Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,778 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:49,007 --> 00:00:52,385
{\an8}¡Vaya! Bueno, no pasa nada.
3
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
{\an8}El signo de exclamación vale de poco.
4
00:00:55,305 --> 00:00:57,515
{\an8}Esta me la anoto.
5
00:00:57,599 --> 00:01:02,187
{\an8}Mamá, ya he vuelto del cole.
Creo que voy a darme un baño de pies.
6
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
{\an8}¿Día duro, Bobby?
7
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
{\an8}- Ha venido una sustituta--
- ¿Cómo se llama?
8
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
{\an8}- Srta. Donovan.
- ¿Donovan?
9
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
{\an8}Lleva tres años fuera de combate.
10
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
{\an8}Quería estudiar un máster, o algo así.
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
{\an8}¿Por qué la habrán elegido a ella?
12
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
{\an8}- Quizá vaya por orden alfabético.
- No.
13
00:01:17,827 --> 00:01:20,622
{\an8}Lo anuló Zackarellacontra el Estado de Tejas.
14
00:01:20,705 --> 00:01:23,166
{\an8}Una jugada típica de Donovan.
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
{\an8}Y yo sigo aquí aburrida,
16
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}anotando mis ideas
a 10 céntimos por palabra.
17
00:01:27,796 --> 00:01:30,632
Si quieres un baño de pies, hay sitio.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
No estoy seguro, pero sospecho
19
00:01:32,592 --> 00:01:34,636
Que el culo de Brewski es un desecho
20
00:01:34,719 --> 00:01:36,554
No estoy seguro, pero imagino
21
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Que Toro Sentado es un cretino
22
00:01:45,188 --> 00:01:48,983
{\an8}Me da la impresión de que esa bandera
está demasiado cerca del fuego.
23
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
{\an8}A la bandera tampoco creo que le guste.
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,987
{\an8}Según el Código de Estados Unidos,
25
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
{\an8}Títuo 36, Sección 176 K,
26
00:01:56,616 --> 00:01:59,536
{\an8}"Al desgastarse una bandera,
se quema honorablemente".
27
00:01:59,619 --> 00:02:02,705
He saludado esa bandera
durante 20 años.
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
Fue testigo de mis novatadas.
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
Fue testigo de mi boda.
30
00:02:11,673 --> 00:02:14,884
{\an8}Pido permiso para darle un hogar
a esta bandera.
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,970
La izaré cada amanecer.
32
00:02:17,053 --> 00:02:19,639
La recogeré antes de cada anochecer.
33
00:02:19,722 --> 00:02:23,393
- La guardaré--
- ¿Tiene un mástil de 30 metros?
34
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
De 15, señor.
35
00:02:27,105 --> 00:02:28,857
{\an8}Iré a la tienda de bricolaje.
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
He leído vuestras redacciones.
37
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
No suelo dar muchos sobresalientes,
38
00:02:33,319 --> 00:02:36,072
pero, en esta ocasión,
no ha habido ninguno.
39
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
SUSPENSO
40
00:02:43,580 --> 00:02:45,748
¿Quería verme, Srta. Donovan?
41
00:02:45,832 --> 00:02:49,669
No, quería estar segura
de que sabes leer.
42
00:02:49,752 --> 00:02:50,753
Oh.
43
00:02:52,213 --> 00:02:53,923
¿Suspenso en inglés?
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,842
Bobby, hablas inglés.
45
00:02:55,925 --> 00:02:58,803
Hank, no es culpa de Bobby.
46
00:02:58,887 --> 00:03:00,513
Donovan me tiene tirria
47
00:03:00,597 --> 00:03:03,433
desde que me asignaron
la mejor plaza de aparcamiento.
48
00:03:03,516 --> 00:03:06,686
Me odia y quiere cebarse contigo.
49
00:03:06,769 --> 00:03:10,023
Esta redacción no merece un suspenso.
50
00:03:10,106 --> 00:03:12,817
- Más bien un aprobado raspado.
- ¿Qué importa?
51
00:03:12,901 --> 00:03:15,528
La Srta. Donovan quiere que busque
un tema distinto,
52
00:03:15,612 --> 00:03:18,364
seguro que para suspenderme otra vez.
53
00:03:18,448 --> 00:03:20,575
Por tu culpa, mamá.
54
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Qué maravilla.
55
00:04:05,203 --> 00:04:06,746
El viento.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
No, la bandera.
57
00:04:10,291 --> 00:04:14,379
Mamá, ya he encontrado
un tema nuevo para la redacción.
58
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
"Por qué a Bobby Hill le gusta América".
59
00:04:18,258 --> 00:04:21,886
A ver si se atreve
a suspender a EE. UU.
60
00:04:21,970 --> 00:04:25,014
Hank, esa mujer daría cubitos de hielo
a los esquimales.
61
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
- ¿Cómo estás, cariño?
- No muy bien.
62
00:04:31,312 --> 00:04:35,149
Mamá, ¿te cuesta mucho trabajo
anotar tus pensamientos?
63
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
Qué va. Nunca.
64
00:04:38,987 --> 00:04:41,781
Me siento y empiezo a escribir.
65
00:04:41,864 --> 00:04:43,950
Peggy Hill siempre da lo mejor de sí.
66
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Hala, empecemos por el principio.
67
00:04:46,577 --> 00:04:48,663
Cómo atraemos su atención.
68
00:04:50,915 --> 00:04:51,749
Dame algo.
69
00:04:53,793 --> 00:04:55,461
¿Qué tal...?
70
00:04:55,545 --> 00:05:00,383
"EE. UU. significa Estados Unidos
de América".
71
00:05:01,843 --> 00:05:03,469
¡Qué desastre!
72
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
Seguro que me suspende otra vez.
73
00:05:05,346 --> 00:05:08,474
Con esa actitud
y una redacción mala, seguro que sí.
74
00:05:10,476 --> 00:05:13,646
Te noto muy optimista, mamá.
75
00:05:13,730 --> 00:05:17,150
Seguro que serías capaz
de escribir una redacción excelente.
76
00:05:17,233 --> 00:05:19,736
Es que soy escritora profesional.
77
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Vamos a ver.
78
00:05:21,612 --> 00:05:25,116
Qué tal así...
79
00:05:26,326 --> 00:05:30,872
"¿Qué nos queda si quitamos la "E"?
80
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
"Unidos de América".
81
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
Una redacción que servirá para explicar
82
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
"por qué a Bobby Hill le gusta América".
83
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Mamá, estás en racha.
84
00:05:39,922 --> 00:05:42,467
Bobby, tráeme un refresco.
85
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Oh, Peggy.
86
00:06:12,246 --> 00:06:14,916
¿Qué haces aquí? Hoy no das clase.
87
00:06:14,999 --> 00:06:17,085
Es cierto, no me han llamado.
88
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
Solo quería saber si la Srta. Donovan
89
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
ya había calificado tu redacción.
90
00:06:21,589 --> 00:06:22,423
¿Es así?
91
00:06:26,427 --> 00:06:28,638
- Hola, Peggy.
- Peggy.
92
00:06:28,721 --> 00:06:33,017
Mi hijo quería que te preguntase
si has podido evaluar su redacción.
93
00:06:33,101 --> 00:06:35,228
No, aún no he tenido tiempo.
94
00:06:35,311 --> 00:06:37,563
Devolver rápido las correcciones
95
00:06:37,647 --> 00:06:39,732
es la primera regla de la enseñanza.
96
00:06:39,816 --> 00:06:44,821
Ojalá tuviese tiempo de quedarme
a charlar, pero me voy a clase.
97
00:06:44,904 --> 00:06:46,572
¿Y tú?
98
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Yo tengo tiempo.
99
00:06:53,704 --> 00:06:55,998
Bobby, ¿podemos hablar un momento?
100
00:06:56,082 --> 00:07:00,128
Bobby, cariño, te has olvidado el lápiz.
101
00:07:01,170 --> 00:07:02,213
Igual que yo.
102
00:07:02,296 --> 00:07:03,297
Me alegro de verte.
103
00:07:03,381 --> 00:07:06,217
Iba a devolverle la redacción a tu hijo.
104
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
- Hala, sobresaliente.
- Toma ya.
105
00:07:09,554 --> 00:07:12,390
Sobresaliente.
¿No has sacado matrícula?
106
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
Dime cómo se te ha ocurrido
esa primera frase.
107
00:07:16,394 --> 00:07:21,190
Para serle sincero, Srta. Donovan,
108
00:07:21,274 --> 00:07:24,986
estaba algo atascado, así que mi...
109
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
No ha sido para tanto--
110
00:07:26,821 --> 00:07:29,866
Se me ocurrió mientras me bañaba.
111
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
Se me ocurren las mejores ideas
112
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
mientras estoy a remojo
113
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
y me tomo una taza de cacao.
114
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
Vaya, qué interesante.
115
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
Cuando no se me ocurre gran cosa,
116
00:07:41,627 --> 00:07:44,797
prefiero colaborar con alguien
117
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
y compartir ideas.
118
00:07:46,966 --> 00:07:51,429
Ese no es mi estilo.
A mí lo que me funciona es el cacao.
119
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Porque eres un escritor, Bobby.
120
00:07:53,973 --> 00:07:56,392
Tu madre es una pensadora.
121
00:07:56,476 --> 00:08:00,563
Te han pasado el pebetero,
pero esta vez está encendido.
122
00:08:05,568 --> 00:08:07,487
"Al César lo que es del César
123
00:08:07,570 --> 00:08:10,740
no solo sirve para los banqueros
y los abogados".
124
00:08:11,699 --> 00:08:13,242
Me gusta, pero le falta algo.
125
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
BORRAR
126
00:08:15,203 --> 00:08:18,414
¿Por qué no le pides ayuda a Bobby?
127
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
Ha sacado sobresaliente, tía Peggy.
128
00:08:20,583 --> 00:08:21,626
Seamos honestas.
129
00:08:21,709 --> 00:08:23,669
¿Cuándo hemos sido sobresalientes?
130
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
El 24 de mayo de 1974.
131
00:08:27,298 --> 00:08:30,092
Opino que los adverbios
están sobrevalorados
132
00:08:30,176 --> 00:08:33,888
y los adjetivos son el mejor recurso.
133
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
{\an8}Aquí tenemos a nuestro Shakespeare.
134
00:08:36,807 --> 00:08:38,309
La asamblea está al caer
135
00:08:38,392 --> 00:08:41,187
y me gustaría que leyeses
la redacción durante el acto.
136
00:08:41,270 --> 00:08:45,191
Muy bien. Lo haré por los niños.
137
00:08:47,860 --> 00:08:50,947
Hank, échale un vistazo
y dime que no estoy loca.
138
00:08:51,030 --> 00:08:55,576
{\an8}"El amorío de mi esposo con la cerveza
y por qué no siento celos":
139
00:08:56,577 --> 00:08:58,704
{\an8}Admito que me gusta la cerveza.
140
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
A mí también me ha gustado,
141
00:09:00,289 --> 00:09:03,084
pero el editor artístico del Bystander
142
00:09:03,167 --> 00:09:06,045
cree que a la gente de Arlen
le interesan más los famosos
143
00:09:06,128 --> 00:09:07,880
que mis pensamientos.
144
00:09:07,964 --> 00:09:09,757
¿Han dejado de publicarlos?
145
00:09:09,840 --> 00:09:13,427
Ay, Hank, ahora resulta
que al público ya no le interesan.
146
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
No te rindas, Peggy.
147
00:09:15,388 --> 00:09:18,766
Fíjate en Bobby, que pasa del suspenso
al sobresaliente.
148
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Para ti, esto es un suspenso.
149
00:09:21,102 --> 00:09:24,397
Lo único que te hace falta
es encontrar un buen tema,
150
00:09:24,480 --> 00:09:25,982
aunque yo evitaría la bandera.
151
00:09:26,065 --> 00:09:29,485
Bobby ya ha dicho la última palabra.
152
00:09:29,569 --> 00:09:32,196
- La escribí yo.
- ¿Cómo?
153
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
Lo que quiero decir
es que está inspirado en la bandera.
154
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
- Es mío.
- ¿Has escrito la redacción entera?
155
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
¿Sabes que no me ha dado las gracias
ni una sola vez?
156
00:09:42,331 --> 00:09:45,751
¿Tan difícil es confesar
que su madre le ha ayudado
157
00:09:45,835 --> 00:09:48,421
o que se lo ha escrito entero?
158
00:09:48,504 --> 00:09:50,381
No debería llevarse el mérito,
159
00:09:50,464 --> 00:09:53,009
pero tú has hecho mal en escribírselo.
160
00:09:53,092 --> 00:09:55,261
Yo creo que el error es de los dos.
161
00:09:55,344 --> 00:09:56,887
¿Qué piensas hacer?
162
00:09:56,971 --> 00:09:58,264
Yo no hablo por Bobby.
163
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
Pues bien que has escrito por él.
164
00:10:00,433 --> 00:10:02,226
Claro que sí. Sobresaliente.
165
00:10:06,689 --> 00:10:11,819
Gwyneth Souphanousinphone,
¿dónde está mi comida?
166
00:10:11,902 --> 00:10:13,863
Kahn despierta. Son las 10:30.
167
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
- Llegas tarde al trabajo.
- ¿Qué?
168
00:10:15,865 --> 00:10:17,950
Minh, todavía es de noche.
169
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
Kahn, como toques esa bandera,
170
00:10:31,505 --> 00:10:33,883
no volverás a tocar nada más en tu vida.
171
00:10:52,735 --> 00:10:55,738
- Hola, Bobby.
- ¿Qué tal, Clark?
172
00:10:55,821 --> 00:10:59,867
Nunca te he dicho nada,
pero admiro cómo escribes.
173
00:11:01,619 --> 00:11:04,538
Si tuviese un don como el tuyo,
lo compartiría.
174
00:11:04,622 --> 00:11:05,998
Muchas gracias.
175
00:11:10,628 --> 00:11:13,673
"Mi afición favorita". Para el jueves.
176
00:11:13,756 --> 00:11:17,426
Lo presentaré el viernes
para no levantar sospechas.
177
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
¡Oye, Bobby!
178
00:11:25,768 --> 00:11:27,770
¿Quieres decirme algo?
179
00:11:27,853 --> 00:11:31,482
Sí, todo el mundo me pide ayuda
con sus redacciones.
180
00:11:31,565 --> 00:11:35,945
Quizá se deba a que soy
el mejor escritor de la escuela.
181
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
¿No me digas?
Claro que no eres el mejor.
182
00:11:39,407 --> 00:11:42,118
La redacción la escribí yo.
183
00:11:42,201 --> 00:11:44,870
- Nunca he dicho lo contrario.
- Claro que sí.
184
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
Si no te importa, me pondré a lo mío,
185
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
porque nadie va a escribir por mí.
186
00:11:49,959 --> 00:11:53,129
Creía que el Bystander
ya no publicaba tus pensamientos.
187
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Desde que rechazaron mi última entrega,
188
00:11:57,007 --> 00:11:59,969
ya he escrito otros 185,
189
00:12:00,052 --> 00:12:03,848
ciento sesenta y uno de los cuales
son oro puro.
190
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
Los demás son reciclados.
191
00:12:12,857 --> 00:12:16,277
"Si te gusta tejer,
te encantará este hilo".
192
00:12:18,446 --> 00:12:22,366
Clark Peters, ya he encontrado tu afición.
193
00:12:25,202 --> 00:12:28,122
¿Has leído el Bystander, Hank?
194
00:12:28,205 --> 00:12:29,457
{\an8}No, todavía no.
195
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
{\an8}Frank Gorshin cumple años.
196
00:12:32,793 --> 00:12:36,380
{\an8}- ¿Te acuerdas de que salía en Batman?
- Del otro lado, Hank.
197
00:12:36,464 --> 00:12:39,175
{\an8}Han vuelto a publicarte.
Enhorabuena, Peggy.
198
00:12:39,258 --> 00:12:42,219
{\an8}- ¿Cómo lo has conseguido?
- Les he pagado.
199
00:12:43,929 --> 00:12:46,724
{\an8}Como lo oyes.
Deja que se vuelvan a aficionar.
200
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
{\an8}Luego dejaré de pagarles
y esperaré su llamada.
201
00:12:50,811 --> 00:12:52,480
PENSAMIENTOS DE PEGGY HILL
202
00:13:02,531 --> 00:13:05,785
A mucha gente le gusta tejer.
203
00:13:05,868 --> 00:13:08,746
- Veo que has leído mi columna.
- Dos veces.
204
00:13:08,829 --> 00:13:11,207
Muchas gracias.
205
00:13:11,290 --> 00:13:13,834
¿Te importaría escribirle al editor?
206
00:13:13,918 --> 00:13:17,963
{\an8}Si escribo una para ti,
le haré otra a Clark Peters.
207
00:13:18,047 --> 00:13:20,716
{\an8}Si te parece que...
La verdad es que no te sigo.
208
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
{\an8}Parece que tanto tú como Clark Peters
209
00:13:24,136 --> 00:13:26,347
{\an8}creéis que "en cuanto a las cubreteteras,
210
00:13:26,430 --> 00:13:29,517
{\an8}o calcetadas o mejor sin nada".
211
00:13:29,600 --> 00:13:32,102
{\an8}No se parece mucho
al Clark Peters que conozco.
212
00:13:32,186 --> 00:13:34,897
{\an8}Clark Peters es un pirómano.
213
00:13:34,980 --> 00:13:38,067
{\an8}Ay, Señor. Qué mal sienta el plagio.
214
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
{\an8}Plagio.
215
00:13:39,235 --> 00:13:41,320
{\an8}Es una acusación muy grave.
216
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
{\an8}Podrías acusar a toda mi clase de séptimo.
217
00:13:44,281 --> 00:13:48,577
{\an8}Han escrito redacciones como:
"La utilidad de los servilleteros",
218
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
{\an8}"El otoño, qué gran estación"
219
00:13:50,830 --> 00:13:54,500
{\an8}y mi favorito:
"Sabías que el marido de Emily
220
00:13:54,583 --> 00:13:58,128
{\an8}tiene una aventura con la zarzaparrilla".
221
00:13:58,212 --> 00:13:59,713
{\an8}No te preocupes, no es celosa.
222
00:13:59,797 --> 00:14:03,634
{\an8}Está claro que me han pirateado el Kaypro.
223
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
Claro que me lo creo.
224
00:14:05,135 --> 00:14:08,514
O podría creer a nueve alumnos
225
00:14:08,597 --> 00:14:10,432
{\an8}que se las han encargado a Bobby.
226
00:14:11,809 --> 00:14:13,978
{\an8}Bobby Hill, ¡ven aquí!
227
00:14:15,104 --> 00:14:17,898
¿Cómo te atreves a robar mis ideas?
228
00:14:17,982 --> 00:14:21,986
La culpa es tuya por escribirme
una redacción de sobresaliente.
229
00:14:22,069 --> 00:14:25,030
Cuando sacaba aprobados,
me dejaban tranquilo.
230
00:14:25,114 --> 00:14:28,951
- Bobby.
- Se va aclarando la cosa.
231
00:14:29,034 --> 00:14:31,495
Si me permites la cita textual:
232
00:14:31,579 --> 00:14:33,163
"estáis en vuestra salsa".
233
00:14:33,247 --> 00:14:36,125
¿Qué quieres? ¿Dinero?
234
00:14:36,208 --> 00:14:37,710
Me lo he gastado todo.
235
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Creo que deberías pedir perdón.
236
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
Es verdad. Bobby, discúlpate.
237
00:14:42,089 --> 00:14:45,509
Conmigo no. Con todos los alumnos.
238
00:14:45,593 --> 00:14:48,178
No hay lugar mejor
que la asamblea de mañana.
239
00:14:48,262 --> 00:14:50,931
Sugiero que escribáis sendas disculpas.
240
00:14:51,015 --> 00:14:55,144
De lo contrario, os denunciaré
ante el director Moss.
241
00:14:55,227 --> 00:14:58,022
¿Qué te han enseñado en la universidad?
242
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
{\an8}A sobrevivir.
243
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
Supongo que, en el fondo,
244
00:15:07,489 --> 00:15:10,826
una parte de mí sabía
que no merecía un sobresaliente.
245
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Ay, Dios.
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
Cuando me vean los estudiantes,
247
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
pensarán que voy a recibir
otro premio a la sustituta del año,
248
00:15:17,583 --> 00:15:20,377
en vez de un castigo autoimpuesto.
249
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
Lo siento, pero no puedo.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,089
No me parece justo.
251
00:15:24,173 --> 00:15:25,925
Lo que habéis hecho está mal.
252
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
No solo habéis faltado a la bandera,
253
00:15:28,010 --> 00:15:31,013
sino también a la república
a la que representa.
254
00:15:31,096 --> 00:15:33,349
En vuestro lugar, pediría disculpas.
255
00:15:33,432 --> 00:15:35,935
Y si fuese tú, me alejaría de Bobby.
256
00:15:37,436 --> 00:15:40,981
La culpa es mía, mamá. Lo siento.
257
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
Yo también lo siento,
258
00:15:42,691 --> 00:15:45,319
pero no tengo intención
de salir al escenario
259
00:15:45,402 --> 00:15:47,029
y pedirle perdón a esa mujer.
260
00:15:47,112 --> 00:15:48,697
No nos queda otra alternativa.
261
00:15:48,781 --> 00:15:50,574
Si no asistimos a la asamblea,
262
00:15:50,658 --> 00:15:54,286
la Srta. Donovan nos denunciará
al director Moss.
263
00:15:54,370 --> 00:15:57,247
Descuida, iremos a la asamblea
264
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
y se va a armar la gorda.
265
00:16:00,125 --> 00:16:02,836
- ¿Qué quieres decir?
- No quieren una disculpa,
266
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
sino algo en lo que creer.
267
00:16:05,381 --> 00:16:07,049
Y es lo que vamos a darles.
268
00:16:07,132 --> 00:16:10,636
El niño ama a su país
y la madre adora a su niño.
269
00:16:10,719 --> 00:16:12,930
No se me ocurre nada más americano.
270
00:16:13,013 --> 00:16:16,433
Y si Donovan nos abuchea,
la colgarán por traidora.
271
00:16:16,517 --> 00:16:20,020
¡Bravo! ¡Viva América!
272
00:16:20,104 --> 00:16:24,525
La bandera nos ha metido
en este lío y también nos sacará.
273
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
En la asamblea de mañana,
les vamos a servir
274
00:16:27,319 --> 00:16:31,031
un buen plato de barras y estrellas.
275
00:16:32,074 --> 00:16:34,451
Lo planearemos todo esta noche.
276
00:16:36,412 --> 00:16:40,708
Busca las llaves de la camioneta
mientras yo lo distraigo.
277
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Vamos.
278
00:16:42,376 --> 00:16:45,504
Cariño, ¿no se está agrietando
la silicona de la bañera?
279
00:16:45,587 --> 00:16:46,422
¿Cómo?
280
00:16:49,174 --> 00:16:50,926
Ay, Señor.
281
00:16:51,010 --> 00:16:54,221
Durante la noche,
el Sr. Dauterive guarda la bandera
282
00:16:54,304 --> 00:16:56,765
doblada y en el garaje, así que--
283
00:17:04,690 --> 00:17:06,316
Vale. Cambio de planes.
284
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
Recoger una bandera
es como colgar la colada.
285
00:17:09,278 --> 00:17:11,488
Ya me encargo yo de la camioneta.
286
00:17:11,572 --> 00:17:12,531
Muy bien.
287
00:17:17,619 --> 00:17:19,913
Un poco más. Más. Sigue.
288
00:17:19,997 --> 00:17:22,750
No pares. Sigue. Vale, ya está.
289
00:17:22,833 --> 00:17:25,919
Habrá que ir doblando mientras bajamos.
290
00:17:26,003 --> 00:17:30,049
Recuerda que la estamos robando,
no echándola a perder.
291
00:17:30,132 --> 00:17:30,966
¿Preparado?
292
00:17:43,729 --> 00:17:45,773
Bobby, no los mires.
293
00:17:45,856 --> 00:17:48,525
Espera, así parecemos culpables.
294
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
Mira un poco.
295
00:17:58,744 --> 00:17:59,870
Perfecto.
296
00:17:59,953 --> 00:18:00,788
ESCUELA
297
00:18:04,625 --> 00:18:05,959
¡La bandera!
298
00:18:06,043 --> 00:18:07,836
Rápido, Bobby. Sube.
299
00:18:07,920 --> 00:18:09,755
Debemos volver sobre nuestros pasos.
300
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
Ay. Bobby, baja a mirar.
301
00:18:15,803 --> 00:18:18,097
Por favor, que haya sido un badén.
302
00:18:18,180 --> 00:18:20,432
Un badén, por favor.
303
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
¿Era un badén?
304
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
No, la bandera.
305
00:18:23,852 --> 00:18:26,814
Se ha enrollado en el eje.
306
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Vale, ve hacia delante despacito.
307
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
Todo listo.
308
00:18:37,157 --> 00:18:39,368
Al empezar tu discurso,
tiraré de la cuerda
309
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
y verás como se despliega la bandera.
310
00:18:42,287 --> 00:18:43,956
Haz una pausa mientras aplauden.
311
00:18:44,957 --> 00:18:48,168
Mientras suena la música,
cae la nieve artificial
312
00:18:48,252 --> 00:18:51,338
y se encienden las bengalas,
empezarán a abrir la boca.
313
00:18:51,421 --> 00:18:54,007
Quiero ver qué tal quedan las bengalas.
314
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Enciéndelas, Bobby.
315
00:18:58,387 --> 00:19:01,598
Preciosas.
316
00:19:01,682 --> 00:19:04,268
Seguro que saldrá bien.
317
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
¡Mamá!
318
00:19:06,145 --> 00:19:07,271
Ay, Dios.
319
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
- Bobby, salva la bandera.
- Ya está quemada. Y húmeda.
320
00:19:13,569 --> 00:19:14,945
No te quedes ahí.
321
00:19:15,028 --> 00:19:16,905
Arráncala y vámonos de una vez.
322
00:19:31,003 --> 00:19:35,215
¿Qué clase de animal haría una cosa así?
323
00:19:35,299 --> 00:19:36,383
Un oso.
324
00:19:40,679 --> 00:19:43,849
Les presento esta bandera
para su última inspección.
325
00:19:43,932 --> 00:19:45,976
Solicito una retirada honorable, señor.
326
00:19:47,686 --> 00:19:50,522
¿Ha sido inspeccionada esta bandera?
327
00:19:50,606 --> 00:19:51,773
Sí, señor.
328
00:19:51,857 --> 00:19:55,444
Sargento, ¿qué ha concluido
después de la inspección?
329
00:19:55,527 --> 00:19:59,990
Dado que la bandera se ha gastado,
roto, mojado, quemado
330
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
y manchado en acto de servicio,
331
00:20:02,910 --> 00:20:07,080
recomiendo que se retire
mediante incineración, señor.
332
00:20:08,165 --> 00:20:11,877
Y el equipo de baloncestoha recaudado 24,60 dólares.
333
00:20:12,878 --> 00:20:14,213
Menos de lo previsto.
334
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
Es un honor y un privilegio
335
00:20:16,798 --> 00:20:20,260
presentar a los mejores
y más brillantes del instituto.
336
00:20:20,344 --> 00:20:22,804
Un fuerte aplauso para Bobby Hill.
337
00:20:25,891 --> 00:20:28,852
{\an8}Falto tres años y te quedas
con mi plaza de aparcamiento
338
00:20:28,936 --> 00:20:30,312
{\an8}delante de mis narices.
339
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
De eso nada.
340
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
"No soy banquero ni abogado,
341
00:20:35,776 --> 00:20:38,820
pero creo que hay que darle
al César lo que es del César".
342
00:20:38,904 --> 00:20:41,198
Son las palabras de una gran escritora.
343
00:20:41,281 --> 00:20:44,243
Mi madre, Peggy Hill.
344
00:20:44,326 --> 00:20:48,622
También escribió mi redacción
y muchas de las vuestras.
345
00:20:50,040 --> 00:20:53,252
¿Qué nos ha enseñado esta escuela
sobre la bandera?
346
00:20:53,335 --> 00:20:55,671
Yo juro lealtad a la bandera a diario,
347
00:20:55,754 --> 00:20:58,215
pero no sé lo que quiere decir.
348
00:20:58,298 --> 00:21:02,344
Escucho el himno americano
antes de cada partido de fútbol,
349
00:21:02,427 --> 00:21:05,013
pero desde el primer verso
350
00:21:05,097 --> 00:21:08,058
me pongo a buscar
al vendedor de cacahuetes.
351
00:21:08,141 --> 00:21:11,645
Pero hoy he visto llorar a un hombre
352
00:21:11,728 --> 00:21:13,981
mientras ardía su bandera.
353
00:21:14,064 --> 00:21:17,317
Al ver cuánto significaba para él,
354
00:21:17,401 --> 00:21:22,406
me he dado cuenta
de lo que debería significar para mí.
355
00:21:22,489 --> 00:21:26,451
Si mañana, mientras cumplimos
nuestras horas de castigo,
356
00:21:26,535 --> 00:21:30,747
se os ocurre lanzar escupitajos
en las inmediaciones de la bandera,
357
00:21:30,831 --> 00:21:33,041
ateneos a las consecuencias.
358
00:21:33,125 --> 00:21:34,960
¡Viva Tom Landry!
359
00:21:36,503 --> 00:21:38,672
Dios bendiga América.
360
00:21:39,631 --> 00:21:42,801
Magnífico, Bobby.
Claro que se merece un sobresaliente.
361
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Demos paso a la banda de música.
362
00:22:29,431 --> 00:22:31,558
{\an8}A mí lo que me funciona es el cacao.
363
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
{\an8}Traducción: Tomás Costal
27586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.