All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E12.Rodeo.Days.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,653 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 Qué prados tan verdes. 3 00:00:35,368 --> 00:00:39,748 {\an8}Cuando me jubile vendré aquí para alejarme del mundanal ruido. 4 00:00:39,831 --> 00:00:42,083 Puede que te parezca relajante 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,502 {\an8}para alejarte del bullicio, 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 {\an8}pero si vivieses aquí durante un mes, te volverías loco. 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,340 Las vacas parecen felices. 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,010 {\an8}Porque no se las llevan al matadero. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,845 {\an8}Vuelve dentro de dos semanas. 10 00:01:04,522 --> 00:01:08,526 {\an8}Aquí la gente es sencilla, pero, si no te das muchos aires-- 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 ¿Es un tanque de propano? 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 {\an8}Qué locura. 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,326 {\an8}Me parece la esencia de la comedia. 14 00:01:16,409 --> 00:01:19,162 Convierte algo aburrido en puro entretenimiento. 15 00:01:21,539 --> 00:01:25,335 {\an8}¿Lo quiere de primera o normal? 16 00:01:25,418 --> 00:01:26,628 Tosa, por favor. 17 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 - ¿Qué tal, Hank? - Hola, Roy. 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,428 {\an8}A tu chico se le da bien la cuerda. 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Se está preparando para el rodeo. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 {\an8}¿Es tu hijo? 21 00:01:39,140 --> 00:01:42,977 {\an8}Antes de los 40 años esta prueba no es necesaria. 22 00:01:44,771 --> 00:01:48,483 {\an8}Es como si el depósito y yo nos complementásemos. 23 00:01:48,566 --> 00:01:53,488 {\an8}No era un público muy receptivo, pero Roy acabó esbozando una sonrisa. 24 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 {\an8}Menuda racha. 25 00:01:55,490 --> 00:01:59,410 Papá, ¿qué tal si convertimos la parrillera en mono? 26 00:01:59,494 --> 00:02:02,997 Bobby, ¿recuerdas cómo te gustaba disfrazarte de vaquero? 27 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 Esta es tu oportunidad. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,709 Se acerca el rodeo. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 El rodeo me parece una crueldad. 30 00:02:09,087 --> 00:02:13,258 En su medio natural, los toros conviven con las jirafas. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 Es una brutalidad. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Mi abuelo era vaquero de rodeos. 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 Regresó de Vietnam 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 porque el rodeo le producía pesadillas. 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,601 Solo son chavales con terneros. Lo pasarán muy bien. 36 00:02:23,685 --> 00:02:26,437 Los animales retozan libremente sin seguir tácticas 37 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 ni planes de juego de ningún tipo. 38 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Como si las entrenase Barry Switzer. 39 00:02:31,067 --> 00:02:34,279 Lo que más me gusta es correr rodeado de carne. 40 00:02:34,362 --> 00:02:36,948 Además tienes público, Bobby. 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,534 Muchos vaqueros acabaron siendo estrellas. 42 00:02:39,617 --> 00:02:41,995 Gene Autry, Roy Rogers. 43 00:02:42,078 --> 00:02:44,372 Me encantan las hamburguesas de Roy Rogers. 44 00:02:44,455 --> 00:02:45,665 Están buenísimas. 45 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 Peggy, creo que había cuerda por alguna parte. 46 00:02:48,334 --> 00:02:50,170 Busca donde las copas de vino. 47 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 Venga, Bobby, atrapa a la ternera. 48 00:03:02,140 --> 00:03:05,393 Muy bien, hijo. Eso es lo que llamo tener destreza. 49 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Sería mejor con un ser vivo, 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,940 pero no queremos molestar a Ladybird. 51 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Os digo una cosa, seguro que Bill acaba atado 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,833 con una manguera de cinco kilos, 53 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 como si fuese el hombre de Nueva Guinea. 54 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 A ese no lo engañas. 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,340 Creo que podría llegar a profesional. 56 00:03:35,423 --> 00:03:38,259 - Bobby, no Bill. - Mira, Bobby. 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,845 Ay, la muñeca. Si no estuviese bebiendo cerveza, 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,097 me habrías atrapado el cuello. 59 00:03:43,181 --> 00:03:45,808 Seguro que Bobby gana el rodeo. 60 00:03:45,892 --> 00:03:50,063 El Sr. Dauterive es más listo y más rápido que cualquier ternero. 61 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 Y más rápido en las distancias cortas. 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,984 Deberíamos ir juntos al rodeo. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,195 Solo hace falta el permiso paterno. 64 00:03:57,278 --> 00:03:58,655 Papá, ¿me dejas? 65 00:03:58,738 --> 00:04:01,157 Claro que puedes preguntarle a tu madre. 66 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 Desatad a la reina. 67 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Nuevo récord. 68 00:04:29,018 --> 00:04:31,104 RHINESTEIN'S COWBOY 69 00:04:32,230 --> 00:04:34,732 Qué pantalones tan dinámicos. 70 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 - ¡Anda, mira! - Bobby, los pantalones. 71 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 Según el vendedor, con la ropa para niños, 72 00:04:47,996 --> 00:04:51,416 lo más difícil es encontrar talla. 73 00:04:51,499 --> 00:04:53,501 Mira aquel cuadro, Peggy. 74 00:04:53,584 --> 00:04:55,545 El arte te hace pensar. 75 00:04:55,628 --> 00:04:59,924 Creo que nuestro Bobby está hecho para participar en un rodeo. 76 00:05:04,095 --> 00:05:06,723 Vamos a comer unos filetes. 77 00:05:06,806 --> 00:05:08,516 RODEO DEL CONDADO DE HEIMLICH 78 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 INSCRIPCIONES 79 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 ¿Cómo ha conseguido esa hebilla? 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,819 Yo también quiero una. 81 00:05:19,902 --> 00:05:22,655 {\an8}Gané el rodeo de Tucson. 82 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Guau. 83 00:05:24,324 --> 00:05:26,075 ¿Cómo lo consiguió ella? 84 00:05:26,159 --> 00:05:27,869 Ella es la Conejita. 85 00:05:27,952 --> 00:05:31,456 La consiguió haciéndose "amiga" de un vaquero famoso. 86 00:05:31,539 --> 00:05:34,083 Fijaos, aunque no consiga ganar, 87 00:05:34,167 --> 00:05:37,003 - siempre puedo ser Conejita. - Dele los formularios. 88 00:05:38,254 --> 00:05:41,674 Ahora nuestros candidatos se preparan para los terneritos. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Veinte terneros y veinte chavales. 90 00:05:45,511 --> 00:05:46,971 El primero en atraparlo 91 00:05:47,055 --> 00:05:50,308 ganará 50 dólares, cortesía de Combustibles Thatherton. 92 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 "Vende calor con amor". 93 00:05:51,934 --> 00:05:53,353 Vaya mentira. 94 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 Muy bien, Joseph. 95 00:05:54,437 --> 00:05:57,398 Átalo bien y dale un corte limpio. 96 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 No sentirá nada. 97 00:05:59,859 --> 00:06:01,944 Dale, solo tienen que atarlos. 98 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 No hay sacrificios. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,535 Tendremos que comprar algo de comer al volver a casa. 100 00:06:09,619 --> 00:06:13,331 Hijo, te enfrentarás a chicos de granja, 101 00:06:13,414 --> 00:06:16,167 pero, con lo bien que comes, te irá de maravilla. 102 00:06:18,836 --> 00:06:20,713 Vaqueros y terneros preparados. 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 Se va a armar una buena. 104 00:06:22,382 --> 00:06:24,550 No busquéis presas de dos patas. ¡Adelante! 105 00:06:51,077 --> 00:06:53,162 Muy bien, Bobby. Que no se escape. 106 00:06:53,246 --> 00:06:55,289 ¡Cázalo, átalo, tritúralo y fríelo! 107 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 ¡Tráetelo a casa en una empanada! 108 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 Abajo. 109 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 Te digo que bajes. 110 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 Oye, Joseph, ¿cómo--? 111 00:07:15,017 --> 00:07:17,895 - Tiempo. - Bravo, Joseph. 112 00:07:17,979 --> 00:07:21,732 Otro día triunfal para los Gribble. 113 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 Se me ha acabado la paciencia. 114 00:07:29,449 --> 00:07:32,160 Muy bien, Bobby. Que se agote. 115 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 No tiene gracia. 116 00:07:38,291 --> 00:07:40,376 Caballero, ¿a qué tanta prisa? 117 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 ¿A qué viene tanta prisa? 118 00:07:51,137 --> 00:07:53,222 Con ustedes: Zipped Willie y Chet Halley. 119 00:07:53,306 --> 00:07:54,974 Los payasos del rodeo. 120 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 ¡Cuidado! 121 00:08:03,691 --> 00:08:06,777 Payasos del rodeo. 122 00:08:06,861 --> 00:08:10,865 ¡Dios mío! 123 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Disculpe, señor. 124 00:08:21,959 --> 00:08:24,754 - ¿Es Zipped Willie? - ¿Qué quieres? 125 00:08:24,837 --> 00:08:28,591 No sé qué te habrá dicho tu madre, pero me hice la vasectomía en 1983. 126 00:08:28,674 --> 00:08:30,718 No vengo a pedir dinero. 127 00:08:30,801 --> 00:08:33,679 Quiero ser payaso de rodeo, igual que usted. 128 00:08:33,763 --> 00:08:36,724 - ¿Cuántos años tienes? - Estoy en séptimo. 129 00:08:36,807 --> 00:08:40,436 Podría venir después de clase, mientras sigan aquí. 130 00:08:40,520 --> 00:08:41,687 Soy bueno. 131 00:08:41,771 --> 00:08:43,856 Nos las apañamos solos. 132 00:08:43,940 --> 00:08:47,902 Mientras te vuelves al séptimo curso, 133 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 Chet y yo nos tomaremos unas birras. 134 00:08:52,323 --> 00:08:54,700 El acto con el bebé no ha gustado. 135 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 No hacen más que hablar. 136 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 Al estallar el pañal he sentido alivio. 137 00:09:01,707 --> 00:09:05,670 Luego aparece el médico y también le explota la bolsa. 138 00:09:05,753 --> 00:09:08,005 ¿Qué sentido tiene? 139 00:09:08,089 --> 00:09:11,300 Es lógico que reviente el pañal. 140 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 El niño se ha echado un pedo. Vale. 141 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 ¿Por qué iba a estallar la bolsa? 142 00:09:17,682 --> 00:09:20,518 Llevamos 20 años con el mismo acto. 143 00:09:20,601 --> 00:09:23,479 ¿Por qué no me sorprende? 144 00:09:23,563 --> 00:09:25,982 Hay que bajarse de la torre de marfil 145 00:09:26,065 --> 00:09:28,526 para ver qué se cuece en la calle. 146 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 Añadid un biberón gigante. 147 00:09:30,403 --> 00:09:33,656 Sirve para dar golpes y para que la leche salga a chorros. 148 00:09:33,739 --> 00:09:35,366 ¡Eso sí que tiene gracia! 149 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 Este chaval sabe de qué habla. 150 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 No lleva disfraz ni conoce a los animales. 151 00:09:39,954 --> 00:09:42,039 Yo puedo aprender. ¿Y ustedes? 152 00:09:43,499 --> 00:09:44,333 De acuerdo. 153 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Si pregunta alguien, eres un enano. 154 00:09:46,627 --> 00:09:49,630 - Es demasiado alto. - No va a preguntar nadie. 155 00:09:49,714 --> 00:09:51,632 BIENVENIDOS AL RODEO DE HEIMLICH 156 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Malditos payasos del rodeo. 157 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 Zippo y Frep Tapley. 158 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Tendré que tirarla a la basura. 159 00:10:01,350 --> 00:10:03,686 A saber para qué utilizan ese cubo. 160 00:10:03,769 --> 00:10:05,438 Mejor no saberlo. 161 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 En Montana también había payasos. 162 00:10:07,607 --> 00:10:09,358 No solo eran unos faltones, 163 00:10:09,442 --> 00:10:12,987 sino unos auténticos salvajes dispuestos a cortarte el cuello. 164 00:10:13,070 --> 00:10:17,199 ¿De dónde creéis que sacan esos disfraces tan ridículos? 165 00:10:17,283 --> 00:10:20,244 Te lo digo yo: Montgomery Weird. 166 00:10:21,954 --> 00:10:23,247 Qué gracia. 167 00:10:23,331 --> 00:10:26,626 Ay, Hank, deberías mandárselo a Joan Rivers. 168 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 El chiste es suyo. 169 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 "Rosa del desierto". 170 00:11:03,245 --> 00:11:06,248 "Puesta de sol en otoño". Perfecto. 171 00:11:07,833 --> 00:11:12,254 ¿Cuál es más gracioso: el payaso feliz o el triste? 172 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Da lo mismo. 173 00:11:14,131 --> 00:11:18,552 Deberían dejarte ser payaso. Eres la persona más graciosa que conozco. 174 00:11:18,636 --> 00:11:21,180 Tu padre también es muy simpático. 175 00:11:22,473 --> 00:11:23,599 Guau. 176 00:11:23,683 --> 00:11:25,434 No creo que Kerri Strug 177 00:11:25,518 --> 00:11:28,688 fuese capaz de hacer lo mismo con botas vaqueras. 178 00:11:28,771 --> 00:11:33,234 Imagínate. Kerri Strug con botas vaqueras. 179 00:11:33,317 --> 00:11:35,611 Joseph Gribble monta a Broncosaurio. 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,702 Lo han hecho muy bien: 85 puntos. 181 00:11:44,995 --> 00:11:47,540 Hace 20 años que no los fabrican. 182 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 - ¿De dónde han salido? - Ni te lo imaginas. 183 00:11:50,543 --> 00:11:52,294 No lo has hecho nada mal. 184 00:11:52,378 --> 00:11:54,714 A ver si atraes a un caballo. 185 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 Seguro que se cae. 186 00:11:56,215 --> 00:11:57,383 Ahora los adultos. 187 00:11:57,466 --> 00:12:01,679 Denle ánimos a Clay Henry, porque monta al Sr. Muerte. 188 00:12:01,762 --> 00:12:04,140 Este caballo es como un coche fúnebre. 189 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 Cuando quieras. 190 00:12:30,249 --> 00:12:31,333 Vamos allá. 191 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Oye, Ben Cartwright, 192 00:12:51,061 --> 00:12:52,646 ¿cuándo vuelves al rodeo? 193 00:12:53,856 --> 00:12:58,152 Van cambiando las fechas para que no nos confiemos. 194 00:12:58,235 --> 00:13:02,448 Cuando lo sepas seguro, pediré permiso a Strickland. 195 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Hector me ha pedido las tardes, 196 00:13:04,867 --> 00:13:07,328 pero si lo mando a McMaynerbury, 197 00:13:07,411 --> 00:13:08,496 ¿qué me va a decir? 198 00:13:08,579 --> 00:13:11,707 Vale, pero lo veo difícil. 199 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 Creo que Joseph ha ganado otra hebilla. 200 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 ¿Te refieres a esto? 201 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 ¿Queréis pelearos por ella? 202 00:13:18,547 --> 00:13:21,175 Ahora tengo la fuerza de Joseph. 203 00:13:21,258 --> 00:13:25,429 Creo que este rodeo ha sido algo bueno para nuestros hijos. 204 00:13:25,513 --> 00:13:29,767 No he oído la palabra "cómico" desde que Bobby encontró la cuerda 205 00:13:29,850 --> 00:13:32,269 y casi ha dejado los videojuegos. 206 00:13:32,353 --> 00:13:36,398 Lo pillé jugando a Tomb Raider y resulta que era la chica. 207 00:13:37,608 --> 00:13:39,693 ¿Cómo están ustedes? 208 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 ¿Cómo están ustedes? 209 00:13:45,282 --> 00:13:48,118 Ya estoy listo para salvar vaqueros. 210 00:13:48,202 --> 00:13:49,119 Vaqueros... 211 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Les salvamos el pellejo cuando se caen, 212 00:13:51,455 --> 00:13:54,375 pero te bajan los pantalones cuando hablas con una mujer. 213 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 ¿Estáis casados? 214 00:13:57,503 --> 00:13:58,712 Sí. 215 00:13:58,796 --> 00:14:01,006 Mi mejor amigo es vaquero. 216 00:14:01,090 --> 00:14:03,217 Quizá podamos curar esas heridas, 217 00:14:03,300 --> 00:14:06,804 porque los vaqueros y los payasos deberían ser amigos. 218 00:14:06,887 --> 00:14:10,891 Tragamos el mismo polvo, olemos de la misma forma-- 219 00:14:14,979 --> 00:14:16,605 ¿Qué ha pasado? 220 00:14:16,689 --> 00:14:20,943 Lo último que recuerdo es que el caballo me dio una coz. 221 00:14:21,026 --> 00:14:24,280 Bobby, no podemos dejar que tu padre te vea vestido de payaso. 222 00:14:24,363 --> 00:14:28,075 Joseph, se rumorea que los payasos huelen a bosta de vaca. 223 00:14:28,158 --> 00:14:30,244 Yo creo que es al revés. 224 00:14:35,291 --> 00:14:36,917 Tu primera contusión. 225 00:14:37,001 --> 00:14:40,045 No te duermas, hijo, porque podrías morir 226 00:14:40,129 --> 00:14:42,840 y porque estoy muy orgulloso de ti. 227 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 Fíjate. 228 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 Negrones, ropa sucia, mal olor. 229 00:14:47,595 --> 00:14:48,762 Así me gusta. 230 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 ¿Necesitas algo? 231 00:14:50,347 --> 00:14:54,810 La chica rubia que vive aquí dice que me gustan las tartaletas. 232 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Claro que no. 233 00:14:56,061 --> 00:14:59,273 A un tipo duro como tú le gustan los deportes. 234 00:14:59,356 --> 00:15:03,736 Hijo, para un payaso viejo es difícil admitir que ha cometido un error. 235 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Resulta más fácil huir y cambiar de nombre. 236 00:15:06,322 --> 00:15:10,701 Pero cuando dije que no tenías lo que hay que tener para ser payaso, 237 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 me equivocaba. 238 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 Aquí tienes tu culo postizo, hijo. 239 00:15:19,668 --> 00:15:22,796 Has querido colarme una moneda canadiense. 240 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Oye, Dooley, ese chorlito no te ha hecho nada. 241 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 Si quieres que te incordie un chorlito... 242 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Te sale tierra del trasero. 243 00:15:41,899 --> 00:15:44,485 Venga, Bobby. Ya vale. 244 00:15:44,568 --> 00:15:45,861 Resulta algo incómodo. 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,989 Permite que te ofrezca la otra mejilla. 246 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Mira, Peggy, camina como un vaquero. 247 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Igual que un vaquero. 248 00:15:57,414 --> 00:16:00,918 Ahora ha echado a correr, pero parecía un vaquero. 249 00:16:01,001 --> 00:16:04,254 Ya está hecho un hombrecito cowboy. 250 00:16:04,338 --> 00:16:08,509 Bobby no sabe nada, pero iré al rodeo con un cliente. 251 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 Prefiero que no sepa que una venta 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,680 de propano está en el aire. 253 00:16:12,763 --> 00:16:16,183 Otra hebilla para Joseph Gribble. La tercera de la semana. 254 00:16:19,311 --> 00:16:20,729 Esperen, señoras y señores, 255 00:16:20,813 --> 00:16:22,982 acaba de empezar la caza de la gallina. 256 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 Ha pisado una bosta. 257 00:16:57,975 --> 00:16:59,852 Esos son mis calzoncillos. 258 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 Por fin hemos salido de dudas. 259 00:17:02,896 --> 00:17:06,900 - ¿Cómo iba a tener--? - Y los zapatos de Peggy. 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Hank, ¡ese es Bobby! 261 00:17:09,903 --> 00:17:11,989 ¿Bobby? ¡Bobby! 262 00:17:14,283 --> 00:17:15,701 ¿Es amigo tuyo? 263 00:17:17,745 --> 00:17:21,498 Vive en la casa de al lado, pero... 264 00:17:21,582 --> 00:17:24,334 Se rumorea que los payasos huelen a bosta de vaca, 265 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 pero yo creo que es al revés. 266 00:17:30,090 --> 00:17:32,009 Es más gracioso que Bobby. 267 00:17:40,017 --> 00:17:41,477 Quizá sea culpa mía. 268 00:17:41,560 --> 00:17:45,731 De niño lo sobreprotegí de los payasos y por eso ahora no le asustan. 269 00:17:45,814 --> 00:17:48,734 No seas tan duro contigo mismo. No es culpa tuya. 270 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 La culpa es mía. 271 00:17:52,321 --> 00:17:54,740 Mi tío no era vaquero, Hank. 272 00:17:54,823 --> 00:17:58,577 Era un payaso de rodeo, sucio y beodo. 273 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 No me digas. ¿El tío Boffo? 274 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 El maquillaje es de Luanne. 275 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 No solo eres payaso, sino también ladrón. 276 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 No sé qué es peor. 277 00:18:14,051 --> 00:18:14,885 Payaso. 278 00:18:16,637 --> 00:18:18,347 Bobby, trato de ayudarte. 279 00:18:18,430 --> 00:18:20,891 Mira, un payaso de rodeo es alguien 280 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 demasiado estúpido para hacer algo útil. 281 00:18:24,269 --> 00:18:27,856 Si aparece un payaso de circo, lo haces rodar por el suelo 282 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 y le arreas unas cuantas patadas en la cabeza, ¿qué queda? 283 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 Tu hijo. 284 00:18:34,196 --> 00:18:36,073 - Sí. - Sí. 285 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Vale, Dale. 286 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Papá, he ganado el concurso de cabras 287 00:18:46,708 --> 00:18:49,503 y mañana dejarán que me suba a una cría de toro. 288 00:18:49,586 --> 00:18:52,464 Me ha salido tan bien que me han hecho un test de drogas. 289 00:18:53,465 --> 00:18:56,468 La única droga que tomas es la Gribblecilina. 290 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Y eras tú quien decía 291 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 que la Gribblecilina no mejoraba el rendimiento. 292 00:19:04,393 --> 00:19:05,310 RODEO DE HEIMLICH 293 00:19:08,105 --> 00:19:10,649 Ánimo. No te caigas. 294 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Alegra esa cara, Bobby. 295 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 Salvo el vaquero y el encargado de atar testículos de toro, 296 00:19:15,529 --> 00:19:19,575 no hay nada más importante que un buen amigo en las gradas. 297 00:19:21,910 --> 00:19:22,995 Ahora viene lo mejor. 298 00:19:23,078 --> 00:19:27,207 Joseph Gribble, ganador de tres hebillas, monta a Niño Problemático. 299 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 Voy a comprar un perrito. 300 00:19:29,835 --> 00:19:31,420 Cómo quiero a mi chico. 301 00:19:31,503 --> 00:19:33,755 ¿No quieres a tu chico, Hank? 302 00:19:38,677 --> 00:19:40,762 Venga, vamos. 303 00:19:57,905 --> 00:19:59,072 ¡Zip! 304 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 Ay, Dios. 305 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 A ese chico lo van a destrozar. 306 00:20:21,803 --> 00:20:22,763 Bobby, espera. 307 00:20:30,520 --> 00:20:31,521 Adelante, Bobby. 308 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 ¿Cómo están ustedes? 309 00:20:36,693 --> 00:20:39,446 ¿Cómo están ustedes? 310 00:20:40,948 --> 00:20:43,325 ¿Cómo están ustedes? 311 00:20:44,576 --> 00:20:47,746 ¿Cómo están ustedes? 312 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 ¿Será algo que he comido? 313 00:21:01,718 --> 00:21:06,890 Por favor, que nadie coma nachos. 314 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 No se preocupen. Estoy bien. 315 00:21:26,535 --> 00:21:28,120 Bueno, regular. 316 00:21:38,797 --> 00:21:41,383 Solo cabe una firma. 317 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Prefiero una de esas hebillas. 318 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 Vale. 319 00:21:45,929 --> 00:21:47,723 Pero no eres mi Conejita. 320 00:21:47,806 --> 00:21:49,474 Claro que sí. 321 00:22:27,471 --> 00:22:29,639 {\an8}Toma tu culo postizo, hijo. 322 00:22:31,016 --> 00:22:33,018 {\an8}Traducción: Tomás Costal 23839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.