Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,945 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
LAOSIANOS EN MOVIMIENTO
3
00:00:53,178 --> 00:00:54,846
{\an8}¿No debería llevar chaleco?
4
00:00:54,929 --> 00:00:55,764
{\an8}No.
5
00:01:04,147 --> 00:01:04,981
Vamos allá.
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
{\an8}Sube de una vez, Kahn Jr.
7
00:01:09,986 --> 00:01:11,279
Hasta luego, Bobby.
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,031
{\an8}Espera, me voy con vosotros.
9
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
{\an8}Podríamos sentarnos detrás
y darnos la mano.
10
00:01:15,366 --> 00:01:16,451
{\an8}La próxima vez.
11
00:01:16,534 --> 00:01:19,913
{\an8}Mi madre no se ha dado cuenta,
pero utilizo su crema hidratante.
12
00:01:19,996 --> 00:01:21,414
{\an8}Mira qué suavidad.
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,500
{\an8}Aún tengo las manos como pasas.
14
00:01:23,583 --> 00:01:25,001
{\an8}No sería justo.
15
00:01:25,085 --> 00:01:25,919
{\an8}¿Cómo?
16
00:01:27,420 --> 00:01:29,923
{\an8}¿No les has dicho que salimos juntos?
17
00:01:30,006 --> 00:01:31,382
{\an8}No es por ti, Bobby.
18
00:01:31,466 --> 00:01:34,427
{\an8}Lo que ocurre es que mi padre
quiere que salga
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
{\an8}con Chane Usanasong.
20
00:01:36,221 --> 00:01:37,680
{\an8}¿Quién sasong?
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,100
{\an8}Chane. Es de Laos.
22
00:01:40,183 --> 00:01:42,268
Pero ¿te hace reír?
23
00:01:42,352 --> 00:01:45,605
Tienes mucho sueño. Muchísimo.
24
00:01:45,688 --> 00:01:51,236
Le dirás lo nuestro a tus padres
y dejarás de fumar.
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,781
Se lo diré. Te lo prometo.
26
00:01:58,743 --> 00:02:01,830
Hijo, ¿por qué llevas una toalla
enrollada en la cabeza?
27
00:02:01,913 --> 00:02:03,832
Señor, tiene mucho sueño.
28
00:02:03,915 --> 00:02:08,294
De ahora en adelante,
solo comprará refrescos de marca.
29
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Ve a cambiarte.
30
00:02:14,008 --> 00:02:15,301
¡Boomhauer!
31
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
Peggy no me deja ir en su coche.
32
00:02:17,428 --> 00:02:19,556
¿Puedo ir contigo?
33
00:02:19,639 --> 00:02:20,598
Imposible.
34
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
Quiero aprovechar hasta el final.
35
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
No hay sol cuando anochece.
36
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
- Que te lleve Gribble.
- Vale.
37
00:02:27,397 --> 00:02:30,942
Llámame más tarde si quieres hablar
de lo bien que lo hemos pasado.
38
00:02:48,459 --> 00:02:49,669
¿Has visto a Luanne?
39
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
No, es mi prima.
40
00:02:51,212 --> 00:02:53,173
Vuelvo a casa con Joseph.
41
00:02:57,427 --> 00:02:58,803
¿No me digas?
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,846
¿Qué aspecto tenía?
43
00:02:59,929 --> 00:03:00,763
Cuenta.
44
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
Prefiero no pensar en ello.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,684
¿Tiene tetazas o no?
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,102
- Sí.
- Lo sabía.
47
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
Luanne es como mi hermana.
48
00:03:08,646 --> 00:03:12,108
No debería haberla visto
en esas circunstancias.
49
00:03:12,192 --> 00:03:15,612
Quiero sacarme esa imagen
de la cabeza.
50
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
Pásamela a mí.
51
00:03:17,113 --> 00:03:18,573
Dame detalles.
52
00:03:18,656 --> 00:03:20,033
¿Llevaba tacón alto?
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,452
No llevaba nada.
54
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
Toma ya.
55
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
Me la imaginaré con tacones altos.
56
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
HAYZ
57
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
¿Dónde estoy?
58
00:04:08,915 --> 00:04:13,044
Oye, Bobby, ¿vamos andando al colegio?
59
00:04:13,127 --> 00:04:15,838
{\an8}Vamos a pie todos los días
60
00:04:15,922 --> 00:04:18,424
{\an8}y faltan 20 minutos para la hora.
61
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
No puedo volver a casa.
62
00:04:19,968 --> 00:04:23,012
Mi padre ha activado la alarma.
63
00:04:23,096 --> 00:04:25,098
Hola, Luanne.
64
00:04:25,181 --> 00:04:26,057
Hola.
65
00:04:30,603 --> 00:04:31,604
¿Qué pasa?
66
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
¿Qué mira?
67
00:04:35,900 --> 00:04:36,985
Eh.
68
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
{\an8}¿Qué pasa contigo?
69
00:04:40,405 --> 00:04:41,322
{\an8}No estoy bien.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
{\an8}No llevo chanclas.
71
00:04:42,573 --> 00:04:45,576
{\an8}La acera y el asfalto están ardiendo.
72
00:04:45,660 --> 00:04:49,163
{\an8}Encima, el perro se pone a ladrar
como una gallina sin cabeza.
73
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
{\an8}Sin cabeza, te digo.
74
00:04:51,416 --> 00:04:52,583
{\an8}Uy.
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,129
Iba hacia la camioneta y ¡pam!
76
00:04:56,212 --> 00:04:57,880
Una tela de araña.
77
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
{\an8}Me pasé media hora estornudando.
78
00:05:01,968 --> 00:05:05,930
{\an8}Han cancelado la clase
y la biblioteca estaba cerrada.
79
00:05:07,223 --> 00:05:08,683
{\an8}Me encanta la universidad.
80
00:05:08,766 --> 00:05:12,353
{\an8}Hola, Bobby. Vengo a ayudarte
con los deberes de mates.
81
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
{\an8}Ahora mismo estamos cenando.
82
00:05:15,189 --> 00:05:16,065
{\an8}Te espero.
83
00:05:18,026 --> 00:05:20,069
{\an8}Hola, Luanne.
84
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
{\an8}¿Qué hay?
85
00:05:22,530 --> 00:05:23,781
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
86
00:05:26,034 --> 00:05:29,037
El paciente padece esquizofrenia.
87
00:05:29,120 --> 00:05:30,913
Me he quemado todo el cuerpo
88
00:05:30,997 --> 00:05:32,582
y no sé ni dónde estoy.
89
00:05:32,665 --> 00:05:34,459
Quizá sea una amenaza.
90
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Quiero volver a casa. ¿Puedo?
91
00:05:36,294 --> 00:05:40,548
Recomiendo una reclusión forzosa
de 72 horas de duración.
92
00:05:40,631 --> 00:05:41,632
Vaya.
93
00:05:42,633 --> 00:05:44,552
{\an8}De acuerdo, Boomhauer, como quieras.
94
00:05:44,635 --> 00:05:46,346
{\an8}Prometo no decirle nada a Hank.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
{\an8}¿Cómo?
96
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
{\an8}¿Dónde estás?
97
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
{\an8}¿El psiquiátrico?
98
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
{\an8}¿Es el nombre de un club?
99
00:05:53,811 --> 00:05:55,813
¡Dios mío!
100
00:05:55,897 --> 00:05:59,275
Se habrá tratado de un error.
101
00:05:59,359 --> 00:06:00,735
¿En serio?
102
00:06:00,818 --> 00:06:01,986
Ahora mismo voy.
103
00:06:05,531 --> 00:06:07,283
¿Por qué te escondes?
104
00:06:07,367 --> 00:06:09,535
No me marcho sin un besito.
105
00:06:10,578 --> 00:06:11,788
Te espero.
106
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
Podría destruirte.
107
00:06:15,750 --> 00:06:18,378
"En la mochila de la Sra. Johnson
hay seis cachorros
108
00:06:18,461 --> 00:06:22,256
y en la del Sr. Peterson, menos cuatro".
109
00:06:22,340 --> 00:06:25,009
Buenas noches, tío Hank y tía Peggy.
110
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Se va a dormir.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,471
Quizá pueda verla desnuda
mientras se cambia.
112
00:06:28,554 --> 00:06:31,724
Ojalá te emocionases tanto
con los deberes de matemáticas.
113
00:06:31,808 --> 00:06:33,684
{\an8}- ¿Te vas a dormir, Luanne?
- No.
114
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
{\an8}Voy a ducharme.
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,400
Joseph, mis padres están abajo.
116
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
¿Por qué no tenéis cerraduras?
117
00:06:42,068 --> 00:06:43,569
Me estás poniendo malo.
118
00:06:43,653 --> 00:06:44,821
Vete a casa.
119
00:06:48,658 --> 00:06:52,453
Bobby, me parece muy natural
querer ver a una mujer desnuda,
120
00:06:52,537 --> 00:06:54,288
pero soy tu prima.
121
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
{\an8}La primera vez fue un accidente,
122
00:06:56,791 --> 00:07:00,420
{\an8}pero, si te vuelvo a pillar,
se va a armar la gorda.
123
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
¿Estás chalado?
124
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
Nos van a pillar.
125
00:07:05,716 --> 00:07:06,968
Podría armarse la gorda.
126
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
No puedo evitarlo.
127
00:07:08,344 --> 00:07:12,348
Algo dentro de mí
quiere ver desnuda a Luanne.
128
00:07:12,432 --> 00:07:16,018
Vale, rapidito y te vas a casa.
129
00:07:17,770 --> 00:07:18,855
No veo nada.
130
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Está todo empañado.
131
00:07:20,314 --> 00:07:22,859
Lástima. Le gustan las duchas calientes.
132
00:07:22,942 --> 00:07:23,818
¿No me digas?
133
00:07:23,901 --> 00:07:25,069
Trae.
134
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
¿Joseph?
135
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
¡Bobby!
136
00:07:36,664 --> 00:07:39,750
- ¡Bobby!
- Hola, Connie.
137
00:07:43,129 --> 00:07:44,755
¿Cómo te atreves, Bobby?
138
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
Bastante malo es mirar
139
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
como para traerte a un amigo.
140
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
Connie, no lo entiendes--
141
00:07:50,386 --> 00:07:51,471
¿Queríais esto?
142
00:07:51,554 --> 00:07:53,806
¿Por esto habéis venido?
143
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Regalaos la vista, pervertidos.
144
00:07:56,267 --> 00:07:57,393
Qué asco.
145
00:07:57,477 --> 00:08:00,354
En serio, Connie, no te mirábamos a ti.
146
00:08:00,438 --> 00:08:01,814
- Observábamos--
- Pájaros.
147
00:08:01,898 --> 00:08:03,107
¿Pájaros?
148
00:08:03,191 --> 00:08:05,776
Joseph y yo observábamos a los pájaros.
149
00:08:05,860 --> 00:08:07,111
Nos gusta la ornitología.
150
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
¿En plena noche?
151
00:08:08,279 --> 00:08:10,740
¿Qué mejor momento para ver un búho?
152
00:08:10,823 --> 00:08:11,699
O...
153
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Un murciélago.
154
00:08:14,243 --> 00:08:16,245
Además de pervertido, mentiroso.
155
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
¿Mentiroso yo?
156
00:08:17,330 --> 00:08:20,708
¿Les has dicho a tus padres
que salimos juntos?
157
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
No, y ahora no sé si me hace falta.
158
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
- A lo mejor no.
- A lo mejor.
159
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
Vaya...
160
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
Mira, fíjate.
161
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
Se ha acabado la pausa para fumar.
162
00:08:36,891 --> 00:08:39,310
El último no podrá conectarse a internet.
163
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
Oye.
164
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
Tú, el tarado.
165
00:08:48,236 --> 00:08:51,322
Te doy tabaco a cambio del uniforme.
166
00:08:58,496 --> 00:09:00,581
{\an8}Boomhauer.
167
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
{\an8}Ya era hora, Gribble.
168
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
{\an8}Venga, vámonos de una vez.
169
00:09:04,502 --> 00:09:07,213
{\an8}Infiltración del psiquiátrico, completada.
170
00:09:07,296 --> 00:09:09,257
{\an8}Que comience la segunda fase.
171
00:09:09,340 --> 00:09:11,759
{\an8}Exfiltración del psiquiátrico.
172
00:09:15,471 --> 00:09:16,973
{\an8}Al parecer, esta puerta
173
00:09:17,056 --> 00:09:20,184
{\an8}está dotada de algún dispositivo
para evitar su apertura.
174
00:09:22,228 --> 00:09:23,479
INSTITUTO TOM LANDRY
175
00:09:27,441 --> 00:09:29,986
No recuerdo la contraseña.
176
00:09:30,069 --> 00:09:32,738
Connie se ocupa de esas cosas.
177
00:09:32,822 --> 00:09:36,742
Sigue sin hacerme ni caso
para que termine cediendo.
178
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
No puedes decirle la verdad.
179
00:09:38,661 --> 00:09:39,620
¿Cómo lo harías?
180
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
¿Confesando el espionaje a tu prima?
181
00:09:42,873 --> 00:09:44,041
Hola, Connie.
182
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Bobby.
183
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
Venga, cariño, no seas así.
184
00:09:47,295 --> 00:09:48,879
¿Por qué no vienes esta noche?
185
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Tengo un puntero láser nuevo.
186
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
Lo siento, Bobby. He hecho planes.
187
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
No, espera.
188
00:09:58,764 --> 00:10:00,433
No lo siento.
189
00:10:03,978 --> 00:10:08,691
Por eso hay tanta gente
que es alérgica a los cacahuetes.
190
00:10:08,774 --> 00:10:12,194
Los cacahuetes emiten toxinas
como mecanismo de defensa.
191
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Están cansados de que se los coman
y ahora quieren vengarse.
192
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
- Ya veo.
- Da lo mismo.
193
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Vengo a recoger a mi amigo Boomhauer.
194
00:10:19,994 --> 00:10:23,956
Nos han traído aquí por error.
No pongo la mano en el fuego por él,
195
00:10:24,040 --> 00:10:26,709
pero yo seguro que no estoy loco.
196
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Continúe.
197
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
¿Ha dicho algo de mi madre?
198
00:10:31,756 --> 00:10:33,466
¿Quién está más loco de los dos?
199
00:10:37,637 --> 00:10:39,930
¿Les has dicho que no estás loco?
200
00:10:41,766 --> 00:10:44,352
{\an8}No hay razón para que se entere Hank.
201
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
{\an8}¿Y a Boomhauer?
202
00:10:47,938 --> 00:10:49,690
{\an8}No.
203
00:10:49,774 --> 00:10:51,067
Ahora mismo voy.
204
00:11:24,433 --> 00:11:27,687
Connie Souphanousinphone,
te presento a Chane Usanasong.
205
00:11:30,898 --> 00:11:34,860
Eres muchísimo más guapa
que en la fotografía.
206
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
¿Qué fotografía?
207
00:11:36,028 --> 00:11:37,988
Le he enviado una foto. ¿Y qué?
208
00:11:38,072 --> 00:11:39,115
Pasadlo bien.
209
00:11:43,119 --> 00:11:47,581
Chane, podemos sentarnos detrás
y darnos la mano.
210
00:11:51,335 --> 00:11:56,132
Quizá le parezca una chaladuría.
Perdón, una locura.
211
00:11:56,215 --> 00:11:57,633
Mis dos mejores amigos
212
00:11:57,717 --> 00:12:00,177
han acabado aquí por error.
213
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Avisaré al médico de guardia.
214
00:12:01,804 --> 00:12:04,765
Que nadie toque las tijeras.
215
00:12:08,102 --> 00:12:09,395
¿ESTÁ DEPRIMIDO?
216
00:12:14,775 --> 00:12:16,152
{\an8}No lo soporto más.
217
00:12:16,235 --> 00:12:17,737
{\an8}Mi compañero de celda
218
00:12:17,820 --> 00:12:19,905
{\an8}quiere que me trague la lengua.
219
00:12:19,989 --> 00:12:21,157
{\an8}Espera un momento.
220
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
{\an8}Creo que oigo a Bill.
221
00:12:22,658 --> 00:12:26,746
{\an8}En ese callejón, a nadie le importa
lo que tengo que decir.
222
00:12:26,829 --> 00:12:33,586
{\an8}Aquí siento que me entendéis
y que me tenéis cariño.
223
00:12:35,755 --> 00:12:36,964
- ¿Ping-pong?
- Sí.
224
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
- ¿Te lo has pasado bien?
- ¿Bobby?
225
00:12:43,512 --> 00:12:46,307
¿Lo ha ganado en la feria?
226
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
No, Chane los colecciona.
227
00:12:48,684 --> 00:12:53,063
Creo que es el hombre de mis sueños
y quiero casarme con él.
228
00:12:53,147 --> 00:12:54,648
- No puedes.
- ¿Por qué?
229
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Vale, lo confieso.
230
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
No somos ornitólogos.
231
00:12:58,277 --> 00:13:00,571
Estábamos observando.
Cancela la ceremonia.
232
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
Gracias por decirme la verdad.
233
00:13:03,491 --> 00:13:06,285
No te observábamos a ti.
234
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
En el río, vi desnuda a Luanne por error,
235
00:13:09,163 --> 00:13:12,458
se lo conté a Joseph y se puso celoso
porque está loco por ella.
236
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
Luego quiso verla desnuda también
237
00:13:14,627 --> 00:13:17,797
y le dije que como quisiera,
hasta que nos pillaste.
238
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
¿No iba conmigo?
239
00:13:20,174 --> 00:13:21,675
Créeme, Connie.
240
00:13:21,759 --> 00:13:23,385
Yo nunca haría una cosa así.
241
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
Nunca jamás.
242
00:13:25,805 --> 00:13:27,264
No sé de qué me sorprendo.
243
00:13:27,348 --> 00:13:30,434
¿Quién querría verme a mí
cuando pueden verla a ella?
244
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
Yo mismo.
245
00:13:31,811 --> 00:13:35,981
Y no a través de la ventana,
sino en la misma habitación.
246
00:13:36,065 --> 00:13:39,568
Eres mi novia, ¿verdad?
247
00:13:39,652 --> 00:13:41,654
Sí.
248
00:13:41,737 --> 00:13:44,323
Eso es lo que hacen los novios.
249
00:13:44,406 --> 00:13:47,952
Se quitan la ropa y se ven desnudos.
250
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Supongo que sí.
251
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
Pues claro.
252
00:13:50,830 --> 00:13:53,833
¿No querrías verme desnudo?
253
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
Vale.
254
00:13:55,167 --> 00:13:57,253
¿En serio?
255
00:13:57,336 --> 00:14:00,339
- Si no te apetece--
- No es eso.
256
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
¿Empezamos con las camisetas?
257
00:14:02,883 --> 00:14:05,511
¿A qué tanta prisa?
Tenemos toda la vida por delante.
258
00:14:05,594 --> 00:14:07,680
Vale. Tú primero.
259
00:14:14,186 --> 00:14:15,187
Muy bien.
260
00:14:18,691 --> 00:14:21,527
- Qué cuerpo tan bonito.
- Gracias.
261
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
Vamos allá.
262
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
¿Qué tal la cita con Chane? ¡Hala!
263
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
Kahn, ¿qué pasa aquí?
264
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Ay, Dios.
265
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
Repite conmigo.
266
00:14:36,500 --> 00:14:37,793
Bobby no es tu novio.
267
00:14:37,877 --> 00:14:40,880
- Chane Usanasong es tu novio.
- De eso nada.
268
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
Chane Usanasong es tu novio.
269
00:14:44,008 --> 00:14:45,801
Mamá, hemos salido una vez.
270
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
- Ni siquiera--
- Chane Usana--
271
00:14:47,386 --> 00:14:49,847
Chane Usanasong es un sabihondo
272
00:14:49,930 --> 00:14:53,058
que solo habla de sí mismo
y hace trampa en el minigolf.
273
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
No me interesa.
274
00:14:54,351 --> 00:14:56,395
Quiero salir con Bobby.
275
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
¿Crees que tiene futuro?
276
00:14:58,188 --> 00:14:59,607
No es grasa juvenil.
277
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
Es permanente.
278
00:15:00,774 --> 00:15:04,236
Kahn Jr., no me dejas otra opción.
Estás castigada.
279
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Bobby Hill tiene prohibida la entrada.
280
00:15:09,033 --> 00:15:13,329
Primero ves desnuda a Luanne
y justo después a Connie.
281
00:15:13,412 --> 00:15:15,456
¿Desde cuándo se te da tan bien?
282
00:15:15,539 --> 00:15:17,124
No he visto desnuda a Connie.
283
00:15:17,207 --> 00:15:18,918
Solo el ombligo.
284
00:15:19,001 --> 00:15:20,920
- ¿Qué tal es?
- Impresionante.
285
00:15:21,003 --> 00:15:23,422
Pero nunca volveré a verlo.
286
00:15:23,505 --> 00:15:25,925
Connie está castigada
y cuando se entere mi padre
287
00:15:26,008 --> 00:15:27,384
a mí me pasará lo mismo.
288
00:15:27,468 --> 00:15:30,054
¿Tendrás que estar metido en casa
con Luanne?
289
00:15:41,649 --> 00:15:42,983
Hay que salir de aquí.
290
00:15:43,067 --> 00:15:46,820
Las pausas para fumar son muy cortas,
la comida es buena
291
00:15:46,904 --> 00:15:50,866
y los antidepresivos me secan la boca
y me hacen feliz.
292
00:15:50,950 --> 00:15:53,494
¿Puedo usar la purpurina?
293
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
¿Y si llamamos a Hank?
294
00:15:55,537 --> 00:15:57,665
Hank no debe enterarse jamás.
295
00:15:57,748 --> 00:16:00,626
Nuestra sociedad estigmatiza
a los enfermos mentales.
296
00:16:00,709 --> 00:16:03,712
Con razón. Esta gente está chalada.
297
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
Si queremos salir de aquí,
tendremos que usar la cabeza.
298
00:16:06,966 --> 00:16:09,677
De ahora en adelante,
se acabaron las pastillas.
299
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Guardadlas y se las venderemos
a los guardias.
300
00:16:12,262 --> 00:16:14,014
Con eso, compraremos una cuerda.
301
00:16:14,098 --> 00:16:15,265
{\an8}¿De qué hablas?
302
00:16:15,349 --> 00:16:16,934
{\an8}Ese plan es una estupidez.
303
00:16:17,017 --> 00:16:18,352
{\an8}¿No me digas?
304
00:16:18,435 --> 00:16:20,020
{\an8}¿Se te ocurre algo mejor?
305
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
{\an8}Pues claro. Todos los días
a eso de las 14:15 horas,
306
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
{\an8}pasa la lavandería.
307
00:16:25,192 --> 00:16:29,238
{\an8}Nos colamos a la hora del café
y luego esperamos.
308
00:16:31,865 --> 00:16:34,576
{\an8}Menuda birria de plan.
309
00:16:34,660 --> 00:16:37,579
{\an8}Como es una democracia,
habrá que votar.
310
00:16:37,663 --> 00:16:40,249
{\an8}¿Quién está a favor
del plan de Boomhauer?
311
00:16:43,669 --> 00:16:46,588
Lo admito. Me sorprende este resultado.
312
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
Al menos esperaba mi apoyo.
313
00:16:49,383 --> 00:16:50,676
¿Qué le vamos a hacer?
314
00:17:02,813 --> 00:17:05,899
Hola, Kahn.
¿Qué haces mezclando cemento?
315
00:17:05,983 --> 00:17:07,026
No me acordaba.
316
00:17:07,109 --> 00:17:11,196
Voy a levantar un muro
de tres metros de altura
317
00:17:11,280 --> 00:17:13,407
entre tu casa y la mía.
318
00:17:13,490 --> 00:17:15,325
¿Tres metros?
319
00:17:15,409 --> 00:17:17,244
Mira, Kahn.
320
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
En este barrio no se permiten
vallas que superen el metro cincuenta.
321
00:17:21,081 --> 00:17:23,751
No es una norma,
pero sí una recomendación.
322
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
¿Quieres ayudar, Hank Hill?
323
00:17:25,627 --> 00:17:29,798
Aparta las manos sebosas de tu hijo
de mi niña inocente.
324
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
¿A qué te refieres?
325
00:17:31,467 --> 00:17:34,887
Ayer pillé a Bobby semidesnudo
en la habitación de Connie.
326
00:17:34,970 --> 00:17:37,931
- ¿A Bobby?
- ¿A que no te gusta
327
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
cuando te dicen la verdad?
328
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
Es un pervertido sexual.
329
00:17:42,394 --> 00:17:45,022
Eso lo aclaro yo ahora mismo.
330
00:18:19,515 --> 00:18:20,349
Ron.
331
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Venga, vamos allá.
332
00:18:41,662 --> 00:18:43,330
¿Cómo se han enterado?
333
00:18:44,331 --> 00:18:46,250
Puede que haya dicho algo.
334
00:18:49,461 --> 00:18:50,629
Soltadme.
335
00:18:54,591 --> 00:18:58,762
El primero en despertarse,
que llame a Hank.
336
00:19:01,431 --> 00:19:03,559
{\an8}He hablado con vuestro médico.
337
00:19:03,642 --> 00:19:06,895
{\an8}Boomhauer lleva aquí
las 72 horas obligatorias.
338
00:19:06,979 --> 00:19:09,648
{\an8}Como no supones una amenaza
para ti o para otros,
339
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
{\an8}ya te puedes ir.
340
00:19:10,649 --> 00:19:11,733
Qué alegría.
341
00:19:11,817 --> 00:19:13,694
Gracias, Hank.
342
00:19:13,777 --> 00:19:17,406
{\an8}Dale, de ti no tienen datos,
así que te puedes ir.
343
00:19:17,489 --> 00:19:19,199
{\an8}En opinión del médico,
344
00:19:19,283 --> 00:19:22,286
{\an8}deberías seguir tomando pastillas.
345
00:19:25,038 --> 00:19:27,166
{\an8}Así son más fáciles de tragar.
346
00:19:27,249 --> 00:19:28,876
En tu caso, Bill,
347
00:19:28,959 --> 00:19:31,336
ya que has entrado por tu propio pie,
348
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
puedes irte cuando quieras.
349
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Prefiero quedarme un par de días.
350
00:19:35,632 --> 00:19:38,051
Mejoro a pasos agigantados.
351
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
- Bill, sube al coche.
- ¡No!
352
00:19:40,637 --> 00:19:44,099
He aprendido que no le doy importancia
a mis sentimientos.
353
00:19:44,183 --> 00:19:46,268
Yo también cuento, Hank.
354
00:19:46,351 --> 00:19:47,978
Valgo mucho.
355
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
{\an8}Es para ti.
356
00:19:57,404 --> 00:20:01,909
{\an8}Llama a Chane Usanasong
para pedirle disculpas.
357
00:20:01,992 --> 00:20:05,078
{\an8}Toma. Vocabulario básico laosiano.
358
00:20:05,162 --> 00:20:07,831
{\an8}Utiliza las formas honoríficas.
359
00:20:09,958 --> 00:20:12,252
¿Te hace gracia?
360
00:20:12,336 --> 00:20:14,504
No hay muchos laosianos en Arlen.
361
00:20:14,588 --> 00:20:16,340
{\an8}No lo estropees.
362
00:20:28,518 --> 00:20:29,353
Inténtalo.
363
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Trata de colarte en su habitación.
364
00:20:32,648 --> 00:20:33,941
Paleto.
365
00:20:38,779 --> 00:20:40,822
Bobby.
366
00:20:40,906 --> 00:20:43,158
Baja, Connie.
367
00:20:43,242 --> 00:20:44,534
Te echo de menos.
368
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
Si me muevo, se activarán
las luces de seguridad.
369
00:20:47,579 --> 00:20:48,497
No te muevas.
370
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
Papá, ¿qué haces aquí?
371
00:20:56,713 --> 00:21:00,259
Acabo de sacar a los chicos
del hospital psiquiátrico.
372
00:21:00,342 --> 00:21:01,551
¿Qué haces tú aquí?
373
00:21:05,138 --> 00:21:07,766
Bastará con la escalera de tres metros.
374
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
La del medio.
375
00:21:20,737 --> 00:21:21,905
Rápido, Bobby.
376
00:21:28,829 --> 00:21:29,663
¿Qué pasa?
377
00:21:29,746 --> 00:21:31,999
Esas palabras me suenan.
378
00:21:32,082 --> 00:21:33,875
- Mejor me voy.
- Adiós.
379
00:21:36,670 --> 00:21:38,964
Te he visto. Kahn lo ve todo.
380
00:21:39,047 --> 00:21:40,799
{\an8}Voy a darte unas zurras,
381
00:21:40,882 --> 00:21:43,176
{\an8}paleto pervertido.
382
00:21:43,260 --> 00:21:47,806
{\an8}¡Tía Peggy!
El Sr. Kahn me ha visto desnuda.
383
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
No puede ser.
384
00:22:26,887 --> 00:22:29,473
{\an8}¿Ha mencionado a mi madre?
385
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
{\an8}Traducción: Tomás Costal
26759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.