Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,570 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:40,081 --> 00:00:43,293
{\an8}Hay muchas interferencias
en la televisión del dormitorio.
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
{\an8}¿Qué tal si apagas el neón de Peggy's,
4
00:00:45,378 --> 00:00:48,423
{\an8}dejas de leer los clasificados
y vienes a acostarte?
5
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
{\an8}Como exrestauradora,
6
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
{\an8}marco mi propia jornada
7
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
{\an8}y, por desgracia, ahora debo trabajar.
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,931
{\an8}Ya sé que lo echas de menos.
9
00:00:57,015 --> 00:01:00,060
{\an8}No es por el restaurante, Hank,
es por los clientes.
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,686
{\an8}Me gusta lidiar con la gente.
11
00:01:01,770 --> 00:01:04,981
{\an8}Me gusta decirles qué hacer
y ver cómo lo hacen.
12
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
{\an8}Pregunta en la escuela,
13
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
{\an8}a ver si te dejan sustituir en primero.
14
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
{\an8}Esos críos suelen ser obedientes.
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,781
Ya no es suficiente.
16
00:01:12,864 --> 00:01:13,782
Soy...
17
00:01:13,865 --> 00:01:18,745
"Una líder nata que empieza un negocio
desde cero y lo lleva al infinito.
18
00:01:18,828 --> 00:01:22,957
Una emprendedora muy motivada
con coche propio".
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,376
{\an8}Hank, esa soy yo.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,671
Peggy, es casi medianoche.
21
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Los despertarás.
22
00:01:29,714 --> 00:01:31,007
{\an8}Qué va.
23
00:01:31,091 --> 00:01:34,886
{\an8}Voy a darles vidilla.
24
00:01:34,969 --> 00:01:36,262
METALIFE INTERNATIONAL
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,430
LANEY GRAMBLER
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,891
{\an8}- ¿Quién es?
- Peggy Hill.
27
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
Hala.
28
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
Pues de eso se trata.
29
00:01:49,150 --> 00:01:51,027
{\an8}- ¿Alguna pregunta?
- Sí.
30
00:01:51,111 --> 00:01:52,237
{\an8}Metalife.
31
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
{\an8}- ¿Qué es?
- Productos para la vida.
32
00:01:55,365 --> 00:01:56,825
{\an8}Ah, muy útiles.
33
00:01:56,908 --> 00:01:58,409
{\an8}¿Los vendéis?
34
00:01:58,493 --> 00:02:01,913
Sí, a través de una red
de representantes.
35
00:02:01,996 --> 00:02:07,043
¿Os dedicáis a las ventas
o a la gestión de recursos?
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,420
Algo de gestión,
pero, sobre todo, ventas.
37
00:02:09,504 --> 00:02:10,630
A gestionar.
38
00:02:10,713 --> 00:02:11,548
Gracias.
39
00:02:13,341 --> 00:02:14,801
PREGÚNTAME POR LA OTRA CHAPA
40
00:02:16,302 --> 00:02:20,306
Laney, ese broche te queda de maravilla.
41
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Muchas gracias.
42
00:02:21,933 --> 00:02:23,893
En febrero he vendido muchísimo.
43
00:02:23,977 --> 00:02:28,314
Cuando alcanzas los 10 000 dólares,
entras en el club Doble Diamante.
44
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
Peggy, si quieres ser tu propia jefa,
trabaja para mí.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Oye, cartero.
46
00:02:37,824 --> 00:02:40,076
- Ya me encargo yo.
- Firme aquí, por favor.
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
Un paquete, Peggy.
48
00:02:48,209 --> 00:02:49,169
Ya he firmado yo.
49
00:02:49,252 --> 00:02:50,545
Estaba en casa, Bill.
50
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Ya, pero no quería que te molestasen.
51
00:02:53,298 --> 00:02:54,299
¿Qué haces?
52
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
Posa la caja.
53
00:02:55,592 --> 00:02:58,595
- ¿Vamos de paseo?
- Vete a tu casa.
54
00:03:01,598 --> 00:03:03,391
Vamos a ver.
55
00:03:03,474 --> 00:03:07,729
Aquí están los batidos Metalife
y también las vitaminas.
56
00:03:07,812 --> 00:03:11,900
Además de las MetaBars 40-40-20.
57
00:03:11,983 --> 00:03:14,194
Por lo que veo, son porcentajes.
58
00:03:14,277 --> 00:03:17,197
¿Vas a vender estos productos?
59
00:03:17,280 --> 00:03:18,907
Se venden solos.
60
00:03:18,990 --> 00:03:20,825
{\an8}Cuestan 18 dólares, Bobby.
61
00:03:20,909 --> 00:03:24,287
Mi papel consiste en coordinar
al equipo de vendedores.
62
00:03:24,370 --> 00:03:27,624
Me huele a estafa piramidal.
63
00:03:27,707 --> 00:03:28,875
No, qué va.
64
00:03:28,958 --> 00:03:33,213
El folleto indica que no es una pirámide,
sino un triángulo.
65
00:03:33,296 --> 00:03:36,799
Tampoco es una estafa.
Más bien una oportunidad.
66
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
Te agradezco la observación.
67
00:03:38,885 --> 00:03:42,013
{\an8}No sabe ni a frambuesa ni a trufa.
68
00:03:42,096 --> 00:03:43,223
{\an8}Será que lo comes mal.
69
00:03:43,306 --> 00:03:44,182
{\an8}Para de una vez.
70
00:03:44,265 --> 00:03:46,309
{\an8}Venga, manos a la obra.
71
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
{\an8}Hank, tú en el trabajo.
72
00:03:47,685 --> 00:03:48,519
{\an8}Eres el jefe
73
00:03:48,603 --> 00:03:50,521
{\an8}y tendrán que comprarte productos.
74
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
{\an8}Luanne, tú llévatelas a la universidad.
75
00:03:52,941 --> 00:03:55,902
{\an8}Seguro que podrás presionar
a muchos amigos tuyos.
76
00:04:02,951 --> 00:04:08,414
Creo que ha llegado el momento
de disculparme
77
00:04:08,498 --> 00:04:12,085
por generar histeria mileniarista.
78
00:04:12,168 --> 00:04:16,297
¿Quién se iba a imaginar
que no pasaría absolutamente nada?
79
00:04:16,381 --> 00:04:18,591
Todo el mundo se ha dejado la piel.
80
00:04:18,675 --> 00:04:21,678
Esto del mileniarismo
es lo que mejor que nos ha pasado.
81
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
Dale, ¿una barrita energética?
82
00:04:23,554 --> 00:04:25,723
No, gracias, prefiero lo contrario.
83
00:04:27,225 --> 00:04:29,269
Boomhauer, ¿qué tal?
84
00:04:29,352 --> 00:04:31,354
- ¿Un batido de proteínas?
- Ni de broma.
85
00:04:31,437 --> 00:04:34,232
Me los preparo yo mismo
con carne picada y huevos.
86
00:04:34,315 --> 00:04:35,900
Por eso estoy tan en forma.
87
00:04:39,362 --> 00:04:41,698
Dale, ¿te apetece un batido?
88
00:04:41,781 --> 00:04:44,367
No me vendría mal un tentempié.
89
00:04:44,450 --> 00:04:46,577
{\an8}A ver qué llevas ahí.
90
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
{\an8}- ¿Eso qué es?
- Vitaminas.
91
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
{\an8}- ¿Y eso?
- Batidos de proteínas.
92
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
{\an8}- ¿Y eso?
- Más batidos de proteínas.
93
00:04:54,585 --> 00:04:56,170
¿Qué me das por 25 centavos?
94
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
Un refresco hace 20 años.
95
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Fantástico.
96
00:05:08,266 --> 00:05:09,225
¿Qué quieres?
97
00:05:09,309 --> 00:05:11,436
Buenos días, vecino. ¿Cómo estás?
98
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
¿Son vitaminas Meta?
99
00:05:13,563 --> 00:05:14,772
¿Andas metida en eso?
100
00:05:14,856 --> 00:05:17,025
Venga, te compro algo.
101
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
- ¿En serio?
- Claro.
102
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
Voy a buscar la cartera.
103
00:05:58,316 --> 00:05:59,442
Damas y caballeros,
104
00:05:59,525 --> 00:06:04,072
quedan convocados a la primera reunión
de mi equipo internacional de ventas.
105
00:06:04,155 --> 00:06:07,408
Antes de empezar,
¿queréis contar alguna anécdota?
106
00:06:09,911 --> 00:06:10,828
¿Alguna idea?
107
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Muy bien.
108
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Llevamos una semana
109
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
y quiero repasar vuestras hojas de pedido.
110
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
Toma, Peggy..
111
00:06:20,380 --> 00:06:21,381
Una venta.
112
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
En el trabajo no puedo.
113
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Vendo propano
114
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
y no quiero que cambie.
115
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
Luanne, no he visto tu hoja.
116
00:06:27,970 --> 00:06:29,639
No tengo ninguna,
117
00:06:29,722 --> 00:06:32,225
pero he distribuido todas las muestras.
118
00:06:32,308 --> 00:06:33,559
¿Qué muestras?
119
00:06:33,643 --> 00:06:35,019
No eran muestras.
120
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
¿Qué tipo de empresa es esta?
121
00:06:36,771 --> 00:06:40,608
¿Pensáis que una venta
entre tres nos mantendrá a flote?
122
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Tendré que deshacerme de uno de vosotros.
123
00:06:44,904 --> 00:06:46,781
Luanne, lo siento mucho.
124
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
Peggy, Luanne es joven
125
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
y tiene mucho por delante.
126
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
Despídeme para que capte el mensaje.
127
00:06:52,453 --> 00:06:55,415
A ti te despediré
si tus cifras de ventas no mejoran.
128
00:06:55,498 --> 00:06:58,751
Cuélgate la chapa, vete al aeropuerto
y mueve más producto.
129
00:06:59,502 --> 00:07:00,795
PEGGY'S
130
00:07:01,838 --> 00:07:03,965
- ¿Qué?
- Otra caja.
131
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
Ya he firmado.
132
00:07:05,466 --> 00:07:06,342
¿Dónde está?
133
00:07:06,426 --> 00:07:07,718
Como te decía, he firmado
134
00:07:07,802 --> 00:07:10,304
y mientras venía hacia aquí,
me he puesto a pensar.
135
00:07:10,388 --> 00:07:12,640
- ¿Te lo has comido?
- No, vendido.
136
00:07:12,723 --> 00:07:16,352
En la base. Todas.
Hasta las de frambuesa y trufa.
137
00:07:16,436 --> 00:07:17,353
Lo siento.
138
00:07:19,856 --> 00:07:22,650
{\an8}Bill, me vas a servir de mucho.
139
00:07:24,777 --> 00:07:25,736
Qué bien.
140
00:07:28,239 --> 00:07:29,282
ABIERTO 24 HORAS
141
00:07:34,996 --> 00:07:38,166
Peggy, es un verdadero honor..,
142
00:07:38,249 --> 00:07:40,334
¿Has oído hablar de las cuotas?
143
00:07:40,418 --> 00:07:43,087
{\an8}Voy a marcarte unos objetivos de ventas
144
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
{\an8}que tendrás que alcanzar a final de mes.
145
00:07:45,256 --> 00:07:50,553
{\an8}Imagina que este primer mes
fuesen, más o menos, 10 000 dólares.
146
00:07:50,636 --> 00:07:53,097
{\an8}Eso es demasiado dinero, Peggy.
147
00:07:53,181 --> 00:07:54,557
Me lo imaginaba.
148
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
No te preocupes. Me encargo yo.
149
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
Hemos terminado.
150
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
FORT BLANDA
151
00:08:03,232 --> 00:08:04,317
LA DIETA SIN DIETA
152
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
PIERDE 20 KILOS EN UNA HORA
153
00:08:05,902 --> 00:08:06,777
EJERCICIO NO
154
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
{\an8}Sargento, ¿y el Sports Illustrated?
155
00:08:09,780 --> 00:08:13,534
{\an8}No lo sé, señor,
pero si quiere preocuparse por algo...
156
00:08:13,618 --> 00:08:18,039
{\an8}Quizá debería preocuparse por...
Olvídelo. No he dicho nada.
157
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
¿Qué?
158
00:08:19,332 --> 00:08:23,544
{\an8}General, no se trata de un hallazgo
probado oficialmente,
159
00:08:23,628 --> 00:08:27,131
{\an8}pero la barrita de proteínas Metalife
sirve de crecepelo.
160
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
¡Barritas energéticas!
161
00:08:32,428 --> 00:08:34,430
¡Batidos de proteínas!
162
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Aquí tiene, señor.
163
00:08:38,684 --> 00:08:40,645
Eso es, así me gusta.
164
00:08:40,728 --> 00:08:42,230
Esta es de chocolate.
165
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Diez mil dólares en su primer mes.
166
00:08:44,982 --> 00:08:47,318
Ese William Dauterive es un genio.
167
00:08:47,401 --> 00:08:49,737
El mérito es mío, por motivarlo.
168
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
Ya sabes cómo funciona.
169
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
¿Le hace ilusión ir a San Antonio?
170
00:08:53,824 --> 00:08:55,701
¿Cómo no me va a hacer ilusión?
171
00:08:55,785 --> 00:08:57,161
Estoy impaciente.
172
00:08:57,245 --> 00:09:00,373
{\an8}Solo puede asistir el vendedor, Peggy.
173
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
{\an8}Los Doble Diamante y sus parejas.
174
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
Tus cifras no son gran cosa.
175
00:09:05,836 --> 00:09:10,925
Laney, mis cifras son bajas
porque me dedico a la gestión.
176
00:09:11,008 --> 00:09:14,011
Me reúno con la proveedora y...
177
00:09:14,095 --> 00:09:17,932
{\an8}La proveedora soy yo
y solemos reunirnos diez minutos.
178
00:09:18,015 --> 00:09:21,435
{\an8}Ya, pero llegar aquí me lleva 15
y encima me he retrasado.
179
00:09:23,854 --> 00:09:24,772
Peggy.
180
00:09:24,855 --> 00:09:28,276
{\an8}De haber sabido que venías,
me habría puesto los pantalones.
181
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
{\an8}- ¿Puedes esperar un minuto?
- No pasa nada.
182
00:09:30,945 --> 00:09:33,030
Tengo algo importante que decirte.
183
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
Al haber alcanzado la cuota,
184
00:09:39,161 --> 00:09:42,206
te invitan a la Conferencia
de Vendedores Metalife
185
00:09:42,290 --> 00:09:43,541
en San Antonio.
186
00:09:45,293 --> 00:09:47,878
Además, puedes ir acompañado
187
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
y, como marca la etiqueta empresarial,
deberías invitarme a mí.
188
00:09:52,049 --> 00:09:56,554
{\an8}Jamás habría imaginado
que quisieras acompañarme
189
00:09:56,637 --> 00:09:58,472
Claro que te invito.
190
00:09:58,556 --> 00:10:00,224
Conduzco yo.
191
00:10:01,267 --> 00:10:04,061
No tendría sentido ir en dos coches.
192
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
¿A San Antonio?
193
00:10:07,607 --> 00:10:11,402
{\an8}Cuando llegues, llama a cobro revertido
con el nombre de "Antonio"
194
00:10:11,485 --> 00:10:13,529
{\an8}y me daré por enterado.
195
00:10:13,613 --> 00:10:16,157
Si hay algún problema,
usa tu nombre de verdad.
196
00:10:16,240 --> 00:10:19,744
Fíjate, Hank. Mi primer viaje de negocios.
197
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Por fin reconocen los demás
lo que he sabido siempre.
198
00:10:23,331 --> 00:10:24,832
¿No han invitado a Bill?
199
00:10:24,915 --> 00:10:27,084
¿No ibas de acompañante?
200
00:10:27,168 --> 00:10:29,337
Hank, estás despedido.
201
00:10:39,930 --> 00:10:43,142
Se alojarán en la habitación 21-11.
202
00:10:43,225 --> 00:10:44,977
¿Y yo?
203
00:10:45,061 --> 00:10:46,896
{\an8}En la 21-11.
204
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
¿Estamos en la misma habitación?
205
00:10:49,190 --> 00:10:52,902
Me gustaría dejarle claro
que está hablando con una mujer
206
00:10:52,985 --> 00:10:56,280
que jamás compartiría habitación
con un hombre
207
00:10:56,364 --> 00:10:57,907
como el que tiene delante.
208
00:10:57,990 --> 00:11:00,493
Oigan, estamos en San Antonio.
209
00:11:00,576 --> 00:11:04,246
{\an8}¿Acaso esperaban que tuviésemos
muchas habitaciones libres?
210
00:11:04,330 --> 00:11:05,998
Espera un segundo.
211
00:11:06,082 --> 00:11:10,252
"Suite Río Grande".
"Suite Sam Houston".
212
00:11:10,336 --> 00:11:13,923
{\an8}Bill, todas son suites.
213
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
Quieto. No mires.
214
00:11:16,008 --> 00:11:19,845
Aquel era Marty VanHoldt,
coordinador regional de Metalife.
215
00:11:19,929 --> 00:11:20,888
¡Dios mío!
216
00:11:20,971 --> 00:11:24,016
Nos ha tocado justo frente a Marty.
217
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
Mira.
218
00:11:32,858 --> 00:11:36,529
"Enhorabuena a nuestros vendedores
Doble Diamante.
219
00:11:36,612 --> 00:11:40,783
Mike Desmond,
Director de Metalife International".
220
00:11:40,866 --> 00:11:43,077
¡Dios mío!
221
00:11:45,454 --> 00:11:47,039
San Antonio, Bill.
222
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Todo nuestro.
223
00:11:50,918 --> 00:11:53,254
Voy a leer el periódico
224
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
sentado al borde de la piscina.
225
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
Tonterías, Bill.
226
00:11:57,174 --> 00:12:00,720
Quédate aquí y duerme en el sofá.
227
00:12:00,803 --> 00:12:03,764
No me disgustaría probar
un sorbito de champán.
228
00:12:03,848 --> 00:12:04,932
Aunque, técnicamente,
229
00:12:05,015 --> 00:12:09,562
se llama "vino espumoso"
salvo que proceda de Champagne.
230
00:12:12,148 --> 00:12:17,862
Luanne, ¿sigues yendo a la universidad?
231
00:12:20,322 --> 00:12:23,659
Yo todavía vendo propano.
232
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Me he pasado el día trabajando.
233
00:12:26,412 --> 00:12:28,914
- ¿Bobby?
- Dime.
234
00:12:28,998 --> 00:12:30,082
¿Qué?
235
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Has dicho "Bobby".
236
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
Ah, claro.
237
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
¿Podemos ver la tele mientras comemos?
238
00:12:39,216 --> 00:12:43,053
Ya sabes que tu madre
nos lo tiene prohibido.
239
00:12:43,137 --> 00:12:45,306
Prefiere que conversemos.
240
00:12:49,727 --> 00:12:50,770
¿Qué más da?
241
00:12:58,152 --> 00:13:01,405
{\an8}Dean, te doy la enhorabuena.
242
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
{\an8}Sé de alguien que va a triunfar.
243
00:13:03,783 --> 00:13:05,117
{\an8}¿A qué te refieres?
244
00:13:05,201 --> 00:13:08,788
{\an8}Los mejores gerentes
reciben un premio aún mayor.
245
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
{\an8}¿Dónde los convocan?
246
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
- Aquí mismo.
- ¿En San Antonio?
247
00:13:13,167 --> 00:13:14,001
{\an8}En esta sala.
248
00:13:14,084 --> 00:13:15,795
{\an8}Tienen que plegar el biombo.
249
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
{\an8}- ¿En serio?
- Sí.
250
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
{\an8}Eso Peggy no se lo pierde.
251
00:13:20,508 --> 00:13:21,342
{\an8}Disculpad.
252
00:13:22,343 --> 00:13:26,347
{\an8}Bill, vamos a clasificarnos
para los nacionales.
253
00:13:26,430 --> 00:13:28,724
Me hará falta un diagrama de sectores.
254
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
{\an8}Si te pierdes, dímelo.
255
00:13:30,601 --> 00:13:34,271
Ahora mismo te corresponde
el 100 por cien de las ventas.
256
00:13:34,355 --> 00:13:38,442
Lo que quiero pedirte,
es que vendas todavía más.
257
00:13:38,526 --> 00:13:41,821
¿Crees que podrías vender
un 100 por cien más?
258
00:13:41,904 --> 00:13:44,156
{\an8}La cuota es la cuota.
259
00:13:44,240 --> 00:13:45,324
{\an8}¡A los nacionales!
260
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
{\an8}Salgamos a celebrarlo.
261
00:13:47,117 --> 00:13:49,995
{\an8}Vamos a un sitio elegante,
donde te presten una chaqueta.
262
00:13:50,079 --> 00:13:52,414
{\an8}No importará que me manche.
263
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
{\an8}- Laney.
- Dime.
264
00:13:55,459 --> 00:13:58,212
{\an8}Envíame otras 1000 barritas.
265
00:13:58,295 --> 00:14:00,172
{\an8}Quiero llegar a los nacionales.
266
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
¡Mil barritas!
267
00:14:01,924 --> 00:14:04,385
Sabes que hay que venderlas, ¿verdad?
268
00:14:04,468 --> 00:14:05,553
O comprarlas tú.
269
00:14:05,636 --> 00:14:07,012
Nos da lo mismo.
270
00:14:07,096 --> 00:14:11,350
En ese caso, encarga 2000 unidades.
271
00:14:12,726 --> 00:14:16,605
{\an8}Marty, necesito 2000 barritas más.
272
00:14:16,689 --> 00:14:18,190
{\an8}Competiré en los nacionales.
273
00:14:19,441 --> 00:14:21,485
{\an8}Mike, ponme otras 2000 barritas.
274
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
Bobby, ¿cuándo acaba la película?
275
00:14:23,362 --> 00:14:24,613
Quiero ver las noticias.
276
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
¿Las noticias?
277
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
Ya las viste ayer.
278
00:14:28,492 --> 00:14:30,077
{\an8}Venga ya.
279
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
{\an8}Si no os gusta, hay más televisores.
280
00:14:45,968 --> 00:14:47,595
Fíjate, Bill.
281
00:14:48,721 --> 00:14:50,931
El hombre ha caminado por la Luna.
282
00:14:51,015 --> 00:14:54,101
Supongo que, en ocasiones,
lo imposible es posible.
283
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
- ¿Peggy?
- Dime.
284
00:14:57,104 --> 00:14:59,940
Mucha gente diría que es imposible
vender 2000 unidades,
285
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
pero sé que serás capaz.
286
00:15:01,775 --> 00:15:03,444
Ya he vendido la mitad.
287
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
- ¿En serio?
- Sí.
288
00:15:04,445 --> 00:15:06,906
El hotel las venderá en el minibar.
289
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
No me lo creo.
290
00:15:08,574 --> 00:15:10,659
¡Ay, Dios! Vamos a los nacionales.
291
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
¡Viva!
292
00:15:12,036 --> 00:15:13,954
- Ven aquí.
- Vale.
293
00:15:14,038 --> 00:15:16,749
Este es el broche de Doble Diamante.
294
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
Creo que te lo mereces más que yo.
295
00:15:20,628 --> 00:15:22,504
Qué va.
296
00:15:22,588 --> 00:15:24,089
¿Por qué lo dices?
297
00:15:24,173 --> 00:15:27,676
Porque eres cariñoso, trabajador
y un superhombre
298
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
con mucha labia que nos clasificará
para los nacionales.
299
00:15:31,055 --> 00:15:33,349
Bill Dauterive. Te quiero.
300
00:15:35,559 --> 00:15:37,144
¿Qué haces? ¡Quieta!
301
00:15:37,227 --> 00:15:38,395
¡Déjame en paz!
302
00:15:39,438 --> 00:15:42,483
Quédate con la chaqueta,
la chapa y la Luna.
303
00:15:42,566 --> 00:15:44,985
¡Lo dejo!
304
00:15:45,069 --> 00:15:46,320
Quédate con la llave.
305
00:15:52,493 --> 00:15:54,203
¡Laney!
306
00:15:57,498 --> 00:15:59,124
Cancela el pedido.
307
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
- ¿Cómo? No puedo.
- Cancela el pedido.
308
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Mi vendedor estrella me ha plantado.
309
00:16:04,004 --> 00:16:05,214
¿Y qué?
310
00:16:05,297 --> 00:16:06,674
No se aceptan devoluciones.
311
00:16:06,757 --> 00:16:08,175
La cosa no funciona así.
312
00:16:08,258 --> 00:16:11,095
Venga ya.
No creo que al triángulo le pase nada.
313
00:16:11,178 --> 00:16:14,431
No es un triángulo, es una pirámide.
314
00:16:14,515 --> 00:16:17,893
Haz lo que sea necesario
para que Dauterive regrese,
315
00:16:17,977 --> 00:16:22,189
si no quieres que Marty VanHoldt
se cobre su venganza.
316
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
Hola, Bill. Te traigo el correo.
317
00:16:30,572 --> 00:16:31,657
Mira.
318
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
Una postal de Peggy Hill.
319
00:16:33,909 --> 00:16:37,413
"Me lo estoy pasando genial
contigo en San Antonio".
320
00:16:37,496 --> 00:16:40,749
Échala en la papelera cuando salgas.
321
00:16:43,085 --> 00:16:44,712
Alguien ha perdido peso.
322
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
Será por todas esas ventas.
323
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
Ya sé que soy atractivo.
324
00:16:48,507 --> 00:16:50,426
- Entendido. Vete.
- Espera, Bill.
325
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
¿Te gusta la cerveza?
326
00:16:52,261 --> 00:16:55,097
¿Eres incapaz de dar media vuelta?
327
00:16:57,474 --> 00:17:00,894
Muy bien, Bill. Ha sido un placer.
328
00:17:03,480 --> 00:17:05,315
Nos vemos mañana en la reunión.
329
00:17:05,399 --> 00:17:09,361
Me parece muy interesante,
pero los martes me tiro en el sofá.
330
00:17:09,445 --> 00:17:10,946
Todo iba de maravilla,
331
00:17:11,030 --> 00:17:13,949
pero cuando traté de motivarlo,
como decimos los gerentes,
332
00:17:14,033 --> 00:17:18,454
se puso como una fiera,
si me permites la expresión.
333
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
Lo habrás confundido.
334
00:17:20,539 --> 00:17:23,000
A Bill siempre lo abandonan.
335
00:17:23,083 --> 00:17:25,919
Primero, durante la infancia.
336
00:17:26,003 --> 00:17:30,299
Luego se alistó en el ejército
y se casó con Lenore.
337
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Voy a engrasar los rodamientos
de tu equipaje.
338
00:17:36,305 --> 00:17:39,808
La arena de San Antonio
contiene mucho sílice.
339
00:17:39,892 --> 00:17:40,976
Tu padre tiene razón.
340
00:17:41,060 --> 00:17:44,480
Bill ha tenido una vida complicada
y eso le gusta.
341
00:17:44,563 --> 00:17:46,982
Disfruta si lo tratan mal.
342
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
Se llama "psicología", tía Peggy.
343
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
La enfermedad de la psicología.
344
00:17:53,489 --> 00:17:56,200
Me voy a examinar de eso.
345
00:17:56,283 --> 00:17:57,451
Tienes razón.
346
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
Está chalado.
347
00:17:58,994 --> 00:18:03,207
Si la única forma de que vuelva
es insultándolo,
348
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
este majadero está de suerte.
349
00:18:05,834 --> 00:18:07,211
Vamos a ver.
350
00:18:07,294 --> 00:18:10,130
No puedo poner en cuestión
su capacidad como vendedor.
351
00:18:10,214 --> 00:18:12,674
Te sobra por dónde empezar.
352
00:18:12,758 --> 00:18:14,927
Hablamos de Bill Dauterive.
353
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
Calvo y encima casposo.
354
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
¿Cómo es posible?
355
00:18:20,307 --> 00:18:21,517
{\an8}No olvidéis cómo huele.
356
00:18:21,600 --> 00:18:22,893
Le dan miedo los truenos.
357
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
{\an8}Vale. Más despacio.
358
00:18:25,562 --> 00:18:26,730
Oye, calvo.
359
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
Si estás buscando pelo,
360
00:18:28,899 --> 00:18:31,819
¿por qué no te miras los hombros
y la espalda?
361
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Lárgate de mi jardín.
362
00:18:33,695 --> 00:18:36,323
No lo fertilizo con guano.
363
00:18:36,406 --> 00:18:37,366
¿No me digas?
364
00:18:37,449 --> 00:18:40,035
Yo no malgastaría tanta agua.
365
00:18:40,119 --> 00:18:43,497
Quizá te haga falta para lavarte,
366
00:18:43,580 --> 00:18:47,084
porque hueles que apestas.
367
00:18:47,167 --> 00:18:48,127
Ya me has oído.
368
00:18:48,210 --> 00:18:51,338
Hasta en Francia notarían tu mal olor.
369
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Eres una maleducada.
370
00:18:53,257 --> 00:18:55,676
Ya verás cuando se me pase la borrachera.
371
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Cállate, divorciado,
372
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
o pasarás solo el resto de tu vida.
373
00:19:01,181 --> 00:19:03,350
Pues tú...
374
00:19:03,433 --> 00:19:04,518
Da igual.
375
00:19:04,601 --> 00:19:09,940
No habrías sido capaz de llevarme
a los campeonatos nacionales, perdedor.
376
00:19:10,023 --> 00:19:11,608
Espera un momento.
377
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
Dame otra oportunidad.
378
00:19:14,194 --> 00:19:15,529
Lo venderé todo.
379
00:19:15,612 --> 00:19:17,614
- Sé que soy capaz.
- Última oportunidad.
380
00:19:17,698 --> 00:19:20,659
Mañana por la mañana
en mi garaje a las siete.
381
00:19:20,742 --> 00:19:21,618
Es algo temprano.
382
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
Si protestas, mejor a las 6:45.
383
00:19:23,787 --> 00:19:25,289
Si no me ducho...
384
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
A las siete.
385
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
Adiós.
386
00:20:02,826 --> 00:20:04,828
No te preocupes, Peggy.
387
00:20:04,912 --> 00:20:09,374
En cuanto cargue la última caja
de barritas en el coche,
388
00:20:09,458 --> 00:20:11,084
me pongo en marcha.
389
00:20:11,168 --> 00:20:12,628
Oye, ¿qué haces?
390
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
¿Te he dado permiso para descansar?
391
00:20:14,880 --> 00:20:16,632
Me duele el dedo gordo.
392
00:20:16,715 --> 00:20:18,383
Me ha salido una ampolla.
393
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
No creo que sea por cargar cajas
durante un solo día.
394
00:20:21,970 --> 00:20:25,766
{\an8}Más bien será por el barrigón
que arrastras desde hace 40 años.
395
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Puede que tengas razón.
396
00:20:36,318 --> 00:20:38,987
No te preocupes por las manchas.
397
00:20:39,071 --> 00:20:42,824
El calcetín absorbe
la mayor parte de la sangre.
398
00:20:50,749 --> 00:20:53,001
- Bill.
- Dime.
399
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Estás despedido.
400
00:20:55,170 --> 00:20:57,464
Sé que puedo lograrlo.
401
00:20:57,547 --> 00:20:59,508
Lo venderé todo.
402
00:20:59,591 --> 00:21:03,553
Iremos a los nacionales.
¿No es lo que querías?
403
00:21:03,637 --> 00:21:06,598
No si tengo que aprovecharme de un amigo.
404
00:21:08,475 --> 00:21:11,687
No... ¿soy tu amigo?
405
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
- No.
- Sí, Bill. Somos amigos.
406
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Aunque no haya sido muy buena contigo
407
00:21:17,067 --> 00:21:21,321
y aproveche tu baja autoestima
para alimentar mi ego.
408
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Por eso mismo, te pido disculpas.
409
00:21:24,157 --> 00:21:27,703
No, Peggy.
No tienes por qué disculparte.
410
00:21:27,786 --> 00:21:29,204
No soy...
411
00:21:29,288 --> 00:21:33,375
Más te vale continuar diciendo
"acepto tus disculpas".
412
00:21:37,421 --> 00:21:38,714
Acepto tus disculpas.
413
00:21:41,133 --> 00:21:46,388
Amiga, entre tú y yo,
esto de Metalife es un fraude.
414
00:21:46,471 --> 00:21:49,057
Ya, pero cómo nos lo hemos pasado.
415
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
{\an8}Me dedico a vender propano.
416
00:22:30,223 --> 00:22:32,225
{\an8}Traducción: Tomás Costal
29929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.