Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:06,965
Fíjate ese abuelete.
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,843
{\an8}A los ochenta años, aún le quedan reflejos
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,219
{\an8}y evita los aspersores.
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,971
{\an8}Toni Curtis tiene 80 años.
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
{\an8}Mirad, ahora quiere presumir.
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,898
{\an8}Abuelo, sujete el volante
con más firmeza.
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
{\an8}- ¿Abuelo?
- ¿Abuelito?
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,367
{\an8}No puede ser.
9
00:01:03,354 --> 00:01:05,565
EL REY DE LA COLINA
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
{\an8}SE ALQUILA
555-0184
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
Es una lástima,
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,739
{\an8}pero ha muerto haciendo lo que le gustaba.
13
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
{\an8}Ojalá corramos la misma suerte.
14
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
{\an8}¿Sabéis lo que querría yo?
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,953
{\an8}Morir con vosotros, aquí en el callejón.
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,165
{\an8}Tal como va la cosa,
seguro que me da una angina de pecho.
17
00:01:24,084 --> 00:01:27,087
{\an8}Deberíamos alquilarla nosotros.
18
00:01:27,170 --> 00:01:29,672
{\an8}Podríamos reunirnos allí.
19
00:01:29,756 --> 00:01:33,718
{\an8}Apoyo la idea de que se convierta
en nuestro lugar de reunión.
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,888
Me reservo el derecho
de que me llaméis "Dash".
21
00:01:36,971 --> 00:01:38,056
Yo me pido "Spike".
22
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
{\an8}¿Un lugar de reunión? No sé...
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,144
{\an8}¿No nos pilla algo mayores?
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,521
{\an8}Anímate, Hank.
25
00:01:44,604 --> 00:01:47,107
{\an8}Así podremos ver unos deuvedés
26
00:01:47,190 --> 00:01:50,777
{\an8}y parar la película donde nos interese
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
{\an8}mientras nos tomamos unas birritas.
28
00:01:53,947 --> 00:01:57,367
{\an8}Boomhauer, deberías ser vendedor.
29
00:01:57,450 --> 00:01:58,576
{\an8}Venga, me apunto.
30
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
{\an8}Bienvenido, Hank.
31
00:02:00,578 --> 00:02:02,080
{\an8}¿Qué apodo quieres?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
{\an8}¿Qué tal "Rudy"?
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,415
¿Qué tal "Hank"?
34
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Como quieras, Rudy.
35
00:02:12,882 --> 00:02:14,425
Llegas tardísimo.
36
00:02:14,509 --> 00:02:18,429
{\an8}Ya sabes que me baño a las 21:30
con mi cebolla frita.
37
00:02:18,513 --> 00:02:19,472
Lo siento mucho.
38
00:02:19,556 --> 00:02:25,186
{\an8}Las cuentas no cuadraban
y Gary ha tardado 20 minutos en confesar.
39
00:02:25,270 --> 00:02:28,273
{\an8}¿Te importa si me doy una ducha rápida?
40
00:02:28,356 --> 00:02:29,774
{\an8}Huelo a camarera.
41
00:02:29,858 --> 00:02:32,485
Lo siento, pero la bañera está llena.
42
00:02:37,031 --> 00:02:39,659
Voy a quitarme los calzoncillos.
43
00:02:43,037 --> 00:02:44,122
¿Qué demonios...?
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
Luanne.
45
00:02:46,124 --> 00:02:47,000
¡Ay, Dios!
46
00:02:47,083 --> 00:02:48,585
Pensé que estabais durmiendo.
47
00:02:51,045 --> 00:02:52,255
Pero resulta que no.
48
00:02:52,338 --> 00:02:55,049
Lárgate ahora mismo de nuestro cuarto.
49
00:02:59,387 --> 00:03:00,263
Los calzoncillos.
50
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
Luanne, en esta casa hay reglas.
51
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
¿Por qué os enfadáis tanto?
52
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
No he visto nada.
53
00:03:07,979 --> 00:03:09,522
Los pezones de tu tío.
54
00:03:11,566 --> 00:03:14,527
Tal y como yo lo veo, te has saltado
55
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
cuatro de nuestras reglas.
56
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
¿Lo habéis compulsado?
57
00:03:20,200 --> 00:03:22,535
Nada de bañarse despues de las 22:00.
58
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
{\an8}A casa se vuelve antes de las 21:00.
59
00:03:25,121 --> 00:03:28,583
{\an8}No se entra en el dormitorio
sin permiso explícito.
60
00:03:28,666 --> 00:03:30,668
{\an8}Y no se anda descalzo por la cocina.
61
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
{\an8}Ladybird come del suelo.
62
00:03:32,587 --> 00:03:36,007
Dios solo tiene 10 reglas, tío Hank,
63
00:03:36,090 --> 00:03:39,177
y su casa es mucho más grande.
64
00:03:39,260 --> 00:03:41,346
Dale, por última vez,
65
00:03:41,429 --> 00:03:46,434
no puedo enviar la solicitud de alquiler
sin tu número de la Seguridad Social.
66
00:03:46,517 --> 00:03:47,769
De acuerdo.
67
00:03:47,852 --> 00:03:50,021
Cinco, cinco, cinco...
68
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
Cinco, cinco.
69
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
Faltan números.
70
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
Cinco.
71
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
Cinco.
72
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
Pues te dejo fuera.
73
00:04:00,573 --> 00:04:03,952
Aun así, tendrás que hacerte cargo
de tu parte del alquiler.
74
00:04:04,035 --> 00:04:07,497
Podría sacar mi banco de trabajo
del trastero de pago
75
00:04:07,580 --> 00:04:08,748
y traerlo a la casa.
76
00:04:08,831 --> 00:04:10,625
Así me ahorro unos dólares.
77
00:04:10,708 --> 00:04:12,961
Después de pensarlo un poco, he decidido
78
00:04:13,044 --> 00:04:16,714
empezar a cobrarle a Luanne
por vivir con nosotros.
79
00:04:17,715 --> 00:04:20,051
Justo del otro lado de la calle.
80
00:04:20,134 --> 00:04:23,304
Quieren vivir en nuestro garito.
81
00:04:23,388 --> 00:04:26,182
Hank, hay que hacer algo.
82
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
No sé, Kahn.
83
00:04:28,142 --> 00:04:29,102
La casa nos gusta,
84
00:04:29,185 --> 00:04:31,354
pero el barrio es bastante paleto.
85
00:04:31,437 --> 00:04:33,898
¿Paleto? Tengo una idea.
86
00:04:33,982 --> 00:04:35,024
Haced lo que yo.
87
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
Hola, Sr. Kahn.
Veo que su nueva amiga
88
00:04:40,280 --> 00:04:42,949
lleva vaqueros muy elegantes.
89
00:04:43,032 --> 00:04:44,867
Serán gente de ciudad.
90
00:04:44,951 --> 00:04:47,620
Acabo de preparar guiso de zarigüeya
91
00:04:47,704 --> 00:04:50,123
y me gustaría invitarlo.s
92
00:04:50,206 --> 00:04:52,125
No se preocupen. No lleva patas.
93
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
¿Cómo ha dicho?
94
00:04:53,376 --> 00:04:55,545
Lo hacen los mejores chefs.
95
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
Wolfgang Puck le corta las patas a todo.
96
00:04:58,089 --> 00:05:00,425
♪ Mi mujer está buenay yo hago lo que quiero ♪
97
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
♪ Nada más salir el sol,bailo como un Gribble ♪
98
00:05:03,136 --> 00:05:06,931
♪ En el fondo, la vidano es más que un chiste ♪
99
00:05:07,015 --> 00:05:09,225
♪ Gracias a Dios que soy de campo ♪
100
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
Son los obreros.
101
00:05:11,060 --> 00:05:12,353
Vienen por la terraza.
102
00:05:14,689 --> 00:05:16,232
Nuestro plan ha funcionado.
103
00:05:16,316 --> 00:05:20,403
Spike, Rudy, Boomhauer,
vamos a echar una ojeada.
104
00:05:20,486 --> 00:05:23,865
Todo el mundo tiene apodo, salvo yo.
105
00:05:23,948 --> 00:05:25,950
Siempre me dejáis fuera.
106
00:05:26,034 --> 00:05:27,368
Vale, Boomhauer.
107
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
¿Qué apodo quieres?
108
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
B-dog.
109
00:05:32,206 --> 00:05:36,961
Si echásemos abajo esa pared
y colocásemos otra aquí,
110
00:05:37,045 --> 00:05:38,629
seguro que quedaría bien.
111
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
Anda, una nevera.
112
00:05:42,550 --> 00:05:45,136
La última cerveza del abuelo.
113
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
A su salud.
114
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
No me digas que tenía piscina.
115
00:05:56,272 --> 00:05:57,815
Por eso salpicaba tanto.
116
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
¿No tenías ni idea?
117
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Has sido vecino suyo durante 18 años.
118
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Creí que vivía sobre un lago.
119
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
- ¿Qué lago?
- No era asunto mío.
120
00:06:06,115 --> 00:06:09,202
Así que habéis roto el candado.
121
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
- ¿Se ha cancelado la visita?
- Lo siento.
122
00:06:12,288 --> 00:06:15,416
Ya le he alquilado la vivienda
a una estudiante universitaria.
123
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
¿A una estudiante?
124
00:06:17,043 --> 00:06:20,421
Ninguna estudiante universitaria
tiene mejor crédito que yo.
125
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Todo suyo, Srta. Platter.
126
00:06:24,008 --> 00:06:25,676
Bienvenida a casa.
127
00:06:26,761 --> 00:06:27,678
¿Luanne?
128
00:06:27,762 --> 00:06:31,682
Jovencita, más te vale regresar
a casa de tu tío Hank.
129
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
Ese es tu hogar y lo será siempre.
130
00:06:34,394 --> 00:06:38,314
- ¿Verdad, Hank?
- Luanne, bienvenida a casa.
131
00:06:43,319 --> 00:06:46,656
No voy a escatimar en cinta
para embalajes, Luanne.
132
00:06:46,739 --> 00:06:47,865
Sigue poniendo cinta.
133
00:06:47,949 --> 00:06:52,703
{\an8}No es que quiera mudarme,
sino que no me gusta vivir aquí.
134
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
{\an8}Hay demasiadas reglas.
135
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
{\an8}Demasiadas reglas. Adiós.
136
00:06:57,333 --> 00:06:59,085
Si tengo que pagar alquiler,
137
00:06:59,168 --> 00:07:01,671
no pienso compartir cuarto ni bañera
138
00:07:01,754 --> 00:07:03,881
con un niño de 12 años.
139
00:07:03,965 --> 00:07:05,967
¿Cómo que pagar alquiler?
140
00:07:06,050 --> 00:07:09,887
Hank, ¿has impuesto nuevas reglas
sin todos los Hill presentes?
141
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
Quería resolver un problema.
142
00:07:12,223 --> 00:07:14,016
Lo que importa es que sea feliz.
143
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
No voy a pagarlo sola.
144
00:07:16,769 --> 00:07:20,189
A una amiga la han echado
de su apartamento,
145
00:07:20,273 --> 00:07:23,651
igual que a tres de sus amigas.
146
00:07:23,734 --> 00:07:25,862
Nos hemos puesto de acuerdo.
147
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
No sé.
148
00:07:28,823 --> 00:07:32,785
Creo que debería mudarme
antes de que nos odiemos.
149
00:07:32,869 --> 00:07:34,829
Luanne, eso nunca--
150
00:07:34,912 --> 00:07:36,664
No le falta razón, Peggy.
151
00:07:41,085 --> 00:07:43,880
{\an8}Lo hemos perdido todo
en un abrir y cerrar de ojos.
152
00:07:43,963 --> 00:07:46,174
Hank no ha hecho nada para remediarlo.
153
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
Igual que los suizos.
154
00:07:47,508 --> 00:07:49,927
¿Qué tal está su garito?
155
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
Confirmación visual.
156
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Compañera de piso número uno. Mujer.
157
00:07:53,764 --> 00:07:56,058
Sale con un militar, por lo que veo.
158
00:07:56,142 --> 00:07:58,603
Mi primera elección fue la Marina,
159
00:07:58,686 --> 00:08:02,231
pero no llegué al número de flexiones
necesario para ser barbero.
160
00:08:02,315 --> 00:08:03,399
Semper Fi.
161
00:08:04,775 --> 00:08:05,776
Lo que nos faltaba.
162
00:08:05,860 --> 00:08:07,737
Un bailarín.
163
00:08:07,820 --> 00:08:09,906
Cualquiera sabe moverse despacio.
164
00:08:17,955 --> 00:08:19,332
Oye.
165
00:08:19,415 --> 00:08:21,292
Eh, vosotros, los de las cervezas.
166
00:08:21,375 --> 00:08:22,460
Esta es mi plaza.
167
00:08:22,543 --> 00:08:24,504
Me parece que no.
168
00:08:24,587 --> 00:08:26,380
Aquí es donde nos reunimos.
169
00:08:26,464 --> 00:08:27,465
Desde siempre.
170
00:08:27,548 --> 00:08:32,136
Según el artículo 49.02
del Código Penal de Tejas,
171
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
está prohibido beber en público.
172
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
¿De qué hablas?
173
00:08:35,723 --> 00:08:37,600
No hay nadie borracho.
174
00:08:37,683 --> 00:08:39,644
No sé qué decirte, Hank.
175
00:08:39,727 --> 00:08:41,729
Según el contrato, esta es mi plaza.
176
00:08:43,731 --> 00:08:44,774
¡Eh!
177
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Ya me parecía.
178
00:08:49,904 --> 00:08:53,991
Caballeros, la tercera inquilina.
179
00:08:54,075 --> 00:08:55,159
Me gusta bastante.
180
00:08:55,243 --> 00:08:57,119
Vaya con Dios.
181
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
¿Te importa?
182
00:09:19,767 --> 00:09:20,851
Gracias.
183
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Te voy a denunciar.
184
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
¡Cómo se atreven!
185
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
{\an8}Acabo de desconectar
vuestra corriente de la mía.
186
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
No me parece muy buen vecino.
187
00:09:38,411 --> 00:09:41,789
{\an8}Cuando haga 40 grados
y quiera utilizar la piscina
188
00:09:41,872 --> 00:09:44,584
o beber batidos de soja,
lo tendré en cuenta.
189
00:09:44,667 --> 00:09:48,045
{\an8}Pues que disfrutes el paquete
de bienvenida.
190
00:09:48,129 --> 00:09:49,255
{\an8}¿Estás contento?
191
00:09:52,675 --> 00:09:57,138
¿Quién quiere conocer
a los demás compañeros de piso?
192
00:09:57,221 --> 00:09:59,390
Los guantes marioneta.
193
00:09:59,473 --> 00:10:03,019
Sir Reginald Featherbottom III y...
194
00:10:04,812 --> 00:10:06,397
Ya sé lo que estáis pensando.
195
00:10:06,480 --> 00:10:08,816
Actúo en un teatro cristiano
de marionetas.
196
00:10:08,899 --> 00:10:10,234
Qué bien.
197
00:10:10,318 --> 00:10:12,236
Habría que ir a la tienda.
198
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Ya he ido a la tienda
199
00:10:13,821 --> 00:10:17,950
y Sir Reginald se ha dado cuenta
de lo cara que está la comida.
200
00:10:18,034 --> 00:10:19,035
¿Hay comida?
201
00:10:21,037 --> 00:10:24,206
No te van a dejar ni una migaja.
202
00:10:27,793 --> 00:10:29,670
Una en el garaje y otra en la salita.
203
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
¿Qué haces?
204
00:10:33,382 --> 00:10:35,259
Nada.
205
00:10:35,343 --> 00:10:37,553
Estoy preparando mi salita.
206
00:10:44,143 --> 00:10:47,104
Siempre he querido una sala
con código secreto.
207
00:10:47,188 --> 00:10:48,230
¿Qué os parece?
208
00:10:51,651 --> 00:10:53,903
No, esa la utilizamos en el club de tiro.
209
00:10:53,986 --> 00:10:55,946
No quiero confundirme.
210
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
¿Qué tal así?
211
00:11:01,535 --> 00:11:04,872
Me parecía bien la idea de alquilar
212
00:11:04,955 --> 00:11:09,251
porque uno de los dormitorios
podría ser mi salita privada.
213
00:11:09,335 --> 00:11:12,713
Ahora que ya tengo una salita...
214
00:11:12,797 --> 00:11:14,924
Lugar de reuniones.
215
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
Mi salita.
216
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
Ahora sí.
217
00:11:21,889 --> 00:11:24,600
Nos servirá hasta que consiga
un escáner de retinas.
218
00:11:26,310 --> 00:11:28,145
DEUDAS DE GRIFFIN
219
00:11:30,606 --> 00:11:31,774
Bueno, chicos.
220
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
Ya tengo claras las facturas.
221
00:11:33,901 --> 00:11:37,238
He sumado y restado.
222
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
Uy, ya hablaremos otro día.
223
00:11:39,990 --> 00:11:43,119
Se avecina una carrera ciclista
y me gusta una tía,
224
00:11:43,202 --> 00:11:46,080
así que necesito comprarme
una camiseta que marque.
225
00:11:46,163 --> 00:11:47,415
Fíjate bien.
226
00:11:47,498 --> 00:11:48,708
Yo tampoco puedo pagar.
227
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Me voy a Las Vegas.
228
00:11:51,877 --> 00:11:54,505
Muy bien. ¿Y Kate?
229
00:11:54,588 --> 00:11:57,967
Tú eres casi la única que llama.
230
00:11:59,218 --> 00:12:03,097
Lo que te decía, mi hermana pequeña
se ha llevado mi gorro.
231
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
Furiosa.
232
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Mirad, al contratar el teléfono
233
00:12:09,687 --> 00:12:12,440
me comprometí a pagar puntualmente.
234
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
Se lo he jurado.
235
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
Por el honor de mi madre.
236
00:12:16,318 --> 00:12:19,405
Te estás poniendo un poco nazi, Luanne.
237
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Habíamos acordado no fumar
dentro de casa.
238
00:12:24,493 --> 00:12:27,246
¿Sabéis quién prohibían fumar?
239
00:12:27,329 --> 00:12:28,748
¿Cómo se llamaba?
240
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
Ah, claro. ¡Hitler!
241
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
Nazi.
242
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Luanne.
243
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
¿Qué tal, compañera?
244
00:12:51,687 --> 00:12:54,774
Llevo muchísimo sin verte.
245
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
Veo que ya habéis cerrado.
246
00:12:58,861 --> 00:13:00,154
¿Por qué? ¿Tienes hambre?
247
00:13:00,237 --> 00:13:01,363
Luanne, ¿coméis bien?
248
00:13:01,447 --> 00:13:02,865
¿Necesitas dinero? Mi bolso.
249
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
No, tía Peggy. No.
250
00:13:05,159 --> 00:13:08,621
Me las apaño sola y no necesito ayuda.
251
00:13:10,748 --> 00:13:14,668
Estoy escribiendo un trabajo
sobre lo que cena la gente.
252
00:13:14,752 --> 00:13:17,546
¿Qué habéis cenado?
253
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
Te pongo algo para llevar.
254
00:13:25,012 --> 00:13:26,597
Hola, Luanne. ¿Qué tienes ahí?
255
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
Nada. No es mío.
256
00:13:28,224 --> 00:13:30,559
No está mal ver a Luanne
de vez en cuando.
257
00:13:30,643 --> 00:13:34,313
Saber que se va me deja más tranquilo.
258
00:13:34,396 --> 00:13:39,151
Pasar hambre no tiene gracia,
por muy cómico que resulte.
259
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Luanne es orgullosa
y no aceptará nuestra ayuda,
260
00:13:43,989 --> 00:13:47,451
pero también tiene mucha hambre,
así que ya veremos.
261
00:13:47,535 --> 00:13:49,787
Luanne ya debería estar de vuelta.
262
00:13:59,713 --> 00:14:02,383
¿Los hombres también se afeitan?
263
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
- Qué interesante.
- ¡Peggy!
264
00:14:05,052 --> 00:14:06,220
- ¡Bobby!
- Perdón, papá.
265
00:14:06,303 --> 00:14:08,556
Atención, que vuelve la Fuhrer.
266
00:14:11,767 --> 00:14:14,520
¿A quién le toca sacar la basura?
267
00:14:14,603 --> 00:14:17,147
No hagáis que saque la ruleta de tareas.
268
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
Tío Hank. Tía Peggy.
269
00:14:20,609 --> 00:14:21,569
Habéis venido.
270
00:14:21,652 --> 00:14:23,112
Te hemos traído la cena.
271
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
No, de eso nada.
272
00:14:25,281 --> 00:14:28,158
Me las apaño sola
y os prepararé la cena.
273
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Ahora mismo empiezo.
274
00:14:30,244 --> 00:14:32,538
No me lo puedo creer.
275
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
¿Y las galletitas?
276
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
¿Y mis macarrones?
277
00:14:39,211 --> 00:14:40,379
¿Y el queso?
278
00:14:41,672 --> 00:14:43,883
¿Y mis golosinas?
279
00:14:43,966 --> 00:14:46,468
¡Basta ya!
280
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
¿Quién me ha robado la comida?
281
00:14:48,762 --> 00:14:49,972
Confesad.
282
00:14:50,055 --> 00:14:51,765
Necesitaba calorías.
283
00:14:53,058 --> 00:14:54,852
¡Griffin!
284
00:14:54,935 --> 00:14:59,273
Hemos dicho que nada de afeitarse
en el salón salvo que sea una emergencia.
285
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
Zieg Heil.
286
00:15:01,650 --> 00:15:05,654
Cada vez que pienso
en las cebollas que tengo que vender
287
00:15:05,738 --> 00:15:11,160
para que podáis hablar por teléfono
y comeros mis galletas...
288
00:15:15,372 --> 00:15:18,417
Hank, quizá deberíamos intervenir.
289
00:15:18,500 --> 00:15:20,753
Tú habla con el alemán.
290
00:15:20,836 --> 00:15:22,796
En esta casa hay unas normas.
291
00:15:22,880 --> 00:15:25,090
Nos habíamos comprometido.
292
00:15:25,174 --> 00:15:26,550
Que yo recuerde,
293
00:15:27,885 --> 00:15:29,929
habéis incumplido doce de ellas.
294
00:15:31,347 --> 00:15:35,768
¡Ay, Dios mío!
295
00:15:35,851 --> 00:15:38,979
Me he convertido en ti.
296
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
Me detesto.
297
00:15:50,491 --> 00:15:52,368
Me preocupa Luanne.
298
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
¿Se odia a sí misma
porque se parece a Bobby?
299
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
¿A qué viene todo eso?
300
00:15:57,373 --> 00:15:58,916
Hank, se refería a ti.
301
00:15:58,999 --> 00:16:02,419
Se ha convertido en ti
y por eso se detesta.
302
00:16:02,503 --> 00:16:04,088
En ese caso, está loca.
303
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Hank, habla con ella.
304
00:16:05,923 --> 00:16:07,633
La oigo llorar en su habitación.
305
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
¿Su habitación? Será mi salita.
306
00:16:10,678 --> 00:16:12,554
Podría estar riéndose.
307
00:16:14,306 --> 00:16:15,182
Ya voy.
308
00:16:18,560 --> 00:16:19,478
¿Por qué?
309
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Es una lástima que la gente se aproveche
310
00:16:24,066 --> 00:16:25,651
de la generosidad de otros.
311
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
Exacto.
312
00:16:27,444 --> 00:16:28,404
Muy bien.
313
00:16:28,487 --> 00:16:31,073
Bill, Dale, Boomhauer, largaos. Hala.
314
00:16:32,908 --> 00:16:35,160
Spike, Dash, B-dog.
315
00:16:39,289 --> 00:16:43,836
En tu casa, cuando has dicho
que te habías convertido en mí...
316
00:16:43,919 --> 00:16:44,962
¿Qué?
317
00:16:45,045 --> 00:16:48,507
Has dicho: "Me he convertido en ti".
318
00:16:48,590 --> 00:16:51,927
Podrías haberlo dicho
de una forma más suave:
319
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
"Oye, me he convertido en ti".
320
00:16:53,595 --> 00:16:54,555
¿Cómo?
321
00:16:54,638 --> 00:16:57,683
Mira, Luanne,
han pasado muchas cosas buenas
322
00:16:57,766 --> 00:16:59,893
cuando la gente es como yo.
323
00:16:59,977 --> 00:17:03,188
No creo que escriban un musical
de Hollywood sobre un tipo
324
00:17:03,272 --> 00:17:05,232
que mantenga el césped en condiciones
325
00:17:05,315 --> 00:17:10,821
y pague las facturas puntualmente,
ni que la MTV grabe un documental
326
00:17:10,904 --> 00:17:13,157
sobre alguien que exige calzarse
en la cocina.
327
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Pero es la gente como nosotros--
328
00:17:15,367 --> 00:17:16,827
No soy como tú.
329
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
¡Esto me sobrepasa!
330
00:17:21,123 --> 00:17:25,878
No pagan las facturas, me roban la comida
y están todo el día al teléfono.
331
00:17:25,961 --> 00:17:28,172
No los aguanto más.
332
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
Ni un solo día más.
333
00:17:30,174 --> 00:17:32,676
Se ponen mis calcetines, tío Hank.
334
00:17:35,220 --> 00:17:37,973
¡Ay, Dios! Necesito una bolsa de papel.
335
00:17:38,057 --> 00:17:39,349
Tranquilízate.
336
00:17:39,433 --> 00:17:43,270
Yo no me pongo así
cada vez que me haces enfadar.
337
00:17:43,353 --> 00:17:45,981
- ¿Yo te hacía enfadar?
- Pues claro.
338
00:17:46,065 --> 00:17:49,068
Y tú eras tres veces peor
que estos chicos.
339
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
Menos mal.
340
00:17:50,861 --> 00:17:53,280
Quizá puedas ocuparte de ellos.
341
00:17:53,363 --> 00:17:54,865
Podría intentarlo,
342
00:17:54,948 --> 00:17:57,534
pero no quiero regalarte pescado, Luanne,
343
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
sino enseñarte a pescar.
344
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
Así podrás comer toda la vida.
345
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Hola, soy de la compañía eléctrica.
346
00:18:04,708 --> 00:18:05,751
No les molestaré.
347
00:18:05,834 --> 00:18:07,127
Solo será un minuto.
348
00:18:10,089 --> 00:18:11,423
Estoy haciendo una pausa.
349
00:18:11,507 --> 00:18:14,426
Sigan hablando de sus cosas.
350
00:18:14,510 --> 00:18:15,761
No se preocupen.
351
00:18:15,844 --> 00:18:19,431
Soy sordo y no oigo nada
de lo que están diciendo.
352
00:18:20,682 --> 00:18:24,394
Luanne, tanto tú como yo
queremos una habitación propia.
353
00:18:24,478 --> 00:18:27,064
Yo creía que mi salita
me serviría de oasis,
354
00:18:27,147 --> 00:18:28,982
pero resulta que el único lugar
355
00:18:29,066 --> 00:18:31,985
en el que puedo huir
de todo lo que me molesta...
356
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
¿Es...?
357
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
El jardín.
358
00:18:37,324 --> 00:18:40,744
Cuando salgo a cortar el césped,
hacer retoques, regar
359
00:18:40,828 --> 00:18:44,414
e incluso fertilizar, me olvido de todo.
360
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
Es lo que necesitas, Luanne.
361
00:18:46,125 --> 00:18:47,918
Búscate un proyecto.
362
00:18:48,001 --> 00:18:50,254
Tu propio jardín.
363
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
¿Y nada más?
364
00:18:54,675 --> 00:18:57,719
No he podido evitar
oír los pésimos consejos de tu tío.
365
00:18:57,803 --> 00:18:59,471
¿Cómo?
366
00:18:59,555 --> 00:19:03,183
Era yo, Dale Gribble,
el maestro de las mil caras.
367
00:19:03,267 --> 00:19:05,477
Esta es mi cara número dos.
368
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
El electricista sordo.
369
00:19:07,896 --> 00:19:10,524
Lo único que entenderán
tus compañeros o enemigos
370
00:19:10,607 --> 00:19:14,695
es el miedo y la guerra psicológica.
371
00:19:14,778 --> 00:19:17,364
Debes jugar sucio.
372
00:19:17,447 --> 00:19:18,782
He trabajado para Nixon.
373
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
- Pero--
- Por ejemplo.
374
00:19:20,742 --> 00:19:22,286
Busca sangre de cabra
375
00:19:22,369 --> 00:19:23,787
y contamínala.
376
00:19:23,871 --> 00:19:28,167
Cuando tus compañeros necesiten sangre,
dales la de cabra contaminada.
377
00:19:28,250 --> 00:19:29,626
El plan perfecto.
378
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
No quiero hacerle daño a nadie.
379
00:19:31,879 --> 00:19:35,257
Solo quiero que laven los platos.
380
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
En ese caso, colócalos en la ducha.
381
00:19:37,801 --> 00:19:40,095
Así es como Nancy me obliga a lavarlos.
382
00:19:44,349 --> 00:19:46,768
Luanne, ¿te importa?
383
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
¿Qué haces?
384
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
Se han dejado los platos en la ducha
385
00:19:50,230 --> 00:19:51,398
y me parece descortés.
386
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
{\an8}Dios, cómo odio a esta gentuza.
387
00:19:58,989 --> 00:19:59,948
{\an8}Ya lo sé, Jesús.
388
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
{\an8}Ya sé que no quieres que odie,
389
00:20:02,409 --> 00:20:03,827
{\an8}pero lo siento mucho.
390
00:20:03,911 --> 00:20:05,954
{\an8}Los odio con toda mi alma.
391
00:20:18,884 --> 00:20:20,802
¿Verdad o atrevimiento?
392
00:20:20,886 --> 00:20:21,762
Atrevimiento.
393
00:20:31,605 --> 00:20:33,065
{\an8}Hola, tío Hank.
394
00:20:33,148 --> 00:20:34,149
Adivina.
395
00:20:34,233 --> 00:20:38,362
Ahora mismo, el pH de la piscina
396
00:20:38,445 --> 00:20:41,198
es impecable.
397
00:20:41,281 --> 00:20:43,533
{\an8}Veo que te has buscado un proyecto.
398
00:20:43,617 --> 00:20:47,955
{\an8}¿Te reconforta tanto
como a mí cuidar del jardín?
399
00:20:48,038 --> 00:20:51,291
¿Sabes lo que te digo? Creo que sí.
400
00:20:52,459 --> 00:20:53,502
¿Perdona?
401
00:20:53,585 --> 00:20:55,671
No has pagado la factura, ¿verdad?
402
00:20:55,754 --> 00:20:57,714
Por lo menos lo has intentado, Luanne.
403
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
Sí, que las he pagado.
404
00:21:00,759 --> 00:21:03,971
Y luego he liquidado todos los contratos.
405
00:21:04,054 --> 00:21:07,975
Si mis compañeros quieren gas,
agua, electricidad o teléfono,
406
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
tendrán que contratar los suyos.
407
00:21:10,310 --> 00:21:11,395
Así de sencillo.
408
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Si alguna vez tienes examen
409
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
y necesitas corriente,
aún conservo la alargadera.
410
00:21:20,153 --> 00:21:22,072
{\an8}No, gracias, tío Hank.
411
00:21:23,240 --> 00:21:24,825
{\an8}Me has enseñado a pescar.
412
00:21:39,131 --> 00:21:40,507
Sí.
413
00:21:40,590 --> 00:21:41,425
Sí.
414
00:21:59,985 --> 00:22:03,113
{\an8}Este sitio tiene una pinta horrible.
415
00:22:03,196 --> 00:22:05,949
{\an8}- Tú no eres el abuelo.
- Ah, el viejo ese.
416
00:22:06,033 --> 00:22:07,451
{\an8}Se ha muerto.
417
00:22:07,534 --> 00:22:08,827
{\an8}¿Está muerto?
418
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
{\an8}Pues quedas arrestado
como sospechoso de asesinato.
419
00:22:11,538 --> 00:22:12,706
{\an8}A por él, Topsy.
420
00:22:12,789 --> 00:22:14,499
{\an8}Acompáñanos, chaval.
421
00:22:14,583 --> 00:22:16,752
{\an8}Quítame las manos de encima, nazi.
422
00:22:16,835 --> 00:22:19,588
{\an8}¿A quién llamas tú nazi?
423
00:22:25,302 --> 00:22:27,971
{\an8}Muy bien, Topsy. Vámonos.
424
00:22:28,055 --> 00:22:29,389
{\an8}¿Verdad o atrevimiento?
425
00:22:29,473 --> 00:22:30,640
{\an8}Atrevimiento.
426
00:22:31,516 --> 00:22:33,518
{\an8}Traducción: Tomás Costal
30056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.