All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E10.Hillennium.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,497 --> 00:00:42,751 {\an8}Mira lo que te digo Chappy, tienes unos árboles preciosos. 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,085 {\an8}¿Es una crítica? 3 00:00:44,169 --> 00:00:45,670 No tiene ninguna gracia. 4 00:00:45,754 --> 00:00:47,338 No pretendía hacerte crítica. 5 00:00:47,422 --> 00:00:51,009 {\an8}Perdona, Hank, pero este año la gente no compra abetos. 6 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 {\an8}Prefieren comprar baterías y agua embotellada. 7 00:00:53,845 --> 00:00:56,181 {\an8}Se avecina el milenio, Hank. 8 00:00:56,264 --> 00:00:57,265 {\an8}Qué barbaridad. 9 00:00:57,348 --> 00:01:00,685 {\an8}Todos sabemos lo que se avecina desde hace un año por lo menos. 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 {\an8}Sé de muy buena tinta, 11 00:01:02,854 --> 00:01:06,816 {\an8}por Murray Hogarth, gerente de Propanos de Tejas 12 00:01:06,900 --> 00:01:11,529 {\an8}y amigo personal mío, que no faltará ningún suministro básico. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,282 {\an8}Yo estoy muy tranquilo, ¿sabes por qué? 14 00:01:14,365 --> 00:01:16,618 {\an8}Porque Chappy se ocupa de Chappy. 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,455 {\an8}¿Te apetece pan de maíz? Lo hago sin utilizar electricidad. 16 00:01:24,292 --> 00:01:27,128 {\an8}Gracias a tus esfuerzos, sabe de maravilla. 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,547 Mis esfuerzos y bastante tocino. 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,466 {\an8}Eres como los pioneros, Chappy. 19 00:01:31,549 --> 00:01:34,094 {\an8}Vivo en una cabaña, tengo una letrina 20 00:01:34,177 --> 00:01:37,722 y como lo que cazo, así que, por mí, que falle todo. 21 00:01:37,806 --> 00:01:39,557 No me hace ninguna falta. 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,686 {\an8}Creo que no existe la Sra. Chappy, ¿me equivoco? 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,856 Os lo digo yo, la estructura informática 24 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 se va a venir abajo, segurísimo, 25 00:01:49,234 --> 00:01:52,237 y se va a armar una como la de Apocalypse Now. 26 00:01:53,780 --> 00:01:56,157 "El horror. El horror". 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,869 Por Dios, Dale. 28 00:01:59,953 --> 00:02:05,375 Este cuento del mileniarismo está hecho para los paranoicos como él. 29 00:02:05,458 --> 00:02:09,546 Caballeros, siento llegar tarde, pero he tenido un día fantástico. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,173 Me he acercado a la tienda del ejército. 31 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 ¿Qué has comprado? ¿Una fragata? 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 No, Hank. No seas tonto. 33 00:02:17,720 --> 00:02:21,099 He comprado una calcomanía de la bandera de EE. UU. 34 00:02:21,182 --> 00:02:25,311 Representa mi fe y confianza absoluta en el gobierno estadounidense 35 00:02:25,395 --> 00:02:28,565 en estos tiempos tan convulsos. 36 00:02:28,648 --> 00:02:33,444 Te ha llevado 2000 años, Dale, pero por fin dices algo coherente. 37 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 Vivan los Estados Unidos. 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,159 A ver. 39 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 Cuatro sacas de semillas de maíz, dieciocho cajas de barritas de desayuno, 40 00:02:43,329 --> 00:02:46,541 sabor fresa, otras dieciocho cajas de diversos sabores, 41 00:02:46,624 --> 00:02:49,502 dos barriles presurizados de Mountain Dew. 42 00:02:49,586 --> 00:02:52,046 - Cariño. - A mí no me pillan desprevenido. 43 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 De eso nada. 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,635 Lo difícil será conseguir carne fresca. 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,346 Ya estoy criando cobayas. 46 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 Dale, mi amor. 47 00:03:04,559 --> 00:03:06,227 Uno de ellos es un hámster. 48 00:03:08,438 --> 00:03:09,981 Ríete ahora, bonita. 49 00:03:10,064 --> 00:03:14,068 Después de un mes comiendo cucarachas, seguro que se te cae la baba por ellos. 50 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 A ver qué os parece. 51 00:03:17,113 --> 00:03:22,994 "Aunque Navidad no se escriba con "l", la Navidad también es Noel". 52 00:03:25,121 --> 00:03:26,789 Qué ingenioso. 53 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 "N-O-E-L". 54 00:03:30,001 --> 00:03:34,797 Has usado una palabra distinta. Te ha salido muy bien, mamá. 55 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Ríete. 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 ¿Quién se viene a comprar espumillón? 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 - Yo. - Y yo. 58 00:03:45,683 --> 00:03:47,268 Peggy, ¿quieres espumillón? 59 00:03:48,436 --> 00:03:51,022 Nuestros precios son ba-ho-ho-hos. 60 00:03:52,315 --> 00:03:55,026 A. J., ve a reponer producto en el pasillo... 61 00:03:55,109 --> 00:03:56,986 Se nos está acabando el acolchado. 62 00:03:57,070 --> 00:04:00,740 - ¿Y el de aloe vera? - No sé. No lo llevo yo. 63 00:04:00,823 --> 00:04:03,201 Yo sí que me lo llevo. 64 00:04:03,284 --> 00:04:07,580 Bobby, no estarás preocupado por esa tontería del milenio, ¿verdad? 65 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 Acabo de ver pasar a un hombre con 300 rollos de papel higiénico 66 00:04:11,167 --> 00:04:15,338 - y me ha inquietado un poco. - Chalados hay en todas partes. 67 00:04:15,421 --> 00:04:18,424 No está chalado. Yo he trabajado para Dell Computer. 68 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Sé demasiado. 69 00:04:20,760 --> 00:04:24,097 Dell Computer. Disculpe, yo tengo un Kaypro. 70 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 ¿Sabe si seguirá funcionando después del efecto 2000? 71 00:04:29,143 --> 00:04:30,395 ¿Kaypro? 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,439 Mi reloj tiene más memoria que ese trasto. 73 00:04:34,440 --> 00:04:36,734 ¿Sabes lo que creo, papá? 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Que está chalada. 75 00:04:42,991 --> 00:04:46,035 - Peggy, necesito ayuda. - Y yo copias impresas. 76 00:04:46,119 --> 00:04:48,788 Podría perderlo todo, Hank. ¡Todo! 77 00:04:48,871 --> 00:04:53,042 Palabras de siete letras en Boggle, mi propio tesauro abreviado, 78 00:04:53,126 --> 00:04:56,087 mis cábalas, mis pensamientos que acabarán siendo cábalas, 79 00:04:56,170 --> 00:04:58,172 música rap, papel de regalo... 80 00:04:58,256 --> 00:05:00,049 Me las apañaré. 81 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Peggy, ¿por qué no te quitas esa tira? 82 00:05:07,015 --> 00:05:10,560 A lo mejor, con tus ronquidos, disimulamos el ruido de la impresora. 83 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 No me culpes a mí. Échale la culpa al nuevo milenio. 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Oh, no. ¡Mis opiniones! 85 00:05:32,165 --> 00:05:34,042 Oye, Dale, ¿tienes ordenador? 86 00:05:34,125 --> 00:05:35,543 Tengo mi propio sistema. 87 00:05:35,626 --> 00:05:38,629 Este año voy a sorprender a Peggy. 88 00:05:38,713 --> 00:05:42,884 - Quiero comprarle un ordenador nuevo. - ¿Un ordenador? 89 00:05:45,720 --> 00:05:48,431 Perdón, ¿un ordenador? 90 00:05:49,432 --> 00:05:53,561 Me avergüenza que nuestro amigos y vecinos sean tan egoístas. 91 00:05:53,644 --> 00:05:57,607 Ayer, Fred Nickelson se saltó la fila cuando una anciana iba a pagar. 92 00:05:57,690 --> 00:06:00,360 Hasta el entrenador de baloncesto. 93 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 Qué avaricia. 94 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Si todo el mundo hace acopio, nos dejarán sin nada. 95 00:06:05,823 --> 00:06:10,244 Y aquellos que acopien, acumularán casi todo el poder. 96 00:06:10,328 --> 00:06:14,290 Tú y yo parecemos ser los únicos que no han perdido la cordura. 97 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 Los más cuerdos de todos. 98 00:06:18,503 --> 00:06:20,338 PARAÍSO DE LOS ORDENADORES 99 00:06:20,421 --> 00:06:23,674 J. R. R. TOKENS 100 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Han apagado las máquinas para hacer comprobaciones. 101 00:06:31,307 --> 00:06:32,642 Esperad un momento. 102 00:06:32,725 --> 00:06:35,895 - Whack-a-Mole sigue funcionando. - Por supuesto que sí. 103 00:06:35,978 --> 00:06:38,356 En el juego de Whack-a-mole no hay ordenadores. 104 00:06:38,439 --> 00:06:40,942 Se trata de un sistema de engranajes 105 00:06:41,025 --> 00:06:44,320 en el que un servomotor controla cada animalillo. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,655 Ya no los hacen así. 107 00:06:48,574 --> 00:06:51,661 LIQUIDACIÓN NAVIDEÑA ORDENADORES, CD, DVD, MP3 108 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 Hank, ya lo he encontrado. 109 00:06:54,330 --> 00:06:57,834 Espera un momento, Dale, no quiero que lo estropee el efecto 2000. 110 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Dudo que sobreviva el Kaypro de Peggy. 111 00:07:00,920 --> 00:07:04,132 ¿Kaypro? No sobreviviría ni al efecto 1000. 112 00:07:06,843 --> 00:07:09,762 Los ordenadores vienen preparados para el efecto 2000, 113 00:07:09,846 --> 00:07:11,264 pero los servidores... 114 00:07:11,347 --> 00:07:14,058 Si la gente se preocupase menos 115 00:07:14,142 --> 00:07:17,145 y leyese más editoriales en los periódicos 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,897 escritos por Reed Hundt, de la FCC, 117 00:07:19,981 --> 00:07:24,652 se darían cuenta de que nuestro gobierno lo tiene todo bajo control. 118 00:07:24,735 --> 00:07:29,615 Ya me pasarás el artículo, Dale. Me llevo ese ordenador. El gris. 119 00:07:32,618 --> 00:07:35,872 Vaya, se ha caído el sistema. No puedo cobrarle. 120 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 Pues hágame un recibo. 121 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 Señor, no funciona nada. 122 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 No puedo venderle el ordenador, comprobar el inventario 123 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 ni cerrar la puerta. 124 00:07:43,546 --> 00:07:45,381 No sé ni qué IVA cobrarle. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 - El ocho por ciento. - Sí. 126 00:07:47,341 --> 00:07:49,010 Y el ocho también es una tecla. 127 00:07:56,893 --> 00:07:58,561 Hola, Peggy. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,605 - ¿Dónde está Hank? - ¿Hank? 129 00:08:00,688 --> 00:08:03,274 No puedo decirte a dónde ha ido. 130 00:08:03,357 --> 00:08:04,692 ¿Está comprando regalos? 131 00:08:06,277 --> 00:08:09,238 Se me ocurrió colocar todos los peines en el cajón 132 00:08:09,322 --> 00:08:13,743 porque estaba casi vacío y ahora todo el mundo hace lo mismo. 133 00:08:13,826 --> 00:08:16,454 Todos los peluqueros de Fort Blandon... 134 00:08:16,537 --> 00:08:20,291 Dime qué quiere regalarme Hank por Navidad. 135 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Un ordenador. 136 00:08:22,502 --> 00:08:24,420 - ¿Por dónde iba? - ¡Viva! 137 00:08:24,504 --> 00:08:27,757 ¿Te he hablado ya de los peines? 138 00:08:29,926 --> 00:08:31,260 ¿Peggy? 139 00:08:31,344 --> 00:08:32,386 ¡Peggy! 140 00:08:34,305 --> 00:08:37,433 ¡Tenías que haber seguido con los peines, maldita sea! 141 00:08:38,476 --> 00:08:41,103 Cariño, bajo a mi guarida. 142 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 ¡El Mountain Dew! 143 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 ¿Cómo has podido, Puff-Puff? 144 00:08:59,705 --> 00:09:01,749 ¡Los cigarrillos! 145 00:09:04,293 --> 00:09:08,297 ¡No! 146 00:09:08,381 --> 00:09:10,049 PROPANOS STRICKLAND 147 00:09:10,132 --> 00:09:13,344 Sr. Strickland, tómese las pastillas para el corazón, 148 00:09:13,427 --> 00:09:15,471 porque va a ser un día largo. 149 00:09:15,555 --> 00:09:16,597 Yo me marcho, Hank. 150 00:09:16,681 --> 00:09:20,560 Esa multitud quiere lincharnos y todo el mundo se ha vuelto loco. 151 00:09:20,643 --> 00:09:23,479 Señor, ¿ha olvidado el juramento de los gasistas? 152 00:09:23,563 --> 00:09:26,607 - "Juro dispensar--". - No tengo tiempo. 153 00:09:26,691 --> 00:09:29,569 Debbie y yo nos vamos al desierto. 154 00:09:29,652 --> 00:09:30,820 Volveré en dos semanas. 155 00:09:45,835 --> 00:09:49,589 No se preocupen. Tenemos propano de sobra. 156 00:09:49,672 --> 00:09:52,675 Oye, JoeJack, ¿cuánto propano nos queda? 157 00:09:52,758 --> 00:09:55,678 Los tanques están vacíos. No nos queda nada. 158 00:09:55,761 --> 00:09:59,181 ¿Cómo? ¿No ha llegado la mercancía? 159 00:10:00,766 --> 00:10:03,311 Se ha declarado una emergencia. 160 00:10:03,394 --> 00:10:07,273 Voy a llamar al gerente de Propanos de Tejas, Murray Hogarth. 161 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 Nos enviará propano en un santiamén. 162 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 Con Murray Hogarth, por favor. 163 00:10:14,238 --> 00:10:16,240 Hola, Murray. Soy Hank Hill. 164 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 El proveedor nos ha dejado... 165 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 ¿Cómo? 166 00:10:20,369 --> 00:10:23,247 Me prometiste que estaba todo controlado. 167 00:10:23,331 --> 00:10:25,791 ¿Qué tendrá que ver con el efecto 2000? 168 00:10:26,959 --> 00:10:30,212 ¿Qué significa "no cumplir los requisitos"? 169 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 Murray, deja de llorar. 170 00:10:33,257 --> 00:10:35,509 Actúa como gerente, por amor de Dios. 171 00:10:38,471 --> 00:10:40,014 ¿Dónde está el propano? 172 00:10:40,765 --> 00:10:44,310 Que no cunda el pánico. En la parte de atrás hay más tanques. 173 00:10:44,393 --> 00:10:46,437 Vayan formando una fila. 174 00:10:46,520 --> 00:10:49,565 Una sola fila, por favor. Muy bien. 175 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 Está todo bajo control. 176 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 Bajo control. Todo bajo control. 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,951 Perdóname, señor, por lo que voy a hacer. 178 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Hank va a regalarme un ordenador nuevo. 179 00:11:20,096 --> 00:11:21,597 Me parece muy romántico. 180 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 - ¿Ha salido en las noticias? - ¿A qué te refieres? 181 00:11:25,643 --> 00:11:28,646 Al trabajo. Murray Hogarth estaba llorando. 182 00:11:29,605 --> 00:11:33,192 Peggy, el efecto 2000 nos está afectando. Tenías toda la razón. 183 00:11:33,275 --> 00:11:36,070 No solo tengo razón, Hank. Me está entrando el pánico. 184 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 Me preocupa que mi antiguo ordenador arrastre a nuestra familia 185 00:11:39,615 --> 00:11:41,158 al caos sin salida. 186 00:11:41,242 --> 00:11:43,703 Mejor nos deshacemos de ese trasto. 187 00:11:45,079 --> 00:11:46,706 Completamente de acuerdo. 188 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 Vamos a deshacernos de él. 189 00:11:50,042 --> 00:11:52,044 No sabe actuar. 190 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 ¡Dejadme entrar! 191 00:11:54,880 --> 00:11:56,799 Dale. Gracias a Dios. 192 00:11:56,882 --> 00:11:59,009 Todo el mundo está perdiendo la cabeza 193 00:11:59,093 --> 00:12:00,302 - y tú eres-- - ¡Calla! 194 00:12:00,386 --> 00:12:04,306 No quiero saber nada de tus problemas. La cobaya me ha traicionado. 195 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 - ¿Cómo? - Estoy arruinado. 196 00:12:06,183 --> 00:12:08,477 Mis planes de acopio se han ido al garete. 197 00:12:08,561 --> 00:12:11,230 - ¿Has estado acopiando? - Claro. 198 00:12:11,313 --> 00:12:13,482 Necesito comida. ¿Qué tenéis aquí? 199 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 Para un mentiroso como tú, ni agua. 200 00:12:16,944 --> 00:12:20,489 - Tienes tres bombonas de propano. - ¿Cómo lo sabes? 201 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 Hank, le he dedicado la vida 202 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 a adelantarme a los demás en tiempos de crisis. 203 00:12:25,828 --> 00:12:28,873 Ha llegado la hora. 204 00:12:28,956 --> 00:12:31,250 Muy bien. ¿Qué hacemos entonces? 205 00:12:32,334 --> 00:12:33,961 No tengo ni idea. 206 00:12:34,044 --> 00:12:36,589 Os hará falta vuestra propia trilla. 207 00:12:36,672 --> 00:12:40,217 Os enseñaré a cultivar solo con toallitas de papel. 208 00:12:40,301 --> 00:12:42,928 Vivo en una cabaña y cago en una letrina. 209 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 ¿Sin más? ¿Nos vamos a fiar de este tipo? 210 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 ¿Letrinas y pipas para monos? 211 00:12:51,854 --> 00:12:54,440 Esas chorradas no nos salvarían ni del bicentenario, 212 00:12:54,523 --> 00:12:58,444 así que del mileniarismo aún menos. 213 00:12:58,527 --> 00:13:01,906 - ¿Es una crítica? - Escúchame bien, Hombre de los Bosques, 214 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 porque te interesa. 215 00:13:03,073 --> 00:13:06,452 Uno coma dos billones de líneas de código informático letales. 216 00:13:06,535 --> 00:13:08,913 Y 30 000 millones de microchips. 217 00:13:08,996 --> 00:13:10,748 ¡Se viene todo abajo! 218 00:13:10,831 --> 00:13:14,293 No funcionará nada y las armas atómicas se detonarán solas. 219 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 Vale, esperad un momento. No os rindáis. 220 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Podemos colaborar. 221 00:13:17,797 --> 00:13:20,007 Voy a por herramientas y suministros. 222 00:13:20,090 --> 00:13:21,717 Vosotros buscad comida. 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,552 Centraos. 224 00:13:29,099 --> 00:13:33,229 TIENDA DE ANTIGÜEDADES REGALOS CLÁSICOS PARA NAVIDAD 225 00:13:33,312 --> 00:13:36,899 Sé que tu madre quería un ordenador como regalo de Navidad, 226 00:13:36,982 --> 00:13:39,401 pero el uno de enero me lo agradecerá. 227 00:13:39,485 --> 00:13:42,154 Será lo único que funcione en todo el barrio. 228 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 ¿Sabes lo que pasará cuando se caiga la red? 229 00:13:46,033 --> 00:13:50,204 - No sé lo que es una red. - Exactamente. Nadie lo sabe. 230 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 Tampoco sabrán qué hora es. 231 00:13:52,331 --> 00:13:55,709 Por eso llamarán a la puerta para utilizar nuestro reloj. 232 00:13:57,628 --> 00:13:59,880 ¿Dónde has puesto el taladro? 233 00:13:59,964 --> 00:14:01,298 Me he deshecho de él. 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Lo que cambiado por un saco de maíz. 235 00:14:04,760 --> 00:14:06,762 Solo nos quedan seis días 236 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 para encontrar papel acolchado con tacto de aloe vera. 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,642 Voy a por la camioneta. 238 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 REFUGIO DE ANIMALES DE ARLEN 239 00:14:13,394 --> 00:14:15,145 No digas nada. Me encargo yo. 240 00:14:16,397 --> 00:14:21,902 Mi amigo Chappy y yo tenemos mujeres y estamos buscando unos regalos. 241 00:14:21,986 --> 00:14:24,989 Unos perritos para colocar bajo el árbol. 242 00:14:25,072 --> 00:14:27,324 ¿Qué tal un Lhasa Apso? 243 00:14:27,408 --> 00:14:29,994 No, es demasiado pequeño. 244 00:14:30,077 --> 00:14:32,705 Vale. Vamos a ver. 245 00:14:32,788 --> 00:14:34,874 Este es viejo y demasiado fibroso. 246 00:14:36,625 --> 00:14:39,169 No creo que a mi mujer le gustase. 247 00:14:39,920 --> 00:14:41,755 Aléjense de las jaulas. 248 00:14:41,839 --> 00:14:43,632 Mi mujer está en silla de ruedas. 249 00:14:43,716 --> 00:14:47,595 Lo único que quiere por Navidad es un perro grande y gordo, 250 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 con mucha carne en los muslos. 251 00:14:49,513 --> 00:14:53,100 Me llevo los nueve de la fila superior. Envuélvalos bien. 252 00:14:56,437 --> 00:14:58,856 ¡Feliz Navidad! 253 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 ¿Se ha ido la luz? 254 00:15:01,358 --> 00:15:03,903 {\an8}No sé, pero, cuando ocurra, estaremos preparados. 255 00:15:05,070 --> 00:15:08,073 Bobby, cariño, empieza tú. 256 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 ¡Me encanta! 257 00:15:11,493 --> 00:15:14,413 Nos habías dado muchas pistas. 258 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 - ¿A quién le toca? - A mí. 259 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 Gracias. Es muy... 260 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Muchas gracias. 261 00:15:25,215 --> 00:15:28,093 Cuidado, Luanne, que te exprime. 262 00:15:30,012 --> 00:15:31,513 Es un escurridor de ropa. 263 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Por una Navidad más blanca. 264 00:15:37,937 --> 00:15:40,731 Más de 4000 servicios. 265 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Gracias, Bobby. 266 00:15:42,900 --> 00:15:45,694 Yo te he comprado un Discman. 267 00:15:45,778 --> 00:15:49,782 {\an8}Para el tío Hank, unas botas Timberland. 268 00:15:49,865 --> 00:15:54,161 Yo he recibido papel higiénico y un escurridor de ropa manual. 269 00:15:54,244 --> 00:15:57,331 - Peggy, te toca. - ¿Es una alfombrilla de ratón? 270 00:15:57,414 --> 00:15:59,875 Ve a verlo a tu despacho. 271 00:16:10,052 --> 00:16:11,345 No es un ordenador. 272 00:16:11,428 --> 00:16:15,015 No, es un Stromwell de 1910. 273 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 ¡No quiero un reloj de péndulo! 274 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 ¡Y yo no quiero papel de váter! 275 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 ¡Como queráis! 276 00:16:22,898 --> 00:16:27,444 Pues me lo quedo yo. Es un reloj de péndulo estupendo. 277 00:16:37,079 --> 00:16:40,207 Tú seguro que estás preparado, entrenador Landry. 278 00:16:40,290 --> 00:16:42,418 Ganaste 270 partidos 279 00:16:42,501 --> 00:16:44,628 sin más que un traje, 280 00:16:44,712 --> 00:16:47,798 un sombrero y una expresión facial. 281 00:16:58,559 --> 00:17:01,145 BARNIZ 282 00:17:10,070 --> 00:17:12,990 BARNIZ 283 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 BARNIZ 284 00:17:30,549 --> 00:17:35,471 {\an8}Hank, me llevo a Bobby y Luanne a comprar regalos de verdad. 285 00:17:35,554 --> 00:17:39,016 {\an8}Me llevo el coche, si no te parece mal. 286 00:18:13,759 --> 00:18:16,136 ¿Estáis locos? Ni se os ocurra asomar la cabeza. 287 00:18:16,220 --> 00:18:17,262 Os van a apalear. 288 00:18:19,848 --> 00:18:22,976 - Peggy. - Quiero un ordenador. 289 00:18:31,652 --> 00:18:32,736 Bobby. 290 00:18:32,820 --> 00:18:33,946 Bobby Topo. 291 00:18:34,029 --> 00:18:37,574 - Llevo pañales, papá. - ¿Cómo? 292 00:18:37,658 --> 00:18:41,036 Volvemos al pasado. Ahora soy un bebé. 293 00:18:41,120 --> 00:18:44,206 El futuro no es nada prometedor. Lo has dicho tú mismo. 294 00:18:47,751 --> 00:18:49,753 Arriba y abajo. Uníos a la fiesta. 295 00:18:49,837 --> 00:18:51,088 Uníos a la fiesta. 296 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 {\an8}No seáis majaderos. Bajad la cabeza. 297 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 ¿Tom Landry? 298 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 Hola, Hank. 299 00:19:01,598 --> 00:19:04,309 Entrenador Landry, bájese de la plataforma. 300 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Es un juego de engranajes. 301 00:19:06,228 --> 00:19:07,938 Va a salir disparado. 302 00:19:08,021 --> 00:19:11,567 - Ya lo sé. - ¿No le da miedo? 303 00:19:11,650 --> 00:19:14,653 - Van a darle una paliza. - No siempre, Hank. 304 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Cuando no te la dan, merece la pena. 305 00:19:17,114 --> 00:19:21,785 Disfrutas del sol, del aire fresco y ves un poco de fútbol en la tele. 306 00:19:21,869 --> 00:19:24,413 Cada vez que subo, veo algo nuevo. 307 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Bueno, me toca. 308 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 Anda, juegan los Cowboys. 309 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 Muy bien, Troy. 310 00:19:33,463 --> 00:19:35,674 {\an8}Venga, Bobby. No pasa nada. 311 00:19:35,757 --> 00:19:37,551 Lo ha dicho el entrenador Landry. 312 00:19:37,634 --> 00:19:42,598 No, yo me quedo aquí. Me siento seguro y acolchado. 313 00:19:43,891 --> 00:19:46,101 Bobby, ven conmigo. 314 00:19:46,185 --> 00:19:49,021 Todo saldrá bien. 315 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 - Por Dios, Hank. - Papá, ¿te encuentras bien? 316 00:20:11,627 --> 00:20:14,838 Sí, estoy bien. Todo saldrá bien. 317 00:20:22,679 --> 00:20:26,141 - ¿Qué haces? - Confía en mí, Bobby. 318 00:20:28,810 --> 00:20:33,023 Quería pediros disculpas por echar a perder la Navidad. 319 00:20:33,106 --> 00:20:36,526 No hay nada que temer en este nuevo milenio. 320 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 Al fin y al cabo, año 2000 solo hay uno 321 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 y tenemos suerte de poder verlo. 322 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 Peggy, ¿te acuerdas de la ilusión 323 00:20:44,660 --> 00:20:47,371 que te hacía poner a cero el odómetro del Buick? 324 00:20:47,454 --> 00:20:51,208 Imagínate que el mundo entero estuviese en el coche contigo. 325 00:21:11,561 --> 00:21:14,982 Hank, cariño, no quemes el reloj. 326 00:21:15,065 --> 00:21:16,608 Cuanto más lo veo, 327 00:21:16,692 --> 00:21:19,820 más intelectual me siento. 328 00:21:20,862 --> 00:21:24,741 La verdad, Peggy, es que te he comprado otro regalo. 329 00:21:26,368 --> 00:21:30,122 - ¿Un sistema? ¿En serio? - De color arándano. 330 00:21:30,205 --> 00:21:31,748 Llegará mañana. 331 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Oh, Hank. 332 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Eh, paletos, 333 00:21:39,715 --> 00:21:42,968 que no son para hacer fuego, sino para limpiarse el culito. 334 00:22:27,763 --> 00:22:30,349 {\an8}Se te hará la boca agua por la cobaya. 335 00:22:31,183 --> 00:22:33,185 {\an8}Traducción: Tomás Costal 25746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.