All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E09.To.Kill.a.Ladybird.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 RECICLAJE 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,989 EL REY DE LA COLINA 3 00:00:34,367 --> 00:00:37,412 Venga, Ladybird. ¡Busca! 4 00:00:39,164 --> 00:00:41,041 Venga, trae la pelota. 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 {\an8}Ánimo, bonita. 6 00:00:49,090 --> 00:00:52,260 {\an8}Vale. Haz lo que quieras. 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 ¡Busca! 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,433 Tráele la pelota de una vez. 9 00:01:05,982 --> 00:01:08,902 {\an8}Toma, hijo. No le pidas mucho a Ladybird. 10 00:01:08,985 --> 00:01:11,780 {\an8}Tiene 91 años de perro. 11 00:01:11,863 --> 00:01:15,241 {\an8}Cada vez que busca, equivale a siete de los nuestros. 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,579 {\an8}Pues dile a Ladybird que no importa, porque solo te hace caso a ti. 13 00:01:22,791 --> 00:01:23,625 {\an8}Así, bonita. 14 00:01:31,257 --> 00:01:33,968 Tranquilo, pequeñajo. A mí también me suele pasar. 15 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 {\an8}¿Tienes hambre? 16 00:01:38,264 --> 00:01:42,393 {\an8}A ver qué te ha traído Santa Claus. 17 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 Qué delito. 18 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 {\an8}Si no tienes mucha hambre, Luanne, 19 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 {\an8}no deberías prepararte estas cenas. 20 00:01:59,285 --> 00:02:00,578 {\an8}Bobby. En la mesa. 21 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 {\an8}No quiero migajas en la bañera. 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,713 {\an8}Soy yo, o cada vez las hacen más grandes. 23 00:02:17,345 --> 00:02:20,473 No te comas eso. En la bolsa de basura de hoy... 24 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 Algo muy especial. 25 00:02:23,977 --> 00:02:28,731 ¿Sabías que el negro de los ojos parece un auténtico antifaz? 26 00:02:28,815 --> 00:02:31,776 Te voy a llamar Antifaz. 27 00:02:31,860 --> 00:02:36,239 No, espera. Mejor aún: Bandido. 28 00:02:37,073 --> 00:02:39,033 ¿Te importa si comemos juntos? 29 00:02:44,122 --> 00:02:46,416 ¿Quieres un trozo de malvavisco? 30 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 TIENDA DE MASCOTAS 31 00:02:53,006 --> 00:02:56,342 Peces. Serpientes. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,638 El perro es el único animal que tiene sentido. 33 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Supongo que un gato también. 34 00:03:03,016 --> 00:03:07,103 Si eres una niña pequeña o una anciana enferma. 35 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 ¿Puedo comprármelo, papá? 36 00:03:27,123 --> 00:03:29,792 Bobby, esto es una tienda de mascotas, no de juguetes. 37 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Ya sabes cuánto les ganan a estas tonterías. 38 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 Disculpe. ¿Cuánto cuesta poner la foto de un perro en esta taza? 39 00:03:38,176 --> 00:03:42,180 Nos ponemos a cenar y Ladybird empieza a pedir. 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,308 Con eso ya te lo digo todo. 41 00:03:46,601 --> 00:03:51,314 La Sra. Gribble decía que no iba a llover ni gota. 42 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 Hala, te lo dejo abierto. 43 00:03:54,192 --> 00:03:57,570 Puedes aprovechar la farola como luz nocturna. 44 00:03:59,572 --> 00:04:00,698 RECETA 4 45 00:04:04,118 --> 00:04:05,620 ¡Qué diablos...! 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 No sabes cúanto te vas a arrepentir, 47 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 bola peluda. 48 00:04:20,551 --> 00:04:21,511 ¡Malnacido! 49 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Voy a sacar la basura. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,351 No, Bobby. Se ha colado un mapache 51 00:04:28,434 --> 00:04:30,270 y casi acaba con tu padre. 52 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 - ¿Un mapache? - No te preocupes. Ya me encargo. 53 00:04:33,106 --> 00:04:35,149 Bandido tiene hambre, papá. 54 00:04:35,233 --> 00:04:38,486 ¿Bandido? Bobby, se le pone nombre a una mascota o guitarra, 55 00:04:38,569 --> 00:04:40,780 pero no a una criatura como esa. 56 00:04:40,863 --> 00:04:43,366 Y tampoco le das de comer basura. 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Con razón me la encontré en el garaje. 58 00:04:45,493 --> 00:04:47,620 Quería comida fácil. 59 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Con Ladybird no es comida fácil, ¿verdad que no? 60 00:04:50,707 --> 00:04:54,460 Ladybird es de la familia. Ya has visto nuestras felicitaciones. 61 00:04:54,544 --> 00:04:58,423 También la he visto beber del váter, limpiarse en la alfombra, 62 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 - olerle el trasero a-- - ¡Basta! 63 00:05:00,216 --> 00:05:04,804 Bandido es un animal salvaje que podría arrancarte la cara. 64 00:05:04,887 --> 00:05:07,223 ¿Crees que Ladybird haría lo mismo? 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,768 Ladybird ya no hace nada. Está hecha un vejestorio. 66 00:05:10,852 --> 00:05:13,021 Bobby, Ladybird está presente. 67 00:05:13,771 --> 00:05:17,608 El garaje parecía una película de terror. 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,819 Había herramientas por todos lados. 69 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 Sí. Se trata de un mapache 70 00:05:22,780 --> 00:05:25,992 o de una zarigüeya imitando el comportamiento de un mapache. 71 00:05:26,826 --> 00:05:27,994 O una ardilla. 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,955 A lo que voy: ya me ocupo yo. 73 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 No, gracias, Dale. Ya me he ocupado yo mismo. 74 00:05:33,541 --> 00:05:36,169 He instalado una trampa esta mañana. 75 00:05:36,878 --> 00:05:41,049 ¿Una trampa? El único al que atrapará es a ti, querido Hank. 76 00:05:41,132 --> 00:05:44,635 Quedarás atrapado pensando que la trampa funciona. 77 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 ¿Quién quiere...? 78 00:05:52,393 --> 00:05:55,396 Lárgate de ahí, bola de pelo. 79 00:05:57,857 --> 00:05:59,609 Mi tarjeta. 80 00:05:59,692 --> 00:06:01,444 VENENO DIAZINON GRÁNULOS DE VENENO 81 00:06:01,527 --> 00:06:03,196 No te preocupes, Hank. 82 00:06:03,279 --> 00:06:06,949 Lo he repasado más de 1000 veces. 83 00:06:07,033 --> 00:06:09,577 La mayoría de ellas, gano. 84 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 ¿Quieres quedarte el pellejo para hacerte un gorro? 85 00:06:18,002 --> 00:06:21,464 Creía que iba a atraparlo y a devolverlo a su hábitat natural. 86 00:06:22,924 --> 00:06:25,593 ¿Por qué todo lo que lleva está tan afilado? 87 00:06:25,676 --> 00:06:27,804 No le hará daño a mi mapache, ¿verdad? 88 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Todo depende de él, Bobby. 89 00:06:33,518 --> 00:06:38,773 Hank, una vez dentro, quiero que vuelvas a colocar la rejilla. 90 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 Es la única forma de entrar y de salir para el mapache. 91 00:06:42,568 --> 00:06:47,115 No abras la rejilla, por mucho que te lo suplique. 92 00:06:47,198 --> 00:06:51,202 Ni se te ocurra abrir la rejilla. 93 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ¡Hank! ¡Abre la rejilla! 94 00:07:01,462 --> 00:07:06,008 ¡Por amor de Dios, Hank! ¡Te lo ruego! ¡Abre la rejilla! 95 00:07:08,219 --> 00:07:10,430 - Voy a abrirla. - ¡Quitádmelo! 96 00:07:10,513 --> 00:07:13,015 - Se lo has prometido. - ¡Quitádmelo! 97 00:07:13,099 --> 00:07:15,351 - ¡Es enorme! - Ya basta. 98 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 ¡Déjala! 99 00:07:28,489 --> 00:07:32,118 - ¡Ladybird! - ¡Bandido! ¡Vuelve! 100 00:07:32,201 --> 00:07:36,289 Dios, Ladybird está herida. Llamad a emergencias. 101 00:07:36,372 --> 00:07:41,002 Os encargo una sola cosa y ni con esas. 102 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 No veo a Ladybird por ningún lado. 103 00:07:50,052 --> 00:07:52,805 - Papá. - ¿Ha habido suerte, hijo? 104 00:07:52,889 --> 00:07:54,807 He mirado por todo el vecindario. 105 00:07:54,891 --> 00:07:58,227 Ni rastro de Bandido. Ni un solo excremento. 106 00:07:58,311 --> 00:08:01,772 ¿Cómo dices? ¿Has estado buscando al mapache? 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 Me habría atacado de no ser por Ladybird. 108 00:08:04,108 --> 00:08:07,653 Ahora mi perra anda suelta por ahí, herida y expuesta a los elementos. 109 00:08:07,737 --> 00:08:10,823 Aunque encuentre algo de comer, ¿quién le añadirá un huevo? 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 Encontraré a Ladybird. 111 00:08:13,659 --> 00:08:15,995 Por suerte, no solo soy exterminador. 112 00:08:16,078 --> 00:08:18,289 También cazarrecompensas. 113 00:08:18,372 --> 00:08:20,291 Mi otra tarjeta. 114 00:08:20,374 --> 00:08:23,127 Dime que te he enviado y te descontaré un 10 por ciento. 115 00:08:23,920 --> 00:08:27,256 Esta fotografía es de su cumpleaños. El mes pasado. 116 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 No tengo otra más reciente. 117 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 No le quiero engañar. 118 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Las probabilidades de encontrar... 119 00:08:33,095 --> 00:08:35,223 Ladybird no se ha escapado. 120 00:08:35,306 --> 00:08:38,518 Se peleó con un mapache y corrió tras él. 121 00:08:39,268 --> 00:08:42,271 - ¿Un mapache? - Hank, ya me hago cargo. 122 00:08:42,355 --> 00:08:45,358 De profesional a profesional de control de plagas. 123 00:08:45,441 --> 00:08:49,195 Parecía tratarse de un mapache. 124 00:08:49,278 --> 00:08:53,574 Lo vi durante un instante y estaba oscuro, así que no sé. 125 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Es una verdadera lástima. 126 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 Sin poder hacerle la autopsia al mapache, 127 00:08:57,453 --> 00:08:59,664 no sabremos si el perro tiene la rabia. 128 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 ¿La rabia? 129 00:09:00,665 --> 00:09:04,877 Como le decía, soy un profesional del control de plagas. 130 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Explíquele a Hank cómo se contrae la rabia. 131 00:09:09,006 --> 00:09:12,343 La mordedura de un mapache es lo más común, seguido de la rata 132 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 - y los arañazos de mapache. - ¿Cómo? 133 00:09:15,179 --> 00:09:18,349 Los arañazos de mapache ahora están de terceros. 134 00:09:19,225 --> 00:09:20,560 Bien por ellos. 135 00:09:25,856 --> 00:09:27,275 ¿Qué dice? 136 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 "Los primeros síntomas de la rabia en humanos son los escalofríos". 137 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Qué frío tengo, Nancy. Estoy helado. 138 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 - Estás en calzoncillos, cariño. - Sigue leyendo. 139 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 "Algunos pacientes sufren dolor de garganta". 140 00:09:41,622 --> 00:09:43,207 Me arde la tráquea. 141 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 - "Diarrea". - Sigue. 142 00:09:45,876 --> 00:09:49,630 "También se muestran inquietos o temerosos injustificadamente". 143 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 Nancy, creo que tengo la rabia. 144 00:09:53,342 --> 00:09:55,094 Dale, no te pasa nada. 145 00:09:55,177 --> 00:09:59,098 Solo hay que llevarte al médico para que te ponga una inyección. 146 00:09:59,181 --> 00:10:01,809 Perdón, siete inyecciones. 147 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 ¿Y si no me vacuno? 148 00:10:04,604 --> 00:10:08,357 ¿Se puede hacer vida normal infectado de rabia? 149 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 No. 150 00:10:15,156 --> 00:10:19,410 ...y por favor, protege a Ladybird para que no coja la rabia. 151 00:10:19,493 --> 00:10:22,747 Y si la rabia forma parte de tu plan divino, 152 00:10:22,830 --> 00:10:26,834 mejor cambia de planes y devuélvenos a Ladybird sana y salva. 153 00:10:26,917 --> 00:10:28,669 - Y a Bandido. Amén. - No, señor. 154 00:10:28,753 --> 00:10:32,882 A Bandido lo excluyo de la plegaria. La culpa es de Bandido. 155 00:10:32,965 --> 00:10:34,717 O tuya, por darle de comer. 156 00:10:34,800 --> 00:10:36,636 Decide tú, Señor. 157 00:10:36,719 --> 00:10:40,723 Hank, Ladybird estará bien. Te salvó la vida. 158 00:10:40,806 --> 00:10:42,475 Seguro que podrá salvar la suya. 159 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 Espero que tengas razón, pero si ha cogido la rabia, 160 00:10:45,770 --> 00:10:50,107 tendré que pegarle un tiro. Con mi puntería, dos. 161 00:10:50,733 --> 00:10:51,984 Ay, Señor. 162 00:10:52,068 --> 00:10:55,988 {\an8}Ladybird, buena. Rabia, mala. Yo quiero encontrar a Bandido. 163 00:10:56,072 --> 00:10:58,032 Todos queremos encontrarlo, Bobby. 164 00:10:58,115 --> 00:11:01,494 Es la única forma de averiguar si Ladybird tiene la rabia. 165 00:11:01,577 --> 00:11:02,745 ¿Cómo lo hacen? 166 00:11:02,828 --> 00:11:06,165 Bueno... le arrancan la cabeza. 167 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 No quiero importunar, 168 00:11:12,880 --> 00:11:15,925 pero necesito que saquéis a Dale del sótano de casa. 169 00:11:16,008 --> 00:11:18,010 Muy bien. ¿Todos preparados? 170 00:11:18,719 --> 00:11:20,304 Vamos allá. 171 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Dale, cariño. Ha llegado la pizza. 172 00:11:25,893 --> 00:11:27,186 Pizza. 173 00:11:30,272 --> 00:11:33,734 ¡No, Nancy! ¡Que me secuestran! 174 00:11:34,610 --> 00:11:35,653 No. 175 00:11:35,736 --> 00:11:38,072 Dale, lo hacemos por las buenas 176 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 o por las malas. 177 00:11:42,368 --> 00:11:44,453 Por las malas. 178 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 - Entra de una vez. - ¡Vamos! 179 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 Me preocupa Bandit. 180 00:11:55,256 --> 00:11:57,174 A mí me preocupa mi padre. 181 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Y Bandit. 182 00:12:01,053 --> 00:12:04,098 ¿Ves? Ya me he calmado. Devuélveme la gorra. 183 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 MACK 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,727 Para ti es muy fácil sentarte ahí 185 00:12:07,810 --> 00:12:13,607 con una cabellera lustrosa y burlarte de mi calva. 186 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Ya te lo he dicho, Dale. Vacúnate y te devuelvo la gorra. 187 00:12:17,528 --> 00:12:19,739 STOP 188 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 - ¡Dale! ¿A dónde vas? - ¡Oye! 189 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 ¡Dale, vuelve! 190 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 ¡Dale! 191 00:12:30,374 --> 00:12:34,336 Escuchad. Un mapache, Ladybird y Dale se han dado a la fuga 192 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 y podrían estar rabiosos. 193 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 Peggy, quédate en casa por si regresa Ladybird. 194 00:12:39,216 --> 00:12:41,552 Regrese o no, Hank, por supuesto que me quedo. 195 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 Los demás peinaremos hasta el último centímetro de Arlen. 196 00:12:44,722 --> 00:12:48,058 Necesito que alguien se quede con Nancy por si regresa Dale. 197 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 ¿Algún voluntario? 198 00:12:51,812 --> 00:12:53,189 Yo la he levantado antes. 199 00:13:01,405 --> 00:13:03,532 EXTRAVIADO BANDIT 200 00:13:06,076 --> 00:13:08,370 EXTRAVIADO DALE GRIBBLE 201 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Diario de supervivencia. 202 00:13:20,424 --> 00:13:23,719 Bebo gotas de rocío que encuentro sobre las hojas 203 00:13:23,803 --> 00:13:26,972 y me alimento de champiñones y también de polillas. 204 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 Sobre todo champiñones. 205 00:13:29,058 --> 00:13:32,102 Mi caso de rabia empeora. 206 00:13:32,186 --> 00:13:34,438 He empezado a tener alucinaciones. 207 00:13:34,522 --> 00:13:38,526 Al cerrar los ojos, veo corretear a personajes extraños 208 00:13:38,609 --> 00:13:43,405 detrás de formas geométricas en un limbo oscuro e infinito. 209 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 He dejado de cerrar los ojos. 210 00:13:46,325 --> 00:13:50,412 Temo volverme loco. 211 00:13:53,624 --> 00:13:56,877 Recordatorio de supervivencia: necesito un martillo y clavos. 212 00:13:59,088 --> 00:14:01,173 Además de pilas para la grabadora. 213 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 Y una grabadora nueva. 214 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 EXTRAVIADA 215 00:14:43,841 --> 00:14:44,967 ¿Dale? 216 00:14:49,471 --> 00:14:50,306 ¡Está que arde! 217 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Tienes que vacunarte, cariño. 218 00:15:07,781 --> 00:15:08,824 Diga. 219 00:15:08,908 --> 00:15:11,410 Sr. Hill, soy Vic Terry, de Control de Plagas. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,329 Han visto a un sabueso tembloroso 221 00:15:13,412 --> 00:15:16,498 en torno al Parque Estatal de Mariella Sherry Shivers. 222 00:15:16,582 --> 00:15:17,708 Vamos para allá. 223 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 Ahora mismo salgo. Si la encuentran primero, 224 00:15:20,961 --> 00:15:24,798 al decir su nombre, alarguen la primera sílaba. 225 00:15:24,882 --> 00:15:26,717 "Laadybird". ¿Entendido? 226 00:15:27,676 --> 00:15:29,929 Sr. Hill, si hace alguna cosa rara, 227 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 tendremos que dispararle. 228 00:15:31,472 --> 00:15:33,015 Oh, no. 229 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 ¿Sr. Hill? ¿Sigue ahí? 230 00:15:35,726 --> 00:15:40,606 Disculpe. Tendremos que disparar a Laadybird. ¿Sr. Hill? 231 00:15:41,649 --> 00:15:44,985 Bill, si encuentras a Ladybird, dispara esta bengala 232 00:15:45,069 --> 00:15:47,529 directamente al aire y no a ella. 233 00:15:47,613 --> 00:15:49,323 Hala, Bobby, vamos a... 234 00:15:50,950 --> 00:15:52,826 ¡Falsa alarma! 235 00:15:52,910 --> 00:15:54,161 MEGAMALVAVISCOS 236 00:15:58,832 --> 00:16:00,668 ¿Qué haces, Bobby? 237 00:16:00,751 --> 00:16:03,837 Si buscas al mapache, pierdes el tiempo. 238 00:16:03,921 --> 00:16:07,675 Ya estará a dos pueblos de aquí comiéndose la basura de otro. 239 00:16:07,758 --> 00:16:11,845 Por lo menos Bandido no se comía mi almuerzo hasta que lo tiraba. 240 00:16:11,929 --> 00:16:14,598 Un mínimo de cortesía. 241 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 Ya. 242 00:16:16,475 --> 00:16:18,394 Aún me acuerdo de cuando Ladybird 243 00:16:18,477 --> 00:16:21,689 se comió tu bocadillo de manteca de cacahuete de un salto. 244 00:16:21,772 --> 00:16:25,359 No podía dejar de lamerse el paladar. 245 00:16:26,986 --> 00:16:29,196 Nunca he vuelto a reírme tanto. 246 00:16:35,119 --> 00:16:36,996 Laaadybird. 247 00:16:37,079 --> 00:16:39,373 Ven, bonita. Ven con papá. 248 00:16:39,456 --> 00:16:41,166 Para que pueda mandarte... 249 00:16:42,960 --> 00:16:44,128 al cielo de los perros. 250 00:16:58,308 --> 00:16:59,893 ¿Qué diablos...? 251 00:17:20,581 --> 00:17:22,374 Papá. ¿Estás bien? 252 00:17:22,458 --> 00:17:25,627 No le mires a los ojos, porque empieza a aullar. 253 00:17:28,297 --> 00:17:31,717 Teníais planeado matarme, ¿verdad? 254 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 Él también. 255 00:17:34,803 --> 00:17:37,598 ¡Dale! Serás estúpido... 256 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Hablarás cuando te diga que puedes hablar. 257 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 Quítanos estas cintas, Dale. 258 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 Vale, te permito hablar. 259 00:17:46,106 --> 00:17:49,526 Déjanos marchar y te prometo que no te daré una tunda. 260 00:17:49,610 --> 00:17:52,321 Lo siento, Hank, pero no puede ser. 261 00:17:52,404 --> 00:17:54,364 Tengo muchos planes para ti. 262 00:17:54,448 --> 00:17:56,116 Claro que sí. 263 00:17:56,200 --> 00:17:59,870 Te sacaré hasta la última gota de sangre. 264 00:17:59,953 --> 00:18:04,374 Luego me trasfundiré tu sangre libre de toda rabia 265 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 y, además de curarme, 266 00:18:06,919 --> 00:18:11,340 absorberé todos tus conocimientos sobre el propano y sus accesorios. 267 00:18:11,423 --> 00:18:14,635 Creo que te estás comiendo unos champiñones muy raros, Dale. 268 00:18:14,718 --> 00:18:19,056 Sé lo que me hago. Los champiñones me dan la vida. 269 00:18:19,139 --> 00:18:22,392 Lo que no entiendo, Hank, es cómo puedes hablar 270 00:18:22,476 --> 00:18:26,563 mientras todos esos bichos salen reptando de tu boca. 271 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Claro que puedo hablar. 272 00:18:28,232 --> 00:18:32,236 Ya verás cuando nos encuentren Bill y Boomhauer. 273 00:18:34,988 --> 00:18:36,406 ¡Jerónimo! 274 00:18:37,533 --> 00:18:41,078 - Qué buena está. - ¡Jerónimo! 275 00:18:41,161 --> 00:18:46,416 A ver cómo te libras de esta, vendedor de propano. 276 00:18:46,500 --> 00:18:49,253 ¿Dónde se mete el propano cuando más lo necesitas? 277 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Es verdad, Dale. No creo que salgamos de esta. 278 00:18:56,844 --> 00:18:59,721 Si lo he entendido bien, 279 00:18:59,805 --> 00:19:04,101 quieres trasfundirte mi sangre para eliminar la rabia. 280 00:19:04,184 --> 00:19:07,938 - ¿Quién te ha revelado mis planes? - Me lo has contado tú. 281 00:19:08,021 --> 00:19:11,316 Primer paso: dejarme sin sangre. 282 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 Como no soportas ver ni una sola gota de sangre, 283 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 tendrás que acercarme la navaja. 284 00:19:16,530 --> 00:19:21,368 Más aún: te la abriré y todo. 285 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 Un paso atrás, Dale. 286 00:19:26,957 --> 00:19:29,960 Saldrá sangre a borbotones. Seguro. 287 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 Ya he dado con la vena. ¡Ay! 288 00:19:34,923 --> 00:19:38,177 - Cómo duele. - Espera un momento. 289 00:19:38,260 --> 00:19:41,847 Tú no has gritado de dolor en tu vida. 290 00:19:42,973 --> 00:19:46,602 Eso me pasa por fiarme de ti para desangrarte vivo. 291 00:19:47,477 --> 00:19:51,607 Vale, Dale. No te precipites. He cometido un error. 292 00:19:51,690 --> 00:19:54,693 Te doy la razón. Debí haberme cortado las venas. 293 00:19:54,776 --> 00:19:59,364 ¡Cállate ya! Me tienes frito. 294 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 ¡Ladybird! 295 00:20:05,829 --> 00:20:09,416 Ven aquí, perra. ¿Bailamos un tango? 296 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Bobby, el cuchillo. 297 00:20:23,430 --> 00:20:27,309 Apartadla de mí. Está rabiosa. 298 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 ¡Ladybird! Tranquila. 299 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 - Papá, ten cuidado. - Así. Muy bien. Acércate. 300 00:20:34,024 --> 00:20:35,776 Tiene la rabia. Te va a morder. 301 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 No está herida y asustada. Soy su dueño. Jamás me mordería. 302 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 - Papá, cuidado. - Bobby, no. 303 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 ¡Dispárale! ¡Aprieta el gatillo! 304 00:20:44,284 --> 00:20:46,203 - ¡Bobby, no! - ¡Sí, Bobby! 305 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 ¡Has fallado! 306 00:20:51,583 --> 00:20:53,168 Ladybird. 307 00:20:53,252 --> 00:20:56,922 ¿Ves? Tenía yo razón. Menos mal que has fallado, Bobby. 308 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 No he fallado, papá. 309 00:21:01,885 --> 00:21:04,721 - ¿Bandido? - Lo he visto venir. 310 00:21:04,805 --> 00:21:06,556 Creí que quería morderte. 311 00:21:08,892 --> 00:21:12,813 No hemos terminado. 312 00:21:12,896 --> 00:21:15,524 Adiós, perdedores. 313 00:21:21,989 --> 00:21:24,449 Hank, desde aquí se ve tu casa. 314 00:21:25,117 --> 00:21:26,702 BANDIDO 315 00:21:26,785 --> 00:21:30,080 Me alegro de que Bandido no tuviese la rabia. 316 00:21:30,163 --> 00:21:34,376 Por lo menos sabemos que Ladybird y el Sr. Gribble están bien. 317 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 Es verdad, hijo. 318 00:21:35,877 --> 00:21:39,923 - Gracias por hacer la cruz. - De nada, Bobby. 319 00:21:40,007 --> 00:21:43,719 - Quiero decir unas palabras, papá. - Lo comprendo. 320 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 Amén. 321 00:22:00,652 --> 00:22:03,280 {\an8}Bobby, sé que aún falta mucho, 322 00:22:03,363 --> 00:22:07,284 {\an8}pero, cuando Ladybird se muera, ¿qué tal si escoges a nuestra mascota? 323 00:22:07,367 --> 00:22:11,371 {\an8}¿En serio? Muy bien. Quiero una zarigüeya. 324 00:22:11,455 --> 00:22:15,083 {\an8}- No. Nada de zarigüeyas. - Pues un avestruz. 325 00:22:15,167 --> 00:22:18,503 {\an8}Estaba pensando en una mascota más tradicional, Bobby. 326 00:22:18,587 --> 00:22:20,839 {\an8}- Como otro perro. - Vale. 327 00:22:22,215 --> 00:22:23,884 - ¿Un caniche? - No. 328 00:22:27,387 --> 00:22:29,973 {\an8}Adiós, perdedores. 329 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Traducción: Tomás Costal 24962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.