All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E11.Old.Glory.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,778 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:49,007 --> 00:00:52,385 {\an8}¡Vaya! Bueno, no pasa nada. 3 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 {\an8}El signo de exclamación vale de poco. 4 00:00:55,305 --> 00:00:57,515 {\an8}Esta me la anoto. 5 00:00:57,599 --> 00:01:02,187 {\an8}Mamá, ya he vuelto del cole. Creo que voy a darme un baño de pies. 6 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 {\an8}¿Día duro, Bobby? 7 00:01:04,105 --> 00:01:06,441 {\an8}- Ha venido una sustituta-- - ¿Cómo se llama? 8 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 {\an8}- Srta. Donovan. - ¿Donovan? 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 {\an8}Lleva tres años fuera de combate. 10 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 {\an8}Quería estudiar un máster, o algo así. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,533 {\an8}¿Por qué la habrán elegido a ella? 12 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 {\an8}- Quizá vaya por orden alfabético. - No. 13 00:01:17,827 --> 00:01:20,622 {\an8}Lo anuló Zackarella contra el Estado de Tejas. 14 00:01:20,705 --> 00:01:23,166 {\an8}Una jugada típica de Donovan. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 {\an8}Y yo sigo aquí aburrida, 16 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}anotando mis ideas a 10 céntimos por palabra. 17 00:01:27,796 --> 00:01:30,632 Si quieres un baño de pies, hay sitio. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 No estoy seguro, pero sospecho 19 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 Que el culo de Brewski es un desecho 20 00:01:34,719 --> 00:01:36,554 No estoy seguro, pero imagino 21 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Que Toro Sentado es un cretino 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,983 {\an8}Me da la impresión de que esa bandera está demasiado cerca del fuego. 23 00:01:49,067 --> 00:01:51,152 {\an8}A la bandera tampoco creo que le guste. 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,987 {\an8}Según el Código de Estados Unidos, 25 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 {\an8}Títuo 36, Sección 176 K, 26 00:01:56,616 --> 00:01:59,536 {\an8}"Al desgastarse una bandera, se quema honorablemente". 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,705 He saludado esa bandera durante 20 años. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 Fue testigo de mis novatadas. 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 Fue testigo de mi boda. 30 00:02:11,673 --> 00:02:14,884 {\an8}Pido permiso para darle un hogar a esta bandera. 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,970 La izaré cada amanecer. 32 00:02:17,053 --> 00:02:19,639 La recogeré antes de cada anochecer. 33 00:02:19,722 --> 00:02:23,393 - La guardaré-- - ¿Tiene un mástil de 30 metros? 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 De 15, señor. 35 00:02:27,105 --> 00:02:28,857 {\an8}Iré a la tienda de bricolaje. 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,525 He leído vuestras redacciones. 37 00:02:30,608 --> 00:02:33,236 No suelo dar muchos sobresalientes, 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,072 pero, en esta ocasión, no ha habido ninguno. 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 SUSPENSO 40 00:02:43,580 --> 00:02:45,748 ¿Quería verme, Srta. Donovan? 41 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 No, quería estar segura de que sabes leer. 42 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 Oh. 43 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ¿Suspenso en inglés? 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,842 Bobby, hablas inglés. 45 00:02:55,925 --> 00:02:58,803 Hank, no es culpa de Bobby. 46 00:02:58,887 --> 00:03:00,513 Donovan me tiene tirria 47 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 desde que me asignaron la mejor plaza de aparcamiento. 48 00:03:03,516 --> 00:03:06,686 Me odia y quiere cebarse contigo. 49 00:03:06,769 --> 00:03:10,023 Esta redacción no merece un suspenso. 50 00:03:10,106 --> 00:03:12,817 - Más bien un aprobado raspado. - ¿Qué importa? 51 00:03:12,901 --> 00:03:15,528 La Srta. Donovan quiere que busque un tema distinto, 52 00:03:15,612 --> 00:03:18,364 seguro que para suspenderme otra vez. 53 00:03:18,448 --> 00:03:20,575 Por tu culpa, mamá. 54 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Qué maravilla. 55 00:04:05,203 --> 00:04:06,746 El viento. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 No, la bandera. 57 00:04:10,291 --> 00:04:14,379 Mamá, ya he encontrado un tema nuevo para la redacción. 58 00:04:14,462 --> 00:04:18,174 "Por qué a Bobby Hill le gusta América". 59 00:04:18,258 --> 00:04:21,886 A ver si se atreve a suspender a EE. UU. 60 00:04:21,970 --> 00:04:25,014 Hank, esa mujer daría cubitos de hielo a los esquimales. 61 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 - ¿Cómo estás, cariño? - No muy bien. 62 00:04:31,312 --> 00:04:35,149 Mamá, ¿te cuesta mucho trabajo anotar tus pensamientos? 63 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 Qué va. Nunca. 64 00:04:38,987 --> 00:04:41,781 Me siento y empiezo a escribir. 65 00:04:41,864 --> 00:04:43,950 Peggy Hill siempre da lo mejor de sí. 66 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Hala, empecemos por el principio. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,663 Cómo atraemos su atención. 68 00:04:50,915 --> 00:04:51,749 Dame algo. 69 00:04:53,793 --> 00:04:55,461 ¿Qué tal...? 70 00:04:55,545 --> 00:05:00,383 "EE. UU. significa Estados Unidos de América". 71 00:05:01,843 --> 00:05:03,469 ¡Qué desastre! 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,263 Seguro que me suspende otra vez. 73 00:05:05,346 --> 00:05:08,474 Con esa actitud y una redacción mala, seguro que sí. 74 00:05:10,476 --> 00:05:13,646 Te noto muy optimista, mamá. 75 00:05:13,730 --> 00:05:17,150 Seguro que serías capaz de escribir una redacción excelente. 76 00:05:17,233 --> 00:05:19,736 Es que soy escritora profesional. 77 00:05:19,819 --> 00:05:21,529 Vamos a ver. 78 00:05:21,612 --> 00:05:25,116 Qué tal así... 79 00:05:26,326 --> 00:05:30,872 "¿Qué nos queda si quitamos la "E"? 80 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 "Unidos de América". 81 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 Una redacción que servirá para explicar 82 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 "por qué a Bobby Hill le gusta América". 83 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Mamá, estás en racha. 84 00:05:39,922 --> 00:05:42,467 Bobby, tráeme un refresco. 85 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Oh, Peggy. 86 00:06:12,246 --> 00:06:14,916 ¿Qué haces aquí? Hoy no das clase. 87 00:06:14,999 --> 00:06:17,085 Es cierto, no me han llamado. 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,379 Solo quería saber si la Srta. Donovan 89 00:06:19,462 --> 00:06:21,506 ya había calificado tu redacción. 90 00:06:21,589 --> 00:06:22,423 ¿Es así? 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,638 - Hola, Peggy. - Peggy. 92 00:06:28,721 --> 00:06:33,017 Mi hijo quería que te preguntase si has podido evaluar su redacción. 93 00:06:33,101 --> 00:06:35,228 No, aún no he tenido tiempo. 94 00:06:35,311 --> 00:06:37,563 Devolver rápido las correcciones 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,732 es la primera regla de la enseñanza. 96 00:06:39,816 --> 00:06:44,821 Ojalá tuviese tiempo de quedarme a charlar, pero me voy a clase. 97 00:06:44,904 --> 00:06:46,572 ¿Y tú? 98 00:06:46,656 --> 00:06:47,949 Yo tengo tiempo. 99 00:06:53,704 --> 00:06:55,998 Bobby, ¿podemos hablar un momento? 100 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Bobby, cariño, te has olvidado el lápiz. 101 00:07:01,170 --> 00:07:02,213 Igual que yo. 102 00:07:02,296 --> 00:07:03,297 Me alegro de verte. 103 00:07:03,381 --> 00:07:06,217 Iba a devolverle la redacción a tu hijo. 104 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 - Hala, sobresaliente. - Toma ya. 105 00:07:09,554 --> 00:07:12,390 Sobresaliente. ¿No has sacado matrícula? 106 00:07:13,558 --> 00:07:16,310 Dime cómo se te ha ocurrido esa primera frase. 107 00:07:16,394 --> 00:07:21,190 Para serle sincero, Srta. Donovan, 108 00:07:21,274 --> 00:07:24,986 estaba algo atascado, así que mi... 109 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 No ha sido para tanto-- 110 00:07:26,821 --> 00:07:29,866 Se me ocurrió mientras me bañaba. 111 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 Se me ocurren las mejores ideas 112 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 mientras estoy a remojo 113 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 y me tomo una taza de cacao. 114 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 Vaya, qué interesante. 115 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 Cuando no se me ocurre gran cosa, 116 00:07:41,627 --> 00:07:44,797 prefiero colaborar con alguien 117 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 y compartir ideas. 118 00:07:46,966 --> 00:07:51,429 Ese no es mi estilo. A mí lo que me funciona es el cacao. 119 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Porque eres un escritor, Bobby. 120 00:07:53,973 --> 00:07:56,392 Tu madre es una pensadora. 121 00:07:56,476 --> 00:08:00,563 Te han pasado el pebetero, pero esta vez está encendido. 122 00:08:05,568 --> 00:08:07,487 "Al César lo que es del César 123 00:08:07,570 --> 00:08:10,740 no solo sirve para los banqueros y los abogados". 124 00:08:11,699 --> 00:08:13,242 Me gusta, pero le falta algo. 125 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 BORRAR 126 00:08:15,203 --> 00:08:18,414 ¿Por qué no le pides ayuda a Bobby? 127 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 Ha sacado sobresaliente, tía Peggy. 128 00:08:20,583 --> 00:08:21,626 Seamos honestas. 129 00:08:21,709 --> 00:08:23,669 ¿Cuándo hemos sido sobresalientes? 130 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 El 24 de mayo de 1974. 131 00:08:27,298 --> 00:08:30,092 Opino que los adverbios están sobrevalorados 132 00:08:30,176 --> 00:08:33,888 y los adjetivos son el mejor recurso. 133 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 {\an8}Aquí tenemos a nuestro Shakespeare. 134 00:08:36,807 --> 00:08:38,309 La asamblea está al caer 135 00:08:38,392 --> 00:08:41,187 y me gustaría que leyeses la redacción durante el acto. 136 00:08:41,270 --> 00:08:45,191 Muy bien. Lo haré por los niños. 137 00:08:47,860 --> 00:08:50,947 Hank, échale un vistazo y dime que no estoy loca. 138 00:08:51,030 --> 00:08:55,576 {\an8}"El amorío de mi esposo con la cerveza y por qué no siento celos": 139 00:08:56,577 --> 00:08:58,704 {\an8}Admito que me gusta la cerveza. 140 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 A mí también me ha gustado, 141 00:09:00,289 --> 00:09:03,084 pero el editor artístico del Bystander 142 00:09:03,167 --> 00:09:06,045 cree que a la gente de Arlen le interesan más los famosos 143 00:09:06,128 --> 00:09:07,880 que mis pensamientos. 144 00:09:07,964 --> 00:09:09,757 ¿Han dejado de publicarlos? 145 00:09:09,840 --> 00:09:13,427 Ay, Hank, ahora resulta que al público ya no le interesan. 146 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 No te rindas, Peggy. 147 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Fíjate en Bobby, que pasa del suspenso al sobresaliente. 148 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Para ti, esto es un suspenso. 149 00:09:21,102 --> 00:09:24,397 Lo único que te hace falta es encontrar un buen tema, 150 00:09:24,480 --> 00:09:25,982 aunque yo evitaría la bandera. 151 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 Bobby ya ha dicho la última palabra. 152 00:09:29,569 --> 00:09:32,196 - La escribí yo. - ¿Cómo? 153 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 Lo que quiero decir es que está inspirado en la bandera. 154 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 - Es mío. - ¿Has escrito la redacción entera? 155 00:09:38,995 --> 00:09:42,248 ¿Sabes que no me ha dado las gracias ni una sola vez? 156 00:09:42,331 --> 00:09:45,751 ¿Tan difícil es confesar que su madre le ha ayudado 157 00:09:45,835 --> 00:09:48,421 o que se lo ha escrito entero? 158 00:09:48,504 --> 00:09:50,381 No debería llevarse el mérito, 159 00:09:50,464 --> 00:09:53,009 pero tú has hecho mal en escribírselo. 160 00:09:53,092 --> 00:09:55,261 Yo creo que el error es de los dos. 161 00:09:55,344 --> 00:09:56,887 ¿Qué piensas hacer? 162 00:09:56,971 --> 00:09:58,264 Yo no hablo por Bobby. 163 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 Pues bien que has escrito por él. 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,226 Claro que sí. Sobresaliente. 165 00:10:06,689 --> 00:10:11,819 Gwyneth Souphanousinphone, ¿dónde está mi comida? 166 00:10:11,902 --> 00:10:13,863 Kahn despierta. Son las 10:30. 167 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 - Llegas tarde al trabajo. - ¿Qué? 168 00:10:15,865 --> 00:10:17,950 Minh, todavía es de noche. 169 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 Kahn, como toques esa bandera, 170 00:10:31,505 --> 00:10:33,883 no volverás a tocar nada más en tu vida. 171 00:10:52,735 --> 00:10:55,738 - Hola, Bobby. - ¿Qué tal, Clark? 172 00:10:55,821 --> 00:10:59,867 Nunca te he dicho nada, pero admiro cómo escribes. 173 00:11:01,619 --> 00:11:04,538 Si tuviese un don como el tuyo, lo compartiría. 174 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 Muchas gracias. 175 00:11:10,628 --> 00:11:13,673 "Mi afición favorita". Para el jueves. 176 00:11:13,756 --> 00:11:17,426 Lo presentaré el viernes para no levantar sospechas. 177 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 ¡Oye, Bobby! 178 00:11:25,768 --> 00:11:27,770 ¿Quieres decirme algo? 179 00:11:27,853 --> 00:11:31,482 Sí, todo el mundo me pide ayuda con sus redacciones. 180 00:11:31,565 --> 00:11:35,945 Quizá se deba a que soy el mejor escritor de la escuela. 181 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ¿No me digas? Claro que no eres el mejor. 182 00:11:39,407 --> 00:11:42,118 La redacción la escribí yo. 183 00:11:42,201 --> 00:11:44,870 - Nunca he dicho lo contrario. - Claro que sí. 184 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 Si no te importa, me pondré a lo mío, 185 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 porque nadie va a escribir por mí. 186 00:11:49,959 --> 00:11:53,129 Creía que el Bystander ya no publicaba tus pensamientos. 187 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Desde que rechazaron mi última entrega, 188 00:11:57,007 --> 00:11:59,969 ya he escrito otros 185, 189 00:12:00,052 --> 00:12:03,848 ciento sesenta y uno de los cuales son oro puro. 190 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 Los demás son reciclados. 191 00:12:12,857 --> 00:12:16,277 "Si te gusta tejer, te encantará este hilo". 192 00:12:18,446 --> 00:12:22,366 Clark Peters, ya he encontrado tu afición. 193 00:12:25,202 --> 00:12:28,122 ¿Has leído el Bystander, Hank? 194 00:12:28,205 --> 00:12:29,457 {\an8}No, todavía no. 195 00:12:30,583 --> 00:12:32,710 {\an8}Frank Gorshin cumple años. 196 00:12:32,793 --> 00:12:36,380 {\an8}- ¿Te acuerdas de que salía en Batman? - Del otro lado, Hank. 197 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 {\an8}Han vuelto a publicarte. Enhorabuena, Peggy. 198 00:12:39,258 --> 00:12:42,219 {\an8}- ¿Cómo lo has conseguido? - Les he pagado. 199 00:12:43,929 --> 00:12:46,724 {\an8}Como lo oyes. Deja que se vuelvan a aficionar. 200 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 {\an8}Luego dejaré de pagarles y esperaré su llamada. 201 00:12:50,811 --> 00:12:52,480 PENSAMIENTOS DE PEGGY HILL 202 00:13:02,531 --> 00:13:05,785 A mucha gente le gusta tejer. 203 00:13:05,868 --> 00:13:08,746 - Veo que has leído mi columna. - Dos veces. 204 00:13:08,829 --> 00:13:11,207 Muchas gracias. 205 00:13:11,290 --> 00:13:13,834 ¿Te importaría escribirle al editor? 206 00:13:13,918 --> 00:13:17,963 {\an8}Si escribo una para ti, le haré otra a Clark Peters. 207 00:13:18,047 --> 00:13:20,716 {\an8}Si te parece que... La verdad es que no te sigo. 208 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 {\an8}Parece que tanto tú como Clark Peters 209 00:13:24,136 --> 00:13:26,347 {\an8}creéis que "en cuanto a las cubreteteras, 210 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 {\an8}o calcetadas o mejor sin nada". 211 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 {\an8}No se parece mucho al Clark Peters que conozco. 212 00:13:32,186 --> 00:13:34,897 {\an8}Clark Peters es un pirómano. 213 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 {\an8}Ay, Señor. Qué mal sienta el plagio. 214 00:13:38,150 --> 00:13:39,151 {\an8}Plagio. 215 00:13:39,235 --> 00:13:41,320 {\an8}Es una acusación muy grave. 216 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 {\an8}Podrías acusar a toda mi clase de séptimo. 217 00:13:44,281 --> 00:13:48,577 {\an8}Han escrito redacciones como: "La utilidad de los servilleteros", 218 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 {\an8}"El otoño, qué gran estación" 219 00:13:50,830 --> 00:13:54,500 {\an8}y mi favorito: "Sabías que el marido de Emily 220 00:13:54,583 --> 00:13:58,128 {\an8}tiene una aventura con la zarzaparrilla". 221 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 {\an8}No te preocupes, no es celosa. 222 00:13:59,797 --> 00:14:03,634 {\an8}Está claro que me han pirateado el Kaypro. 223 00:14:03,717 --> 00:14:05,052 Claro que me lo creo. 224 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 O podría creer a nueve alumnos 225 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 {\an8}que se las han encargado a Bobby. 226 00:14:11,809 --> 00:14:13,978 {\an8}Bobby Hill, ¡ven aquí! 227 00:14:15,104 --> 00:14:17,898 ¿Cómo te atreves a robar mis ideas? 228 00:14:17,982 --> 00:14:21,986 La culpa es tuya por escribirme una redacción de sobresaliente. 229 00:14:22,069 --> 00:14:25,030 Cuando sacaba aprobados, me dejaban tranquilo. 230 00:14:25,114 --> 00:14:28,951 - Bobby. - Se va aclarando la cosa. 231 00:14:29,034 --> 00:14:31,495 Si me permites la cita textual: 232 00:14:31,579 --> 00:14:33,163 "estáis en vuestra salsa". 233 00:14:33,247 --> 00:14:36,125 ¿Qué quieres? ¿Dinero? 234 00:14:36,208 --> 00:14:37,710 Me lo he gastado todo. 235 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Creo que deberías pedir perdón. 236 00:14:40,546 --> 00:14:42,006 Es verdad. Bobby, discúlpate. 237 00:14:42,089 --> 00:14:45,509 Conmigo no. Con todos los alumnos. 238 00:14:45,593 --> 00:14:48,178 No hay lugar mejor que la asamblea de mañana. 239 00:14:48,262 --> 00:14:50,931 Sugiero que escribáis sendas disculpas. 240 00:14:51,015 --> 00:14:55,144 De lo contrario, os denunciaré ante el director Moss. 241 00:14:55,227 --> 00:14:58,022 ¿Qué te han enseñado en la universidad? 242 00:14:58,105 --> 00:14:59,523 {\an8}A sobrevivir. 243 00:15:05,112 --> 00:15:07,406 Supongo que, en el fondo, 244 00:15:07,489 --> 00:15:10,826 una parte de mí sabía que no merecía un sobresaliente. 245 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Ay, Dios. 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 Cuando me vean los estudiantes, 247 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 pensarán que voy a recibir otro premio a la sustituta del año, 248 00:15:17,583 --> 00:15:20,377 en vez de un castigo autoimpuesto. 249 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 Lo siento, pero no puedo. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,089 No me parece justo. 251 00:15:24,173 --> 00:15:25,925 Lo que habéis hecho está mal. 252 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 No solo habéis faltado a la bandera, 253 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 sino también a la república a la que representa. 254 00:15:31,096 --> 00:15:33,349 En vuestro lugar, pediría disculpas. 255 00:15:33,432 --> 00:15:35,935 Y si fuese tú, me alejaría de Bobby. 256 00:15:37,436 --> 00:15:40,981 La culpa es mía, mamá. Lo siento. 257 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Yo también lo siento, 258 00:15:42,691 --> 00:15:45,319 pero no tengo intención de salir al escenario 259 00:15:45,402 --> 00:15:47,029 y pedirle perdón a esa mujer. 260 00:15:47,112 --> 00:15:48,697 No nos queda otra alternativa. 261 00:15:48,781 --> 00:15:50,574 Si no asistimos a la asamblea, 262 00:15:50,658 --> 00:15:54,286 la Srta. Donovan nos denunciará al director Moss. 263 00:15:54,370 --> 00:15:57,247 Descuida, iremos a la asamblea 264 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 y se va a armar la gorda. 265 00:16:00,125 --> 00:16:02,836 - ¿Qué quieres decir? - No quieren una disculpa, 266 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 sino algo en lo que creer. 267 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Y es lo que vamos a darles. 268 00:16:07,132 --> 00:16:10,636 El niño ama a su país y la madre adora a su niño. 269 00:16:10,719 --> 00:16:12,930 No se me ocurre nada más americano. 270 00:16:13,013 --> 00:16:16,433 Y si Donovan nos abuchea, la colgarán por traidora. 271 00:16:16,517 --> 00:16:20,020 ¡Bravo! ¡Viva América! 272 00:16:20,104 --> 00:16:24,525 La bandera nos ha metido en este lío y también nos sacará. 273 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 En la asamblea de mañana, les vamos a servir 274 00:16:27,319 --> 00:16:31,031 un buen plato de barras y estrellas. 275 00:16:32,074 --> 00:16:34,451 Lo planearemos todo esta noche. 276 00:16:36,412 --> 00:16:40,708 Busca las llaves de la camioneta mientras yo lo distraigo. 277 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Vamos. 278 00:16:42,376 --> 00:16:45,504 Cariño, ¿no se está agrietando la silicona de la bañera? 279 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 ¿Cómo? 280 00:16:49,174 --> 00:16:50,926 Ay, Señor. 281 00:16:51,010 --> 00:16:54,221 Durante la noche, el Sr. Dauterive guarda la bandera 282 00:16:54,304 --> 00:16:56,765 doblada y en el garaje, así que-- 283 00:17:04,690 --> 00:17:06,316 Vale. Cambio de planes. 284 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Recoger una bandera es como colgar la colada. 285 00:17:09,278 --> 00:17:11,488 Ya me encargo yo de la camioneta. 286 00:17:11,572 --> 00:17:12,531 Muy bien. 287 00:17:17,619 --> 00:17:19,913 Un poco más. Más. Sigue. 288 00:17:19,997 --> 00:17:22,750 No pares. Sigue. Vale, ya está. 289 00:17:22,833 --> 00:17:25,919 Habrá que ir doblando mientras bajamos. 290 00:17:26,003 --> 00:17:30,049 Recuerda que la estamos robando, no echándola a perder. 291 00:17:30,132 --> 00:17:30,966 ¿Preparado? 292 00:17:43,729 --> 00:17:45,773 Bobby, no los mires. 293 00:17:45,856 --> 00:17:48,525 Espera, así parecemos culpables. 294 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 Mira un poco. 295 00:17:58,744 --> 00:17:59,870 Perfecto. 296 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 ESCUELA 297 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 ¡La bandera! 298 00:18:06,043 --> 00:18:07,836 Rápido, Bobby. Sube. 299 00:18:07,920 --> 00:18:09,755 Debemos volver sobre nuestros pasos. 300 00:18:13,133 --> 00:18:15,719 Ay. Bobby, baja a mirar. 301 00:18:15,803 --> 00:18:18,097 Por favor, que haya sido un badén. 302 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 Un badén, por favor. 303 00:18:20,516 --> 00:18:21,767 ¿Era un badén? 304 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 No, la bandera. 305 00:18:23,852 --> 00:18:26,814 Se ha enrollado en el eje. 306 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 Vale, ve hacia delante despacito. 307 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 Todo listo. 308 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 Al empezar tu discurso, tiraré de la cuerda 309 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 y verás como se despliega la bandera. 310 00:18:42,287 --> 00:18:43,956 Haz una pausa mientras aplauden. 311 00:18:44,957 --> 00:18:48,168 Mientras suena la música, cae la nieve artificial 312 00:18:48,252 --> 00:18:51,338 y se encienden las bengalas, empezarán a abrir la boca. 313 00:18:51,421 --> 00:18:54,007 Quiero ver qué tal quedan las bengalas. 314 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 Enciéndelas, Bobby. 315 00:18:58,387 --> 00:19:01,598 Preciosas. 316 00:19:01,682 --> 00:19:04,268 Seguro que saldrá bien. 317 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 ¡Mamá! 318 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Ay, Dios. 319 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 - Bobby, salva la bandera. - Ya está quemada. Y húmeda. 320 00:19:13,569 --> 00:19:14,945 No te quedes ahí. 321 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 Arráncala y vámonos de una vez. 322 00:19:31,003 --> 00:19:35,215 ¿Qué clase de animal haría una cosa así? 323 00:19:35,299 --> 00:19:36,383 Un oso. 324 00:19:40,679 --> 00:19:43,849 Les presento esta bandera para su última inspección. 325 00:19:43,932 --> 00:19:45,976 Solicito una retirada honorable, señor. 326 00:19:47,686 --> 00:19:50,522 ¿Ha sido inspeccionada esta bandera? 327 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 Sí, señor. 328 00:19:51,857 --> 00:19:55,444 Sargento, ¿qué ha concluido después de la inspección? 329 00:19:55,527 --> 00:19:59,990 Dado que la bandera se ha gastado, roto, mojado, quemado 330 00:20:00,073 --> 00:20:02,826 y manchado en acto de servicio, 331 00:20:02,910 --> 00:20:07,080 recomiendo que se retire mediante incineración, señor. 332 00:20:08,165 --> 00:20:11,877 Y el equipo de baloncesto ha recaudado 24,60 dólares. 333 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 Menos de lo previsto. 334 00:20:15,255 --> 00:20:16,715 Es un honor y un privilegio 335 00:20:16,798 --> 00:20:20,260 presentar a los mejores y más brillantes del instituto. 336 00:20:20,344 --> 00:20:22,804 Un fuerte aplauso para Bobby Hill. 337 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 {\an8}Falto tres años y te quedas con mi plaza de aparcamiento 338 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 {\an8}delante de mis narices. 339 00:20:30,395 --> 00:20:31,563 De eso nada. 340 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 "No soy banquero ni abogado, 341 00:20:35,776 --> 00:20:38,820 pero creo que hay que darle al César lo que es del César". 342 00:20:38,904 --> 00:20:41,198 Son las palabras de una gran escritora. 343 00:20:41,281 --> 00:20:44,243 Mi madre, Peggy Hill. 344 00:20:44,326 --> 00:20:48,622 También escribió mi redacción y muchas de las vuestras. 345 00:20:50,040 --> 00:20:53,252 ¿Qué nos ha enseñado esta escuela sobre la bandera? 346 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Yo juro lealtad a la bandera a diario, 347 00:20:55,754 --> 00:20:58,215 pero no sé lo que quiere decir. 348 00:20:58,298 --> 00:21:02,344 Escucho el himno americano antes de cada partido de fútbol, 349 00:21:02,427 --> 00:21:05,013 pero desde el primer verso 350 00:21:05,097 --> 00:21:08,058 me pongo a buscar al vendedor de cacahuetes. 351 00:21:08,141 --> 00:21:11,645 Pero hoy he visto llorar a un hombre 352 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 mientras ardía su bandera. 353 00:21:14,064 --> 00:21:17,317 Al ver cuánto significaba para él, 354 00:21:17,401 --> 00:21:22,406 me he dado cuenta de lo que debería significar para mí. 355 00:21:22,489 --> 00:21:26,451 Si mañana, mientras cumplimos nuestras horas de castigo, 356 00:21:26,535 --> 00:21:30,747 se os ocurre lanzar escupitajos en las inmediaciones de la bandera, 357 00:21:30,831 --> 00:21:33,041 ateneos a las consecuencias. 358 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 ¡Viva Tom Landry! 359 00:21:36,503 --> 00:21:38,672 Dios bendiga América. 360 00:21:39,631 --> 00:21:42,801 Magnífico, Bobby. Claro que se merece un sobresaliente. 361 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Demos paso a la banda de música. 362 00:22:29,431 --> 00:22:31,558 {\an8}A mí lo que me funciona es el cacao. 363 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 {\an8}Traducción: Tomás Costal 27586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.