Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
RECICLAJE
2
00:00:29,529 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
3
00:00:34,367 --> 00:00:37,412
Venga, Ladybird. ¡Busca!
4
00:00:39,164 --> 00:00:41,041
Venga, trae la pelota.
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
{\an8}Ánimo, bonita.
6
00:00:49,090 --> 00:00:52,260
{\an8}Vale. Haz lo que quieras.
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
¡Busca!
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,433
Tráele la pelota de una vez.
9
00:01:05,982 --> 00:01:08,902
{\an8}Toma, hijo.
No le pidas mucho a Ladybird.
10
00:01:08,985 --> 00:01:11,780
{\an8}Tiene 91 años de perro.
11
00:01:11,863 --> 00:01:15,241
{\an8}Cada vez que busca,
equivale a siete de los nuestros.
12
00:01:15,325 --> 00:01:19,579
{\an8}Pues dile a Ladybird que no importa,
porque solo te hace caso a ti.
13
00:01:22,791 --> 00:01:23,625
{\an8}Así, bonita.
14
00:01:31,257 --> 00:01:33,968
Tranquilo, pequeñajo.
A mí también me suele pasar.
15
00:01:36,805 --> 00:01:38,181
{\an8}¿Tienes hambre?
16
00:01:38,264 --> 00:01:42,393
{\an8}A ver qué te ha traído Santa Claus.
17
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
Qué delito.
18
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
{\an8}Si no tienes mucha hambre, Luanne,
19
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
{\an8}no deberías prepararte estas cenas.
20
00:01:59,285 --> 00:02:00,578
{\an8}Bobby. En la mesa.
21
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
{\an8}No quiero migajas en la bañera.
22
00:02:07,127 --> 00:02:10,713
{\an8}Soy yo, o cada vez las hacen más grandes.
23
00:02:17,345 --> 00:02:20,473
No te comas eso.
En la bolsa de basura de hoy...
24
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
Algo muy especial.
25
00:02:23,977 --> 00:02:28,731
¿Sabías que el negro de los ojos
parece un auténtico antifaz?
26
00:02:28,815 --> 00:02:31,776
Te voy a llamar Antifaz.
27
00:02:31,860 --> 00:02:36,239
No, espera. Mejor aún: Bandido.
28
00:02:37,073 --> 00:02:39,033
¿Te importa si comemos juntos?
29
00:02:44,122 --> 00:02:46,416
¿Quieres un trozo de malvavisco?
30
00:02:51,504 --> 00:02:52,922
TIENDA DE MASCOTAS
31
00:02:53,006 --> 00:02:56,342
Peces. Serpientes.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,638
El perro es el único animal
que tiene sentido.
33
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
Supongo que un gato también.
34
00:03:03,016 --> 00:03:07,103
Si eres una niña pequeña
o una anciana enferma.
35
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
¿Puedo comprármelo, papá?
36
00:03:27,123 --> 00:03:29,792
Bobby, esto es una tienda
de mascotas, no de juguetes.
37
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Ya sabes cuánto les ganan
a estas tonterías.
38
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
Disculpe. ¿Cuánto cuesta poner la foto
de un perro en esta taza?
39
00:03:38,176 --> 00:03:42,180
Nos ponemos a cenar
y Ladybird empieza a pedir.
40
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
Con eso ya te lo digo todo.
41
00:03:46,601 --> 00:03:51,314
La Sra. Gribble decía
que no iba a llover ni gota.
42
00:03:51,397 --> 00:03:54,108
Hala, te lo dejo abierto.
43
00:03:54,192 --> 00:03:57,570
Puedes aprovechar la farola
como luz nocturna.
44
00:03:59,572 --> 00:04:00,698
RECETA 4
45
00:04:04,118 --> 00:04:05,620
¡Qué diablos...!
46
00:04:07,163 --> 00:04:09,540
No sabes cúanto te vas a arrepentir,
47
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
bola peluda.
48
00:04:20,551 --> 00:04:21,511
¡Malnacido!
49
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Voy a sacar la basura.
50
00:04:25,515 --> 00:04:28,351
No, Bobby. Se ha colado un mapache
51
00:04:28,434 --> 00:04:30,270
y casi acaba con tu padre.
52
00:04:30,353 --> 00:04:33,022
- ¿Un mapache?
- No te preocupes. Ya me encargo.
53
00:04:33,106 --> 00:04:35,149
Bandido tiene hambre, papá.
54
00:04:35,233 --> 00:04:38,486
¿Bandido? Bobby, se le pone nombre
a una mascota o guitarra,
55
00:04:38,569 --> 00:04:40,780
pero no a una criatura como esa.
56
00:04:40,863 --> 00:04:43,366
Y tampoco le das de comer basura.
57
00:04:43,449 --> 00:04:45,410
Con razón me la encontré en el garaje.
58
00:04:45,493 --> 00:04:47,620
Quería comida fácil.
59
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Con Ladybird no es comida fácil,
¿verdad que no?
60
00:04:50,707 --> 00:04:54,460
Ladybird es de la familia.
Ya has visto nuestras felicitaciones.
61
00:04:54,544 --> 00:04:58,423
También la he visto beber del váter,
limpiarse en la alfombra,
62
00:04:58,506 --> 00:05:00,133
- olerle el trasero a--
- ¡Basta!
63
00:05:00,216 --> 00:05:04,804
Bandido es un animal salvaje
que podría arrancarte la cara.
64
00:05:04,887 --> 00:05:07,223
¿Crees que Ladybird haría lo mismo?
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,768
Ladybird ya no hace nada.
Está hecha un vejestorio.
66
00:05:10,852 --> 00:05:13,021
Bobby, Ladybird está presente.
67
00:05:13,771 --> 00:05:17,608
El garaje parecía una película de terror.
68
00:05:17,692 --> 00:05:19,819
Había herramientas por todos lados.
69
00:05:19,902 --> 00:05:22,697
Sí. Se trata de un mapache
70
00:05:22,780 --> 00:05:25,992
o de una zarigüeya imitando
el comportamiento de un mapache.
71
00:05:26,826 --> 00:05:27,994
O una ardilla.
72
00:05:28,077 --> 00:05:30,955
A lo que voy: ya me ocupo yo.
73
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
No, gracias, Dale.
Ya me he ocupado yo mismo.
74
00:05:33,541 --> 00:05:36,169
He instalado una trampa esta mañana.
75
00:05:36,878 --> 00:05:41,049
¿Una trampa? El único al que atrapará
es a ti, querido Hank.
76
00:05:41,132 --> 00:05:44,635
Quedarás atrapado pensando
que la trampa funciona.
77
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
¿Quién quiere...?
78
00:05:52,393 --> 00:05:55,396
Lárgate de ahí, bola de pelo.
79
00:05:57,857 --> 00:05:59,609
Mi tarjeta.
80
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
VENENO DIAZINON
GRÁNULOS DE VENENO
81
00:06:01,527 --> 00:06:03,196
No te preocupes, Hank.
82
00:06:03,279 --> 00:06:06,949
Lo he repasado más de 1000 veces.
83
00:06:07,033 --> 00:06:09,577
La mayoría de ellas, gano.
84
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
¿Quieres quedarte el pellejo
para hacerte un gorro?
85
00:06:18,002 --> 00:06:21,464
Creía que iba a atraparlo
y a devolverlo a su hábitat natural.
86
00:06:22,924 --> 00:06:25,593
¿Por qué todo lo que lleva
está tan afilado?
87
00:06:25,676 --> 00:06:27,804
No le hará daño a mi mapache, ¿verdad?
88
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Todo depende de él, Bobby.
89
00:06:33,518 --> 00:06:38,773
Hank, una vez dentro,
quiero que vuelvas a colocar la rejilla.
90
00:06:38,856 --> 00:06:42,485
Es la única forma de entrar
y de salir para el mapache.
91
00:06:42,568 --> 00:06:47,115
No abras la rejilla,
por mucho que te lo suplique.
92
00:06:47,198 --> 00:06:51,202
Ni se te ocurra abrir la rejilla.
93
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
¡Hank! ¡Abre la rejilla!
94
00:07:01,462 --> 00:07:06,008
¡Por amor de Dios, Hank!
¡Te lo ruego! ¡Abre la rejilla!
95
00:07:08,219 --> 00:07:10,430
- Voy a abrirla.
- ¡Quitádmelo!
96
00:07:10,513 --> 00:07:13,015
- Se lo has prometido.
- ¡Quitádmelo!
97
00:07:13,099 --> 00:07:15,351
- ¡Es enorme!
- Ya basta.
98
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
¡Déjala!
99
00:07:28,489 --> 00:07:32,118
- ¡Ladybird!
- ¡Bandido! ¡Vuelve!
100
00:07:32,201 --> 00:07:36,289
Dios, Ladybird está herida.
Llamad a emergencias.
101
00:07:36,372 --> 00:07:41,002
Os encargo una sola cosa
y ni con esas.
102
00:07:47,925 --> 00:07:49,969
No veo a Ladybird por ningún lado.
103
00:07:50,052 --> 00:07:52,805
- Papá.
- ¿Ha habido suerte, hijo?
104
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
He mirado por todo el vecindario.
105
00:07:54,891 --> 00:07:58,227
Ni rastro de Bandido.
Ni un solo excremento.
106
00:07:58,311 --> 00:08:01,772
¿Cómo dices?
¿Has estado buscando al mapache?
107
00:08:01,856 --> 00:08:04,025
Me habría atacado de no ser por Ladybird.
108
00:08:04,108 --> 00:08:07,653
Ahora mi perra anda suelta por ahí,
herida y expuesta a los elementos.
109
00:08:07,737 --> 00:08:10,823
Aunque encuentre algo de comer,
¿quién le añadirá un huevo?
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,575
Encontraré a Ladybird.
111
00:08:13,659 --> 00:08:15,995
Por suerte, no solo soy exterminador.
112
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
También cazarrecompensas.
113
00:08:18,372 --> 00:08:20,291
Mi otra tarjeta.
114
00:08:20,374 --> 00:08:23,127
Dime que te he enviado
y te descontaré un 10 por ciento.
115
00:08:23,920 --> 00:08:27,256
Esta fotografía es de su cumpleaños.
El mes pasado.
116
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
No tengo otra más reciente.
117
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
No le quiero engañar.
118
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Las probabilidades de encontrar...
119
00:08:33,095 --> 00:08:35,223
Ladybird no se ha escapado.
120
00:08:35,306 --> 00:08:38,518
Se peleó con un mapache
y corrió tras él.
121
00:08:39,268 --> 00:08:42,271
- ¿Un mapache?
- Hank, ya me hago cargo.
122
00:08:42,355 --> 00:08:45,358
De profesional a profesional
de control de plagas.
123
00:08:45,441 --> 00:08:49,195
Parecía tratarse de un mapache.
124
00:08:49,278 --> 00:08:53,574
Lo vi durante un instante
y estaba oscuro, así que no sé.
125
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Es una verdadera lástima.
126
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
Sin poder hacerle la autopsia al mapache,
127
00:08:57,453 --> 00:08:59,664
no sabremos si el perro tiene la rabia.
128
00:08:59,747 --> 00:09:00,581
¿La rabia?
129
00:09:00,665 --> 00:09:04,877
Como le decía, soy un profesional
del control de plagas.
130
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
Explíquele a Hank
cómo se contrae la rabia.
131
00:09:09,006 --> 00:09:12,343
La mordedura de un mapache
es lo más común, seguido de la rata
132
00:09:12,426 --> 00:09:14,136
- y los arañazos de mapache.
- ¿Cómo?
133
00:09:15,179 --> 00:09:18,349
Los arañazos de mapache
ahora están de terceros.
134
00:09:19,225 --> 00:09:20,560
Bien por ellos.
135
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
¿Qué dice?
136
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
"Los primeros síntomas de la rabia
en humanos son los escalofríos".
137
00:09:32,029 --> 00:09:35,283
Qué frío tengo, Nancy. Estoy helado.
138
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
- Estás en calzoncillos, cariño.
- Sigue leyendo.
139
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
"Algunos pacientes sufren
dolor de garganta".
140
00:09:41,622 --> 00:09:43,207
Me arde la tráquea.
141
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
- "Diarrea".
- Sigue.
142
00:09:45,876 --> 00:09:49,630
"También se muestran inquietos
o temerosos injustificadamente".
143
00:09:50,840 --> 00:09:53,259
Nancy, creo que tengo la rabia.
144
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
Dale, no te pasa nada.
145
00:09:55,177 --> 00:09:59,098
Solo hay que llevarte al médico
para que te ponga una inyección.
146
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
Perdón, siete inyecciones.
147
00:10:01,892 --> 00:10:04,520
¿Y si no me vacuno?
148
00:10:04,604 --> 00:10:08,357
¿Se puede hacer vida normal
infectado de rabia?
149
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
No.
150
00:10:15,156 --> 00:10:19,410
...y por favor, protege a Ladybird
para que no coja la rabia.
151
00:10:19,493 --> 00:10:22,747
Y si la rabia forma parte
de tu plan divino,
152
00:10:22,830 --> 00:10:26,834
mejor cambia de planes
y devuélvenos a Ladybird sana y salva.
153
00:10:26,917 --> 00:10:28,669
- Y a Bandido. Amén.
- No, señor.
154
00:10:28,753 --> 00:10:32,882
A Bandido lo excluyo de la plegaria.
La culpa es de Bandido.
155
00:10:32,965 --> 00:10:34,717
O tuya, por darle de comer.
156
00:10:34,800 --> 00:10:36,636
Decide tú, Señor.
157
00:10:36,719 --> 00:10:40,723
Hank, Ladybird estará bien.
Te salvó la vida.
158
00:10:40,806 --> 00:10:42,475
Seguro que podrá salvar la suya.
159
00:10:42,558 --> 00:10:45,686
Espero que tengas razón,
pero si ha cogido la rabia,
160
00:10:45,770 --> 00:10:50,107
tendré que pegarle un tiro.
Con mi puntería, dos.
161
00:10:50,733 --> 00:10:51,984
Ay, Señor.
162
00:10:52,068 --> 00:10:55,988
{\an8}Ladybird, buena. Rabia, mala.
Yo quiero encontrar a Bandido.
163
00:10:56,072 --> 00:10:58,032
Todos queremos encontrarlo, Bobby.
164
00:10:58,115 --> 00:11:01,494
Es la única forma de averiguar
si Ladybird tiene la rabia.
165
00:11:01,577 --> 00:11:02,745
¿Cómo lo hacen?
166
00:11:02,828 --> 00:11:06,165
Bueno... le arrancan la cabeza.
167
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
No quiero importunar,
168
00:11:12,880 --> 00:11:15,925
pero necesito que saquéis a Dale
del sótano de casa.
169
00:11:16,008 --> 00:11:18,010
Muy bien. ¿Todos preparados?
170
00:11:18,719 --> 00:11:20,304
Vamos allá.
171
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Dale, cariño. Ha llegado la pizza.
172
00:11:25,893 --> 00:11:27,186
Pizza.
173
00:11:30,272 --> 00:11:33,734
¡No, Nancy! ¡Que me secuestran!
174
00:11:34,610 --> 00:11:35,653
No.
175
00:11:35,736 --> 00:11:38,072
Dale, lo hacemos por las buenas
176
00:11:38,155 --> 00:11:39,824
o por las malas.
177
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
Por las malas.
178
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
- Entra de una vez.
- ¡Vamos!
179
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
Me preocupa Bandit.
180
00:11:55,256 --> 00:11:57,174
A mí me preocupa mi padre.
181
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
Y Bandit.
182
00:12:01,053 --> 00:12:04,098
¿Ves? Ya me he calmado.
Devuélveme la gorra.
183
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
MACK
184
00:12:05,516 --> 00:12:07,727
Para ti es muy fácil sentarte ahí
185
00:12:07,810 --> 00:12:13,607
con una cabellera lustrosa
y burlarte de mi calva.
186
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Ya te lo he dicho, Dale.
Vacúnate y te devuelvo la gorra.
187
00:12:17,528 --> 00:12:19,739
STOP
188
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
- ¡Dale! ¿A dónde vas?
- ¡Oye!
189
00:12:23,617 --> 00:12:25,453
¡Dale, vuelve!
190
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
¡Dale!
191
00:12:30,374 --> 00:12:34,336
Escuchad. Un mapache,
Ladybird y Dale se han dado a la fuga
192
00:12:34,420 --> 00:12:36,297
y podrían estar rabiosos.
193
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
Peggy, quédate en casa
por si regresa Ladybird.
194
00:12:39,216 --> 00:12:41,552
Regrese o no, Hank,
por supuesto que me quedo.
195
00:12:41,635 --> 00:12:44,638
Los demás peinaremos
hasta el último centímetro de Arlen.
196
00:12:44,722 --> 00:12:48,058
Necesito que alguien se quede
con Nancy por si regresa Dale.
197
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
¿Algún voluntario?
198
00:12:51,812 --> 00:12:53,189
Yo la he levantado antes.
199
00:13:01,405 --> 00:13:03,532
EXTRAVIADO
BANDIT
200
00:13:06,076 --> 00:13:08,370
EXTRAVIADO
DALE GRIBBLE
201
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Diario de supervivencia.
202
00:13:20,424 --> 00:13:23,719
Bebo gotas de rocío
que encuentro sobre las hojas
203
00:13:23,803 --> 00:13:26,972
y me alimento de champiñones
y también de polillas.
204
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
Sobre todo champiñones.
205
00:13:29,058 --> 00:13:32,102
Mi caso de rabia empeora.
206
00:13:32,186 --> 00:13:34,438
He empezado a tener alucinaciones.
207
00:13:34,522 --> 00:13:38,526
Al cerrar los ojos,
veo corretear a personajes extraños
208
00:13:38,609 --> 00:13:43,405
detrás de formas geométricas
en un limbo oscuro e infinito.
209
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
He dejado de cerrar los ojos.
210
00:13:46,325 --> 00:13:50,412
Temo volverme loco.
211
00:13:53,624 --> 00:13:56,877
Recordatorio de supervivencia:
necesito un martillo y clavos.
212
00:13:59,088 --> 00:14:01,173
Además de pilas para la grabadora.
213
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
Y una grabadora nueva.
214
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
EXTRAVIADA
215
00:14:43,841 --> 00:14:44,967
¿Dale?
216
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
¡Está que arde!
217
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Tienes que vacunarte, cariño.
218
00:15:07,781 --> 00:15:08,824
Diga.
219
00:15:08,908 --> 00:15:11,410
Sr. Hill, soy Vic Terry,de Control de Plagas.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,329
Han visto a un sabueso tembloroso
221
00:15:13,412 --> 00:15:16,498
en torno al Parque Estatalde Mariella Sherry Shivers.
222
00:15:16,582 --> 00:15:17,708
Vamos para allá.
223
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
Ahora mismo salgo.
Si la encuentran primero,
224
00:15:20,961 --> 00:15:24,798
al decir su nombre,
alarguen la primera sílaba.
225
00:15:24,882 --> 00:15:26,717
"Laadybird". ¿Entendido?
226
00:15:27,676 --> 00:15:29,929
Sr. Hill, si hace alguna cosa rara,
227
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
tendremos que dispararle.
228
00:15:31,472 --> 00:15:33,015
Oh, no.
229
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
¿Sr. Hill? ¿Sigue ahí?
230
00:15:35,726 --> 00:15:40,606
Disculpe. Tendremos que disparara Laadybird. ¿Sr. Hill?
231
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
Bill, si encuentras a Ladybird,
dispara esta bengala
232
00:15:45,069 --> 00:15:47,529
directamente al aire y no a ella.
233
00:15:47,613 --> 00:15:49,323
Hala, Bobby, vamos a...
234
00:15:50,950 --> 00:15:52,826
¡Falsa alarma!
235
00:15:52,910 --> 00:15:54,161
MEGAMALVAVISCOS
236
00:15:58,832 --> 00:16:00,668
¿Qué haces, Bobby?
237
00:16:00,751 --> 00:16:03,837
Si buscas al mapache, pierdes el tiempo.
238
00:16:03,921 --> 00:16:07,675
Ya estará a dos pueblos de aquí
comiéndose la basura de otro.
239
00:16:07,758 --> 00:16:11,845
Por lo menos Bandido no se comía
mi almuerzo hasta que lo tiraba.
240
00:16:11,929 --> 00:16:14,598
Un mínimo de cortesía.
241
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
Ya.
242
00:16:16,475 --> 00:16:18,394
Aún me acuerdo de cuando Ladybird
243
00:16:18,477 --> 00:16:21,689
se comió tu bocadillo de manteca
de cacahuete de un salto.
244
00:16:21,772 --> 00:16:25,359
No podía dejar de lamerse el paladar.
245
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
Nunca he vuelto a reírme tanto.
246
00:16:35,119 --> 00:16:36,996
Laaadybird.
247
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
Ven, bonita. Ven con papá.
248
00:16:39,456 --> 00:16:41,166
Para que pueda mandarte...
249
00:16:42,960 --> 00:16:44,128
al cielo de los perros.
250
00:16:58,308 --> 00:16:59,893
¿Qué diablos...?
251
00:17:20,581 --> 00:17:22,374
Papá. ¿Estás bien?
252
00:17:22,458 --> 00:17:25,627
No le mires a los ojos,
porque empieza a aullar.
253
00:17:28,297 --> 00:17:31,717
Teníais planeado matarme, ¿verdad?
254
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Él también.
255
00:17:34,803 --> 00:17:37,598
¡Dale! Serás estúpido...
256
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Hablarás cuando te diga que puedes hablar.
257
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
Quítanos estas cintas, Dale.
258
00:17:43,729 --> 00:17:46,023
Vale, te permito hablar.
259
00:17:46,106 --> 00:17:49,526
Déjanos marchar y te prometo
que no te daré una tunda.
260
00:17:49,610 --> 00:17:52,321
Lo siento, Hank, pero no puede ser.
261
00:17:52,404 --> 00:17:54,364
Tengo muchos planes para ti.
262
00:17:54,448 --> 00:17:56,116
Claro que sí.
263
00:17:56,200 --> 00:17:59,870
Te sacaré hasta la última gota de sangre.
264
00:17:59,953 --> 00:18:04,374
Luego me trasfundiré tu sangre
libre de toda rabia
265
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
y, además de curarme,
266
00:18:06,919 --> 00:18:11,340
absorberé todos tus conocimientos
sobre el propano y sus accesorios.
267
00:18:11,423 --> 00:18:14,635
Creo que te estás comiendo
unos champiñones muy raros, Dale.
268
00:18:14,718 --> 00:18:19,056
Sé lo que me hago.
Los champiñones me dan la vida.
269
00:18:19,139 --> 00:18:22,392
Lo que no entiendo, Hank,
es cómo puedes hablar
270
00:18:22,476 --> 00:18:26,563
mientras todos esos bichos
salen reptando de tu boca.
271
00:18:26,647 --> 00:18:28,148
Claro que puedo hablar.
272
00:18:28,232 --> 00:18:32,236
Ya verás cuando nos encuentren
Bill y Boomhauer.
273
00:18:34,988 --> 00:18:36,406
¡Jerónimo!
274
00:18:37,533 --> 00:18:41,078
- Qué buena está.
- ¡Jerónimo!
275
00:18:41,161 --> 00:18:46,416
A ver cómo te libras de esta,
vendedor de propano.
276
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
¿Dónde se mete el propano
cuando más lo necesitas?
277
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Es verdad, Dale.
No creo que salgamos de esta.
278
00:18:56,844 --> 00:18:59,721
Si lo he entendido bien,
279
00:18:59,805 --> 00:19:04,101
quieres trasfundirte mi sangre
para eliminar la rabia.
280
00:19:04,184 --> 00:19:07,938
- ¿Quién te ha revelado mis planes?
- Me lo has contado tú.
281
00:19:08,021 --> 00:19:11,316
Primer paso: dejarme sin sangre.
282
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
Como no soportas ver
ni una sola gota de sangre,
283
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
tendrás que acercarme la navaja.
284
00:19:16,530 --> 00:19:21,368
Más aún: te la abriré y todo.
285
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
Un paso atrás, Dale.
286
00:19:26,957 --> 00:19:29,960
Saldrá sangre a borbotones. Seguro.
287
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
Ya he dado con la vena. ¡Ay!
288
00:19:34,923 --> 00:19:38,177
- Cómo duele.
- Espera un momento.
289
00:19:38,260 --> 00:19:41,847
Tú no has gritado de dolor en tu vida.
290
00:19:42,973 --> 00:19:46,602
Eso me pasa por fiarme de ti
para desangrarte vivo.
291
00:19:47,477 --> 00:19:51,607
Vale, Dale. No te precipites.
He cometido un error.
292
00:19:51,690 --> 00:19:54,693
Te doy la razón.
Debí haberme cortado las venas.
293
00:19:54,776 --> 00:19:59,364
¡Cállate ya! Me tienes frito.
294
00:20:01,158 --> 00:20:02,159
¡Ladybird!
295
00:20:05,829 --> 00:20:09,416
Ven aquí, perra. ¿Bailamos un tango?
296
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
Bobby, el cuchillo.
297
00:20:23,430 --> 00:20:27,309
Apartadla de mí. Está rabiosa.
298
00:20:27,392 --> 00:20:28,810
¡Ladybird! Tranquila.
299
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
- Papá, ten cuidado.
- Así. Muy bien. Acércate.
300
00:20:34,024 --> 00:20:35,776
Tiene la rabia. Te va a morder.
301
00:20:35,859 --> 00:20:39,446
No está herida y asustada.
Soy su dueño. Jamás me mordería.
302
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
- Papá, cuidado.
- Bobby, no.
303
00:20:41,657 --> 00:20:44,201
¡Dispárale! ¡Aprieta el gatillo!
304
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
- ¡Bobby, no!
- ¡Sí, Bobby!
305
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
¡Has fallado!
306
00:20:51,583 --> 00:20:53,168
Ladybird.
307
00:20:53,252 --> 00:20:56,922
¿Ves? Tenía yo razón.
Menos mal que has fallado, Bobby.
308
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
No he fallado, papá.
309
00:21:01,885 --> 00:21:04,721
- ¿Bandido?
- Lo he visto venir.
310
00:21:04,805 --> 00:21:06,556
Creí que quería morderte.
311
00:21:08,892 --> 00:21:12,813
No hemos terminado.
312
00:21:12,896 --> 00:21:15,524
Adiós, perdedores.
313
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Hank, desde aquí se ve tu casa.
314
00:21:25,117 --> 00:21:26,702
BANDIDO
315
00:21:26,785 --> 00:21:30,080
Me alegro de que Bandido
no tuviese la rabia.
316
00:21:30,163 --> 00:21:34,376
Por lo menos sabemos
que Ladybird y el Sr. Gribble están bien.
317
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
Es verdad, hijo.
318
00:21:35,877 --> 00:21:39,923
- Gracias por hacer la cruz.
- De nada, Bobby.
319
00:21:40,007 --> 00:21:43,719
- Quiero decir unas palabras, papá.
- Lo comprendo.
320
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Amén.
321
00:22:00,652 --> 00:22:03,280
{\an8}Bobby, sé que aún falta mucho,
322
00:22:03,363 --> 00:22:07,284
{\an8}pero, cuando Ladybird se muera,
¿qué tal si escoges a nuestra mascota?
323
00:22:07,367 --> 00:22:11,371
{\an8}¿En serio? Muy bien.
Quiero una zarigüeya.
324
00:22:11,455 --> 00:22:15,083
{\an8}- No. Nada de zarigüeyas.
- Pues un avestruz.
325
00:22:15,167 --> 00:22:18,503
{\an8}Estaba pensando en una mascota
más tradicional, Bobby.
326
00:22:18,587 --> 00:22:20,839
{\an8}- Como otro perro.
- Vale.
327
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
- ¿Un caniche?
- No.
328
00:22:27,387 --> 00:22:29,973
{\an8}Adiós, perdedores.
329
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Traducción: Tomás Costal
24962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.