Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:32,907 --> 00:00:35,285
Qué prados tan verdes.
3
00:00:35,368 --> 00:00:39,748
{\an8}Cuando me jubile vendré aquí
para alejarme del mundanal ruido.
4
00:00:39,831 --> 00:00:42,083
Puede que te parezca relajante
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,502
{\an8}para alejarte del bullicio,
6
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
{\an8}pero si vivieses aquí durante un mes,
te volverías loco.
7
00:00:47,422 --> 00:00:49,340
Las vacas parecen felices.
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,010
{\an8}Porque no se las llevan al matadero.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,845
{\an8}Vuelve dentro de dos semanas.
10
00:01:04,522 --> 00:01:08,526
{\an8}Aquí la gente es sencilla,
pero, si no te das muchos aires--
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
¿Es un tanque de propano?
12
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
{\an8}Qué locura.
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,326
{\an8}Me parece la esencia de la comedia.
14
00:01:16,409 --> 00:01:19,162
Convierte algo aburrido
en puro entretenimiento.
15
00:01:21,539 --> 00:01:25,335
{\an8}¿Lo quiere de primera o normal?
16
00:01:25,418 --> 00:01:26,628
Tosa, por favor.
17
00:01:30,882 --> 00:01:33,176
- ¿Qué tal, Hank?
- Hola, Roy.
18
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
{\an8}A tu chico se le da bien la cuerda.
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Se está preparando para el rodeo.
20
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
{\an8}¿Es tu hijo?
21
00:01:39,140 --> 00:01:42,977
{\an8}Antes de los 40 años
esta prueba no es necesaria.
22
00:01:44,771 --> 00:01:48,483
{\an8}Es como si el depósito y yo
nos complementásemos.
23
00:01:48,566 --> 00:01:53,488
{\an8}No era un público muy receptivo,
pero Roy acabó esbozando una sonrisa.
24
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
{\an8}Menuda racha.
25
00:01:55,490 --> 00:01:59,410
Papá, ¿qué tal si convertimos
la parrillera en mono?
26
00:01:59,494 --> 00:02:02,997
Bobby, ¿recuerdas cómo te gustaba
disfrazarte de vaquero?
27
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
Esta es tu oportunidad.
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,709
Se acerca el rodeo.
29
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
El rodeo me parece una crueldad.
30
00:02:09,087 --> 00:02:13,258
En su medio natural,
los toros conviven con las jirafas.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,592
Es una brutalidad.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Mi abuelo era vaquero de rodeos.
33
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
Regresó de Vietnam
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,557
porque el rodeo le producía pesadillas.
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,601
Solo son chavales con terneros.
Lo pasarán muy bien.
36
00:02:23,685 --> 00:02:26,437
Los animales retozan libremente
sin seguir tácticas
37
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
ni planes de juego de ningún tipo.
38
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
Como si las entrenase Barry Switzer.
39
00:02:31,067 --> 00:02:34,279
Lo que más me gusta
es correr rodeado de carne.
40
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Además tienes público, Bobby.
41
00:02:37,031 --> 00:02:39,534
Muchos vaqueros acabaron siendo estrellas.
42
00:02:39,617 --> 00:02:41,995
Gene Autry, Roy Rogers.
43
00:02:42,078 --> 00:02:44,372
Me encantan las hamburguesas
de Roy Rogers.
44
00:02:44,455 --> 00:02:45,665
Están buenísimas.
45
00:02:45,748 --> 00:02:48,251
Peggy, creo que había cuerda
por alguna parte.
46
00:02:48,334 --> 00:02:50,170
Busca donde las copas de vino.
47
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
Venga, Bobby, atrapa a la ternera.
48
00:03:02,140 --> 00:03:05,393
Muy bien, hijo.
Eso es lo que llamo tener destreza.
49
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Sería mejor con un ser vivo,
50
00:03:09,022 --> 00:03:10,940
pero no queremos molestar a Ladybird.
51
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
Os digo una cosa,
seguro que Bill acaba atado
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,833
con una manguera de cinco kilos,
53
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
como si fuese el hombre
de Nueva Guinea.
54
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
A ese no lo engañas.
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,340
Creo que podría llegar a profesional.
56
00:03:35,423 --> 00:03:38,259
- Bobby, no Bill.
- Mira, Bobby.
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,845
Ay, la muñeca.
Si no estuviese bebiendo cerveza,
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,097
me habrías atrapado el cuello.
59
00:03:43,181 --> 00:03:45,808
Seguro que Bobby gana el rodeo.
60
00:03:45,892 --> 00:03:50,063
El Sr. Dauterive es más listo
y más rápido que cualquier ternero.
61
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
Y más rápido en las distancias cortas.
62
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
Deberíamos ir juntos al rodeo.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Solo hace falta el permiso paterno.
64
00:03:57,278 --> 00:03:58,655
Papá, ¿me dejas?
65
00:03:58,738 --> 00:04:01,157
Claro que puedes preguntarle a tu madre.
66
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
Desatad a la reina.
67
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Nuevo récord.
68
00:04:29,018 --> 00:04:31,104
RHINESTEIN'S COWBOY
69
00:04:32,230 --> 00:04:34,732
Qué pantalones tan dinámicos.
70
00:04:40,822 --> 00:04:43,658
- ¡Anda, mira!
- Bobby, los pantalones.
71
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
Según el vendedor,
con la ropa para niños,
72
00:04:47,996 --> 00:04:51,416
lo más difícil es encontrar talla.
73
00:04:51,499 --> 00:04:53,501
Mira aquel cuadro, Peggy.
74
00:04:53,584 --> 00:04:55,545
El arte te hace pensar.
75
00:04:55,628 --> 00:04:59,924
Creo que nuestro Bobby está hecho
para participar en un rodeo.
76
00:05:04,095 --> 00:05:06,723
Vamos a comer unos filetes.
77
00:05:06,806 --> 00:05:08,516
RODEO DEL CONDADO DE HEIMLICH
78
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
INSCRIPCIONES
79
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
¿Cómo ha conseguido esa hebilla?
80
00:05:18,359 --> 00:05:19,819
Yo también quiero una.
81
00:05:19,902 --> 00:05:22,655
{\an8}Gané el rodeo de Tucson.
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
Guau.
83
00:05:24,324 --> 00:05:26,075
¿Cómo lo consiguió ella?
84
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
Ella es la Conejita.
85
00:05:27,952 --> 00:05:31,456
La consiguió haciéndose "amiga"
de un vaquero famoso.
86
00:05:31,539 --> 00:05:34,083
Fijaos, aunque no consiga ganar,
87
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
- siempre puedo ser Conejita.
- Dele los formularios.
88
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
Ahora nuestros candidatosse preparan para los terneritos.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
Veinte terneros y veinte chavales.
90
00:05:45,511 --> 00:05:46,971
El primero en atraparlo
91
00:05:47,055 --> 00:05:50,308
ganará 50 dólares,cortesía de Combustibles Thatherton.
92
00:05:50,391 --> 00:05:51,851
"Vende calor con amor".
93
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
Vaya mentira.
94
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
Muy bien, Joseph.
95
00:05:54,437 --> 00:05:57,398
Átalo bien y dale un corte limpio.
96
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
No sentirá nada.
97
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
Dale, solo tienen que atarlos.
98
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
No hay sacrificios.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,535
Tendremos que comprar algo de comer
al volver a casa.
100
00:06:09,619 --> 00:06:13,331
Hijo, te enfrentarás a chicos de granja,
101
00:06:13,414 --> 00:06:16,167
pero, con lo bien que comes,
te irá de maravilla.
102
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
Vaqueros y terneros preparados.
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
Se va a armar una buena.
104
00:06:22,382 --> 00:06:24,550
No busquéis presas de dos patas.¡Adelante!
105
00:06:51,077 --> 00:06:53,162
Muy bien, Bobby. Que no se escape.
106
00:06:53,246 --> 00:06:55,289
¡Cázalo, átalo, tritúralo y fríelo!
107
00:06:55,373 --> 00:06:58,459
¡Tráetelo a casa en una empanada!
108
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
Abajo.
109
00:07:01,629 --> 00:07:02,839
Te digo que bajes.
110
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
Oye, Joseph, ¿cómo--?
111
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
- Tiempo.
- Bravo, Joseph.
112
00:07:17,979 --> 00:07:21,732
Otro día triunfal para los Gribble.
113
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
Se me ha acabado la paciencia.
114
00:07:29,449 --> 00:07:32,160
Muy bien, Bobby. Que se agote.
115
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
No tiene gracia.
116
00:07:38,291 --> 00:07:40,376
Caballero, ¿a qué tanta prisa?
117
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
¿A qué viene tanta prisa?
118
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
Con ustedes: Zipped Williey Chet Halley.
119
00:07:53,306 --> 00:07:54,974
Los payasos del rodeo.
120
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
¡Cuidado!
121
00:08:03,691 --> 00:08:06,777
Payasos del rodeo.
122
00:08:06,861 --> 00:08:10,865
¡Dios mío!
123
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
Disculpe, señor.
124
00:08:21,959 --> 00:08:24,754
- ¿Es Zipped Willie?
- ¿Qué quieres?
125
00:08:24,837 --> 00:08:28,591
No sé qué te habrá dicho tu madre,
pero me hice la vasectomía en 1983.
126
00:08:28,674 --> 00:08:30,718
No vengo a pedir dinero.
127
00:08:30,801 --> 00:08:33,679
Quiero ser payaso de rodeo,
igual que usted.
128
00:08:33,763 --> 00:08:36,724
- ¿Cuántos años tienes?
- Estoy en séptimo.
129
00:08:36,807 --> 00:08:40,436
Podría venir después de clase,
mientras sigan aquí.
130
00:08:40,520 --> 00:08:41,687
Soy bueno.
131
00:08:41,771 --> 00:08:43,856
Nos las apañamos solos.
132
00:08:43,940 --> 00:08:47,902
Mientras te vuelves al séptimo curso,
133
00:08:47,985 --> 00:08:50,196
Chet y yo nos tomaremos unas birras.
134
00:08:52,323 --> 00:08:54,700
El acto con el bebé no ha gustado.
135
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
No hacen más que hablar.
136
00:08:57,745 --> 00:09:01,624
Al estallar el pañal he sentido alivio.
137
00:09:01,707 --> 00:09:05,670
Luego aparece el médico
y también le explota la bolsa.
138
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
¿Qué sentido tiene?
139
00:09:08,089 --> 00:09:11,300
Es lógico que reviente el pañal.
140
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
El niño se ha echado un pedo. Vale.
141
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
¿Por qué iba a estallar la bolsa?
142
00:09:17,682 --> 00:09:20,518
Llevamos 20 años con el mismo acto.
143
00:09:20,601 --> 00:09:23,479
¿Por qué no me sorprende?
144
00:09:23,563 --> 00:09:25,982
Hay que bajarse de la torre de marfil
145
00:09:26,065 --> 00:09:28,526
para ver qué se cuece en la calle.
146
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
Añadid un biberón gigante.
147
00:09:30,403 --> 00:09:33,656
Sirve para dar golpes
y para que la leche salga a chorros.
148
00:09:33,739 --> 00:09:35,366
¡Eso sí que tiene gracia!
149
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
Este chaval sabe de qué habla.
150
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
No lleva disfraz ni conoce a los animales.
151
00:09:39,954 --> 00:09:42,039
Yo puedo aprender. ¿Y ustedes?
152
00:09:43,499 --> 00:09:44,333
De acuerdo.
153
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Si pregunta alguien, eres un enano.
154
00:09:46,627 --> 00:09:49,630
- Es demasiado alto.
- No va a preguntar nadie.
155
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
BIENVENIDOS AL RODEO DE HEIMLICH
156
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
Malditos payasos del rodeo.
157
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
Zippo y Frep Tapley.
158
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Tendré que tirarla a la basura.
159
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
A saber para qué utilizan ese cubo.
160
00:10:03,769 --> 00:10:05,438
Mejor no saberlo.
161
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
En Montana también había payasos.
162
00:10:07,607 --> 00:10:09,358
No solo eran unos faltones,
163
00:10:09,442 --> 00:10:12,987
sino unos auténticos salvajes
dispuestos a cortarte el cuello.
164
00:10:13,070 --> 00:10:17,199
¿De dónde creéis que sacan
esos disfraces tan ridículos?
165
00:10:17,283 --> 00:10:20,244
Te lo digo yo: Montgomery Weird.
166
00:10:21,954 --> 00:10:23,247
Qué gracia.
167
00:10:23,331 --> 00:10:26,626
Ay, Hank, deberías mandárselo
a Joan Rivers.
168
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
El chiste es suyo.
169
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
"Rosa del desierto".
170
00:11:03,245 --> 00:11:06,248
"Puesta de sol en otoño". Perfecto.
171
00:11:07,833 --> 00:11:12,254
¿Cuál es más gracioso:
el payaso feliz o el triste?
172
00:11:12,338 --> 00:11:14,048
Da lo mismo.
173
00:11:14,131 --> 00:11:18,552
Deberían dejarte ser payaso.
Eres la persona más graciosa que conozco.
174
00:11:18,636 --> 00:11:21,180
Tu padre también es muy simpático.
175
00:11:22,473 --> 00:11:23,599
Guau.
176
00:11:23,683 --> 00:11:25,434
No creo que Kerri Strug
177
00:11:25,518 --> 00:11:28,688
fuese capaz de hacer lo mismo
con botas vaqueras.
178
00:11:28,771 --> 00:11:33,234
Imagínate. Kerri Strug con botas vaqueras.
179
00:11:33,317 --> 00:11:35,611
Joseph Gribble monta a Broncosaurio.
180
00:11:40,032 --> 00:11:42,702
Lo han hecho muy bien: 85 puntos.
181
00:11:44,995 --> 00:11:47,540
Hace 20 años que no los fabrican.
182
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
- ¿De dónde han salido?
- Ni te lo imaginas.
183
00:11:50,543 --> 00:11:52,294
No lo has hecho nada mal.
184
00:11:52,378 --> 00:11:54,714
A ver si atraes a un caballo.
185
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
Seguro que se cae.
186
00:11:56,215 --> 00:11:57,383
Ahora los adultos.
187
00:11:57,466 --> 00:12:01,679
Denle ánimos a Clay Henry,
porque monta al Sr. Muerte.
188
00:12:01,762 --> 00:12:04,140
Este caballo es como un coche fúnebre.
189
00:12:08,018 --> 00:12:09,019
Cuando quieras.
190
00:12:30,249 --> 00:12:31,333
Vamos allá.
191
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Oye, Ben Cartwright,
192
00:12:51,061 --> 00:12:52,646
¿cuándo vuelves al rodeo?
193
00:12:53,856 --> 00:12:58,152
Van cambiando las fechas
para que no nos confiemos.
194
00:12:58,235 --> 00:13:02,448
Cuando lo sepas seguro,
pediré permiso a Strickland.
195
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Hector me ha pedido las tardes,
196
00:13:04,867 --> 00:13:07,328
pero si lo mando a McMaynerbury,
197
00:13:07,411 --> 00:13:08,496
¿qué me va a decir?
198
00:13:08,579 --> 00:13:11,707
Vale, pero lo veo difícil.
199
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
Creo que Joseph ha ganado otra hebilla.
200
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
¿Te refieres a esto?
201
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
¿Queréis pelearos por ella?
202
00:13:18,547 --> 00:13:21,175
Ahora tengo la fuerza de Joseph.
203
00:13:21,258 --> 00:13:25,429
Creo que este rodeo ha sido algo bueno
para nuestros hijos.
204
00:13:25,513 --> 00:13:29,767
No he oído la palabra "cómico"
desde que Bobby encontró la cuerda
205
00:13:29,850 --> 00:13:32,269
y casi ha dejado los videojuegos.
206
00:13:32,353 --> 00:13:36,398
Lo pillé jugando a Tomb Raider
y resulta que era la chica.
207
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
¿Cómo están ustedes?
208
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
¿Cómo están ustedes?
209
00:13:45,282 --> 00:13:48,118
Ya estoy listo para salvar vaqueros.
210
00:13:48,202 --> 00:13:49,119
Vaqueros...
211
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Les salvamos el pellejo cuando se caen,
212
00:13:51,455 --> 00:13:54,375
pero te bajan los pantalones
cuando hablas con una mujer.
213
00:13:54,458 --> 00:13:56,252
¿Estáis casados?
214
00:13:57,503 --> 00:13:58,712
Sí.
215
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
Mi mejor amigo es vaquero.
216
00:14:01,090 --> 00:14:03,217
Quizá podamos curar esas heridas,
217
00:14:03,300 --> 00:14:06,804
porque los vaqueros
y los payasos deberían ser amigos.
218
00:14:06,887 --> 00:14:10,891
Tragamos el mismo polvo,
olemos de la misma forma--
219
00:14:14,979 --> 00:14:16,605
¿Qué ha pasado?
220
00:14:16,689 --> 00:14:20,943
Lo último que recuerdo
es que el caballo me dio una coz.
221
00:14:21,026 --> 00:14:24,280
Bobby, no podemos dejar
que tu padre te vea vestido de payaso.
222
00:14:24,363 --> 00:14:28,075
Joseph, se rumorea que los payasos
huelen a bosta de vaca.
223
00:14:28,158 --> 00:14:30,244
Yo creo que es al revés.
224
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
Tu primera contusión.
225
00:14:37,001 --> 00:14:40,045
No te duermas, hijo,
porque podrías morir
226
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
y porque estoy muy orgulloso de ti.
227
00:14:42,923 --> 00:14:44,258
Fíjate.
228
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
Negrones, ropa sucia, mal olor.
229
00:14:47,595 --> 00:14:48,762
Así me gusta.
230
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
¿Necesitas algo?
231
00:14:50,347 --> 00:14:54,810
La chica rubia que vive aquí
dice que me gustan las tartaletas.
232
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Claro que no.
233
00:14:56,061 --> 00:14:59,273
A un tipo duro como tú
le gustan los deportes.
234
00:14:59,356 --> 00:15:03,736
Hijo, para un payaso viejo es difícil
admitir que ha cometido un error.
235
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Resulta más fácil huir
y cambiar de nombre.
236
00:15:06,322 --> 00:15:10,701
Pero cuando dije que no tenías
lo que hay que tener para ser payaso,
237
00:15:10,784 --> 00:15:12,077
me equivocaba.
238
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
Aquí tienes tu culo postizo, hijo.
239
00:15:19,668 --> 00:15:22,796
Has querido colarme una moneda canadiense.
240
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Oye, Dooley, ese chorlito
no te ha hecho nada.
241
00:15:26,634 --> 00:15:29,595
Si quieres que te incordie un chorlito...
242
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Te sale tierra del trasero.
243
00:15:41,899 --> 00:15:44,485
Venga, Bobby. Ya vale.
244
00:15:44,568 --> 00:15:45,861
Resulta algo incómodo.
245
00:15:45,945 --> 00:15:48,989
Permite que te ofrezca la otra mejilla.
246
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Mira, Peggy, camina como un vaquero.
247
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
Igual que un vaquero.
248
00:15:57,414 --> 00:16:00,918
Ahora ha echado a correr,
pero parecía un vaquero.
249
00:16:01,001 --> 00:16:04,254
Ya está hecho un hombrecito cowboy.
250
00:16:04,338 --> 00:16:08,509
Bobby no sabe nada,
pero iré al rodeo con un cliente.
251
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
Prefiero que no sepa que una venta
252
00:16:11,095 --> 00:16:12,680
de propano está en el aire.
253
00:16:12,763 --> 00:16:16,183
Otra hebilla para Joseph Gribble.La tercera de la semana.
254
00:16:19,311 --> 00:16:20,729
Esperen, señoras y señores,
255
00:16:20,813 --> 00:16:22,982
acaba de empezarla caza de la gallina.
256
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
Ha pisado una bosta.
257
00:16:57,975 --> 00:16:59,852
Esos son mis calzoncillos.
258
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
Por fin hemos salido de dudas.
259
00:17:02,896 --> 00:17:06,900
- ¿Cómo iba a tener--?
- Y los zapatos de Peggy.
260
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Hank, ¡ese es Bobby!
261
00:17:09,903 --> 00:17:11,989
¿Bobby? ¡Bobby!
262
00:17:14,283 --> 00:17:15,701
¿Es amigo tuyo?
263
00:17:17,745 --> 00:17:21,498
Vive en la casa de al lado, pero...
264
00:17:21,582 --> 00:17:24,334
Se rumorea que los payasos
huelen a bosta de vaca,
265
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
pero yo creo que es al revés.
266
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
Es más gracioso que Bobby.
267
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
Quizá sea culpa mía.
268
00:17:41,560 --> 00:17:45,731
De niño lo sobreprotegí de los payasos
y por eso ahora no le asustan.
269
00:17:45,814 --> 00:17:48,734
No seas tan duro contigo mismo.
No es culpa tuya.
270
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
La culpa es mía.
271
00:17:52,321 --> 00:17:54,740
Mi tío no era vaquero, Hank.
272
00:17:54,823 --> 00:17:58,577
Era un payaso de rodeo, sucio y beodo.
273
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
No me digas. ¿El tío Boffo?
274
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
El maquillaje es de Luanne.
275
00:18:09,379 --> 00:18:11,507
No solo eres payaso, sino también ladrón.
276
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
No sé qué es peor.
277
00:18:14,051 --> 00:18:14,885
Payaso.
278
00:18:16,637 --> 00:18:18,347
Bobby, trato de ayudarte.
279
00:18:18,430 --> 00:18:20,891
Mira, un payaso de rodeo es alguien
280
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
demasiado estúpido para hacer algo útil.
281
00:18:24,269 --> 00:18:27,856
Si aparece un payaso de circo,
lo haces rodar por el suelo
282
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
y le arreas unas cuantas patadas
en la cabeza, ¿qué queda?
283
00:18:31,026 --> 00:18:32,736
Tu hijo.
284
00:18:34,196 --> 00:18:36,073
- Sí.
- Sí.
285
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Vale, Dale.
286
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Papá, he ganado el concurso de cabras
287
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
y mañana dejarán que me suba
a una cría de toro.
288
00:18:49,586 --> 00:18:52,464
Me ha salido tan bien
que me han hecho un test de drogas.
289
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
La única droga que tomas
es la Gribblecilina.
290
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
Y eras tú quien decía
291
00:18:57,928 --> 00:19:00,848
que la Gribblecilina
no mejoraba el rendimiento.
292
00:19:04,393 --> 00:19:05,310
RODEO DE HEIMLICH
293
00:19:08,105 --> 00:19:10,649
Ánimo. No te caigas.
294
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Alegra esa cara, Bobby.
295
00:19:12,151 --> 00:19:15,445
Salvo el vaquero y el encargado
de atar testículos de toro,
296
00:19:15,529 --> 00:19:19,575
no hay nada más importante
que un buen amigo en las gradas.
297
00:19:21,910 --> 00:19:22,995
Ahora viene lo mejor.
298
00:19:23,078 --> 00:19:27,207
Joseph Gribble, ganador de tres hebillas,monta a Niño Problemático.
299
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
Voy a comprar un perrito.
300
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
Cómo quiero a mi chico.
301
00:19:31,503 --> 00:19:33,755
¿No quieres a tu chico, Hank?
302
00:19:38,677 --> 00:19:40,762
Venga, vamos.
303
00:19:57,905 --> 00:19:59,072
¡Zip!
304
00:20:08,248 --> 00:20:09,625
Ay, Dios.
305
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
A ese chico lo van a destrozar.
306
00:20:21,803 --> 00:20:22,763
Bobby, espera.
307
00:20:30,520 --> 00:20:31,521
Adelante, Bobby.
308
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
¿Cómo están ustedes?
309
00:20:36,693 --> 00:20:39,446
¿Cómo están ustedes?
310
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
¿Cómo están ustedes?
311
00:20:44,576 --> 00:20:47,746
¿Cómo están ustedes?
312
00:20:57,673 --> 00:20:59,424
¿Será algo que he comido?
313
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Por favor, que nadie coma nachos.
314
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
No se preocupen. Estoy bien.
315
00:21:26,535 --> 00:21:28,120
Bueno, regular.
316
00:21:38,797 --> 00:21:41,383
Solo cabe una firma.
317
00:21:41,466 --> 00:21:44,344
Prefiero una de esas hebillas.
318
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
Vale.
319
00:21:45,929 --> 00:21:47,723
Pero no eres mi Conejita.
320
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
Claro que sí.
321
00:22:27,471 --> 00:22:29,639
{\an8}Toma tu culo postizo, hijo.
322
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
{\an8}Traducción: Tomás Costal
23839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.