All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E16.Movin.On.Up.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:06,965 Fíjate ese abuelete. 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,843 {\an8}A los ochenta años, aún le quedan reflejos 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,219 {\an8}y evita los aspersores. 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 {\an8}Toni Curtis tiene 80 años. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 {\an8}Mirad, ahora quiere presumir. 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 {\an8}Abuelo, sujete el volante con más firmeza. 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 {\an8}- ¿Abuelo? - ¿Abuelito? 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,367 {\an8}No puede ser. 9 00:01:03,354 --> 00:01:05,565 EL REY DE LA COLINA 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 {\an8}SE ALQUILA 555-0184 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,528 Es una lástima, 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,739 {\an8}pero ha muerto haciendo lo que le gustaba. 13 00:01:12,822 --> 00:01:14,949 {\an8}Ojalá corramos la misma suerte. 14 00:01:15,033 --> 00:01:16,534 {\an8}¿Sabéis lo que querría yo? 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 {\an8}Morir con vosotros, aquí en el callejón. 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,165 {\an8}Tal como va la cosa, seguro que me da una angina de pecho. 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,087 {\an8}Deberíamos alquilarla nosotros. 18 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 {\an8}Podríamos reunirnos allí. 19 00:01:29,756 --> 00:01:33,718 {\an8}Apoyo la idea de que se convierta en nuestro lugar de reunión. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,888 Me reservo el derecho de que me llaméis "Dash". 21 00:01:36,971 --> 00:01:38,056 Yo me pido "Spike". 22 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 {\an8}¿Un lugar de reunión? No sé... 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,144 {\an8}¿No nos pilla algo mayores? 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,521 {\an8}Anímate, Hank. 25 00:01:44,604 --> 00:01:47,107 {\an8}Así podremos ver unos deuvedés 26 00:01:47,190 --> 00:01:50,777 {\an8}y parar la película donde nos interese 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 {\an8}mientras nos tomamos unas birritas. 28 00:01:53,947 --> 00:01:57,367 {\an8}Boomhauer, deberías ser vendedor. 29 00:01:57,450 --> 00:01:58,576 {\an8}Venga, me apunto. 30 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 {\an8}Bienvenido, Hank. 31 00:02:00,578 --> 00:02:02,080 {\an8}¿Qué apodo quieres? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,164 {\an8}¿Qué tal "Rudy"? 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,415 ¿Qué tal "Hank"? 34 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Como quieras, Rudy. 35 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Llegas tardísimo. 36 00:02:14,509 --> 00:02:18,429 {\an8}Ya sabes que me baño a las 21:30 con mi cebolla frita. 37 00:02:18,513 --> 00:02:19,472 Lo siento mucho. 38 00:02:19,556 --> 00:02:25,186 {\an8}Las cuentas no cuadraban y Gary ha tardado 20 minutos en confesar. 39 00:02:25,270 --> 00:02:28,273 {\an8}¿Te importa si me doy una ducha rápida? 40 00:02:28,356 --> 00:02:29,774 {\an8}Huelo a camarera. 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,485 Lo siento, pero la bañera está llena. 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,659 Voy a quitarme los calzoncillos. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 ¿Qué demonios...? 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 Luanne. 45 00:02:46,124 --> 00:02:47,000 ¡Ay, Dios! 46 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 Pensé que estabais durmiendo. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 Pero resulta que no. 48 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 Lárgate ahora mismo de nuestro cuarto. 49 00:02:59,387 --> 00:03:00,263 Los calzoncillos. 50 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 Luanne, en esta casa hay reglas. 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 ¿Por qué os enfadáis tanto? 52 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 No he visto nada. 53 00:03:07,979 --> 00:03:09,522 Los pezones de tu tío. 54 00:03:11,566 --> 00:03:14,527 Tal y como yo lo veo, te has saltado 55 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 cuatro de nuestras reglas. 56 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 ¿Lo habéis compulsado? 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,535 Nada de bañarse despues de las 22:00. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 {\an8}A casa se vuelve antes de las 21:00. 59 00:03:25,121 --> 00:03:28,583 {\an8}No se entra en el dormitorio sin permiso explícito. 60 00:03:28,666 --> 00:03:30,668 {\an8}Y no se anda descalzo por la cocina. 61 00:03:30,752 --> 00:03:32,503 {\an8}Ladybird come del suelo. 62 00:03:32,587 --> 00:03:36,007 Dios solo tiene 10 reglas, tío Hank, 63 00:03:36,090 --> 00:03:39,177 y su casa es mucho más grande. 64 00:03:39,260 --> 00:03:41,346 Dale, por última vez, 65 00:03:41,429 --> 00:03:46,434 no puedo enviar la solicitud de alquiler sin tu número de la Seguridad Social. 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,769 De acuerdo. 67 00:03:47,852 --> 00:03:50,021 Cinco, cinco, cinco... 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 Cinco, cinco. 69 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 Faltan números. 70 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 Cinco. 71 00:03:57,528 --> 00:03:58,696 Cinco. 72 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 Pues te dejo fuera. 73 00:04:00,573 --> 00:04:03,952 Aun así, tendrás que hacerte cargo de tu parte del alquiler. 74 00:04:04,035 --> 00:04:07,497 Podría sacar mi banco de trabajo del trastero de pago 75 00:04:07,580 --> 00:04:08,748 y traerlo a la casa. 76 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Así me ahorro unos dólares. 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,961 Después de pensarlo un poco, he decidido 78 00:04:13,044 --> 00:04:16,714 empezar a cobrarle a Luanne por vivir con nosotros. 79 00:04:17,715 --> 00:04:20,051 Justo del otro lado de la calle. 80 00:04:20,134 --> 00:04:23,304 Quieren vivir en nuestro garito. 81 00:04:23,388 --> 00:04:26,182 Hank, hay que hacer algo. 82 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 No sé, Kahn. 83 00:04:28,142 --> 00:04:29,102 La casa nos gusta, 84 00:04:29,185 --> 00:04:31,354 pero el barrio es bastante paleto. 85 00:04:31,437 --> 00:04:33,898 ¿Paleto? Tengo una idea. 86 00:04:33,982 --> 00:04:35,024 Haced lo que yo. 87 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 Hola, Sr. Kahn. Veo que su nueva amiga 88 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 lleva vaqueros muy elegantes. 89 00:04:43,032 --> 00:04:44,867 Serán gente de ciudad. 90 00:04:44,951 --> 00:04:47,620 Acabo de preparar guiso de zarigüeya 91 00:04:47,704 --> 00:04:50,123 y me gustaría invitarlo.s 92 00:04:50,206 --> 00:04:52,125 No se preocupen. No lleva patas. 93 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 ¿Cómo ha dicho? 94 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 Lo hacen los mejores chefs. 95 00:04:55,628 --> 00:04:58,006 Wolfgang Puck le corta las patas a todo. 96 00:04:58,089 --> 00:05:00,425 ♪ Mi mujer está buena y yo hago lo que quiero ♪ 97 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 ♪ Nada más salir el sol, bailo como un Gribble ♪ 98 00:05:03,136 --> 00:05:06,931 ♪ En el fondo, la vida no es más que un chiste ♪ 99 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 ♪ Gracias a Dios que soy de campo ♪ 100 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 Son los obreros. 101 00:05:11,060 --> 00:05:12,353 Vienen por la terraza. 102 00:05:14,689 --> 00:05:16,232 Nuestro plan ha funcionado. 103 00:05:16,316 --> 00:05:20,403 Spike, Rudy, Boomhauer, vamos a echar una ojeada. 104 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 Todo el mundo tiene apodo, salvo yo. 105 00:05:23,948 --> 00:05:25,950 Siempre me dejáis fuera. 106 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 Vale, Boomhauer. 107 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 ¿Qué apodo quieres? 108 00:05:30,163 --> 00:05:31,164 B-dog. 109 00:05:32,206 --> 00:05:36,961 Si echásemos abajo esa pared y colocásemos otra aquí, 110 00:05:37,045 --> 00:05:38,629 seguro que quedaría bien. 111 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 Anda, una nevera. 112 00:05:42,550 --> 00:05:45,136 La última cerveza del abuelo. 113 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 A su salud. 114 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 No me digas que tenía piscina. 115 00:05:56,272 --> 00:05:57,815 Por eso salpicaba tanto. 116 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 ¿No tenías ni idea? 117 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Has sido vecino suyo durante 18 años. 118 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Creí que vivía sobre un lago. 119 00:06:04,030 --> 00:06:06,032 - ¿Qué lago? - No era asunto mío. 120 00:06:06,115 --> 00:06:09,202 Así que habéis roto el candado. 121 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 - ¿Se ha cancelado la visita? - Lo siento. 122 00:06:12,288 --> 00:06:15,416 Ya le he alquilado la vivienda a una estudiante universitaria. 123 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 ¿A una estudiante? 124 00:06:17,043 --> 00:06:20,421 Ninguna estudiante universitaria tiene mejor crédito que yo. 125 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Todo suyo, Srta. Platter. 126 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 Bienvenida a casa. 127 00:06:26,761 --> 00:06:27,678 ¿Luanne? 128 00:06:27,762 --> 00:06:31,682 Jovencita, más te vale regresar a casa de tu tío Hank. 129 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 Ese es tu hogar y lo será siempre. 130 00:06:34,394 --> 00:06:38,314 - ¿Verdad, Hank? - Luanne, bienvenida a casa. 131 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 No voy a escatimar en cinta para embalajes, Luanne. 132 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 Sigue poniendo cinta. 133 00:06:47,949 --> 00:06:52,703 {\an8}No es que quiera mudarme, sino que no me gusta vivir aquí. 134 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 {\an8}Hay demasiadas reglas. 135 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 {\an8}Demasiadas reglas. Adiós. 136 00:06:57,333 --> 00:06:59,085 Si tengo que pagar alquiler, 137 00:06:59,168 --> 00:07:01,671 no pienso compartir cuarto ni bañera 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,881 con un niño de 12 años. 139 00:07:03,965 --> 00:07:05,967 ¿Cómo que pagar alquiler? 140 00:07:06,050 --> 00:07:09,887 Hank, ¿has impuesto nuevas reglas sin todos los Hill presentes? 141 00:07:09,971 --> 00:07:12,140 Quería resolver un problema. 142 00:07:12,223 --> 00:07:14,016 Lo que importa es que sea feliz. 143 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 No voy a pagarlo sola. 144 00:07:16,769 --> 00:07:20,189 A una amiga la han echado de su apartamento, 145 00:07:20,273 --> 00:07:23,651 igual que a tres de sus amigas. 146 00:07:23,734 --> 00:07:25,862 Nos hemos puesto de acuerdo. 147 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 No sé. 148 00:07:28,823 --> 00:07:32,785 Creo que debería mudarme antes de que nos odiemos. 149 00:07:32,869 --> 00:07:34,829 Luanne, eso nunca-- 150 00:07:34,912 --> 00:07:36,664 No le falta razón, Peggy. 151 00:07:41,085 --> 00:07:43,880 {\an8}Lo hemos perdido todo en un abrir y cerrar de ojos. 152 00:07:43,963 --> 00:07:46,174 Hank no ha hecho nada para remediarlo. 153 00:07:46,257 --> 00:07:47,425 Igual que los suizos. 154 00:07:47,508 --> 00:07:49,927 ¿Qué tal está su garito? 155 00:07:50,011 --> 00:07:51,387 Confirmación visual. 156 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Compañera de piso número uno. Mujer. 157 00:07:53,764 --> 00:07:56,058 Sale con un militar, por lo que veo. 158 00:07:56,142 --> 00:07:58,603 Mi primera elección fue la Marina, 159 00:07:58,686 --> 00:08:02,231 pero no llegué al número de flexiones necesario para ser barbero. 160 00:08:02,315 --> 00:08:03,399 Semper Fi. 161 00:08:04,775 --> 00:08:05,776 Lo que nos faltaba. 162 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 Un bailarín. 163 00:08:07,820 --> 00:08:09,906 Cualquiera sabe moverse despacio. 164 00:08:17,955 --> 00:08:19,332 Oye. 165 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 Eh, vosotros, los de las cervezas. 166 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Esta es mi plaza. 167 00:08:22,543 --> 00:08:24,504 Me parece que no. 168 00:08:24,587 --> 00:08:26,380 Aquí es donde nos reunimos. 169 00:08:26,464 --> 00:08:27,465 Desde siempre. 170 00:08:27,548 --> 00:08:32,136 Según el artículo 49.02 del Código Penal de Tejas, 171 00:08:32,220 --> 00:08:34,138 está prohibido beber en público. 172 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 ¿De qué hablas? 173 00:08:35,723 --> 00:08:37,600 No hay nadie borracho. 174 00:08:37,683 --> 00:08:39,644 No sé qué decirte, Hank. 175 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Según el contrato, esta es mi plaza. 176 00:08:43,731 --> 00:08:44,774 ¡Eh! 177 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Ya me parecía. 178 00:08:49,904 --> 00:08:53,991 Caballeros, la tercera inquilina. 179 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Me gusta bastante. 180 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 Vaya con Dios. 181 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 ¿Te importa? 182 00:09:19,767 --> 00:09:20,851 Gracias. 183 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 Te voy a denunciar. 184 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 ¡Cómo se atreven! 185 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 {\an8}Acabo de desconectar vuestra corriente de la mía. 186 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 No me parece muy buen vecino. 187 00:09:38,411 --> 00:09:41,789 {\an8}Cuando haga 40 grados y quiera utilizar la piscina 188 00:09:41,872 --> 00:09:44,584 o beber batidos de soja, lo tendré en cuenta. 189 00:09:44,667 --> 00:09:48,045 {\an8}Pues que disfrutes el paquete de bienvenida. 190 00:09:48,129 --> 00:09:49,255 {\an8}¿Estás contento? 191 00:09:52,675 --> 00:09:57,138 ¿Quién quiere conocer a los demás compañeros de piso? 192 00:09:57,221 --> 00:09:59,390 Los guantes marioneta. 193 00:09:59,473 --> 00:10:03,019 Sir Reginald Featherbottom III y... 194 00:10:04,812 --> 00:10:06,397 Ya sé lo que estáis pensando. 195 00:10:06,480 --> 00:10:08,816 Actúo en un teatro cristiano de marionetas. 196 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 Qué bien. 197 00:10:10,318 --> 00:10:12,236 Habría que ir a la tienda. 198 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Ya he ido a la tienda 199 00:10:13,821 --> 00:10:17,950 y Sir Reginald se ha dado cuenta de lo cara que está la comida. 200 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 ¿Hay comida? 201 00:10:21,037 --> 00:10:24,206 No te van a dejar ni una migaja. 202 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Una en el garaje y otra en la salita. 203 00:10:31,714 --> 00:10:33,299 ¿Qué haces? 204 00:10:33,382 --> 00:10:35,259 Nada. 205 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 Estoy preparando mi salita. 206 00:10:44,143 --> 00:10:47,104 Siempre he querido una sala con código secreto. 207 00:10:47,188 --> 00:10:48,230 ¿Qué os parece? 208 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 No, esa la utilizamos en el club de tiro. 209 00:10:53,986 --> 00:10:55,946 No quiero confundirme. 210 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 ¿Qué tal así? 211 00:11:01,535 --> 00:11:04,872 Me parecía bien la idea de alquilar 212 00:11:04,955 --> 00:11:09,251 porque uno de los dormitorios podría ser mi salita privada. 213 00:11:09,335 --> 00:11:12,713 Ahora que ya tengo una salita... 214 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Lugar de reuniones. 215 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 Mi salita. 216 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 Ahora sí. 217 00:11:21,889 --> 00:11:24,600 Nos servirá hasta que consiga un escáner de retinas. 218 00:11:26,310 --> 00:11:28,145 DEUDAS DE GRIFFIN 219 00:11:30,606 --> 00:11:31,774 Bueno, chicos. 220 00:11:31,857 --> 00:11:33,818 Ya tengo claras las facturas. 221 00:11:33,901 --> 00:11:37,238 He sumado y restado. 222 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 Uy, ya hablaremos otro día. 223 00:11:39,990 --> 00:11:43,119 Se avecina una carrera ciclista y me gusta una tía, 224 00:11:43,202 --> 00:11:46,080 así que necesito comprarme una camiseta que marque. 225 00:11:46,163 --> 00:11:47,415 Fíjate bien. 226 00:11:47,498 --> 00:11:48,708 Yo tampoco puedo pagar. 227 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 Me voy a Las Vegas. 228 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Muy bien. ¿Y Kate? 229 00:11:54,588 --> 00:11:57,967 Tú eres casi la única que llama. 230 00:11:59,218 --> 00:12:03,097 Lo que te decía, mi hermana pequeña se ha llevado mi gorro. 231 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Furiosa. 232 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Mirad, al contratar el teléfono 233 00:12:09,687 --> 00:12:12,440 me comprometí a pagar puntualmente. 234 00:12:12,523 --> 00:12:13,941 Se lo he jurado. 235 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 Por el honor de mi madre. 236 00:12:16,318 --> 00:12:19,405 Te estás poniendo un poco nazi, Luanne. 237 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Habíamos acordado no fumar dentro de casa. 238 00:12:24,493 --> 00:12:27,246 ¿Sabéis quién prohibían fumar? 239 00:12:27,329 --> 00:12:28,748 ¿Cómo se llamaba? 240 00:12:28,831 --> 00:12:29,915 Ah, claro. ¡Hitler! 241 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 Nazi. 242 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Luanne. 243 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 ¿Qué tal, compañera? 244 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Llevo muchísimo sin verte. 245 00:12:56,150 --> 00:12:58,778 Veo que ya habéis cerrado. 246 00:12:58,861 --> 00:13:00,154 ¿Por qué? ¿Tienes hambre? 247 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Luanne, ¿coméis bien? 248 00:13:01,447 --> 00:13:02,865 ¿Necesitas dinero? Mi bolso. 249 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 No, tía Peggy. No. 250 00:13:05,159 --> 00:13:08,621 Me las apaño sola y no necesito ayuda. 251 00:13:10,748 --> 00:13:14,668 Estoy escribiendo un trabajo sobre lo que cena la gente. 252 00:13:14,752 --> 00:13:17,546 ¿Qué habéis cenado? 253 00:13:17,630 --> 00:13:19,465 Te pongo algo para llevar. 254 00:13:25,012 --> 00:13:26,597 Hola, Luanne. ¿Qué tienes ahí? 255 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 Nada. No es mío. 256 00:13:28,224 --> 00:13:30,559 No está mal ver a Luanne de vez en cuando. 257 00:13:30,643 --> 00:13:34,313 Saber que se va me deja más tranquilo. 258 00:13:34,396 --> 00:13:39,151 Pasar hambre no tiene gracia, por muy cómico que resulte. 259 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Luanne es orgullosa y no aceptará nuestra ayuda, 260 00:13:43,989 --> 00:13:47,451 pero también tiene mucha hambre, así que ya veremos. 261 00:13:47,535 --> 00:13:49,787 Luanne ya debería estar de vuelta. 262 00:13:59,713 --> 00:14:02,383 ¿Los hombres también se afeitan? 263 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 - Qué interesante. - ¡Peggy! 264 00:14:05,052 --> 00:14:06,220 - ¡Bobby! - Perdón, papá. 265 00:14:06,303 --> 00:14:08,556 Atención, que vuelve la Fuhrer. 266 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 ¿A quién le toca sacar la basura? 267 00:14:14,603 --> 00:14:17,147 No hagáis que saque la ruleta de tareas. 268 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 Tío Hank. Tía Peggy. 269 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Habéis venido. 270 00:14:21,652 --> 00:14:23,112 Te hemos traído la cena. 271 00:14:23,195 --> 00:14:25,197 No, de eso nada. 272 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 Me las apaño sola y os prepararé la cena. 273 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Ahora mismo empiezo. 274 00:14:30,244 --> 00:14:32,538 No me lo puedo creer. 275 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 ¿Y las galletitas? 276 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 ¿Y mis macarrones? 277 00:14:39,211 --> 00:14:40,379 ¿Y el queso? 278 00:14:41,672 --> 00:14:43,883 ¿Y mis golosinas? 279 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 ¡Basta ya! 280 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 ¿Quién me ha robado la comida? 281 00:14:48,762 --> 00:14:49,972 Confesad. 282 00:14:50,055 --> 00:14:51,765 Necesitaba calorías. 283 00:14:53,058 --> 00:14:54,852 ¡Griffin! 284 00:14:54,935 --> 00:14:59,273 Hemos dicho que nada de afeitarse en el salón salvo que sea una emergencia. 285 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 Zieg Heil. 286 00:15:01,650 --> 00:15:05,654 Cada vez que pienso en las cebollas que tengo que vender 287 00:15:05,738 --> 00:15:11,160 para que podáis hablar por teléfono y comeros mis galletas... 288 00:15:15,372 --> 00:15:18,417 Hank, quizá deberíamos intervenir. 289 00:15:18,500 --> 00:15:20,753 Tú habla con el alemán. 290 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 En esta casa hay unas normas. 291 00:15:22,880 --> 00:15:25,090 Nos habíamos comprometido. 292 00:15:25,174 --> 00:15:26,550 Que yo recuerde, 293 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 habéis incumplido doce de ellas. 294 00:15:31,347 --> 00:15:35,768 ¡Ay, Dios mío! 295 00:15:35,851 --> 00:15:38,979 Me he convertido en ti. 296 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Me detesto. 297 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Me preocupa Luanne. 298 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 ¿Se odia a sí misma porque se parece a Bobby? 299 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 ¿A qué viene todo eso? 300 00:15:57,373 --> 00:15:58,916 Hank, se refería a ti. 301 00:15:58,999 --> 00:16:02,419 Se ha convertido en ti y por eso se detesta. 302 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 En ese caso, está loca. 303 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Hank, habla con ella. 304 00:16:05,923 --> 00:16:07,633 La oigo llorar en su habitación. 305 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 ¿Su habitación? Será mi salita. 306 00:16:10,678 --> 00:16:12,554 Podría estar riéndose. 307 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Ya voy. 308 00:16:18,560 --> 00:16:19,478 ¿Por qué? 309 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Es una lástima que la gente se aproveche 310 00:16:24,066 --> 00:16:25,651 de la generosidad de otros. 311 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 Exacto. 312 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Muy bien. 313 00:16:28,487 --> 00:16:31,073 Bill, Dale, Boomhauer, largaos. Hala. 314 00:16:32,908 --> 00:16:35,160 Spike, Dash, B-dog. 315 00:16:39,289 --> 00:16:43,836 En tu casa, cuando has dicho que te habías convertido en mí... 316 00:16:43,919 --> 00:16:44,962 ¿Qué? 317 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 Has dicho: "Me he convertido en ti". 318 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Podrías haberlo dicho de una forma más suave: 319 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 "Oye, me he convertido en ti". 320 00:16:53,595 --> 00:16:54,555 ¿Cómo? 321 00:16:54,638 --> 00:16:57,683 Mira, Luanne, han pasado muchas cosas buenas 322 00:16:57,766 --> 00:16:59,893 cuando la gente es como yo. 323 00:16:59,977 --> 00:17:03,188 No creo que escriban un musical de Hollywood sobre un tipo 324 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 que mantenga el césped en condiciones 325 00:17:05,315 --> 00:17:10,821 y pague las facturas puntualmente, ni que la MTV grabe un documental 326 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 sobre alguien que exige calzarse en la cocina. 327 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 Pero es la gente como nosotros-- 328 00:17:15,367 --> 00:17:16,827 No soy como tú. 329 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 ¡Esto me sobrepasa! 330 00:17:21,123 --> 00:17:25,878 No pagan las facturas, me roban la comida y están todo el día al teléfono. 331 00:17:25,961 --> 00:17:28,172 No los aguanto más. 332 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 Ni un solo día más. 333 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Se ponen mis calcetines, tío Hank. 334 00:17:35,220 --> 00:17:37,973 ¡Ay, Dios! Necesito una bolsa de papel. 335 00:17:38,057 --> 00:17:39,349 Tranquilízate. 336 00:17:39,433 --> 00:17:43,270 Yo no me pongo así cada vez que me haces enfadar. 337 00:17:43,353 --> 00:17:45,981 - ¿Yo te hacía enfadar? - Pues claro. 338 00:17:46,065 --> 00:17:49,068 Y tú eras tres veces peor que estos chicos. 339 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 Menos mal. 340 00:17:50,861 --> 00:17:53,280 Quizá puedas ocuparte de ellos. 341 00:17:53,363 --> 00:17:54,865 Podría intentarlo, 342 00:17:54,948 --> 00:17:57,534 pero no quiero regalarte pescado, Luanne, 343 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 sino enseñarte a pescar. 344 00:17:59,953 --> 00:18:01,747 Así podrás comer toda la vida. 345 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Hola, soy de la compañía eléctrica. 346 00:18:04,708 --> 00:18:05,751 No les molestaré. 347 00:18:05,834 --> 00:18:07,127 Solo será un minuto. 348 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 Estoy haciendo una pausa. 349 00:18:11,507 --> 00:18:14,426 Sigan hablando de sus cosas. 350 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 No se preocupen. 351 00:18:15,844 --> 00:18:19,431 Soy sordo y no oigo nada de lo que están diciendo. 352 00:18:20,682 --> 00:18:24,394 Luanne, tanto tú como yo queremos una habitación propia. 353 00:18:24,478 --> 00:18:27,064 Yo creía que mi salita me serviría de oasis, 354 00:18:27,147 --> 00:18:28,982 pero resulta que el único lugar 355 00:18:29,066 --> 00:18:31,985 en el que puedo huir de todo lo que me molesta... 356 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 ¿Es...? 357 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 El jardín. 358 00:18:37,324 --> 00:18:40,744 Cuando salgo a cortar el césped, hacer retoques, regar 359 00:18:40,828 --> 00:18:44,414 e incluso fertilizar, me olvido de todo. 360 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 Es lo que necesitas, Luanne. 361 00:18:46,125 --> 00:18:47,918 Búscate un proyecto. 362 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 Tu propio jardín. 363 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 ¿Y nada más? 364 00:18:54,675 --> 00:18:57,719 No he podido evitar oír los pésimos consejos de tu tío. 365 00:18:57,803 --> 00:18:59,471 ¿Cómo? 366 00:18:59,555 --> 00:19:03,183 Era yo, Dale Gribble, el maestro de las mil caras. 367 00:19:03,267 --> 00:19:05,477 Esta es mi cara número dos. 368 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 El electricista sordo. 369 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Lo único que entenderán tus compañeros o enemigos 370 00:19:10,607 --> 00:19:14,695 es el miedo y la guerra psicológica. 371 00:19:14,778 --> 00:19:17,364 Debes jugar sucio. 372 00:19:17,447 --> 00:19:18,782 He trabajado para Nixon. 373 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 - Pero-- - Por ejemplo. 374 00:19:20,742 --> 00:19:22,286 Busca sangre de cabra 375 00:19:22,369 --> 00:19:23,787 y contamínala. 376 00:19:23,871 --> 00:19:28,167 Cuando tus compañeros necesiten sangre, dales la de cabra contaminada. 377 00:19:28,250 --> 00:19:29,626 El plan perfecto. 378 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 No quiero hacerle daño a nadie. 379 00:19:31,879 --> 00:19:35,257 Solo quiero que laven los platos. 380 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 En ese caso, colócalos en la ducha. 381 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 Así es como Nancy me obliga a lavarlos. 382 00:19:44,349 --> 00:19:46,768 Luanne, ¿te importa? 383 00:19:46,852 --> 00:19:48,061 ¿Qué haces? 384 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 Se han dejado los platos en la ducha 385 00:19:50,230 --> 00:19:51,398 y me parece descortés. 386 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 {\an8}Dios, cómo odio a esta gentuza. 387 00:19:58,989 --> 00:19:59,948 {\an8}Ya lo sé, Jesús. 388 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 {\an8}Ya sé que no quieres que odie, 389 00:20:02,409 --> 00:20:03,827 {\an8}pero lo siento mucho. 390 00:20:03,911 --> 00:20:05,954 {\an8}Los odio con toda mi alma. 391 00:20:18,884 --> 00:20:20,802 ¿Verdad o atrevimiento? 392 00:20:20,886 --> 00:20:21,762 Atrevimiento. 393 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 {\an8}Hola, tío Hank. 394 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 Adivina. 395 00:20:34,233 --> 00:20:38,362 Ahora mismo, el pH de la piscina 396 00:20:38,445 --> 00:20:41,198 es impecable. 397 00:20:41,281 --> 00:20:43,533 {\an8}Veo que te has buscado un proyecto. 398 00:20:43,617 --> 00:20:47,955 {\an8}¿Te reconforta tanto como a mí cuidar del jardín? 399 00:20:48,038 --> 00:20:51,291 ¿Sabes lo que te digo? Creo que sí. 400 00:20:52,459 --> 00:20:53,502 ¿Perdona? 401 00:20:53,585 --> 00:20:55,671 No has pagado la factura, ¿verdad? 402 00:20:55,754 --> 00:20:57,714 Por lo menos lo has intentado, Luanne. 403 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 Sí, que las he pagado. 404 00:21:00,759 --> 00:21:03,971 Y luego he liquidado todos los contratos. 405 00:21:04,054 --> 00:21:07,975 Si mis compañeros quieren gas, agua, electricidad o teléfono, 406 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 tendrán que contratar los suyos. 407 00:21:10,310 --> 00:21:11,395 Así de sencillo. 408 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Si alguna vez tienes examen 409 00:21:16,316 --> 00:21:20,070 y necesitas corriente, aún conservo la alargadera. 410 00:21:20,153 --> 00:21:22,072 {\an8}No, gracias, tío Hank. 411 00:21:23,240 --> 00:21:24,825 {\an8}Me has enseñado a pescar. 412 00:21:39,131 --> 00:21:40,507 Sí. 413 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Sí. 414 00:21:59,985 --> 00:22:03,113 {\an8}Este sitio tiene una pinta horrible. 415 00:22:03,196 --> 00:22:05,949 {\an8}- Tú no eres el abuelo. - Ah, el viejo ese. 416 00:22:06,033 --> 00:22:07,451 {\an8}Se ha muerto. 417 00:22:07,534 --> 00:22:08,827 {\an8}¿Está muerto? 418 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 {\an8}Pues quedas arrestado como sospechoso de asesinato. 419 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 {\an8}A por él, Topsy. 420 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 {\an8}Acompáñanos, chaval. 421 00:22:14,583 --> 00:22:16,752 {\an8}Quítame las manos de encima, nazi. 422 00:22:16,835 --> 00:22:19,588 {\an8}¿A quién llamas tú nazi? 423 00:22:25,302 --> 00:22:27,971 {\an8}Muy bien, Topsy. Vámonos. 424 00:22:28,055 --> 00:22:29,389 {\an8}¿Verdad o atrevimiento? 425 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 {\an8}Atrevimiento. 426 00:22:31,516 --> 00:22:33,518 {\an8}Traducción: Tomás Costal 30056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.