21,164 --> 00:01:23,917
No me gusta estar de pie.
15
00:01:31,466 --> 00:01:35,553
{\an8}Hola, JJ, ¿qué tal lo hemos hecho?
16
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
{\an8}- Ya la han consumido toda.
- ¡Vaya!
17
00:01:38,139 --> 00:01:40,308
{\an8}Llevo ahorrando la semana entera.
18
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
{\an8}¿Por qué no cambia los urinarios?
19
00:01:42,769 --> 00:01:44,437
{\an8}Gastan la mitad de agua.
20
00:01:44,521 --> 00:01:47,440
{\an8}La empresa de aguas está regalándolos.
21
00:01:47,524 --> 00:01:48,983
{\an8}No sé...
22
00:01:49,067 --> 00:01:53,029
{\an8}Mis retretes me han dado 15 años
de servicio ininterrumpido.
23
00:01:53,113 --> 00:01:57,951
{\an8}No soy uno de esos que cumple 40
y sale a comprar váteres nuevos.
24
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
Fíjate, Hank Hill.
25
00:02:01,162 --> 00:02:03,957
¿Quién tiene el césped más verde?
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,876
¿Cómo es posible
que en la fase tres de la sequía...?
27
00:02:06,960 --> 00:02:09,712
Utilizo una técnica asiática secreta.
28
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
Qué va. Imposible.
29
00:02:11,631 --> 00:02:15,844
No dejes que mi genio matemático
oculte mi lado místico.
30
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Sin más que escupir en un dedal
sería capaz de regar Central Park.
31
00:02:26,062 --> 00:02:29,566
Adiós, retretes. Gracias por todo.
32
00:02:29,649 --> 00:02:33,027
Váteres de bajo consumo.
Qué emoción.
33
00:02:33,111 --> 00:02:35,780
Supongo que estaréis acostumbrados.
34
00:02:35,864 --> 00:02:37,198
Sí, bastante.
35
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Pero qué...
36
00:02:54,591 --> 00:02:55,758
Maldita sea.
37
00:02:58,845 --> 00:02:59,721
¿Todavía?
38
00:03:18,323 --> 00:03:20,617
Menudo partidazo.
39
00:03:20,700 --> 00:03:24,579
Peggy, solo por curiosidad,
40
00:03:24,662 --> 00:03:26,247
¿cuántas veces has tirado?
41
00:03:26,331 --> 00:03:28,833
Una señorita no habla de esas cosas.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
Han sido seis.
43
00:03:30,293 --> 00:03:34,547
A mí me hacen falta cuatro,
pero soy mucho más joven.
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
Qué locura.
45
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
Si tiramos dos veces,
46
00:03:38,468 --> 00:03:41,387
utilizamos la misma agua
que con los retretes antiguos.
47
00:03:41,471 --> 00:03:45,016
Pero hay que tirar tres, cuatro
o incluso seis veces.
48
00:03:45,099 --> 00:03:46,726
No estamos ahorrando nada.
49
00:03:46,809 --> 00:03:49,312
Más bien la estamos derrochando.
50
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
Hablaré con la empresa de aguas
51
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
para ver si nos devuelven los váteres.
52
00:03:53,816 --> 00:03:55,068
Ya he llamado.
53
00:03:55,151 --> 00:03:56,319
Se llevan los retretes,
54
00:03:56,402 --> 00:03:59,113
los machacan y luego los arrojan
al Golfo de México
55
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
para construir un arrecife de coral.
56
00:04:01,199 --> 00:04:04,452
- Mamá, con este van siete.
- Basta ya.
57
00:04:06,621 --> 00:04:09,082
Gracias por ayudarme con el álgebra.
58
00:04:09,165 --> 00:04:12,502
Si alguna vez te hace falta ayuda a ti,
59
00:04:12,585 --> 00:04:14,629
Sanjay me debe un favor.
60
00:04:24,514 --> 00:04:28,977
¿Me he pasado 60 litros o han sido 100?
61
00:04:29,060 --> 00:04:31,354
Ya le he dicho que son 100 dólares.
62
00:04:31,437 --> 00:04:32,730
Esto es un soborno.
63
00:04:32,814 --> 00:04:35,233
Vale, como quieras.
64
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
Los 100 dólares mejor invertidos.
65
00:04:38,278 --> 00:04:42,448
¿Te lo vas a gastar en esteroides
o cintas para el pelo?
66
00:04:44,242 --> 00:04:45,910
Es broma.
67
00:04:45,994 --> 00:04:47,996
No eres mal tipo, Jack LaLanne.
68
00:05:08,891 --> 00:05:10,101
¿Qué haces?
69
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Vengo a darme un baño.
70
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
¿Estás chalado? ¡Lárgate!
71
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
Hasta podría dispararte.
72
00:05:16,232 --> 00:05:19,193
¿Con una pistola de agua?
73
00:05:19,277 --> 00:05:22,196
Cualquiera diría que te sobra el agua.
74
00:05:22,280 --> 00:05:23,197
¿No es verdad?
75
00:05:27,201 --> 00:05:28,411
No sé de qué me hablas.
76
00:05:28,494 --> 00:05:31,289
Utilizo una técnica asiática secreta.
77
00:05:31,372 --> 00:05:33,916
Los 100 dólares mejor invertidos.
78
00:05:35,626 --> 00:05:39,672
- ¿Qué quieres?
- Baños. Muchos baños.
79
00:05:39,756 --> 00:05:44,218
Ah, y ya me estoy cansando
de entrar por la ventana de Connie.
80
00:05:44,302 --> 00:05:47,472
De ahora en adelante,
entraré por la puerta.
81
00:05:50,933 --> 00:05:52,060
MEGA LO MART
82
00:05:52,143 --> 00:05:54,354
Disculpe, ¿dónde hay retretes buenos?
83
00:05:54,437 --> 00:05:57,398
Disculpe, pero ya no los vendemos.
84
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
Solo de bajo consumo.
85
00:05:58,816 --> 00:06:00,526
Incluso si los tuviésemos,
86
00:06:00,610 --> 00:06:04,447
no sería legal instalarlos
en el condado de Heimlich.
87
00:06:04,530 --> 00:06:09,619
¿Qué idiota ha prohibido instalar
retretes que funcionen en mi propio baño?
88
00:06:09,702 --> 00:06:12,997
El comité de medio ambiente,
por decreto 621-A.
89
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
¿Ha sido el comité de medio ambiente?
90
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
Suelo estar de acuerdo con sus medidas.
91
00:06:21,089 --> 00:06:24,509
La moción para posponer
el asunto 25 sale adelante.
92
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
¿Algún otro ruego?
93
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
Hank Hill, director adjunto
de Propanos Strickland.
94
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Admito que es un verdadero honor
95
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
dirigirme a este comité tan selecto.
96
00:06:37,146 --> 00:06:42,652
Hace pocos días que he instalado
sanitarios de bajo consumo en mi casa.
97
00:06:42,735 --> 00:06:46,656
{\an8}Sr. Hill, para debatir este tema,
tendría que haberse incluido
98
00:06:46,739 --> 00:06:48,491
{\an8}en el orden del día.
99
00:06:48,574 --> 00:06:50,535
{\an8}De acuerdo. Solicito su inclusión.
100
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
{\an8}Disculpe, pero solo los miembros
de este comité
101
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
{\an8}pueden añadir puntos al orden del día.
102
00:06:56,332 --> 00:06:57,166
Mis retretes--
103
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
{\an8}Sr. Hill, le agradecemos sus comentarios.
104
00:07:00,086 --> 00:07:02,922
{\an8}Sr. Presidente, me gustaría recordarles
a los miembros
105
00:07:03,005 --> 00:07:04,757
{\an8}que es el cumpleaños de Earl.
106
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
- Propongo desearle a Earl felicidades.
- Secundo la moción.
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,513
- ¿Todos a favor?
- Sí.
108
00:07:10,596 --> 00:07:12,974
Se aprueba. Feliz cumpleaños, Earl.
109
00:07:17,812 --> 00:07:19,730
Y luego me quitaron la palabra.
110
00:07:19,814 --> 00:07:23,025
Ni siquiera tuve tiempo de mencionar
cómo tenemos el jardín.
111
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
¿Solicitaste más tiempo para considerar
112
00:07:25,194 --> 00:07:28,197
- la cuestión debatida?
- ¿De qué me hablas?
113
00:07:28,281 --> 00:07:33,202
Hank, soy veterana de las reuniones
de padres y profesores.
114
00:07:33,286 --> 00:07:36,372
He leído la biblia del procedimiento
parlamentario,
115
00:07:36,456 --> 00:07:38,541
conocida como Las reglas de Robert.
116
00:07:38,624 --> 00:07:42,170
Quizá alguien debería presentarse
al cargo de alcaldesa.
117
00:07:42,253 --> 00:07:45,006
Me pareces el hombre más inteligente
del pueblo, papá.
118
00:07:46,507 --> 00:07:49,385
La verdad sea dicha,
119
00:07:49,469 --> 00:07:52,763
nada me impide presentarme
a miembro de una comisión.
120
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Mi voto ya lo tienes.
121
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
Siempre y cuando me persuadas.
122
00:07:57,977 --> 00:08:01,272
Por la presente, yo, Hank Hill,
remito esta solicitud
123
00:08:01,355 --> 00:08:03,107
para ser incluido en la papeleta
124
00:08:03,191 --> 00:08:05,776
de la comisión de medio ambiente.
125
00:08:05,860 --> 00:08:09,155
Apoyaré los céspedes tupidos y verdes
126
00:08:09,238 --> 00:08:13,659
con la ayuda de retretes
de bajo consumo que no gasten agua.
127
00:08:13,743 --> 00:08:15,119
Solicitud registrada.
128
00:08:15,203 --> 00:08:17,622
¿Lo has oído, Bobby?
Tu padre es candidato.
129
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
No hay papeleta.
130
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
Llevamos cuatro años
con un puesto vacante.
131
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
Enhorabuena, forma parte del comité.
132
00:08:24,086 --> 00:08:26,255
¡Hemos ganado!
133
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
No, Bobby, ha ganado Arlen.
134
00:08:35,223 --> 00:08:38,059
Hemos pasado de "siempreverde"
a "atardecer otoñal".
135
00:08:38,142 --> 00:08:40,144
Polvo eres y en polvo te convertirás.
136
00:08:40,228 --> 00:08:42,813
Podríamos disponer de más agua
para regar el jardín
137
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
si no existiese el decreto de los váteres.
138
00:08:45,608 --> 00:08:49,779
Haré uso de todo mi poder
para recuperar nuestros retretes.
139
00:08:49,862 --> 00:08:52,740
El poder es un afrodisíaco muy potente.
140
00:08:52,823 --> 00:08:55,618
Hank, ¿me presentarías
a Madeleine Albright?
141
00:08:55,701 --> 00:08:59,288
Disculpa, pero el poder de Hank
142
00:08:59,372 --> 00:09:00,957
también tiene límites.
143
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
Se ocupa de los asuntos del condado,
144
00:09:03,834 --> 00:09:07,213
como el permiso que pedí
para construir una valla nueva.
145
00:09:07,296 --> 00:09:09,840
Dale, debes redactar una propuesta,
146
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
luego presentársela a la comisión
147
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
y dejar que la democracia actúe.
148
00:09:14,762 --> 00:09:16,138
¡Valla nueva!
149
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
Quiero una valla, una valla nueva.
150
00:09:18,349 --> 00:09:21,727
Rodeadme de vallas.
151
00:09:21,811 --> 00:09:24,188
Quiero una valla, una valla nueva.
152
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
Aprobación del asunto 39.
153
00:09:28,442 --> 00:09:30,570
Inclusión de un impuesto municipal
154
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
para iniciativas emprendedoras.
155
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
- La secundo.
- ¿Todos a favor?
156
00:09:34,907 --> 00:09:36,117
- Sí.
- Sí.
157
00:09:37,994 --> 00:09:39,287
Se aprueba la moción.
158
00:09:39,370 --> 00:09:43,833
Siguiente asunto.
El Sr. Gribble solicita un permiso.
159
00:09:43,916 --> 00:09:46,711
Por razones de imparcialidad,
160
00:09:46,794 --> 00:09:48,337
pido que conste en acta
161
00:09:48,421 --> 00:09:51,257
que Dale Gribble es amigo y vecino mío.
162
00:09:51,340 --> 00:09:54,719
{\an8}Me gustaría añadir que es buen padre
163
00:09:54,802 --> 00:09:57,513
{\an8}y un ciudadano responsable de Arlen.
164
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Bien dicho.
165
00:09:59,098 --> 00:10:01,642
Sr. Presidente. Miembros de la junta.
166
00:10:01,726 --> 00:10:03,894
Mi proyecto consiste
167
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
en una valla de cuatro metros,
168
00:10:05,855 --> 00:10:09,108
electrificada y provista
de una torre de vigilancia. Gracias.
169
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
{\an8}- Dale, es la cosa más ridícula--
- ¿Todos a favor?
170
00:10:12,445 --> 00:10:14,405
{\an8}Me estás dejando quedar mal.
171
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
{\an8}¿Todos a favor de la propuesta?
172
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
- No.
- No.
173
00:10:19,744 --> 00:10:23,289
- Solicitud denegada.
- Para mí estás muerto.
174
00:10:25,666 --> 00:10:28,002
Último punto. Número 41.
175
00:10:28,085 --> 00:10:30,921
Incluido en el orden del día
por el Sr. Hill.
176
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
Le cedo la palabra.
177
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
Gracias, Presidente Hashaway.
178
00:10:38,638 --> 00:10:43,434
Cinco litros de consumo
en cada nuevo retrete ecológico.
179
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
No suena mal, ¿verdad?
180
00:10:46,187 --> 00:10:48,564
Desafortunadamente, en el mundo real,
181
00:10:48,648 --> 00:10:51,609
donde los váteres no descargan
como en las películas,
182
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
puede ser necesario tirar tres, cuatro
183
00:10:54,028 --> 00:10:56,697
o, en el caso de mi mujer, Peggy Hill,
184
00:10:56,781 --> 00:11:01,619
{\an8}hasta seis veces para que los residuos
de naturaleza orgánica desaparezcan.
185
00:11:01,702 --> 00:11:05,456
La cuestión es que estos retretes
gastan más agua
186
00:11:05,539 --> 00:11:07,958
de la que ahorran. Muchas gracias.
187
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
{\an8}Sr. Hill, le aseguro que la comisión
188
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
{\an8}ha valorado todos los puntos de vista
antes de aprobar la ordenanza.
189
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
Hasta el miércoles.
190
00:11:16,342 --> 00:11:17,510
Perdón, ¿qué digo?
191
00:11:17,593 --> 00:11:19,970
Nos vemos el domingo
en la fiesta de Earl.
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,514
¿Hay una fiesta?
193
00:11:23,474 --> 00:11:25,476
Oye, yo te conozco.
194
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
El presidente reconoce a Hank Hill.
195
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
Ahora en serio, Hank,
quiero que veas una cosa.
196
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
Al empeorar la sequía,
197
00:11:35,361 --> 00:11:38,489
hemos pensado en cambiar
los retretes por otros ecológicos.
198
00:11:38,572 --> 00:11:42,076
¿Qué tal si te los llevas a casa
199
00:11:42,159 --> 00:11:43,411
y disfrutas de ellos
200
00:11:43,494 --> 00:11:46,580
para que podamos centrarnos
en otros asuntos importantes.
201
00:11:46,664 --> 00:11:49,417
Te lo agradezco mucho, Nate,
202
00:11:49,500 --> 00:11:51,836
pero lo que propones sería ilegal.
203
00:11:51,919 --> 00:11:58,300
Hasta que consiga revocar esa ley,
tendré que decirte "todavía no".
204
00:11:58,384 --> 00:12:00,094
Veo que vas por el camino recto.
205
00:12:00,177 --> 00:12:02,513
Siempre. Buenas noches.
206
00:12:07,560 --> 00:12:08,602
Sr. Gribble.
207
00:12:10,062 --> 00:12:13,941
No me dé esa clase de sustos. Casi...
208
00:12:14,024 --> 00:12:16,736
Lo siento mucho.
Creo que Hank Hill es vecino suyo.
209
00:12:16,819 --> 00:12:18,946
Me gustaría tratar un asunto con usted.
210
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
Dígame.
211
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Sr. Gribble, somos adultos...
212
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
Oh, no.
213
00:12:39,550 --> 00:12:40,760
¿Qué haces?
214
00:12:40,843 --> 00:12:44,388
Estaba escuchando a tu madre
contarme lo que había hecho
215
00:12:44,472 --> 00:12:47,641
y me he acordado de la escarcha
que produce la nevera.
216
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
Eso también es agua.
217
00:12:51,395 --> 00:12:55,524
Mira cuánta escarcha
hay dentro de esta caja.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Gracias a Dios.
219
00:13:20,174 --> 00:13:23,093
Oye, McNugget, ¿qué haces ahí?
220
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
Podría oírnos mi padre.
221
00:13:24,678 --> 00:13:25,971
No incumplas el trato.
222
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
El soborno no cubre tus baños,
223
00:13:28,224 --> 00:13:30,351
mi tobogán y el jardín de tu padre.
224
00:13:30,434 --> 00:13:33,979
Alguien tendrá que ceder,
y mi tobogán es fundamental.
225
00:13:34,063 --> 00:13:36,899
Tampoco el jardín de mi padre.
226
00:13:38,025 --> 00:13:39,318
Olvídate de los baños.
227
00:13:39,401 --> 00:13:42,363
Vale, pues tú olvídate
de entrar por la puerta.
228
00:13:43,739 --> 00:13:46,492
- Muy bien.
- De acuerdo.
229
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
Vamos, Bobby. Has perdido el autobús.
230
00:13:54,291 --> 00:13:56,126
¡Madre del amor hermoso!
231
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
¿Tan rápido ha funcionado?
232
00:14:03,425 --> 00:14:05,302
Sí, ¿qué te parece?
233
00:14:05,386 --> 00:14:07,304
Esperaba que la escarcha funcionase,
234
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
pero, entre tú y yo, tenía dudas.
235
00:14:20,359 --> 00:14:21,777
Qué césped tan espléndido.
236
00:14:21,861 --> 00:14:25,990
Esta especie aguanta
casi todo lo que le echen.
237
00:14:26,073 --> 00:14:28,617
En las fotos sale de maravilla.
238
00:14:31,662 --> 00:14:33,873
Son de estas últimas noches.
239
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Las ha sacado un detective privado.
240
00:14:36,250 --> 00:14:40,212
{\an8}Si no me equivoco, tu hijo se ha saltado
las leyes de racionamiento de agua
241
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
{\an8}con la manguera del vecino.
242
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
¿Bobby?
243
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
{\an8}No te preocupes. Sé guardar un secreto.
244
00:14:45,634 --> 00:14:48,387
{\an8}A menos que sigas dando la lata
con los retretes.
245
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
¡Eras mi ídolo!
246
00:15:00,524 --> 00:15:03,068
Bobby, has robado agua.
247
00:15:03,152 --> 00:15:04,945
Has violado tanto la letra
248
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
como el espíritu del racionamiento.
249
00:15:07,489 --> 00:15:09,241
Papá, no he robado nada.
250
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
El Sr. Souphanousinphone
me la ha regalado.
251
00:15:11,702 --> 00:15:14,705
No mientas, hijo, Kahn nos odia.
252
00:15:14,788 --> 00:15:15,998
No, es la verdad.
253
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Solo ha hecho falta un chantaje.
254
00:15:18,500 --> 00:15:19,793
¿Chantaje?
255
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
La culpa es del Sr. Souphanousinphone.
256
00:15:23,672 --> 00:15:26,216
Le pillé sobornando al peón de aguas.
257
00:15:26,300 --> 00:15:29,261
¡Ay, Señor! ¿JJ también está en el ajo?
258
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Papá, he salvado el césped.
259
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
No es un césped,
sino la escena de un crimen.
260
00:15:35,267 --> 00:15:38,479
Habrá que condenarlo a muerte.
261
00:15:38,562 --> 00:15:40,439
El regar se va a acabar.
262
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
Papá, adivina.
263
00:15:49,365 --> 00:15:51,492
Me he dado una ducha de 30 segundos.
264
00:15:51,575 --> 00:15:54,536
Ahora voy a secarme en el césped.
265
00:15:57,456 --> 00:16:00,376
{\an8}El césped está muerto, Bobby.
No saldrá más que barro.
266
00:16:05,172 --> 00:16:08,884
Acércate, gatito.
267
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
{\an8}Dale, no puedes construir la valla
sin tener permiso.
268
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
{\an8}Qué permiso ni qué permiso.
269
00:16:15,349 --> 00:16:18,769
{\an8}Firmado por Nate Hashaway.
¿De dónde lo has sacado?
270
00:16:18,852 --> 00:16:22,481
{\an8}Deja de interrogarme.
No podrás conmigo.
271
00:16:22,564 --> 00:16:25,859
{\an8}- ¿De qué estás hablando?
- Vale, he sido yo.
272
00:16:25,943 --> 00:16:29,738
Yo he sacado las fotos
del riego ilegal para Hashaway.
273
00:16:29,822 --> 00:16:33,158
¿Me has traicionado por una valla?
274
00:16:33,242 --> 00:16:37,037
Por supuesto que sí.
Me arrepiento. Toma.
275
00:16:37,121 --> 00:16:40,874
Rompe el documento
si te hace sentir mejor.
276
00:16:45,212 --> 00:16:49,258
Hank, para mí has vuelto a la vida.
277
00:16:49,341 --> 00:16:50,884
Llámame.
278
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
¿Connie?
279
00:17:07,693 --> 00:17:08,652
SANITARIOS HASHAWAY
280
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
Hashaway.
281
00:17:11,405 --> 00:17:14,074
Papá, he descubierto algo
sobre Hashaway
282
00:17:14,158 --> 00:17:16,201
que podrías utilizar en su contra.
283
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
Bobby, guárdatelo.
284
00:17:18,120 --> 00:17:20,289
Bastante tengo con el barro del jardín.
285
00:17:20,372 --> 00:17:21,540
Papá, escúchame.
286
00:17:21,623 --> 00:17:24,376
Mientras trepaba por la ventana
de Connie--
287
00:17:24,460 --> 00:17:27,796
¿La ventana?
¿No te dejaban entrar por la puerta?
288
00:17:27,880 --> 00:17:31,341
Antes sí, pero renuncié
para poder regarte el jardín.
289
00:17:35,345 --> 00:17:37,473
Comienza la sesión.
290
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
Siento haber tardado tanto.
291
00:17:39,016 --> 00:17:40,601
Estaba empolvándome la nariz.
292
00:17:40,684 --> 00:17:44,521
- He tirado ocho veces.
- Esto ya es demasiado.
293
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Primer asunto.
294
00:17:46,940 --> 00:17:52,446
{\an8}Vaya. Nuestro colega solicita
la retirada del decreto 621-A.
295
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
{\an8}Creo que el Sr. Hill se arrepiente.
296
00:17:55,532 --> 00:17:58,202
{\an8}No, señor.
297
00:17:58,285 --> 00:18:01,288
{\an8}El sobre que el Sr. Hashaway
tiene sobre la mesa
298
00:18:01,371 --> 00:18:06,210
{\an8}contiene fotografías de mi hijo
regando el jardín con agua robada.
299
00:18:06,293 --> 00:18:08,670
Me hago responsable
300
00:18:08,754 --> 00:18:12,466
y, cuando se levante la sesión,
dimitiré de mi cargo.
301
00:18:12,549 --> 00:18:17,513
Pero ¿por qué será que Nate Hashaway
tiene interés por los retretes ecológicos?
302
00:18:18,931 --> 00:18:21,683
Porque su compañía, Porcelanas Hashaway,
303
00:18:21,767 --> 00:18:26,647
es el único proveedor de retretes
de nuestra empresa de aguas.
304
00:18:26,730 --> 00:18:30,234
Como lo oyen.
Gana dinero con el decreto 621-A.
305
00:18:30,317 --> 00:18:33,821
{\an8}Por esa razón propongo su retirada.
306
00:18:33,904 --> 00:18:35,656
{\an8}Secundo la moción.
307
00:18:35,739 --> 00:18:38,158
{\an8}Muy bien. Vamos a votar.
308
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
{\an8}- No.
- ¿Cómo dicen?
309
00:18:40,035 --> 00:18:42,371
{\an8}Los retretes no funcionan.
310
00:18:42,454 --> 00:18:44,998
{\an8}Yo no opino, porque no tengo uno,
311
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
{\an8}pero hace 18 años que conozco a Nate
312
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
{\an8}y si dice que los váteres son buenos,
313
00:18:49,586 --> 00:18:51,088
{\an8}le tomo la palabra.
314
00:18:51,171 --> 00:18:53,632
{\an8}Cinco a cero contra usted, Sr. Hill.
315
00:18:56,260 --> 00:18:59,638
- Voto...
- Hank, espera.
316
00:18:59,721 --> 00:19:02,558
{\an8}Hasta que digas "sí" o "no",
317
00:19:02,641 --> 00:19:04,518
{\an8}la votación no se acaba,
318
00:19:04,601 --> 00:19:08,522
{\an8}y cualquiera que se marche,
anula automáticamente su voto.
319
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
{\an8}Lo dice aquí, en Las reglas de Robert.
320
00:19:11,567 --> 00:19:13,360
{\an8}¿Y qué si no pueden irse?
321
00:19:13,443 --> 00:19:17,072
{\an8}Tendrán que salir al lavabo.
322
00:19:17,156 --> 00:19:18,657
{\an8}¡Los váteres!
323
00:19:18,740 --> 00:19:23,036
{\an8}Hank, llevo el bolso lleno de recortes.
324
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
{\an8}Ponte a leer y no pares.
325
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
{\an8}Sr. Hill, díganos.
326
00:19:26,123 --> 00:19:28,709
{\an8}Ahora mismo, pero antes de votar,
327
00:19:28,792 --> 00:19:32,462
{\an8}me gustaría leer estos documentos.
328
00:19:33,881 --> 00:19:36,884
{\an8}"Se sabe que es otoño
cuando las hojas se marchan
329
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
{\an8}y las agujas del pino
se enganchan por todas partes".
330
00:19:40,512 --> 00:19:42,472
Perdón. Continúa.
331
00:19:42,556 --> 00:19:45,851
{\an8}¡Será filibustero!
332
00:19:48,061 --> 00:19:51,607
"Estoy cansado de leer críticas
sobre la juventud de hoy.
333
00:19:51,690 --> 00:19:56,570
Prefiero una dieta proadolescente".
334
00:19:56,653 --> 00:19:59,656
{\an8}No me marcho. Voy al baño.
335
00:19:59,740 --> 00:20:01,533
{\an8}Que lo pase bien.
336
00:20:06,079 --> 00:20:10,083
{\an8}"La gente que hace tortilla
sin cascar huevos,
337
00:20:10,167 --> 00:20:12,419
{\an8}está demasiado cocida".
338
00:20:15,631 --> 00:20:16,840
{\an8}Sr. Hill.
339
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
{\an8}"Dicen que el tiempo vuela,
340
00:20:31,813 --> 00:20:35,025
{\an8}pero, tal y como están las aerolíneas,
341
00:20:35,108 --> 00:20:38,153
{\an8}quizá el tiempo debería ir en autobús".
342
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
{\an8}Exacto. El autobús.
343
00:20:43,158 --> 00:20:46,453
{\an8}"Dicen que comer manzanas
mantiene al médico a raya,
344
00:20:46,536 --> 00:20:49,539
{\an8}pero si no vas al médico
para hacerte una revisión,
345
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
{\an8}- te falta un tornillo".
- No.
346
00:20:52,000 --> 00:20:54,294
{\an8}"La gente y los ríos dejan depósitos...".
347
00:20:54,378 --> 00:20:56,463
Esto es de sádicos.
348
00:20:56,546 --> 00:20:58,590
Mejor no vayas al baño.
349
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
{\an8}Iré al de mujeres.
350
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
{\an8}Demasiado tarde. Ya lo han estropeado.
351
00:21:03,804 --> 00:21:06,223
{\an8}Nate, esos retretes son un asco.
352
00:21:06,306 --> 00:21:08,350
{\an8}- Votaré con Hank.
- Y yo.
353
00:21:08,433 --> 00:21:09,893
{\an8}No sé si podré llegar a casa.
354
00:21:09,977 --> 00:21:11,478
{\an8}Menudos quejicas.
355
00:21:11,561 --> 00:21:14,106
{\an8}- Voy a cambiar mi voto.
- Yo también.
356
00:21:14,189 --> 00:21:17,943
{\an8}Como queráis, catetos.
357
00:21:18,026 --> 00:21:21,780
{\an8}Os deseo que ardáis en el infierno.
Hasta el martes.
358
00:21:23,282 --> 00:21:25,742
{\an8}Nate anula su voto.
359
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
{\an8}Yo voto sí.
360
00:21:27,286 --> 00:21:31,581
{\an8}Se retira el decreto 621-A
y presento mi dimisión.
361
00:21:33,292 --> 00:21:36,003
{\an8}¡Genial, papá! ¡Lo has logrado!
362
00:21:37,754 --> 00:21:41,591
De ahora en adelante,
nadie tirará de la cisterna
363
00:21:41,675 --> 00:21:43,552
sin agradecérselo a Hank Hill.
364
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Sí, creo que ha merecido la pena.
365
00:22:29,931 --> 00:22:31,099
{\an8}¿Todavía no?
366
00:22:32,100 --> 00:22:34,102
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.