Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,185 --> 00:00:21,187
RECICLAJE
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
3
00:00:46,087 --> 00:00:47,297
¡Viva!
4
00:00:47,380 --> 00:00:48,923
- Genial.
- Fantástico.
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,675
{\an8}Dale ha ganado por los pelos.
6
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
{\an8}Qué potencia.
7
00:00:52,218 --> 00:00:54,471
{\an8}El color amarillo ayuda.
8
00:00:54,554 --> 00:00:57,599
{\an8}Toda mi vida me ha conducido
a este momento.
9
00:00:58,391 --> 00:00:59,934
{\an8}A ver qué tal lo habéis hecho.
10
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
{\an8}No había tanques sépticos más grandes.
11
00:01:02,729 --> 00:01:05,982
{\an8}Acaban de venderle uno igual
a la bolera de Austin.
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,485
{\an8}Querían vendernos el modelo pequeño.
13
00:01:08,568 --> 00:01:12,947
{\an8}- Le respondí: "No conoces a Bill".
- Sí, palabras textuales.
14
00:01:13,031 --> 00:01:15,366
{\an8}Qué pena tener que enterrarlo.
15
00:01:19,954 --> 00:01:23,041
{\an8}Ya debería haber llegado
al tanque antiguo, Bill.
16
00:01:23,124 --> 00:01:25,585
{\an8}¿Seguro que sabes dónde está?
17
00:01:25,668 --> 00:01:26,836
{\an8}Claro.
18
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
{\an8}Al menos eso creo yo.
19
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
{\an8}Ah, mira dónde estaba.
20
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
{\an8}Lo siento mucho. Error mío.
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
Quizá esté delante. No sé.
22
00:01:46,648 --> 00:01:49,484
Acabamos de destrozar el jardín trasero.
23
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
No tenía la culpa.
24
00:01:51,486 --> 00:01:53,696
Vale, enterado. ¿Dónde está tu tanque?
25
00:01:53,780 --> 00:01:57,450
Tira lateral: a 2,5 metros de la casa
y tres de la acera.
26
00:01:57,534 --> 00:02:00,036
Pues busquemos en la tira lateral.
27
00:02:01,663 --> 00:02:04,999
Bill, no pongas marcas a voleo.
28
00:02:05,083 --> 00:02:06,584
No se hace así.
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,211
Ya la he colocado.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,755
Soy el maestro de la excavadora.
31
00:02:10,839 --> 00:02:12,382
Arrodillaos ante mí.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
¡Dale, no!
33
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
¿Hank?
34
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
Hank, tenías razón. Es difícil.
35
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
Has hecho mal en tentarme de esta manera.
36
00:02:26,688 --> 00:02:27,897
¿A dónde vas?
37
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
A comprar las eles para tu pozo negro.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
- Viaje de amigos.
- Tú te quedas.
39
00:02:32,861 --> 00:02:34,362
- ¿Puedo ir contigo?
- No.
40
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Me quedaré en el camión.
41
00:02:39,284 --> 00:02:40,451
Tiene razón.
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,328
No me habría quedado en el camión.
43
00:02:44,122 --> 00:02:45,290
No la quiero recta.
44
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
La quiero en forma de "L".
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
Una "L" es recta.
46
00:02:48,459 --> 00:02:50,837
Quizá en minúsculas, pero...
47
00:02:50,920 --> 00:02:53,506
Como quieras, una tubería "L" mayúscula.
48
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
Torcida. En ángulo recto.
49
00:02:55,258 --> 00:02:58,094
Las tuberías no se tuercen: son rectas.
50
00:02:58,178 --> 00:02:59,846
No pueden ser todas rectas.
51
00:02:59,929 --> 00:03:02,849
De lo contrario,
no venderíais codos en forma de "U"
52
00:03:02,932 --> 00:03:04,475
como los que tienes detrás.
53
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Eso no son tuberías.
54
00:03:08,229 --> 00:03:09,063
Un momento.
55
00:03:09,147 --> 00:03:10,732
Habrá más de un tamaño.
56
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
Según el agujero.
57
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
¿Cómo se hace si no?
58
00:03:23,411 --> 00:03:24,704
Qué diablos...
59
00:03:25,872 --> 00:03:26,789
Seré tonto...
60
00:03:26,873 --> 00:03:28,499
Bonito coche.
61
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
No está mal.
62
00:03:30,001 --> 00:03:31,085
Me sirve.
63
00:03:31,169 --> 00:03:33,546
¿Te avisaron sobre la transmisión?
64
00:03:33,630 --> 00:03:35,381
- ¿En el año 94?
- Sí.
65
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
Sí.
66
00:03:36,716 --> 00:03:38,676
¿Te hacían falta unas eles?
67
00:03:38,760 --> 00:03:40,386
Sí, del cinco y medio.
68
00:03:40,470 --> 00:03:42,305
- ¿Pozo negro?
- Sí.
69
00:03:42,388 --> 00:03:45,642
El de mi vecino.
Hemos alquilado una excavadora.
70
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
- Mason ha sacado una nueva.
- Esa es la mía.
71
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
No quiero retenerte.
72
00:03:57,695 --> 00:04:01,491
El profesor me dice
que tengo mucho potencial
73
00:04:01,574 --> 00:04:04,994
y que nunca se había encontrado
con otra estudiante igual.
74
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
Luego me invitó a cenar
para seguir hablando del tema.
75
00:04:08,206 --> 00:04:09,916
¡Con bebida y todo!
76
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
¿Cena y copas?
77
00:04:11,876 --> 00:04:13,086
Luanne...
78
00:04:13,169 --> 00:04:14,587
Cariño, estoy muy orgullosa.
79
00:04:15,505 --> 00:04:17,674
¿Por qué sonríes tanto?
80
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Pues...
81
00:04:19,050 --> 00:04:21,010
- He conocido a alguien.
- Ajá.
82
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
En el centro comercial.
83
00:04:22,512 --> 00:04:26,140
Misma camioneta, año y color.
84
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
Y es listo.
85
00:04:27,308 --> 00:04:29,102
Sabía lo que era una ele.
86
00:04:29,185 --> 00:04:30,270
Ha sido agradable.
87
00:04:30,353 --> 00:04:31,688
¿Vais a quedar otra vez?
88
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
No lo sé.
89
00:04:32,855 --> 00:04:35,858
No ha sido más que un encuentro fortuito.
90
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Sin más.
91
00:04:43,574 --> 00:04:46,661
Hombre, Sr. L., ¿qué tal andas?
92
00:04:46,744 --> 00:04:49,956
- ¿Le pones la súper?
- Normal.
93
00:04:50,039 --> 00:04:51,124
Era broma.
94
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
Oh.
95
00:05:08,057 --> 00:05:08,933
Oye...
96
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
¿Tienes mucha prisa?
97
00:05:10,935 --> 00:05:13,021
¿Quieres tomarte una cerveza?
98
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
¿Importada?
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,774
¿Cómo? No, de aquí...
100
00:05:19,402 --> 00:05:20,528
"Importada".
101
00:05:21,487 --> 00:05:22,905
Te tengo vigilado.
102
00:05:22,989 --> 00:05:24,532
THE SPORTS BAR
103
00:05:39,255 --> 00:05:41,257
Peggy, nos lo estamos pasando genial.
104
00:05:42,342 --> 00:05:44,218
No, no hemos tratado el tema.
105
00:05:45,219 --> 00:05:46,679
No lo ha mencionado.
106
00:05:48,014 --> 00:05:49,474
No ha habido ocasión.
107
00:05:49,557 --> 00:05:50,975
Mira, volveré más tarde.
108
00:05:51,809 --> 00:05:53,478
Escúchame bien, muñeca
109
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
Antes de empezar a quejarte
110
00:05:55,313 --> 00:05:58,608
Ese es tu lado y este el mío
111
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
Acércate a mí
112
00:06:00,943 --> 00:06:02,570
Más.
113
00:06:02,653 --> 00:06:04,322
Más.
114
00:06:04,405 --> 00:06:05,823
Más.
115
00:06:07,450 --> 00:06:09,827
{\an8}- ¿Está abierta?
- Casi. Continúa.
116
00:06:11,412 --> 00:06:12,622
¿Qué hacéis?
117
00:06:14,123 --> 00:06:15,166
Sal de ahí.
118
00:06:18,961 --> 00:06:20,004
¿Se te ha ocurrido
119
00:06:20,088 --> 00:06:24,175
que la excavadora no está pensada
para abrir latas de cerveza?
120
00:06:24,258 --> 00:06:26,010
Ya lo sé, Hank.
121
00:06:28,179 --> 00:06:29,597
Uy, que me caigo.
122
00:06:30,264 --> 00:06:31,349
Ha sido Hank.
123
00:06:32,975 --> 00:06:36,938
¿Qué os parecería
si viniese alguien a tomar una cerveza?
124
00:06:37,021 --> 00:06:39,941
¿Uno que pase por aquí?
¿Como un forastero?
125
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
No, un tipo que conozco. Muy bueno.
126
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
El callejón es grande.
127
00:06:52,453 --> 00:06:54,789
Caray, qué emocionado veo a Hank.
128
00:06:55,790 --> 00:06:58,126
Hal, te presento a Dale, Bill y Boomhauer.
129
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
- ¿Qué tal?
- Hola.
130
00:06:59,877 --> 00:07:00,920
Mirad...
131
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Hank me ha hablado del asunto
132
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
y quizá con un detector de metales
133
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
podríais localizar el tanque.
134
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
¿Un detector de metales?
135
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
No haría más que sonar
136
00:07:13,307 --> 00:07:17,186
dados los niveles tan elevados
de aleaciones extraterrestres
137
00:07:17,270 --> 00:07:20,940
que emplean como señuelo
de la capital marciana de...
138
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
(gruñido) city.
139
00:07:26,571 --> 00:07:27,989
Claro.
140
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Qué gracia, Dale.
141
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
A Dale le gusta bromear.
142
00:07:32,535 --> 00:07:35,746
De camino aquí he visto una excavadora
de 14 toneladas.
143
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
¿Le echamos una ojeada?
144
00:07:37,290 --> 00:07:40,543
Lo siento. Estamos muy ocupados.
145
00:07:40,626 --> 00:07:41,836
Yo me apunto.
146
00:07:50,678 --> 00:07:52,555
Hank volverá dentro de...
147
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
- Ahora.
- No.
148
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Ahora.
149
00:07:59,729 --> 00:08:00,563
No.
150
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
Sois patéticos.
151
00:08:03,149 --> 00:08:04,525
Tengo más cosas que hacer
152
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
que pasarme el día de cháchara.
153
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
Hasta luego.
154
00:08:12,200 --> 00:08:14,827
Me sorprende que haya aguantado tanto.
155
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
- Hasta luego.
- Sí.
156
00:08:37,642 --> 00:08:39,143
¿Qué hacéis ahí?
157
00:08:40,394 --> 00:08:43,314
¿Ahora te importa lo que hagamos?
158
00:08:43,397 --> 00:08:45,107
Qué le va a importar.
159
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Ibas a volver enseguida.
160
00:08:49,362 --> 00:08:50,613
Te hemos esperado.
161
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
Primero un buen rato.
162
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Y luego otro montón de ratos.
163
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
Yo he perdido la cuenta.
164
00:08:57,787 --> 00:08:58,996
¿Cuál es el problema?
165
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
Si llego tarde del trabajo, os da igual.
166
00:09:01,415 --> 00:09:07,713
Claro que nos disgustamos,
pero ahora estabas con ese.
167
00:09:08,422 --> 00:09:14,053
¿No crees que Peggy se habrá preocupado
después de lo que has tardado?
168
00:09:14,136 --> 00:09:15,096
La he llamado.
169
00:09:16,138 --> 00:09:17,515
Bien por ti.
170
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
- Quiere reemplazarnos.
- Del todo.
171
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
No me mires a los ojos, Bobby.
172
00:09:30,820 --> 00:09:32,822
De los ojos no te puedes fiar.
173
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
"Si me engañas una vez,
la culpa es tuya.
174
00:09:35,324 --> 00:09:36,242
Si son dos...".
175
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Oye, Peggy.
176
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Hal me ha llevado a una tienda
que vende accesorios para chimeneas.
177
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
¿"Accesorios para chimeneas"?
178
00:09:44,166 --> 00:09:46,335
Boomhauer se habrá vuelto loco.
179
00:09:47,420 --> 00:09:50,256
Boomhauer no estaba invitado.
180
00:09:50,339 --> 00:09:53,217
Ni tampoco Bill o Dale.
181
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
¡Mamá!
182
00:09:55,094 --> 00:09:55,970
¿Qué?
183
00:09:56,053 --> 00:09:59,223
Lo bueno de salir con Hal
es que hago cosas nuevas,
184
00:09:59,307 --> 00:10:01,726
pero si a los demás no les gusta...
185
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Por eso no les digo nada.
186
00:10:13,904 --> 00:10:15,364
- Hank.
- Hal.
187
00:10:16,866 --> 00:10:20,119
¿Donde está esa tienda de aparejos
de la que tanto hablas?
188
00:10:20,202 --> 00:10:22,121
Falsa alarma, Hank. Estuve ayer.
189
00:10:22,204 --> 00:10:24,081
No sabían ni lo que era un anzuelo.
190
00:10:24,165 --> 00:10:27,001
Si quieres ver algo aún mejor,
gira a la izquierda,
191
00:10:27,084 --> 00:10:31,380
sigue hasta McMaynerberry
y verás una tienda de deportes giratoria.
192
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
Antes era un restaurante.
193
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
EXTERMINIOS DALE
194
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
10:15, Hank recoge a Hal.
195
00:10:41,557 --> 00:10:42,391
¿Qué?
196
00:10:44,560 --> 00:10:48,147
- 10:15, Hank recoge a Hal.- ¿Qué?
197
00:10:48,230 --> 00:10:52,234
He dicho: "10:15, Hank recoge a Hal".
198
00:10:54,737 --> 00:10:56,739
Mira, Hank y Hal.
199
00:10:56,822 --> 00:10:58,240
TIENDA DE DEPORTES
200
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
Así que quiere llenar
el depósito auxiliar.
201
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
- Ajá.
- Y la boquilla
202
00:11:05,915 --> 00:11:08,584
está colocada a las seis en punto.
203
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
- ¿Y no a las doce?
- Exacto.
204
00:11:10,836 --> 00:11:12,922
¿Seguro que no te dedicas al propano?
205
00:11:13,005 --> 00:11:14,131
Solo es una afición.
206
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
Los estoy perdiendo.
207
00:11:18,552 --> 00:11:20,096
Despacito.
208
00:11:22,139 --> 00:11:23,474
GUITARRAS EARL
209
00:11:24,225 --> 00:11:26,727
Y la noche se quedó en silencio
210
00:11:26,811 --> 00:11:29,313
Y su rostro se quedó inexpresivo
211
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
Dijo: "si quieres jugar a este juego
212
00:11:32,191 --> 00:11:34,527
Tendrás que aprender las reglas
213
00:11:34,610 --> 00:11:37,321
Hay que saber aguantar
214
00:11:37,405 --> 00:11:39,031
Saber aguantar
215
00:11:39,115 --> 00:11:42,326
Antes era un forajido
216
00:11:42,410 --> 00:11:46,414
Merodeando por la carretera
217
00:11:46,497 --> 00:11:49,834
Llevaba puñal y pistola
218
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
Canta, hermano.
219
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
¿Qué...?
220
00:11:59,468 --> 00:12:01,137
¿Qué pasa? Allí. Por allí.
221
00:12:01,220 --> 00:12:02,722
Oye.
222
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Dale. Bill.
223
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Dale. Bill.
224
00:12:17,737 --> 00:12:21,240
Te digo una cosa:
tu depósito parece un autobús.
225
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
Aún así, ha quedado bien.
226
00:12:23,159 --> 00:12:25,077
Habéis invadido mi propiedad.
227
00:12:26,579 --> 00:12:28,247
- Hank.
- Hal.
228
00:12:32,001 --> 00:12:34,920
Era nuestro proyecto.
229
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Deberíais darme las gracias.
230
00:12:36,505 --> 00:12:40,050
Hal maneja tan bien la excavadora
que nos ahorraremos un par de días.
231
00:12:40,134 --> 00:12:44,430
Pues con lo que te ahorres
cómprale a Hal una docena de rosas.
232
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
¿Ahora quieres comprarle rosas?
233
00:12:46,891 --> 00:12:50,227
Ya basta, Hank. O nosotros, o él.
234
00:12:50,311 --> 00:12:52,480
No me hagáis elegir.
235
00:12:52,563 --> 00:12:53,731
Nosotros o él.
236
00:12:53,814 --> 00:12:54,732
Vale, pues él.
237
00:12:56,108 --> 00:12:58,277
"Él" significa Hal, ¿lo tienes claro?
238
00:12:58,360 --> 00:13:00,112
Así he formulado la pregunta.
239
00:13:05,493 --> 00:13:08,871
¿Crees que ha sido un error
hacerlo elegir?
240
00:13:08,954 --> 00:13:12,833
Hemos cometido un error
bajándonos de la excavadora.
241
00:13:12,917 --> 00:13:16,504
Quien controle la excavadora,
controlará a Hank.
242
00:13:16,587 --> 00:13:19,131
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.
243
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
Mientras sigamos siendo,
si me permites la expresión,
244
00:13:21,926 --> 00:13:26,388
"incompetentes" con la excavadora,
nos quedaremos sin Hank.
245
00:13:26,472 --> 00:13:28,265
Sé dónde podemos practicar.
246
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
En el antiguo campo de minas.
247
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Siempre está vacío.
248
00:13:31,435 --> 00:13:33,187
No digas barbaridades, Bill.
249
00:13:33,270 --> 00:13:35,397
No pasaremos de la entrada.
250
00:13:35,481 --> 00:13:40,236
Pero conozco un cementerio
de mascotas que lleva nuestros nombres.
251
00:13:40,319 --> 00:13:41,654
CEMENTERIO DE MASCOTAS
252
00:13:47,034 --> 00:13:49,578
- Muy bien, Bill.
- Gracias.
253
00:13:49,662 --> 00:13:52,248
- ¿Me permites?
- Por favor.
254
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Te apuesto 25 céntimos
a que corto ese diente de león,
255
00:13:57,962 --> 00:14:02,007
me lo acerco a la boca,
soplo y pido un deseo.
256
00:14:02,091 --> 00:14:04,635
- Venga.
- Vamos, bonito.
257
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Acércate.
- Ven, mi amor.
258
00:14:06,679 --> 00:14:07,721
No te resistas.
259
00:14:07,805 --> 00:14:10,391
- Bill, haz contrapeso.
- Muy bien.
260
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
Podríamos agarrarnos a esa rama
261
00:14:24,530 --> 00:14:27,825
y salir del agujero
como si fuésemos monos.
262
00:14:38,794 --> 00:14:40,129
Ayuda.
263
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
Que venga alguien.
264
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
Ayuda.
265
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Olvídate.
266
00:14:45,968 --> 00:14:49,305
O no nos oye nadie, o les da igual.
267
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Qué suerte tienes.
268
00:14:50,514 --> 00:14:51,640
Estás en el ejército.
269
00:14:51,724 --> 00:14:54,310
Llevas un localizador en los dientes.
270
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
Acabarán encontrándote.
271
00:14:55,811 --> 00:14:57,563
Les diré dónde estás.
272
00:14:57,646 --> 00:14:59,148
Eres buena gente.
273
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
Hal, soy Hank. ¿Cerveza?
274
00:15:03,193 --> 00:15:06,488
Claro. No, espera. No puedo.
275
00:15:06,572 --> 00:15:11,035
Mi mujer tendrá lista la cena
en una hora y tú vives a 20 minutos.
276
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
La próxima vez.
277
00:15:15,748 --> 00:15:20,336
Bobby, ya hace bastante tiempo
que no me abrillantas los zapatos.
278
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Iré a por el cajón.
279
00:15:22,463 --> 00:15:26,050
Hank, no finjas que te apetece
ver cómo te abrillanta los zapatos.
280
00:15:26,133 --> 00:15:29,011
Cariño, ¿por qué no sales
a tomarte una cerveza?
281
00:15:30,387 --> 00:15:31,472
Bueno, vale.
282
00:15:31,555 --> 00:15:32,681
¿Qué pasa con Bobby?
283
00:15:32,765 --> 00:15:36,268
Esta noche hay spa y albóndigas.
284
00:15:36,352 --> 00:15:38,646
No te preocupes por Bobby.
285
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Boomhauer.
286
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Hola, Hank.
287
00:15:59,166 --> 00:16:00,000
Sí.
288
00:16:00,751 --> 00:16:01,585
Sí.
289
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
Antes nos entreteníamos más.
290
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Sí.
291
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
Pues...
292
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
¿Vas a tener alguna cita?
293
00:16:14,139 --> 00:16:15,474
No me dejan tranquilo.
294
00:16:15,557 --> 00:16:17,017
No paran de hacer preguntas.
295
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Preguntas y preguntas.
296
00:16:18,310 --> 00:16:19,687
No hay nada como una madre.
297
00:16:19,770 --> 00:16:23,273
"¿Cuándo te casas y me haces abuela?".
298
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Que no y que no.
299
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Un exterminador
en el cementerio de mascotas.
300
00:16:36,870 --> 00:16:39,289
Aquí tengo muchos enemigos.
301
00:16:42,668 --> 00:16:46,088
Me ha llevado 17 minutos llegar aquí.
302
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
Vaya.
303
00:16:47,506 --> 00:16:49,466
A mí... 18.
304
00:16:50,342 --> 00:16:52,553
Mañana podríamos vernos...
305
00:16:52,636 --> 00:16:54,680
No sé. En la gasolinera Exxon.
306
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
Así quedamos igualados.
307
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
No sé yo. Mi hora de la comida
dura 45 minutos.
308
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Mejor quedamos por la noche.
309
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
No sé, cuando llego a casa
desde Propanos Strickland
310
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
- después de un día de trabajo...
- Mejor el sábado.
311
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
Sí.
312
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
No. El sábado Bobby tiene partido
313
00:17:14,450 --> 00:17:17,077
y le gusta que vaya a verlo jugar.
314
00:17:24,209 --> 00:17:25,044
Vaya.
315
00:17:26,003 --> 00:17:27,212
Pues hasta aquí.
316
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
Sí.
317
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
Bueno...
318
00:17:33,093 --> 00:17:34,762
Cuida esa camioneta.
319
00:17:52,279 --> 00:17:55,032
Hay que saber cuándo aguantar
320
00:17:56,575 --> 00:17:59,203
Cómo voy a echarlo de menos.
321
00:18:03,916 --> 00:18:09,004
Después de invertir tanto tiempo
y esfuerzo en Hank,
322
00:18:09,088 --> 00:18:11,340
va y nos abandona.
323
00:18:11,423 --> 00:18:13,092
A mí me abandonan todos.
324
00:18:13,175 --> 00:18:16,386
A veces me da la impresión de que...
325
00:18:17,346 --> 00:18:19,264
Debería encerrarme en casa.
326
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
No necesitamos a Hank.
327
00:18:22,101 --> 00:18:26,480
Somos dos machos beta
en plenitud de facultades.
328
00:18:26,563 --> 00:18:31,610
Se te ha olvidado decir
que tenemos mucho cariño que dar.
329
00:18:31,693 --> 00:18:33,278
Ya lo sé.
330
00:18:35,572 --> 00:18:37,950
¿Cómo le ha ido el día, señor?
331
00:18:38,033 --> 00:18:40,244
Hoy me he llevado un disgusto.
332
00:18:40,327 --> 00:18:42,204
Ando algo preocupado.
333
00:18:45,958 --> 00:18:48,001
¿Y mi excavadora, Hank?
334
00:18:48,085 --> 00:18:50,587
¿Cómo te va?
¿Quieres tomarte una cerveza?
335
00:18:50,671 --> 00:18:52,297
Vengo a por la excavadora.
336
00:18:52,381 --> 00:18:55,259
¿No la han devuelto Dale Gribble
o Bill Dauterive?
337
00:18:55,342 --> 00:18:56,468
No.
338
00:18:57,928 --> 00:19:00,806
Recuerdo haberlos visto marcharse
con la excavadora.
339
00:19:00,889 --> 00:19:03,142
¿Han desaparecido?
340
00:19:03,225 --> 00:19:05,394
Minh. Oye, Minh.
341
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
Ya han caído dos. Solo faltan otros dos.
342
00:19:36,508 --> 00:19:38,302
CEMENTERIO DE MASCOTAS
343
00:19:44,516 --> 00:19:45,350
¿Cómo?
344
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
Tiene que haber algo de comer
dentro de esa caja.
345
00:19:49,938 --> 00:19:50,981
¡No!
346
00:19:52,191 --> 00:19:53,859
Parece muy divertido.
347
00:19:54,818 --> 00:19:56,778
No es asunto tuyo.
348
00:19:56,862 --> 00:20:00,324
Era nuestra pausa para comer
y se ha terminado.
349
00:20:00,407 --> 00:20:04,494
Si no te importa, volvemos al trabajo.
350
00:20:04,578 --> 00:20:07,623
Así, muy bien. ¿Has visto?
351
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Muy bien. Os dejo tranquilos.
352
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
Antes de irme, solo por curiosidad:
353
00:20:11,668 --> 00:20:13,879
¿Cuál es la mejor manera
de salir del hoyo?
354
00:20:16,548 --> 00:20:19,801
Al fin y al cabo, tenéis más experiencia.
355
00:20:19,885 --> 00:20:21,929
¿Qué será mejor? Ampliar el agujero
356
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
hasta pasar del árbol, extender la pala,
357
00:20:24,348 --> 00:20:28,268
posar el cazo, soltar la oruga,
soltar y volver a empezar...
358
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Espera un minuto.
359
00:20:30,020 --> 00:20:34,650
Nos gustaría probar,
pero no vayas tan deprisa.
360
00:20:34,733 --> 00:20:37,486
A tu izquierda. Tira del extensor.
361
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
¿Izquierda?
362
00:20:38,654 --> 00:20:40,906
Sí, la más cercana a mí.
363
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Agárrala con la mano.
364
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Muy bien.
365
00:20:46,495 --> 00:20:49,373
Un poco más. Sigue así. Muy bien.
366
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Qué dolor de piernas.
367
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Llevas unas 50 horas sin moverte.
368
00:20:58,131 --> 00:21:01,093
Gracias, pero no, amigo de Hal.
369
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
¿Dónde está Hal?
370
00:21:05,097 --> 00:21:06,682
¿Eh, Hank?
371
00:21:11,228 --> 00:21:12,521
- Hal se ha ido.
- Sí.
372
00:21:12,604 --> 00:21:13,647
Venga, vámonos.
373
00:21:13,730 --> 00:21:18,986
¿Crees que puedes ignorarme dos días
y luego hacer como si nada?
374
00:21:19,069 --> 00:21:24,491
Vosotros siempre seréis algo
que Hal no puede ser: vecinos míos.
375
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
Disculpas aceptadas.
376
00:21:32,958 --> 00:21:36,086
La amistad es el vino más dulce
de nuestro país.
377
00:21:36,169 --> 00:21:38,338
Ya veo que estáis delirando.
378
00:21:44,052 --> 00:21:49,349
Creo que tu amigo Hal
debería pagar parte del alquiler.
379
00:21:49,433 --> 00:21:51,518
Él también la ha utilizado.
380
00:21:51,601 --> 00:21:54,146
Si queréis, vuelvo a enterraros.
381
00:22:32,934 --> 00:22:35,937
Traducción: Tomás Costal
26071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.