All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E22.Flush.with.Power.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,362 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,960 {\an8}Dale, tu mujer es famosa. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,755 {\an8}¿Sabe cuándo se va a acabar esta sequía? 4 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 {\an8}Por el momento, no. 5 00:00:48,673 --> 00:00:53,136 Se trata de información de primera mano, directa de la agencia de noticias. 6 00:00:53,219 --> 00:00:56,181 {\an8}El primer racionamiento de agua tampoco ha estado tan mal. 7 00:00:56,264 --> 00:00:58,850 {\an8}Solo ha habido que cerrar la fuente de Peggy. 8 00:00:58,933 --> 00:01:02,020 {\an8}En la segunda fase le prohibí a Bobby darse baños. 9 00:01:02,103 --> 00:01:06,775 {\an8}Pero la fase tres está matando al césped y eso afecta a todo el mundo. 10 00:01:11,321 --> 00:01:14,365 {\an8}¡Bobby! ¿Has perdido la cabeza? 11 00:01:14,449 --> 00:01:16,409 {\an8}Ahora tengo novia. 12 00:01:16,493 --> 00:01:18,953 {\an8}Espera que huela de una determinada manera. 13 00:01:19,037 --> 00:01:21,081 Pues date una ducha. 14 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 No me gusta estar de pie. 15 00:01:31,466 --> 00:01:35,553 {\an8}Hola, JJ, ¿qué tal lo hemos hecho? 16 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 {\an8}- Ya la han consumido toda. - ¡Vaya! 17 00:01:38,139 --> 00:01:40,308 {\an8}Llevo ahorrando la semana entera. 18 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 {\an8}¿Por qué no cambia los urinarios? 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,437 {\an8}Gastan la mitad de agua. 20 00:01:44,521 --> 00:01:47,440 {\an8}La empresa de aguas está regalándolos. 21 00:01:47,524 --> 00:01:48,983 {\an8}No sé... 22 00:01:49,067 --> 00:01:53,029 {\an8}Mis retretes me han dado 15 años de servicio ininterrumpido. 23 00:01:53,113 --> 00:01:57,951 {\an8}No soy uno de esos que cumple 40 y sale a comprar váteres nuevos. 24 00:01:59,786 --> 00:02:01,079 Fíjate, Hank Hill. 25 00:02:01,162 --> 00:02:03,957 ¿Quién tiene el césped más verde? 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,876 ¿Cómo es posible que en la fase tres de la sequía...? 27 00:02:06,960 --> 00:02:09,712 Utilizo una técnica asiática secreta. 28 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 Qué va. Imposible. 29 00:02:11,631 --> 00:02:15,844 No dejes que mi genio matemático oculte mi lado místico. 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Sin más que escupir en un dedal sería capaz de regar Central Park. 31 00:02:26,062 --> 00:02:29,566 Adiós, retretes. Gracias por todo. 32 00:02:29,649 --> 00:02:33,027 Váteres de bajo consumo. Qué emoción. 33 00:02:33,111 --> 00:02:35,780 Supongo que estaréis acostumbrados. 34 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 Sí, bastante. 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Pero qué... 36 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Maldita sea. 37 00:02:58,845 --> 00:02:59,721 ¿Todavía? 38 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 Menudo partidazo. 39 00:03:20,700 --> 00:03:24,579 Peggy, solo por curiosidad, 40 00:03:24,662 --> 00:03:26,247 ¿cuántas veces has tirado? 41 00:03:26,331 --> 00:03:28,833 Una señorita no habla de esas cosas. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,210 Han sido seis. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,547 A mí me hacen falta cuatro, pero soy mucho más joven. 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,841 Qué locura. 45 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 Si tiramos dos veces, 46 00:03:38,468 --> 00:03:41,387 utilizamos la misma agua que con los retretes antiguos. 47 00:03:41,471 --> 00:03:45,016 Pero hay que tirar tres, cuatro o incluso seis veces. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,726 No estamos ahorrando nada. 49 00:03:46,809 --> 00:03:49,312 Más bien la estamos derrochando. 50 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 Hablaré con la empresa de aguas 51 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 para ver si nos devuelven los váteres. 52 00:03:53,816 --> 00:03:55,068 Ya he llamado. 53 00:03:55,151 --> 00:03:56,319 Se llevan los retretes, 54 00:03:56,402 --> 00:03:59,113 los machacan y luego los arrojan al Golfo de México 55 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 para construir un arrecife de coral. 56 00:04:01,199 --> 00:04:04,452 - Mamá, con este van siete. - Basta ya. 57 00:04:06,621 --> 00:04:09,082 Gracias por ayudarme con el álgebra. 58 00:04:09,165 --> 00:04:12,502 Si alguna vez te hace falta ayuda a ti, 59 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 Sanjay me debe un favor. 60 00:04:24,514 --> 00:04:28,977 ¿Me he pasado 60 litros o han sido 100? 61 00:04:29,060 --> 00:04:31,354 Ya le he dicho que son 100 dólares. 62 00:04:31,437 --> 00:04:32,730 Esto es un soborno. 63 00:04:32,814 --> 00:04:35,233 Vale, como quieras. 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 Los 100 dólares mejor invertidos. 65 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 ¿Te lo vas a gastar en esteroides o cintas para el pelo? 66 00:04:44,242 --> 00:04:45,910 Es broma. 67 00:04:45,994 --> 00:04:47,996 No eres mal tipo, Jack LaLanne. 68 00:05:08,891 --> 00:05:10,101 ¿Qué haces? 69 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Vengo a darme un baño. 70 00:05:12,729 --> 00:05:14,647 ¿Estás chalado? ¡Lárgate! 71 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 Hasta podría dispararte. 72 00:05:16,232 --> 00:05:19,193 ¿Con una pistola de agua? 73 00:05:19,277 --> 00:05:22,196 Cualquiera diría que te sobra el agua. 74 00:05:22,280 --> 00:05:23,197 ¿No es verdad? 75 00:05:27,201 --> 00:05:28,411 No sé de qué me hablas. 76 00:05:28,494 --> 00:05:31,289 Utilizo una técnica asiática secreta. 77 00:05:31,372 --> 00:05:33,916 Los 100 dólares mejor invertidos. 78 00:05:35,626 --> 00:05:39,672 - ¿Qué quieres? - Baños. Muchos baños. 79 00:05:39,756 --> 00:05:44,218 Ah, y ya me estoy cansando de entrar por la ventana de Connie. 80 00:05:44,302 --> 00:05:47,472 De ahora en adelante, entraré por la puerta. 81 00:05:50,933 --> 00:05:52,060 MEGA LO MART 82 00:05:52,143 --> 00:05:54,354 Disculpe, ¿dónde hay retretes buenos? 83 00:05:54,437 --> 00:05:57,398 Disculpe, pero ya no los vendemos. 84 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 Solo de bajo consumo. 85 00:05:58,816 --> 00:06:00,526 Incluso si los tuviésemos, 86 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 no sería legal instalarlos en el condado de Heimlich. 87 00:06:04,530 --> 00:06:09,619 ¿Qué idiota ha prohibido instalar retretes que funcionen en mi propio baño? 88 00:06:09,702 --> 00:06:12,997 El comité de medio ambiente, por decreto 621-A. 89 00:06:13,081 --> 00:06:15,750 ¿Ha sido el comité de medio ambiente? 90 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 Suelo estar de acuerdo con sus medidas. 91 00:06:21,089 --> 00:06:24,509 La moción para posponer el asunto 25 sale adelante. 92 00:06:24,592 --> 00:06:25,802 ¿Algún otro ruego? 93 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 Hank Hill, director adjunto de Propanos Strickland. 94 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 Admito que es un verdadero honor 95 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 dirigirme a este comité tan selecto. 96 00:06:37,146 --> 00:06:42,652 Hace pocos días que he instalado sanitarios de bajo consumo en mi casa. 97 00:06:42,735 --> 00:06:46,656 {\an8}Sr. Hill, para debatir este tema, tendría que haberse incluido 98 00:06:46,739 --> 00:06:48,491 {\an8}en el orden del día. 99 00:06:48,574 --> 00:06:50,535 {\an8}De acuerdo. Solicito su inclusión. 100 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 {\an8}Disculpe, pero solo los miembros de este comité 101 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 {\an8}pueden añadir puntos al orden del día. 102 00:06:56,332 --> 00:06:57,166 Mis retretes-- 103 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 {\an8}Sr. Hill, le agradecemos sus comentarios. 104 00:07:00,086 --> 00:07:02,922 {\an8}Sr. Presidente, me gustaría recordarles a los miembros 105 00:07:03,005 --> 00:07:04,757 {\an8}que es el cumpleaños de Earl. 106 00:07:04,841 --> 00:07:08,302 - Propongo desearle a Earl felicidades. - Secundo la moción. 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,513 - ¿Todos a favor? - Sí. 108 00:07:10,596 --> 00:07:12,974 Se aprueba. Feliz cumpleaños, Earl. 109 00:07:17,812 --> 00:07:19,730 Y luego me quitaron la palabra. 110 00:07:19,814 --> 00:07:23,025 Ni siquiera tuve tiempo de mencionar cómo tenemos el jardín. 111 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 ¿Solicitaste más tiempo para considerar 112 00:07:25,194 --> 00:07:28,197 - la cuestión debatida? - ¿De qué me hablas? 113 00:07:28,281 --> 00:07:33,202 Hank, soy veterana de las reuniones de padres y profesores. 114 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 He leído la biblia del procedimiento parlamentario, 115 00:07:36,456 --> 00:07:38,541 conocida como Las reglas de Robert. 116 00:07:38,624 --> 00:07:42,170 Quizá alguien debería presentarse al cargo de alcaldesa. 117 00:07:42,253 --> 00:07:45,006 Me pareces el hombre más inteligente del pueblo, papá. 118 00:07:46,507 --> 00:07:49,385 La verdad sea dicha, 119 00:07:49,469 --> 00:07:52,763 nada me impide presentarme a miembro de una comisión. 120 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Mi voto ya lo tienes. 121 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 Siempre y cuando me persuadas. 122 00:07:57,977 --> 00:08:01,272 Por la presente, yo, Hank Hill, remito esta solicitud 123 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 para ser incluido en la papeleta 124 00:08:03,191 --> 00:08:05,776 de la comisión de medio ambiente. 125 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Apoyaré los céspedes tupidos y verdes 126 00:08:09,238 --> 00:08:13,659 con la ayuda de retretes de bajo consumo que no gasten agua. 127 00:08:13,743 --> 00:08:15,119 Solicitud registrada. 128 00:08:15,203 --> 00:08:17,622 ¿Lo has oído, Bobby? Tu padre es candidato. 129 00:08:17,705 --> 00:08:18,706 No hay papeleta. 130 00:08:18,789 --> 00:08:21,542 Llevamos cuatro años con un puesto vacante. 131 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 Enhorabuena, forma parte del comité. 132 00:08:24,086 --> 00:08:26,255 ¡Hemos ganado! 133 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 No, Bobby, ha ganado Arlen. 134 00:08:35,223 --> 00:08:38,059 Hemos pasado de "siempreverde" a "atardecer otoñal". 135 00:08:38,142 --> 00:08:40,144 Polvo eres y en polvo te convertirás. 136 00:08:40,228 --> 00:08:42,813 Podríamos disponer de más agua para regar el jardín 137 00:08:42,897 --> 00:08:45,525 si no existiese el decreto de los váteres. 138 00:08:45,608 --> 00:08:49,779 Haré uso de todo mi poder para recuperar nuestros retretes. 139 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 El poder es un afrodisíaco muy potente. 140 00:08:52,823 --> 00:08:55,618 Hank, ¿me presentarías a Madeleine Albright? 141 00:08:55,701 --> 00:08:59,288 Disculpa, pero el poder de Hank 142 00:08:59,372 --> 00:09:00,957 también tiene límites. 143 00:09:01,040 --> 00:09:03,751 Se ocupa de los asuntos del condado, 144 00:09:03,834 --> 00:09:07,213 como el permiso que pedí para construir una valla nueva. 145 00:09:07,296 --> 00:09:09,840 Dale, debes redactar una propuesta, 146 00:09:09,924 --> 00:09:12,260 luego presentársela a la comisión 147 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 y dejar que la democracia actúe. 148 00:09:14,762 --> 00:09:16,138 ¡Valla nueva! 149 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 Quiero una valla, una valla nueva. 150 00:09:18,349 --> 00:09:21,727 Rodeadme de vallas. 151 00:09:21,811 --> 00:09:24,188 Quiero una valla, una valla nueva. 152 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 Aprobación del asunto 39. 153 00:09:28,442 --> 00:09:30,570 Inclusión de un impuesto municipal 154 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 para iniciativas emprendedoras. 155 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 - La secundo. - ¿Todos a favor? 156 00:09:34,907 --> 00:09:36,117 - Sí. - Sí. 157 00:09:37,994 --> 00:09:39,287 Se aprueba la moción. 158 00:09:39,370 --> 00:09:43,833 Siguiente asunto. El Sr. Gribble solicita un permiso. 159 00:09:43,916 --> 00:09:46,711 Por razones de imparcialidad, 160 00:09:46,794 --> 00:09:48,337 pido que conste en acta 161 00:09:48,421 --> 00:09:51,257 que Dale Gribble es amigo y vecino mío. 162 00:09:51,340 --> 00:09:54,719 {\an8}Me gustaría añadir que es buen padre 163 00:09:54,802 --> 00:09:57,513 {\an8}y un ciudadano responsable de Arlen. 164 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Bien dicho. 165 00:09:59,098 --> 00:10:01,642 Sr. Presidente. Miembros de la junta. 166 00:10:01,726 --> 00:10:03,894 Mi proyecto consiste 167 00:10:03,978 --> 00:10:05,771 en una valla de cuatro metros, 168 00:10:05,855 --> 00:10:09,108 electrificada y provista de una torre de vigilancia. Gracias. 169 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 {\an8}- Dale, es la cosa más ridícula-- - ¿Todos a favor? 170 00:10:12,445 --> 00:10:14,405 {\an8}Me estás dejando quedar mal. 171 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 {\an8}¿Todos a favor de la propuesta? 172 00:10:18,117 --> 00:10:19,660 - No. - No. 173 00:10:19,744 --> 00:10:23,289 - Solicitud denegada. - Para mí estás muerto. 174 00:10:25,666 --> 00:10:28,002 Último punto. Número 41. 175 00:10:28,085 --> 00:10:30,921 Incluido en el orden del día por el Sr. Hill. 176 00:10:31,005 --> 00:10:32,423 Le cedo la palabra. 177 00:10:32,506 --> 00:10:34,342 Gracias, Presidente Hashaway. 178 00:10:38,638 --> 00:10:43,434 Cinco litros de consumo en cada nuevo retrete ecológico. 179 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 No suena mal, ¿verdad? 180 00:10:46,187 --> 00:10:48,564 Desafortunadamente, en el mundo real, 181 00:10:48,648 --> 00:10:51,609 donde los váteres no descargan como en las películas, 182 00:10:51,692 --> 00:10:53,944 puede ser necesario tirar tres, cuatro 183 00:10:54,028 --> 00:10:56,697 o, en el caso de mi mujer, Peggy Hill, 184 00:10:56,781 --> 00:11:01,619 {\an8}hasta seis veces para que los residuos de naturaleza orgánica desaparezcan. 185 00:11:01,702 --> 00:11:05,456 La cuestión es que estos retretes gastan más agua 186 00:11:05,539 --> 00:11:07,958 de la que ahorran. Muchas gracias. 187 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 {\an8}Sr. Hill, le aseguro que la comisión 188 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 {\an8}ha valorado todos los puntos de vista antes de aprobar la ordenanza. 189 00:11:15,174 --> 00:11:16,258 Hasta el miércoles. 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,510 Perdón, ¿qué digo? 191 00:11:17,593 --> 00:11:19,970 Nos vemos el domingo en la fiesta de Earl. 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,514 ¿Hay una fiesta? 193 00:11:23,474 --> 00:11:25,476 Oye, yo te conozco. 194 00:11:25,559 --> 00:11:27,561 El presidente reconoce a Hank Hill. 195 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 Ahora en serio, Hank, quiero que veas una cosa. 196 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 Al empeorar la sequía, 197 00:11:35,361 --> 00:11:38,489 hemos pensado en cambiar los retretes por otros ecológicos. 198 00:11:38,572 --> 00:11:42,076 ¿Qué tal si te los llevas a casa 199 00:11:42,159 --> 00:11:43,411 y disfrutas de ellos 200 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 para que podamos centrarnos en otros asuntos importantes. 201 00:11:46,664 --> 00:11:49,417 Te lo agradezco mucho, Nate, 202 00:11:49,500 --> 00:11:51,836 pero lo que propones sería ilegal. 203 00:11:51,919 --> 00:11:58,300 Hasta que consiga revocar esa ley, tendré que decirte "todavía no". 204 00:11:58,384 --> 00:12:00,094 Veo que vas por el camino recto. 205 00:12:00,177 --> 00:12:02,513 Siempre. Buenas noches. 206 00:12:07,560 --> 00:12:08,602 Sr. Gribble. 207 00:12:10,062 --> 00:12:13,941 No me dé esa clase de sustos. Casi... 208 00:12:14,024 --> 00:12:16,736 Lo siento mucho. Creo que Hank Hill es vecino suyo. 209 00:12:16,819 --> 00:12:18,946 Me gustaría tratar un asunto con usted. 210 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 Dígame. 211 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Sr. Gribble, somos adultos... 212 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 Oh, no. 213 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 ¿Qué haces? 214 00:12:40,843 --> 00:12:44,388 Estaba escuchando a tu madre contarme lo que había hecho 215 00:12:44,472 --> 00:12:47,641 y me he acordado de la escarcha que produce la nevera. 216 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 Eso también es agua. 217 00:12:51,395 --> 00:12:55,524 Mira cuánta escarcha hay dentro de esta caja. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Gracias a Dios. 219 00:13:20,174 --> 00:13:23,093 Oye, McNugget, ¿qué haces ahí? 220 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 Podría oírnos mi padre. 221 00:13:24,678 --> 00:13:25,971 No incumplas el trato. 222 00:13:26,055 --> 00:13:28,140 El soborno no cubre tus baños, 223 00:13:28,224 --> 00:13:30,351 mi tobogán y el jardín de tu padre. 224 00:13:30,434 --> 00:13:33,979 Alguien tendrá que ceder, y mi tobogán es fundamental. 225 00:13:34,063 --> 00:13:36,899 Tampoco el jardín de mi padre. 226 00:13:38,025 --> 00:13:39,318 Olvídate de los baños. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,363 Vale, pues tú olvídate de entrar por la puerta. 228 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 - Muy bien. - De acuerdo. 229 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 Vamos, Bobby. Has perdido el autobús. 230 00:13:54,291 --> 00:13:56,126 ¡Madre del amor hermoso! 231 00:14:01,507 --> 00:14:03,342 ¿Tan rápido ha funcionado? 232 00:14:03,425 --> 00:14:05,302 Sí, ¿qué te parece? 233 00:14:05,386 --> 00:14:07,304 Esperaba que la escarcha funcionase, 234 00:14:07,388 --> 00:14:09,932 pero, entre tú y yo, tenía dudas. 235 00:14:20,359 --> 00:14:21,777 Qué césped tan espléndido. 236 00:14:21,861 --> 00:14:25,990 Esta especie aguanta casi todo lo que le echen. 237 00:14:26,073 --> 00:14:28,617 En las fotos sale de maravilla. 238 00:14:31,662 --> 00:14:33,873 Son de estas últimas noches. 239 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 Las ha sacado un detective privado. 240 00:14:36,250 --> 00:14:40,212 {\an8}Si no me equivoco, tu hijo se ha saltado las leyes de racionamiento de agua 241 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 {\an8}con la manguera del vecino. 242 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 ¿Bobby? 243 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 {\an8}No te preocupes. Sé guardar un secreto. 244 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 {\an8}A menos que sigas dando la lata con los retretes. 245 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ¡Eras mi ídolo! 246 00:15:00,524 --> 00:15:03,068 Bobby, has robado agua. 247 00:15:03,152 --> 00:15:04,945 Has violado tanto la letra 248 00:15:05,029 --> 00:15:07,406 como el espíritu del racionamiento. 249 00:15:07,489 --> 00:15:09,241 Papá, no he robado nada. 250 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 El Sr. Souphanousinphone me la ha regalado. 251 00:15:11,702 --> 00:15:14,705 No mientas, hijo, Kahn nos odia. 252 00:15:14,788 --> 00:15:15,998 No, es la verdad. 253 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Solo ha hecho falta un chantaje. 254 00:15:18,500 --> 00:15:19,793 ¿Chantaje? 255 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 La culpa es del Sr. Souphanousinphone. 256 00:15:23,672 --> 00:15:26,216 Le pillé sobornando al peón de aguas. 257 00:15:26,300 --> 00:15:29,261 ¡Ay, Señor! ¿JJ también está en el ajo? 258 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Papá, he salvado el césped. 259 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 No es un césped, sino la escena de un crimen. 260 00:15:35,267 --> 00:15:38,479 Habrá que condenarlo a muerte. 261 00:15:38,562 --> 00:15:40,439 El regar se va a acabar. 262 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 Papá, adivina. 263 00:15:49,365 --> 00:15:51,492 Me he dado una ducha de 30 segundos. 264 00:15:51,575 --> 00:15:54,536 Ahora voy a secarme en el césped. 265 00:15:57,456 --> 00:16:00,376 {\an8}El césped está muerto, Bobby. No saldrá más que barro. 266 00:16:05,172 --> 00:16:08,884 Acércate, gatito. 267 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 {\an8}Dale, no puedes construir la valla sin tener permiso. 268 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 {\an8}Qué permiso ni qué permiso. 269 00:16:15,349 --> 00:16:18,769 {\an8}Firmado por Nate Hashaway. ¿De dónde lo has sacado? 270 00:16:18,852 --> 00:16:22,481 {\an8}Deja de interrogarme. No podrás conmigo. 271 00:16:22,564 --> 00:16:25,859 {\an8}- ¿De qué estás hablando? - Vale, he sido yo. 272 00:16:25,943 --> 00:16:29,738 Yo he sacado las fotos del riego ilegal para Hashaway. 273 00:16:29,822 --> 00:16:33,158 ¿Me has traicionado por una valla? 274 00:16:33,242 --> 00:16:37,037 Por supuesto que sí. Me arrepiento. Toma. 275 00:16:37,121 --> 00:16:40,874 Rompe el documento si te hace sentir mejor. 276 00:16:45,212 --> 00:16:49,258 Hank, para mí has vuelto a la vida. 277 00:16:49,341 --> 00:16:50,884 Llámame. 278 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 ¿Connie? 279 00:17:07,693 --> 00:17:08,652 SANITARIOS HASHAWAY 280 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Hashaway. 281 00:17:11,405 --> 00:17:14,074 Papá, he descubierto algo sobre Hashaway 282 00:17:14,158 --> 00:17:16,201 que podrías utilizar en su contra. 283 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 Bobby, guárdatelo. 284 00:17:18,120 --> 00:17:20,289 Bastante tengo con el barro del jardín. 285 00:17:20,372 --> 00:17:21,540 Papá, escúchame. 286 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Mientras trepaba por la ventana de Connie-- 287 00:17:24,460 --> 00:17:27,796 ¿La ventana? ¿No te dejaban entrar por la puerta? 288 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Antes sí, pero renuncié para poder regarte el jardín. 289 00:17:35,345 --> 00:17:37,473 Comienza la sesión. 290 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 Siento haber tardado tanto. 291 00:17:39,016 --> 00:17:40,601 Estaba empolvándome la nariz. 292 00:17:40,684 --> 00:17:44,521 - He tirado ocho veces. - Esto ya es demasiado. 293 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Primer asunto. 294 00:17:46,940 --> 00:17:52,446 {\an8}Vaya. Nuestro colega solicita la retirada del decreto 621-A. 295 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 {\an8}Creo que el Sr. Hill se arrepiente. 296 00:17:55,532 --> 00:17:58,202 {\an8}No, señor. 297 00:17:58,285 --> 00:18:01,288 {\an8}El sobre que el Sr. Hashaway tiene sobre la mesa 298 00:18:01,371 --> 00:18:06,210 {\an8}contiene fotografías de mi hijo regando el jardín con agua robada. 299 00:18:06,293 --> 00:18:08,670 Me hago responsable 300 00:18:08,754 --> 00:18:12,466 y, cuando se levante la sesión, dimitiré de mi cargo. 301 00:18:12,549 --> 00:18:17,513 Pero ¿por qué será que Nate Hashaway tiene interés por los retretes ecológicos? 302 00:18:18,931 --> 00:18:21,683 Porque su compañía, Porcelanas Hashaway, 303 00:18:21,767 --> 00:18:26,647 es el único proveedor de retretes de nuestra empresa de aguas. 304 00:18:26,730 --> 00:18:30,234 Como lo oyen. Gana dinero con el decreto 621-A. 305 00:18:30,317 --> 00:18:33,821 {\an8}Por esa razón propongo su retirada. 306 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 {\an8}Secundo la moción. 307 00:18:35,739 --> 00:18:38,158 {\an8}Muy bien. Vamos a votar. 308 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 {\an8}- No. - ¿Cómo dicen? 309 00:18:40,035 --> 00:18:42,371 {\an8}Los retretes no funcionan. 310 00:18:42,454 --> 00:18:44,998 {\an8}Yo no opino, porque no tengo uno, 311 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 {\an8}pero hace 18 años que conozco a Nate 312 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 {\an8}y si dice que los váteres son buenos, 313 00:18:49,586 --> 00:18:51,088 {\an8}le tomo la palabra. 314 00:18:51,171 --> 00:18:53,632 {\an8}Cinco a cero contra usted, Sr. Hill. 315 00:18:56,260 --> 00:18:59,638 - Voto... - Hank, espera. 316 00:18:59,721 --> 00:19:02,558 {\an8}Hasta que digas "sí" o "no", 317 00:19:02,641 --> 00:19:04,518 {\an8}la votación no se acaba, 318 00:19:04,601 --> 00:19:08,522 {\an8}y cualquiera que se marche, anula automáticamente su voto. 319 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 {\an8}Lo dice aquí, en Las reglas de Robert. 320 00:19:11,567 --> 00:19:13,360 {\an8}¿Y qué si no pueden irse? 321 00:19:13,443 --> 00:19:17,072 {\an8}Tendrán que salir al lavabo. 322 00:19:17,156 --> 00:19:18,657 {\an8}¡Los váteres! 323 00:19:18,740 --> 00:19:23,036 {\an8}Hank, llevo el bolso lleno de recortes. 324 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 {\an8}Ponte a leer y no pares. 325 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 {\an8}Sr. Hill, díganos. 326 00:19:26,123 --> 00:19:28,709 {\an8}Ahora mismo, pero antes de votar, 327 00:19:28,792 --> 00:19:32,462 {\an8}me gustaría leer estos documentos. 328 00:19:33,881 --> 00:19:36,884 {\an8}"Se sabe que es otoño cuando las hojas se marchan 329 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 {\an8}y las agujas del pino se enganchan por todas partes". 330 00:19:40,512 --> 00:19:42,472 Perdón. Continúa. 331 00:19:42,556 --> 00:19:45,851 {\an8}¡Será filibustero! 332 00:19:48,061 --> 00:19:51,607 "Estoy cansado de leer críticas sobre la juventud de hoy. 333 00:19:51,690 --> 00:19:56,570 Prefiero una dieta proadolescente". 334 00:19:56,653 --> 00:19:59,656 {\an8}No me marcho. Voy al baño. 335 00:19:59,740 --> 00:20:01,533 {\an8}Que lo pase bien. 336 00:20:06,079 --> 00:20:10,083 {\an8}"La gente que hace tortilla sin cascar huevos, 337 00:20:10,167 --> 00:20:12,419 {\an8}está demasiado cocida". 338 00:20:15,631 --> 00:20:16,840 {\an8}Sr. Hill. 339 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 {\an8}"Dicen que el tiempo vuela, 340 00:20:31,813 --> 00:20:35,025 {\an8}pero, tal y como están las aerolíneas, 341 00:20:35,108 --> 00:20:38,153 {\an8}quizá el tiempo debería ir en autobús". 342 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 {\an8}Exacto. El autobús. 343 00:20:43,158 --> 00:20:46,453 {\an8}"Dicen que comer manzanas mantiene al médico a raya, 344 00:20:46,536 --> 00:20:49,539 {\an8}pero si no vas al médico para hacerte una revisión, 345 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 {\an8}- te falta un tornillo". - No. 346 00:20:52,000 --> 00:20:54,294 {\an8}"La gente y los ríos dejan depósitos...". 347 00:20:54,378 --> 00:20:56,463 Esto es de sádicos. 348 00:20:56,546 --> 00:20:58,590 Mejor no vayas al baño. 349 00:20:58,674 --> 00:21:00,217 {\an8}Iré al de mujeres. 350 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 {\an8}Demasiado tarde. Ya lo han estropeado. 351 00:21:03,804 --> 00:21:06,223 {\an8}Nate, esos retretes son un asco. 352 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 {\an8}- Votaré con Hank. - Y yo. 353 00:21:08,433 --> 00:21:09,893 {\an8}No sé si podré llegar a casa. 354 00:21:09,977 --> 00:21:11,478 {\an8}Menudos quejicas. 355 00:21:11,561 --> 00:21:14,106 {\an8}- Voy a cambiar mi voto. - Yo también. 356 00:21:14,189 --> 00:21:17,943 {\an8}Como queráis, catetos. 357 00:21:18,026 --> 00:21:21,780 {\an8}Os deseo que ardáis en el infierno. Hasta el martes. 358 00:21:23,282 --> 00:21:25,742 {\an8}Nate anula su voto. 359 00:21:25,826 --> 00:21:27,202 {\an8}Yo voto sí. 360 00:21:27,286 --> 00:21:31,581 {\an8}Se retira el decreto 621-A y presento mi dimisión. 361 00:21:33,292 --> 00:21:36,003 {\an8}¡Genial, papá! ¡Lo has logrado! 362 00:21:37,754 --> 00:21:41,591 De ahora en adelante, nadie tirará de la cisterna 363 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 sin agradecérselo a Hank Hill. 364 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 Sí, creo que ha merecido la pena. 365 00:22:29,931 --> 00:22:31,099 {\an8}¿Todavía no? 366 00:22:32,100 --> 00:22:34,102 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.