Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,497 --> 00:00:42,751
{\an8}Mira lo que te digo Chappy,
tienes unos árboles preciosos.
2
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
{\an8}¿Es una crítica?
3
00:00:44,169 --> 00:00:45,670
No tiene ninguna gracia.
4
00:00:45,754 --> 00:00:47,338
No pretendía hacerte crítica.
5
00:00:47,422 --> 00:00:51,009
{\an8}Perdona, Hank, pero este año
la gente no compra abetos.
6
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
{\an8}Prefieren comprar baterías
y agua embotellada.
7
00:00:53,845 --> 00:00:56,181
{\an8}Se avecina el milenio, Hank.
8
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
{\an8}Qué barbaridad.
9
00:00:57,348 --> 00:01:00,685
{\an8}Todos sabemos lo que se avecina
desde hace un año por lo menos.
10
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
{\an8}Sé de muy buena tinta,
11
00:01:02,854 --> 00:01:06,816
{\an8}por Murray Hogarth,
gerente de Propanos de Tejas
12
00:01:06,900 --> 00:01:11,529
{\an8}y amigo personal mío,
que no faltará ningún suministro básico.
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,282
{\an8}Yo estoy muy tranquilo, ¿sabes por qué?
14
00:01:14,365 --> 00:01:16,618
{\an8}Porque Chappy se ocupa de Chappy.
15
00:01:16,701 --> 00:01:20,455
{\an8}¿Te apetece pan de maíz?
Lo hago sin utilizar electricidad.
16
00:01:24,292 --> 00:01:27,128
{\an8}Gracias a tus esfuerzos,
sabe de maravilla.
17
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
Mis esfuerzos y bastante tocino.
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,466
{\an8}Eres como los pioneros, Chappy.
19
00:01:31,549 --> 00:01:34,094
{\an8}Vivo en una cabaña, tengo una letrina
20
00:01:34,177 --> 00:01:37,722
y como lo que cazo,
así que, por mí, que falle todo.
21
00:01:37,806 --> 00:01:39,557
No me hace ninguna falta.
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,686
{\an8}Creo que no existe la Sra. Chappy,
¿me equivoco?
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,856
Os lo digo yo, la estructura informática
24
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
se va a venir abajo, segurísimo,
25
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
y se va a armar una
como la de Apocalypse Now.
26
00:01:53,780 --> 00:01:56,157
"El horror. El horror".
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,869
Por Dios, Dale.
28
00:01:59,953 --> 00:02:05,375
Este cuento del mileniarismo
está hecho para los paranoicos como él.
29
00:02:05,458 --> 00:02:09,546
Caballeros, siento llegar tarde,
pero he tenido un día fantástico.
30
00:02:09,629 --> 00:02:12,173
Me he acercado a la tienda del ejército.
31
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
¿Qué has comprado? ¿Una fragata?
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,637
No, Hank. No seas tonto.
33
00:02:17,720 --> 00:02:21,099
He comprado una calcomanía
de la bandera de EE. UU.
34
00:02:21,182 --> 00:02:25,311
Representa mi fe y confianza absoluta
en el gobierno estadounidense
35
00:02:25,395 --> 00:02:28,565
en estos tiempos tan convulsos.
36
00:02:28,648 --> 00:02:33,444
Te ha llevado 2000 años, Dale,
pero por fin dices algo coherente.
37
00:02:33,528 --> 00:02:35,738
Vivan los Estados Unidos.
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
A ver.
39
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
Cuatro sacas de semillas de maíz,
dieciocho cajas de barritas de desayuno,
40
00:02:43,329 --> 00:02:46,541
sabor fresa, otras dieciocho cajas
de diversos sabores,
41
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
dos barriles presurizados de Mountain Dew.
42
00:02:49,586 --> 00:02:52,046
- Cariño.
- A mí no me pillan desprevenido.
43
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
De eso nada.
44
00:02:54,674 --> 00:02:57,635
Lo difícil será conseguir carne fresca.
45
00:02:57,719 --> 00:03:00,346
Ya estoy criando cobayas.
46
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
Dale, mi amor.
47
00:03:04,559 --> 00:03:06,227
Uno de ellos es un hámster.
48
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
Ríete ahora, bonita.
49
00:03:10,064 --> 00:03:14,068
Después de un mes comiendo cucarachas,
seguro que se te cae la baba por ellos.
50
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
A ver qué os parece.
51
00:03:17,113 --> 00:03:22,994
"Aunque Navidad no se escriba con "l",
la Navidad también es Noel".
52
00:03:25,121 --> 00:03:26,789
Qué ingenioso.
53
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
"N-O-E-L".
54
00:03:30,001 --> 00:03:34,797
Has usado una palabra distinta.
Te ha salido muy bien, mamá.
55
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
Ríete.
56
00:03:41,471 --> 00:03:44,057
¿Quién se viene a comprar espumillón?
57
00:03:44,140 --> 00:03:45,600
- Yo.
- Y yo.
58
00:03:45,683 --> 00:03:47,268
Peggy, ¿quieres espumillón?
59
00:03:48,436 --> 00:03:51,022
Nuestros precios son ba-ho-ho-hos.
60
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
A. J., ve a reponer productoen el pasillo...
61
00:03:55,109 --> 00:03:56,986
Se nos está acabando el acolchado.
62
00:03:57,070 --> 00:04:00,740
- ¿Y el de aloe vera?
- No sé. No lo llevo yo.
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
Yo sí que me lo llevo.
64
00:04:03,284 --> 00:04:07,580
Bobby, no estarás preocupado
por esa tontería del milenio, ¿verdad?
65
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
Acabo de ver pasar a un hombre
con 300 rollos de papel higiénico
66
00:04:11,167 --> 00:04:15,338
- y me ha inquietado un poco.
- Chalados hay en todas partes.
67
00:04:15,421 --> 00:04:18,424
No está chalado.
Yo he trabajado para Dell Computer.
68
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Sé demasiado.
69
00:04:20,760 --> 00:04:24,097
Dell Computer.
Disculpe, yo tengo un Kaypro.
70
00:04:24,180 --> 00:04:27,100
¿Sabe si seguirá funcionando
después del efecto 2000?
71
00:04:29,143 --> 00:04:30,395
¿Kaypro?
72
00:04:30,478 --> 00:04:33,439
Mi reloj tiene más memoria que ese trasto.
73
00:04:34,440 --> 00:04:36,734
¿Sabes lo que creo, papá?
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,403
Que está chalada.
75
00:04:42,991 --> 00:04:46,035
- Peggy, necesito ayuda.
- Y yo copias impresas.
76
00:04:46,119 --> 00:04:48,788
Podría perderlo todo, Hank. ¡Todo!
77
00:04:48,871 --> 00:04:53,042
Palabras de siete letras en Boggle,
mi propio tesauro abreviado,
78
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
mis cábalas, mis pensamientos
que acabarán siendo cábalas,
79
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
música rap, papel de regalo...
80
00:04:58,256 --> 00:05:00,049
Me las apañaré.
81
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Peggy, ¿por qué no te quitas esa tira?
82
00:05:07,015 --> 00:05:10,560
A lo mejor, con tus ronquidos,
disimulamos el ruido de la impresora.
83
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
No me culpes a mí.
Échale la culpa al nuevo milenio.
84
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Oh, no. ¡Mis opiniones!
85
00:05:32,165 --> 00:05:34,042
Oye, Dale, ¿tienes ordenador?
86
00:05:34,125 --> 00:05:35,543
Tengo mi propio sistema.
87
00:05:35,626 --> 00:05:38,629
Este año voy a sorprender a Peggy.
88
00:05:38,713 --> 00:05:42,884
- Quiero comprarle un ordenador nuevo.
- ¿Un ordenador?
89
00:05:45,720 --> 00:05:48,431
Perdón, ¿un ordenador?
90
00:05:49,432 --> 00:05:53,561
Me avergüenza que nuestro amigos
y vecinos sean tan egoístas.
91
00:05:53,644 --> 00:05:57,607
Ayer, Fred Nickelson se saltó la fila
cuando una anciana iba a pagar.
92
00:05:57,690 --> 00:06:00,360
Hasta el entrenador de baloncesto.
93
00:06:00,443 --> 00:06:02,236
Qué avaricia.
94
00:06:02,320 --> 00:06:05,740
Si todo el mundo hace acopio,
nos dejarán sin nada.
95
00:06:05,823 --> 00:06:10,244
Y aquellos que acopien,
acumularán casi todo el poder.
96
00:06:10,328 --> 00:06:14,290
Tú y yo parecemos ser los únicos
que no han perdido la cordura.
97
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Los más cuerdos de todos.
98
00:06:18,503 --> 00:06:20,338
PARAÍSO DE LOS ORDENADORES
99
00:06:20,421 --> 00:06:23,674
J. R. R. TOKENS
100
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Han apagado las máquinas
para hacer comprobaciones.
101
00:06:31,307 --> 00:06:32,642
Esperad un momento.
102
00:06:32,725 --> 00:06:35,895
- Whack-a-Mole sigue funcionando.
- Por supuesto que sí.
103
00:06:35,978 --> 00:06:38,356
En el juego de Whack-a-mole
no hay ordenadores.
104
00:06:38,439 --> 00:06:40,942
Se trata de un sistema de engranajes
105
00:06:41,025 --> 00:06:44,320
en el que un servomotor
controla cada animalillo.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,655
Ya no los hacen así.
107
00:06:48,574 --> 00:06:51,661
LIQUIDACIÓN NAVIDEÑA
ORDENADORES, CD, DVD, MP3
108
00:06:52,578 --> 00:06:54,247
Hank, ya lo he encontrado.
109
00:06:54,330 --> 00:06:57,834
Espera un momento, Dale,
no quiero que lo estropee el efecto 2000.
110
00:06:57,917 --> 00:07:00,837
Dudo que sobreviva el Kaypro de Peggy.
111
00:07:00,920 --> 00:07:04,132
¿Kaypro? No sobreviviría
ni al efecto 1000.
112
00:07:06,843 --> 00:07:09,762
Los ordenadores vienen preparados
para el efecto 2000,
113
00:07:09,846 --> 00:07:11,264
pero los servidores...
114
00:07:11,347 --> 00:07:14,058
Si la gente se preocupase menos
115
00:07:14,142 --> 00:07:17,145
y leyese más editoriales en los periódicos
116
00:07:17,228 --> 00:07:19,897
escritos por Reed Hundt, de la FCC,
117
00:07:19,981 --> 00:07:24,652
se darían cuenta de que nuestro gobierno
lo tiene todo bajo control.
118
00:07:24,735 --> 00:07:29,615
Ya me pasarás el artículo, Dale.
Me llevo ese ordenador. El gris.
119
00:07:32,618 --> 00:07:35,872
Vaya, se ha caído el sistema.
No puedo cobrarle.
120
00:07:35,955 --> 00:07:37,623
Pues hágame un recibo.
121
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Señor, no funciona nada.
122
00:07:39,083 --> 00:07:42,086
No puedo venderle el ordenador,
comprobar el inventario
123
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
ni cerrar la puerta.
124
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
No sé ni qué IVA cobrarle.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
- El ocho por ciento.
- Sí.
126
00:07:47,341 --> 00:07:49,010
Y el ocho también es una tecla.
127
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
Hola, Peggy.
128
00:07:58,644 --> 00:08:00,605
- ¿Dónde está Hank?
- ¿Hank?
129
00:08:00,688 --> 00:08:03,274
No puedo decirte a dónde ha ido.
130
00:08:03,357 --> 00:08:04,692
¿Está comprando regalos?
131
00:08:06,277 --> 00:08:09,238
Se me ocurrió colocar
todos los peines en el cajón
132
00:08:09,322 --> 00:08:13,743
porque estaba casi vacío
y ahora todo el mundo hace lo mismo.
133
00:08:13,826 --> 00:08:16,454
Todos los peluqueros de Fort Blandon...
134
00:08:16,537 --> 00:08:20,291
Dime qué quiere regalarme Hank
por Navidad.
135
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
Un ordenador.
136
00:08:22,502 --> 00:08:24,420
- ¿Por dónde iba?
- ¡Viva!
137
00:08:24,504 --> 00:08:27,757
¿Te he hablado ya de los peines?
138
00:08:29,926 --> 00:08:31,260
¿Peggy?
139
00:08:31,344 --> 00:08:32,386
¡Peggy!
140
00:08:34,305 --> 00:08:37,433
¡Tenías que haber seguido
con los peines, maldita sea!
141
00:08:38,476 --> 00:08:41,103
Cariño, bajo a mi guarida.
142
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
¡El Mountain Dew!
143
00:08:54,700 --> 00:08:57,370
¿Cómo has podido, Puff-Puff?
144
00:08:59,705 --> 00:09:01,749
¡Los cigarrillos!
145
00:09:04,293 --> 00:09:08,297
¡No!
146
00:09:08,381 --> 00:09:10,049
PROPANOS STRICKLAND
147
00:09:10,132 --> 00:09:13,344
Sr. Strickland, tómese las pastillas
para el corazón,
148
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
porque va a ser un día largo.
149
00:09:15,555 --> 00:09:16,597
Yo me marcho, Hank.
150
00:09:16,681 --> 00:09:20,560
Esa multitud quiere lincharnos
y todo el mundo se ha vuelto loco.
151
00:09:20,643 --> 00:09:23,479
Señor, ¿ha olvidado
el juramento de los gasistas?
152
00:09:23,563 --> 00:09:26,607
- "Juro dispensar--".
- No tengo tiempo.
153
00:09:26,691 --> 00:09:29,569
Debbie y yo nos vamos al desierto.
154
00:09:29,652 --> 00:09:30,820
Volveré en dos semanas.
155
00:09:45,835 --> 00:09:49,589
No se preocupen.
Tenemos propano de sobra.
156
00:09:49,672 --> 00:09:52,675
Oye, JoeJack,
¿cuánto propano nos queda?
157
00:09:52,758 --> 00:09:55,678
Los tanques están vacíos.
No nos queda nada.
158
00:09:55,761 --> 00:09:59,181
¿Cómo? ¿No ha llegado la mercancía?
159
00:10:00,766 --> 00:10:03,311
Se ha declarado una emergencia.
160
00:10:03,394 --> 00:10:07,273
Voy a llamar al gerente
de Propanos de Tejas, Murray Hogarth.
161
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Nos enviará propano en un santiamén.
162
00:10:11,360 --> 00:10:13,195
Con Murray Hogarth, por favor.
163
00:10:14,238 --> 00:10:16,240
Hola, Murray. Soy Hank Hill.
164
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
El proveedor nos ha dejado...
165
00:10:18,951 --> 00:10:20,286
¿Cómo?
166
00:10:20,369 --> 00:10:23,247
Me prometiste que estaba todo controlado.
167
00:10:23,331 --> 00:10:25,791
¿Qué tendrá que ver con el efecto 2000?
168
00:10:26,959 --> 00:10:30,212
¿Qué significa
"no cumplir los requisitos"?
169
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
Murray, deja de llorar.
170
00:10:33,257 --> 00:10:35,509
Actúa como gerente, por amor de Dios.
171
00:10:38,471 --> 00:10:40,014
¿Dónde está el propano?
172
00:10:40,765 --> 00:10:44,310
Que no cunda el pánico.
En la parte de atrás hay más tanques.
173
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
Vayan formando una fila.
174
00:10:46,520 --> 00:10:49,565
Una sola fila, por favor. Muy bien.
175
00:10:49,649 --> 00:10:52,610
Está todo bajo control.
176
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
Bajo control. Todo bajo control.
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
Perdóname, señor,
por lo que voy a hacer.
178
00:11:17,218 --> 00:11:20,012
Hank va a regalarme un ordenador nuevo.
179
00:11:20,096 --> 00:11:21,597
Me parece muy romántico.
180
00:11:22,390 --> 00:11:24,934
- ¿Ha salido en las noticias?
- ¿A qué te refieres?
181
00:11:25,643 --> 00:11:28,646
Al trabajo.
Murray Hogarth estaba llorando.
182
00:11:29,605 --> 00:11:33,192
Peggy, el efecto 2000 nos está afectando.
Tenías toda la razón.
183
00:11:33,275 --> 00:11:36,070
No solo tengo razón, Hank.
Me está entrando el pánico.
184
00:11:36,153 --> 00:11:39,532
Me preocupa que mi antiguo ordenador
arrastre a nuestra familia
185
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
al caos sin salida.
186
00:11:41,242 --> 00:11:43,703
Mejor nos deshacemos de ese trasto.
187
00:11:45,079 --> 00:11:46,706
Completamente de acuerdo.
188
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
Vamos a deshacernos de él.
189
00:11:50,042 --> 00:11:52,044
No sabe actuar.
190
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
¡Dejadme entrar!
191
00:11:54,880 --> 00:11:56,799
Dale. Gracias a Dios.
192
00:11:56,882 --> 00:11:59,009
Todo el mundo está perdiendo la cabeza
193
00:11:59,093 --> 00:12:00,302
- y tú eres--
- ¡Calla!
194
00:12:00,386 --> 00:12:04,306
No quiero saber nada de tus problemas.
La cobaya me ha traicionado.
195
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
- ¿Cómo?
- Estoy arruinado.
196
00:12:06,183 --> 00:12:08,477
Mis planes de acopio se han ido al garete.
197
00:12:08,561 --> 00:12:11,230
- ¿Has estado acopiando?
- Claro.
198
00:12:11,313 --> 00:12:13,482
Necesito comida. ¿Qué tenéis aquí?
199
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
Para un mentiroso como tú, ni agua.
200
00:12:16,944 --> 00:12:20,489
- Tienes tres bombonas de propano.
- ¿Cómo lo sabes?
201
00:12:20,573 --> 00:12:22,867
Hank, le he dedicado la vida
202
00:12:22,950 --> 00:12:25,745
a adelantarme a los demás
en tiempos de crisis.
203
00:12:25,828 --> 00:12:28,873
Ha llegado la hora.
204
00:12:28,956 --> 00:12:31,250
Muy bien. ¿Qué hacemos entonces?
205
00:12:32,334 --> 00:12:33,961
No tengo ni idea.
206
00:12:34,044 --> 00:12:36,589
Os hará falta vuestra propia trilla.
207
00:12:36,672 --> 00:12:40,217
Os enseñaré a cultivar
solo con toallitas de papel.
208
00:12:40,301 --> 00:12:42,928
Vivo en una cabaña y cago en una letrina.
209
00:12:45,306 --> 00:12:49,393
¿Sin más? ¿Nos vamos a fiar de este tipo?
210
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
¿Letrinas y pipas para monos?
211
00:12:51,854 --> 00:12:54,440
Esas chorradas no nos salvarían
ni del bicentenario,
212
00:12:54,523 --> 00:12:58,444
así que del mileniarismo aún menos.
213
00:12:58,527 --> 00:13:01,906
- ¿Es una crítica?
- Escúchame bien, Hombre de los Bosques,
214
00:13:01,989 --> 00:13:02,990
porque te interesa.
215
00:13:03,073 --> 00:13:06,452
Uno coma dos billones de líneas
de código informático letales.
216
00:13:06,535 --> 00:13:08,913
Y 30 000 millones de microchips.
217
00:13:08,996 --> 00:13:10,748
¡Se viene todo abajo!
218
00:13:10,831 --> 00:13:14,293
No funcionará nada
y las armas atómicas se detonarán solas.
219
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
Vale, esperad un momento.
No os rindáis.
220
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Podemos colaborar.
221
00:13:17,797 --> 00:13:20,007
Voy a por herramientas y suministros.
222
00:13:20,090 --> 00:13:21,717
Vosotros buscad comida.
223
00:13:21,801 --> 00:13:23,552
Centraos.
224
00:13:29,099 --> 00:13:33,229
TIENDA DE ANTIGÜEDADES
REGALOS CLÁSICOS PARA NAVIDAD
225
00:13:33,312 --> 00:13:36,899
Sé que tu madre quería un ordenador
como regalo de Navidad,
226
00:13:36,982 --> 00:13:39,401
pero el uno de enero me lo agradecerá.
227
00:13:39,485 --> 00:13:42,154
Será lo único que funcione
en todo el barrio.
228
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
¿Sabes lo que pasará
cuando se caiga la red?
229
00:13:46,033 --> 00:13:50,204
- No sé lo que es una red.
- Exactamente. Nadie lo sabe.
230
00:13:50,287 --> 00:13:52,248
Tampoco sabrán qué hora es.
231
00:13:52,331 --> 00:13:55,709
Por eso llamarán a la puerta
para utilizar nuestro reloj.
232
00:13:57,628 --> 00:13:59,880
¿Dónde has puesto el taladro?
233
00:13:59,964 --> 00:14:01,298
Me he deshecho de él.
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Lo que cambiado por un saco de maíz.
235
00:14:04,760 --> 00:14:06,762
Solo nos quedan seis días
236
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
para encontrar papel acolchado
con tacto de aloe vera.
237
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
Voy a por la camioneta.
238
00:14:11,725 --> 00:14:13,310
REFUGIO DE ANIMALES DE ARLEN
239
00:14:13,394 --> 00:14:15,145
No digas nada. Me encargo yo.
240
00:14:16,397 --> 00:14:21,902
Mi amigo Chappy y yo tenemos mujeres
y estamos buscando unos regalos.
241
00:14:21,986 --> 00:14:24,989
Unos perritos para colocar bajo el árbol.
242
00:14:25,072 --> 00:14:27,324
¿Qué tal un Lhasa Apso?
243
00:14:27,408 --> 00:14:29,994
No, es demasiado pequeño.
244
00:14:30,077 --> 00:14:32,705
Vale. Vamos a ver.
245
00:14:32,788 --> 00:14:34,874
Este es viejo y demasiado fibroso.
246
00:14:36,625 --> 00:14:39,169
No creo que a mi mujer le gustase.
247
00:14:39,920 --> 00:14:41,755
Aléjense de las jaulas.
248
00:14:41,839 --> 00:14:43,632
Mi mujer está en silla de ruedas.
249
00:14:43,716 --> 00:14:47,595
Lo único que quiere por Navidad
es un perro grande y gordo,
250
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
con mucha carne en los muslos.
251
00:14:49,513 --> 00:14:53,100
Me llevo los nueve de la fila superior.
Envuélvalos bien.
252
00:14:56,437 --> 00:14:58,856
¡Feliz Navidad!
253
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
¿Se ha ido la luz?
254
00:15:01,358 --> 00:15:03,903
{\an8}No sé, pero, cuando ocurra,
estaremos preparados.
255
00:15:05,070 --> 00:15:08,073
Bobby, cariño, empieza tú.
256
00:15:09,033 --> 00:15:11,410
¡Me encanta!
257
00:15:11,493 --> 00:15:14,413
Nos habías dado muchas pistas.
258
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
- ¿A quién le toca?
- A mí.
259
00:15:21,170 --> 00:15:23,088
Gracias. Es muy...
260
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Muchas gracias.
261
00:15:25,215 --> 00:15:28,093
Cuidado, Luanne, que te exprime.
262
00:15:30,012 --> 00:15:31,513
Es un escurridor de ropa.
263
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Por una Navidad más blanca.
264
00:15:37,937 --> 00:15:40,731
Más de 4000 servicios.
265
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Gracias, Bobby.
266
00:15:42,900 --> 00:15:45,694
Yo te he comprado un Discman.
267
00:15:45,778 --> 00:15:49,782
{\an8}Para el tío Hank, unas botas Timberland.
268
00:15:49,865 --> 00:15:54,161
Yo he recibido papel higiénico
y un escurridor de ropa manual.
269
00:15:54,244 --> 00:15:57,331
- Peggy, te toca.
- ¿Es una alfombrilla de ratón?
270
00:15:57,414 --> 00:15:59,875
Ve a verlo a tu despacho.
271
00:16:10,052 --> 00:16:11,345
No es un ordenador.
272
00:16:11,428 --> 00:16:15,015
No, es un Stromwell de 1910.
273
00:16:15,099 --> 00:16:16,976
¡No quiero un reloj de péndulo!
274
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
¡Y yo no quiero papel de váter!
275
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
¡Como queráis!
276
00:16:22,898 --> 00:16:27,444
Pues me lo quedo yo.
Es un reloj de péndulo estupendo.
277
00:16:37,079 --> 00:16:40,207
Tú seguro que estás preparado,
entrenador Landry.
278
00:16:40,290 --> 00:16:42,418
Ganaste 270 partidos
279
00:16:42,501 --> 00:16:44,628
sin más que un traje,
280
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
un sombrero y una expresión facial.
281
00:16:58,559 --> 00:17:01,145
BARNIZ
282
00:17:10,070 --> 00:17:12,990
BARNIZ
283
00:17:28,964 --> 00:17:30,466
BARNIZ
284
00:17:30,549 --> 00:17:35,471
{\an8}Hank, me llevo a Bobby y Luanne
a comprar regalos de verdad.
285
00:17:35,554 --> 00:17:39,016
{\an8}Me llevo el coche, si no te parece mal.
286
00:18:13,759 --> 00:18:16,136
¿Estáis locos?
Ni se os ocurra asomar la cabeza.
287
00:18:16,220 --> 00:18:17,262
Os van a apalear.
288
00:18:19,848 --> 00:18:22,976
- Peggy.
- Quiero un ordenador.
289
00:18:31,652 --> 00:18:32,736
Bobby.
290
00:18:32,820 --> 00:18:33,946
Bobby Topo.
291
00:18:34,029 --> 00:18:37,574
- Llevo pañales, papá.
- ¿Cómo?
292
00:18:37,658 --> 00:18:41,036
Volvemos al pasado.
Ahora soy un bebé.
293
00:18:41,120 --> 00:18:44,206
El futuro no es nada prometedor.
Lo has dicho tú mismo.
294
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
Arriba y abajo. Uníos a la fiesta.
295
00:18:49,837 --> 00:18:51,088
Uníos a la fiesta.
296
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
{\an8}No seáis majaderos. Bajad la cabeza.
297
00:18:58,637 --> 00:19:00,139
¿Tom Landry?
298
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
Hola, Hank.
299
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
Entrenador Landry,
bájese de la plataforma.
300
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Es un juego de engranajes.
301
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
Va a salir disparado.
302
00:19:08,021 --> 00:19:11,567
- Ya lo sé.
- ¿No le da miedo?
303
00:19:11,650 --> 00:19:14,653
- Van a darle una paliza.
- No siempre, Hank.
304
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Cuando no te la dan, merece la pena.
305
00:19:17,114 --> 00:19:21,785
Disfrutas del sol, del aire fresco
y ves un poco de fútbol en la tele.
306
00:19:21,869 --> 00:19:24,413
Cada vez que subo, veo algo nuevo.
307
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
Bueno, me toca.
308
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
Anda, juegan los Cowboys.
309
00:19:29,877 --> 00:19:31,253
Muy bien, Troy.
310
00:19:33,463 --> 00:19:35,674
{\an8}Venga, Bobby. No pasa nada.
311
00:19:35,757 --> 00:19:37,551
Lo ha dicho el entrenador Landry.
312
00:19:37,634 --> 00:19:42,598
No, yo me quedo aquí.
Me siento seguro y acolchado.
313
00:19:43,891 --> 00:19:46,101
Bobby, ven conmigo.
314
00:19:46,185 --> 00:19:49,021
Todo saldrá bien.
315
00:20:06,330 --> 00:20:09,082
- Por Dios, Hank.
- Papá, ¿te encuentras bien?
316
00:20:11,627 --> 00:20:14,838
Sí, estoy bien. Todo saldrá bien.
317
00:20:22,679 --> 00:20:26,141
- ¿Qué haces?
- Confía en mí, Bobby.
318
00:20:28,810 --> 00:20:33,023
Quería pediros disculpas
por echar a perder la Navidad.
319
00:20:33,106 --> 00:20:36,526
No hay nada que temer
en este nuevo milenio.
320
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
Al fin y al cabo, año 2000 solo hay uno
321
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
y tenemos suerte de poder verlo.
322
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
Peggy, ¿te acuerdas de la ilusión
323
00:20:44,660 --> 00:20:47,371
que te hacía poner a cero
el odómetro del Buick?
324
00:20:47,454 --> 00:20:51,208
Imagínate que el mundo entero
estuviese en el coche contigo.
325
00:21:11,561 --> 00:21:14,982
Hank, cariño, no quemes el reloj.
326
00:21:15,065 --> 00:21:16,608
Cuanto más lo veo,
327
00:21:16,692 --> 00:21:19,820
más intelectual me siento.
328
00:21:20,862 --> 00:21:24,741
La verdad, Peggy,
es que te he comprado otro regalo.
329
00:21:26,368 --> 00:21:30,122
- ¿Un sistema? ¿En serio?
- De color arándano.
330
00:21:30,205 --> 00:21:31,748
Llegará mañana.
331
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Oh, Hank.
332
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Eh, paletos,
333
00:21:39,715 --> 00:21:42,968
que no son para hacer fuego,
sino para limpiarse el culito.
334
00:22:27,763 --> 00:22:30,349
{\an8}Se te hará la boca agua por la cobaya.
335
00:22:31,183 --> 00:22:33,185
{\an8}Traducción: Tomás Costal
25746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.