All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E20.Meet.the.Propaniacs.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,875 {\an8}¿Linda te ha arreglado las uñas? Menuda carnicera. 3 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 {\an8}¿Resolvemos el crucigrama de The New York Times? 4 00:00:46,087 --> 00:00:48,381 {\an8}Es lo que hacen las parejas los domingos. 5 00:00:48,465 --> 00:00:51,051 {\an8}Como Tony Randall y su mujer. 6 00:00:51,968 --> 00:00:54,804 {\an8}Ya sé lo que voy a hacer este verano. 7 00:00:56,431 --> 00:00:58,558 {\an8}¿Campamento de lenguas en Middlebury? 8 00:00:58,641 --> 00:01:01,144 {\an8}No es tan divertido como parece en el anuncio. 9 00:01:01,227 --> 00:01:04,981 {\an8}No, campamento de teatro Stagedoor Pines. 10 00:01:05,065 --> 00:01:09,736 {\an8}"Practique sus dotes cómicas en un entorno único con profesionales 11 00:01:09,819 --> 00:01:15,575 {\an8}curtidos en El show de Mike Douglas y Hazme reír. 12 00:01:15,658 --> 00:01:17,077 {\an8}No sé, Bobby. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 {\an8}Sigue diciendo "campamento". 14 00:01:19,245 --> 00:01:21,372 {\an8}Podría haber algún deporte. 15 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 {\an8}Fingiré un tirón. 16 00:01:25,168 --> 00:01:27,087 Este Dateline ya lo he visto. 17 00:01:27,170 --> 00:01:29,089 {\an8}El hombre estornuda en la carne. 18 00:01:35,970 --> 00:01:40,558 {\an8}Bobby, ¿te ha mandado tu abuelo más revistas para mayores? 19 00:01:42,852 --> 00:01:45,105 {\an8}¿La revista de The New York Times? 20 00:01:45,188 --> 00:01:47,398 {\an8}Publicada por The New York Times. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,360 {\an8}- Ay, Bobby. - No estaba leyendo los artículos. 22 00:01:50,443 --> 00:01:53,196 {\an8}Quiero apuntarme a un campamento. 23 00:01:53,279 --> 00:01:55,323 {\an8}¿Club de la comedia veraniego? 24 00:01:55,406 --> 00:01:56,366 {\an8}Lo siento, Bobby. 25 00:01:56,449 --> 00:02:00,537 {\an8}No entiendo muy bien lo que es, pero prefiero decirte que no. 26 00:02:00,620 --> 00:02:03,581 Ya he hablado con el Sr. Strickland 27 00:02:03,665 --> 00:02:05,291 para que me eches una mano. 28 00:02:05,375 --> 00:02:08,962 - No quiero limpiar depósitos. - Claro que sí. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,880 Pásate después de clase 30 00:02:10,964 --> 00:02:14,676 y ayúdanos a preparar la Gran Promoción de Barbacoas. 31 00:02:14,759 --> 00:02:18,471 Te pagarán con experiencia, que está libre de impuestos. 32 00:02:21,599 --> 00:02:24,519 Este medidor fijo de niveles máximos, 33 00:02:24,602 --> 00:02:29,315 por otra parte, se utiliza en los tanques que llevan la cata soldada 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,444 o donde el montaje se realiza en la zona de llenado máximo. 35 00:02:33,528 --> 00:02:35,113 ¿Alguna pregunta, Bobby? 36 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 ¿Qué es una cata? ¿Qué entendemos por depósito? 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,493 ¿Cuál es el nivel máximo de llenado? 38 00:02:40,577 --> 00:02:42,787 ¿No es ya la hora del café? 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 Estoy que me desmayo. 40 00:02:53,882 --> 00:03:00,889 OFERTA 41 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Qué pasada. 42 00:03:14,736 --> 00:03:16,154 Bobby, para ya. 43 00:03:19,574 --> 00:03:23,494 Son accesorios para el propano. Trátalos con respeto. 44 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 He hablado con nuestro duodécimo mayor cliente 45 00:03:26,456 --> 00:03:30,585 mientras tú hacías tonterías, pero alguien te estaba observando. 46 00:03:30,668 --> 00:03:36,674 "Con mis mejores deseos. Charlie Fortner. Presidente de los Gasistas Tejanos". 47 00:03:36,758 --> 00:03:41,512 El hombre más poderoso de todo Tejas en lo referente al propano. 48 00:03:41,596 --> 00:03:45,475 El Fritz Kubiac de la gestión de suministros del condado. 49 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 Eso he oído. 50 00:03:47,185 --> 00:03:50,980 Me pregunto si Fortner y Kubiac pueden volar en el mismo avión. 51 00:03:52,398 --> 00:03:54,275 GRAN PROMOCIÓN PROPANOS STRICKLAND 52 00:03:55,735 --> 00:03:56,819 Buck, código rojo. 53 00:03:56,903 --> 00:03:59,864 Se nos han acabado las Barbacoas Wagner Imperiale. 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,075 ¿Dónde está el camión de suministros? 55 00:04:02,158 --> 00:04:04,869 Lo esperábamos hace una hora. No lo sé... 56 00:04:04,953 --> 00:04:11,125 Disculpe, deseo adquirir una Barbacoa Wagner como en el anuncio. 57 00:04:11,209 --> 00:04:13,920 Mi satisfacción depende de ello. 58 00:04:14,003 --> 00:04:15,463 Dale, vete a casa. 59 00:04:15,546 --> 00:04:17,423 Menuda estafa. 60 00:04:17,507 --> 00:04:19,425 Menuda estafa. 61 00:04:19,509 --> 00:04:20,635 ¡Menuda estafa! 62 00:04:20,718 --> 00:04:23,513 - Aquí no hay ninguna estafa. - Menuda estafa. 63 00:04:23,596 --> 00:04:26,182 Solo vendemos productos de primera. 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Productos de primera. 65 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Disponemos de múltiples barbacoas. 66 00:04:30,186 --> 00:04:31,145 Por favor. 67 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Dile a tu papá que tire el delantal. 68 00:04:33,398 --> 00:04:35,984 La barbacoa se ha terminado. 69 00:04:36,067 --> 00:04:38,695 Espera. Se me ha ocurrido algo. 70 00:04:38,778 --> 00:04:39,946 Espátulas. 71 00:04:43,783 --> 00:04:45,076 Damas y caballeros. 72 00:04:47,328 --> 00:04:48,830 ¡Ay, cómo queman! 73 00:04:50,748 --> 00:04:51,666 ¿Bobby? 74 00:04:56,629 --> 00:04:58,673 Sígueme la corriente. 75 00:04:58,756 --> 00:05:03,052 Soy el Gran Gasista. 76 00:05:03,136 --> 00:05:05,596 Es el Gran Gasista. 77 00:05:05,680 --> 00:05:09,142 ♪ Soy el Gran Gasista y he venido a deciros ♪ 78 00:05:09,225 --> 00:05:12,395 ♪ que las barbacoas están a punto de llegar ♪ 79 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 Ay, Dios. 80 00:05:13,646 --> 00:05:16,983 No le hagas burla al propano, Bobby. Ni se te ocurra. 81 00:05:17,066 --> 00:05:20,320 ♪ Se acerca un camión lleno, que no es ninguna broma ♪ 82 00:05:20,403 --> 00:05:23,406 ♪ Son entre 20 y 40 000 BTU ♪ 83 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 ¿Te hace gracia? 84 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 No sé... 85 00:05:38,755 --> 00:05:42,717 Con esta bombona en la cabeza... 86 00:05:42,800 --> 00:05:44,927 El Gran Gasista. 87 00:05:45,011 --> 00:05:46,262 Me encanta. 88 00:05:46,346 --> 00:05:48,389 Dios mío, me encanta. 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,683 Gracias. Gracias. 90 00:05:50,767 --> 00:05:52,518 - Muy bien, Bobby. - Gracias. 91 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Bobby. Tienes mucha gracia. 92 00:05:58,900 --> 00:06:01,194 Yo salía a por mozas con tu abuelete. 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Él tiene un humor más desagradable. 94 00:06:05,073 --> 00:06:07,617 Se han reído hasta llegar el camión. 95 00:06:07,700 --> 00:06:10,953 Deberíamos mandarlos a Strickland Norte. 96 00:06:11,037 --> 00:06:13,289 Siempre que voy, parece una funeraria. 97 00:06:13,373 --> 00:06:17,585 Podríamos improvisar un poco y ponernos unas pelucas. 98 00:06:17,668 --> 00:06:21,255 Deberíais llamaros "Los propamigos". 99 00:06:21,339 --> 00:06:25,301 No, mejor aún: "Los propaníacos". 100 00:06:25,385 --> 00:06:27,303 Genial, Bobby. 101 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Vivan los Propaníacos. 102 00:06:29,722 --> 00:06:31,099 ¡Los propaníacos! 103 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 Los Propamigos. 104 00:06:37,730 --> 00:06:40,858 He llamado al director adjunto de Strickland Norte. 105 00:06:40,942 --> 00:06:42,568 La cosa va muy mal, Bobby. 106 00:06:42,652 --> 00:06:45,071 Viven en la Franja del Carbón. 107 00:06:45,154 --> 00:06:48,866 Debería escribir más material relacionado con el gas. 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 Te parecerá raro, papá, 109 00:06:50,493 --> 00:06:55,289 pero sigo sin entender lo que es el propano. 110 00:06:55,373 --> 00:07:00,378 Nadie entenderá jamás a Nuestra Señora del Propano. 111 00:07:00,461 --> 00:07:02,296 Esto es lo que sabemos hasta ahora. 112 00:07:02,380 --> 00:07:06,175 Su definición química es C3H8 113 00:07:06,259 --> 00:07:09,554 y tiene un contenido energético... Para producir llamas, 114 00:07:09,637 --> 00:07:13,057 curar el tabaco y promover la defoliación. 115 00:07:13,141 --> 00:07:16,853 El propano se extrae de dos fuentes de crudo... 116 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 Muy bien. Así me gusta. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 El crudo lleva el sonido "K". 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Con eso me basta. 119 00:07:23,151 --> 00:07:26,362 El sonido "K" es el más gracioso de todos. 120 00:07:26,446 --> 00:07:30,283 Ketchup, canguro, compresora Krug. 121 00:07:30,366 --> 00:07:32,410 Compresora Krug. 122 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 En esa hay dos sonidos "K". 123 00:07:36,414 --> 00:07:38,624 Así que la comedia funciona así... 124 00:07:38,708 --> 00:07:41,878 Lo fundamental es acabar con el mejor chiste. 125 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 En la improvisación, lo llamamos "el apagón", 126 00:07:44,505 --> 00:07:48,926 porque apagamos las luces después de las mayores risotadas. 127 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 Hijo, cuánto sabes de comedia. 128 00:07:51,929 --> 00:07:53,681 He estudiado a los maestros. 129 00:07:53,764 --> 00:07:58,686 Gleason usaba seis uniformes distintos, dependiendo de su peso. 130 00:07:58,769 --> 00:08:01,689 Seis. Vaya. 131 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Se parece al sonido "K". 132 00:08:05,610 --> 00:08:06,486 Lo siento, Dale. 133 00:08:06,569 --> 00:08:10,198 Hay que trabajar en Strickland para pertenecer al grupo. Salvo Luanne. 134 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 Si no, adiós a las camisetas. 135 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 Soy más gracioso que Luanne. 136 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Fíjate. Bill, tráeme una cerveza. 137 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 ¿Veis que lo hace todo más gracioso? 138 00:08:30,635 --> 00:08:32,261 Bobby, ¿estás despierto? 139 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Sí, yo también. 140 00:08:35,556 --> 00:08:38,226 Debo de estar algo nervioso por tu primera actuación. 141 00:08:38,309 --> 00:08:41,062 Estaba repasándola mentalmente. 142 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Me lleva bastante rato, porque paro cuando se ríen. 143 00:08:43,981 --> 00:08:48,569 Espero que toda esa gente se ría con el propano y no de él. 144 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 Claro que sí. 145 00:08:49,779 --> 00:08:53,950 No como el butano y todos los demás gases de poca monta. 146 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 El apagón. 147 00:09:01,874 --> 00:09:03,167 PROPANOS STRICKLAND 148 00:09:09,799 --> 00:09:14,720 ♪ Han llegado Los Propaníacos ♪ 149 00:09:16,305 --> 00:09:20,893 ♪ Hemos venido a haceros reír ♪ 150 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 ♪ Somos los Propaníacos ♪ 151 00:09:24,397 --> 00:09:25,606 ♪ Aníacos ♪ 152 00:09:25,690 --> 00:09:27,275 ♪ Los de verdad ♪ 153 00:09:28,985 --> 00:09:34,615 ♪ Si estás triste, tenemos el gas para que te cures ♪ 154 00:09:34,699 --> 00:09:37,326 ♪ Vivan los Propaníacos ♪ 155 00:09:38,035 --> 00:09:38,995 ¡Bravo! 156 00:09:42,623 --> 00:09:44,417 No me metas el pincho. 157 00:09:44,500 --> 00:09:46,419 Todavía no estoy hecho. 158 00:09:46,502 --> 00:09:49,755 Ya estaría hecho si hubieses optado por el propano. 159 00:09:56,846 --> 00:09:57,972 STRICKLAND NORTE 160 00:09:58,055 --> 00:09:59,682 STRICKLAND ESTE 161 00:10:00,766 --> 00:10:02,226 Disculpe. 162 00:10:02,310 --> 00:10:05,521 ¿Podría ayudar a mi hijo con sus gases? 163 00:10:08,024 --> 00:10:11,444 Yo vendo C3H8, 164 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 pero aquí huele a CH4. 165 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Necesito un pañal nuevo. 166 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 El bebé se ha portado muy mal. 167 00:10:23,748 --> 00:10:26,000 Es un chiste de pedos, Hank. 168 00:10:32,381 --> 00:10:33,799 STRICKLAND ESTE 169 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 STRICKLAND OESTE 170 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 STRICKLAND SUR 171 00:10:45,853 --> 00:10:48,773 Soy Campingás el Magnífico. 172 00:10:48,856 --> 00:10:51,359 Primer sobre, por favor. 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 El primer sobre. 174 00:10:57,948 --> 00:11:02,328 {\an8}Butano, carbón y tu suega. 175 00:11:03,996 --> 00:11:07,708 {\an8}Tres cosas que odias en tu barbacoa del Cuatro de Julio. 176 00:11:14,048 --> 00:11:15,341 CAFETERÍA LULY'S 177 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 Atención todos. 178 00:11:18,636 --> 00:11:22,556 Esto nos ha llegado de la Asociación de Gasistas Tejanos. 179 00:11:22,640 --> 00:11:24,308 En una sección dice: 180 00:11:24,392 --> 00:11:27,436 "Esperamos que acepten la invitación 181 00:11:27,520 --> 00:11:33,109 y actúen en la Conferencia Suroeste de Propano y Gas en Arlington. 182 00:11:33,192 --> 00:11:38,280 Muy atentamente, Charlie Fortner. Presidente". 183 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Dictada, no leída. 184 00:11:42,326 --> 00:11:45,746 {\an8}Será la primera vez que conozca a un presidente. 185 00:11:45,830 --> 00:11:48,374 {\an8}Y eso que he conocido a Patrick Swayze. 186 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Pero no cuenta. 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,753 Yo he visto a Fortner dos veces. 188 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 Cuando te da la mano. Te enteras. 189 00:11:56,048 --> 00:11:57,591 HOTEL ARLINGTON 190 00:11:57,675 --> 00:12:01,387 Venga, chicos, hay que aprovechar el tirón. 191 00:12:01,470 --> 00:12:06,934 Abrimos con el policía del gas y luego seguimos con bebé y salchicha. 192 00:12:07,017 --> 00:12:09,687 ¿Sabes qué podría ser gracioso? 193 00:12:09,770 --> 00:12:14,066 {\an8}Charlie Fortner está entre el público y es un hombre muy gracioso. 194 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 {\an8}Que salga al escenario. 195 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 {\an8}Podría hacer de poli. 196 00:12:17,319 --> 00:12:20,948 {\an8}Mejor aún, podría arrestarlo el policía del gas. 197 00:12:23,159 --> 00:12:26,579 Joe Jack arrestando a Charlie Fortner. 198 00:12:28,330 --> 00:12:31,417 {\an8}Charlie se va a morir de la risa, eso seguro. 199 00:12:31,500 --> 00:12:33,461 {\an8}¿Quieres que arreste al Sr. Fortner? 200 00:12:33,544 --> 00:12:35,087 {\an8}Estará genial. 201 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 {\an8}Atención todos. 202 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 {\an8}Esto es lo que haremos cuando suba Fortner. 203 00:12:39,633 --> 00:12:41,761 No querrá que lo toque alguien como yo. 204 00:12:41,844 --> 00:12:43,262 Soy camionero. 205 00:12:43,345 --> 00:12:44,972 Mi madre limpiaba en su casa. 206 00:12:45,055 --> 00:12:47,808 Sonreíd. No lo tenéis muy claro. 207 00:12:47,892 --> 00:12:49,393 {\an8}No dejéis que Fortner... 208 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 Esperad. ¿Dónde está Joe Jack? 209 00:12:53,189 --> 00:12:56,859 Estaba bebiendo de su cantimplora en el aparcamiento 210 00:12:56,942 --> 00:13:01,113 y luego empezó a romperles las lunas a varios coches. 211 00:13:01,197 --> 00:13:03,699 No quería decir nada. 212 00:13:03,783 --> 00:13:07,536 Ay, Señor. Será el miedo escénico. 213 00:13:07,620 --> 00:13:10,247 Dale, no empieces todavía. 214 00:13:10,331 --> 00:13:11,373 Entendido. 215 00:13:15,503 --> 00:13:21,425 Demasiado tarde. No puedo parar. 216 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Con todos ustedes, los Propaníacos. 217 00:13:25,471 --> 00:13:28,766 Directo de Arlen, Tejas, Bobby. 218 00:13:28,849 --> 00:13:32,812 También de Arlen, Tejas, Luanne. 219 00:13:32,895 --> 00:13:37,691 Natural de Arlen, Tejas, Donna la Contable. 220 00:13:37,775 --> 00:13:42,363 Por último, de Arlen, Tejas, Joe Jack. 221 00:13:44,907 --> 00:13:46,534 Joe Jack. 222 00:13:47,952 --> 00:13:49,119 Joe Jack. 223 00:13:51,664 --> 00:13:55,626 Aprovecho la oportunidad para presentar a la banda. 224 00:13:55,709 --> 00:14:02,132 A los teclados, un servidor, Rusty Shackleford. 225 00:14:06,303 --> 00:14:09,807 ♪ Policía del gas, ¿qué será de ti? ♪ 226 00:14:09,890 --> 00:14:14,812 {\an8}♪ ¿Qué será de ti cuando te persiga? ♪ 227 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Charlie Fortner, 228 00:14:19,358 --> 00:14:24,071 se rumorea que está en posesión de un combustible de inferior calidad. 229 00:14:24,154 --> 00:14:27,449 Sr. Fortner, suba al escenario para que lo interroguemos. 230 00:14:27,533 --> 00:14:29,702 Las manos donde pueda verlas. 231 00:14:29,785 --> 00:14:32,162 No, estoy bien. Muchas gracias. 232 00:14:33,539 --> 00:14:35,207 Se pone rebelde. 233 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Lo haremos por las malas, caballero. 234 00:14:44,049 --> 00:14:47,678 Hank, por amor de Judas, para ya. 235 00:14:55,477 --> 00:15:02,484 Bebé Grande ha hecho una cosa muy mala. 236 00:15:02,568 --> 00:15:03,444 ¿Joe Jack? 237 00:15:04,904 --> 00:15:05,863 Alto. 238 00:15:05,946 --> 00:15:08,407 Alto y baja la piruleta. 239 00:15:18,375 --> 00:15:20,836 Se me ha caído el pañal. 240 00:15:20,920 --> 00:15:22,630 ¿Tenéis uno de sobra? 241 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 ¿Qué demonios...? 242 00:15:24,882 --> 00:15:27,718 {\an8}Sígale la corriente. Lo está haciendo de maravilla. 243 00:15:27,801 --> 00:15:31,889 El bebé le ha pedido un pañal, Sr. Pisicaca. 244 00:15:31,972 --> 00:15:32,932 ¿Qué le parece? 245 00:15:33,015 --> 00:15:35,976 Basta ya, Hank. Me largo de aquí. 246 00:15:36,060 --> 00:15:38,979 Señor, ya verá que les encanta. 247 00:15:39,063 --> 00:15:41,523 Voy a cachearte, Bandido Pañalero. 248 00:15:44,902 --> 00:15:46,528 De eso nada. Vuelve aquí. 249 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 Oye, suéltame. 250 00:15:48,906 --> 00:15:52,451 Quieto. Para de una vez. 251 00:15:52,534 --> 00:15:54,662 Ay, Señor. 252 00:15:54,745 --> 00:15:56,246 ¡Apagón! 253 00:15:56,330 --> 00:15:58,040 ASOCIACIÓN DE GASISTAS TEJANOS 254 00:15:59,291 --> 00:16:05,673 Lo siento, señor. No tenía ni idea de que llevaba... 255 00:16:05,756 --> 00:16:08,467 Dilo, Hank. Quiero oírte decirlo. 256 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 Pañales. 257 00:16:10,511 --> 00:16:14,515 Tú solo tienes que decirlo, pero yo los llevo y los compro. 258 00:16:14,598 --> 00:16:18,978 Se lo juro, señor, nadie sabía que llevaba esas cosas. 259 00:16:19,061 --> 00:16:26,068 Un hombre vestido de bebé me pide pañales en el escenario. 260 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Alguien lo sabría. 261 00:16:27,569 --> 00:16:30,197 - Señor, se lo juro. - Te digo una cosa. 262 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 Sigue haciendo tu espectáculo de comedia. 263 00:16:33,200 --> 00:16:35,077 Os deseo lo mejor. 264 00:16:35,160 --> 00:16:38,247 Pero te aseguro que no volverás a trabajar en tu vida. 265 00:16:38,330 --> 00:16:41,041 Volverás a vender vaqueros en Jeans West 266 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 en un abrir y cerrar de ojos. 267 00:16:46,046 --> 00:16:50,217 Señor, si le hace sentir mejor, yo también llevo pañales. 268 00:16:50,300 --> 00:16:52,177 ¿Qué marca es más absorbente? 269 00:16:53,429 --> 00:16:54,471 Pues... 270 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 ¡Lárgate! 271 00:17:01,520 --> 00:17:05,107 Papá, con lo bien que nos ha ido en la ciudad de Arlington, 272 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 se me ha ocurrido otro cierre. 273 00:17:07,901 --> 00:17:12,281 ♪ A comprar, a comprar ♪ 274 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 ♪ Propano ♪ 275 00:17:17,494 --> 00:17:19,288 ¿No te ha parecido gracioso? 276 00:17:19,371 --> 00:17:21,623 No es por eso, Bobby. 277 00:17:21,707 --> 00:17:24,752 De hecho, es lo más gracioso que he oído jamás. 278 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Lamentablemente, se ha acabado el espectáculo, Bobby. 279 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 Charlie Fortner no admite más actuaciones de los Propaníacos. 280 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 No entiendo nada. 281 00:17:36,138 --> 00:17:38,557 Primero me prohíbes ir al campamento 282 00:17:38,640 --> 00:17:41,602 y luego me llevas al almacén de propano. 283 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 {\an8}Cuando por fin encuentro algo que sea divertido, 284 00:17:45,105 --> 00:17:47,566 dejas que Charlie Fortner nos lo arrebate. 285 00:18:11,423 --> 00:18:12,299 VENDO PROPANO 286 00:18:12,382 --> 00:18:14,426 Qué tiempos aquellos. 287 00:18:14,510 --> 00:18:16,261 Bobby me hablaba de comedia 288 00:18:16,345 --> 00:18:19,139 y yo le enseñaba cosas del propano. 289 00:18:19,223 --> 00:18:20,641 ¿Recuerdas cuando decía 290 00:18:20,724 --> 00:18:26,188 que el propano líquido es 270 veces más compacto que en forma gaseosa? 291 00:18:26,271 --> 00:18:30,692 Se lo enseñé yo, pero qué bien le salía al decirlo. 292 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 Es verdad. 293 00:18:32,319 --> 00:18:33,445 ¿Sabes qué? 294 00:18:33,529 --> 00:18:37,449 Aún quedan sitios donde los tentáculos de Fortner no llegan. 295 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Los Propaníacos podrían actuar en institutos y centros comerciales. 296 00:18:42,287 --> 00:18:47,126 Sí, hay más de 60 millones de personas en este país que usan propano. 297 00:18:47,209 --> 00:18:50,671 Me cuesta bastante creerlo. Querrás decir seis millones. 298 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 - ¿Traigo el libro? - Sí. 299 00:18:55,467 --> 00:19:00,180 Los Propaníacos, el domingo por la noche en el centro comercial de Arlen. 300 00:19:01,682 --> 00:19:04,476 ¿Quién actúa el domingo en el centro comercial? 301 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 ¿En serio? ¿Qué pasa con Charlie Fortner? 302 00:19:08,105 --> 00:19:13,235 Hijo, solo hay un hombre en toda Tejas que lleve pañal y me preocupe. 303 00:19:13,318 --> 00:19:16,572 Se trata de Joe Jack haciendo de bebé. 304 00:19:16,655 --> 00:19:19,575 Perfecto. Conservamos al bebé. 305 00:19:21,410 --> 00:19:24,621 ♪ Propaníacos, aníacos ♪ 306 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Venga, papá. 307 00:19:27,207 --> 00:19:29,168 No, disfruta del momento. 308 00:19:29,251 --> 00:19:31,295 ♪ Por el suelo ♪ 309 00:19:31,378 --> 00:19:35,215 ♪ Os haremos reír hasta reventar ♪ 310 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Empezamos con el policía del gas. 311 00:19:43,682 --> 00:19:45,809 Joe Jack, ¿estás sobrio? 312 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 Me he tomado un café. 313 00:19:47,144 --> 00:19:50,564 LOS PROPANÍACOS 314 00:19:50,647 --> 00:19:54,151 ♪ Policía del gas, ¿que será de ti? ♪ 315 00:19:54,234 --> 00:20:00,616 ♪ ¿Qué será de ti cuando te persiga? ♪ 316 00:20:00,699 --> 00:20:01,742 LOS PROPANÍACOS 317 00:20:01,825 --> 00:20:04,745 {\an8}Esta historia está basada en hechos reales. 318 00:20:04,828 --> 00:20:09,166 {\an8}Solo se han cambiado las válvulas por el bien de los espectadores. 319 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Bájate de ese vehículo a propano, chaval. 320 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 ¿Ocurre algo, poli del gas? 321 00:20:18,842 --> 00:20:24,097 {\an8}A la vista de estos precios, me debes una explicación, 322 00:20:24,181 --> 00:20:28,560 {\an8}porque el carbón es sucio y da mucho menos calor. 323 00:20:28,644 --> 00:20:32,064 El carbón no es mío. Es de un amigo. 324 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 VENDO PROPANO 325 00:20:34,650 --> 00:20:37,236 {\an8}Espera un momento, ¿qué más llevas? 326 00:20:39,488 --> 00:20:43,784 {\an8}No solo llevas carbón, también pasas drogas. 327 00:20:43,867 --> 00:20:45,494 {\an8}No puedo evitarlo. 328 00:20:45,577 --> 00:20:49,039 {\an8}Empecé con el butano y me ha llevado a esto. 329 00:20:50,457 --> 00:20:54,378 Deténgame antes de que construya mi propia central hidroeléctrica. 330 00:20:58,924 --> 00:21:00,092 {\an8}¡Hidroeléctrica! 331 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 {\an8}¡Qué gracia! 332 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 {\an8}Me parto de risa. 333 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 {\an8}PROPANO 334 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 {\an8}LOS PROPANÍACOS 335 00:21:26,034 --> 00:21:28,287 {\an8}Tienes derecho a ser eficiente. 336 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 Ya lo sé. 337 00:21:30,622 --> 00:21:33,292 Si renuncio al derecho de ser eficiente, 338 00:21:33,375 --> 00:21:38,422 cualquier barbacoa fallida podría ser utilizada en mi contra. 339 00:21:40,507 --> 00:21:41,466 Oh. 340 00:21:43,510 --> 00:21:46,847 Oh, el derecho a permanecer... 341 00:22:26,511 --> 00:22:27,596 {\an8}Apagón. 342 00:22:30,390 --> 00:22:32,392 {\an8}Traducción: Tomás Costal 25846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.