All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E08.Not.in.My.Backhoe.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,185 --> 00:00:21,187 RECICLAJE 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 3 00:00:46,087 --> 00:00:47,297 ¡Viva! 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 - Genial. - Fantástico. 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,675 {\an8}Dale ha ganado por los pelos. 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 {\an8}Qué potencia. 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,471 {\an8}El color amarillo ayuda. 8 00:00:54,554 --> 00:00:57,599 {\an8}Toda mi vida me ha conducido a este momento. 9 00:00:58,391 --> 00:00:59,934 {\an8}A ver qué tal lo habéis hecho. 10 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 {\an8}No había tanques sépticos más grandes. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,982 {\an8}Acaban de venderle uno igual a la bolera de Austin. 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,485 {\an8}Querían vendernos el modelo pequeño. 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,947 {\an8}- Le respondí: "No conoces a Bill". - Sí, palabras textuales. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,366 {\an8}Qué pena tener que enterrarlo. 15 00:01:19,954 --> 00:01:23,041 {\an8}Ya debería haber llegado al tanque antiguo, Bill. 16 00:01:23,124 --> 00:01:25,585 {\an8}¿Seguro que sabes dónde está? 17 00:01:25,668 --> 00:01:26,836 {\an8}Claro. 18 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 {\an8}Al menos eso creo yo. 19 00:01:31,549 --> 00:01:33,927 {\an8}Ah, mira dónde estaba. 20 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 {\an8}Lo siento mucho. Error mío. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 Quizá esté delante. No sé. 22 00:01:46,648 --> 00:01:49,484 Acabamos de destrozar el jardín trasero. 23 00:01:49,567 --> 00:01:51,402 No tenía la culpa. 24 00:01:51,486 --> 00:01:53,696 Vale, enterado. ¿Dónde está tu tanque? 25 00:01:53,780 --> 00:01:57,450 Tira lateral: a 2,5 metros de la casa y tres de la acera. 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,036 Pues busquemos en la tira lateral. 27 00:02:01,663 --> 00:02:04,999 Bill, no pongas marcas a voleo. 28 00:02:05,083 --> 00:02:06,584 No se hace así. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 Ya la he colocado. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,755 Soy el maestro de la excavadora. 31 00:02:10,839 --> 00:02:12,382 Arrodillaos ante mí. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,383 ¡Dale, no! 33 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 ¿Hank? 34 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 Hank, tenías razón. Es difícil. 35 00:02:23,726 --> 00:02:26,604 Has hecho mal en tentarme de esta manera. 36 00:02:26,688 --> 00:02:27,897 ¿A dónde vas? 37 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 A comprar las eles para tu pozo negro. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 - Viaje de amigos. - Tú te quedas. 39 00:02:32,861 --> 00:02:34,362 - ¿Puedo ir contigo? - No. 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Me quedaré en el camión. 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,451 Tiene razón. 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,328 No me habría quedado en el camión. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 No la quiero recta. 44 00:02:45,373 --> 00:02:46,708 La quiero en forma de "L". 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 Una "L" es recta. 46 00:02:48,459 --> 00:02:50,837 Quizá en minúsculas, pero... 47 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 Como quieras, una tubería "L" mayúscula. 48 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Torcida. En ángulo recto. 49 00:02:55,258 --> 00:02:58,094 Las tuberías no se tuercen: son rectas. 50 00:02:58,178 --> 00:02:59,846 No pueden ser todas rectas. 51 00:02:59,929 --> 00:03:02,849 De lo contrario, no venderíais codos en forma de "U" 52 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 como los que tienes detrás. 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 Eso no son tuberías. 54 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 Un momento. 55 00:03:09,147 --> 00:03:10,732 Habrá más de un tamaño. 56 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 Según el agujero. 57 00:03:12,025 --> 00:03:13,693 ¿Cómo se hace si no? 58 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Qué diablos... 59 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Seré tonto... 60 00:03:26,873 --> 00:03:28,499 Bonito coche. 61 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 No está mal. 62 00:03:30,001 --> 00:03:31,085 Me sirve. 63 00:03:31,169 --> 00:03:33,546 ¿Te avisaron sobre la transmisión? 64 00:03:33,630 --> 00:03:35,381 - ¿En el año 94? - Sí. 65 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 Sí. 66 00:03:36,716 --> 00:03:38,676 ¿Te hacían falta unas eles? 67 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 Sí, del cinco y medio. 68 00:03:40,470 --> 00:03:42,305 - ¿Pozo negro? - Sí. 69 00:03:42,388 --> 00:03:45,642 El de mi vecino. Hemos alquilado una excavadora. 70 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 - Mason ha sacado una nueva. - Esa es la mía. 71 00:03:48,686 --> 00:03:50,438 No quiero retenerte. 72 00:03:57,695 --> 00:04:01,491 El profesor me dice que tengo mucho potencial 73 00:04:01,574 --> 00:04:04,994 y que nunca se había encontrado con otra estudiante igual. 74 00:04:05,078 --> 00:04:08,122 Luego me invitó a cenar para seguir hablando del tema. 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,916 ¡Con bebida y todo! 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 ¿Cena y copas? 77 00:04:11,876 --> 00:04:13,086 Luanne... 78 00:04:13,169 --> 00:04:14,587 Cariño, estoy muy orgullosa. 79 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 ¿Por qué sonríes tanto? 80 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Pues... 81 00:04:19,050 --> 00:04:21,010 - He conocido a alguien. - Ajá. 82 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 En el centro comercial. 83 00:04:22,512 --> 00:04:26,140 Misma camioneta, año y color. 84 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 Y es listo. 85 00:04:27,308 --> 00:04:29,102 Sabía lo que era una ele. 86 00:04:29,185 --> 00:04:30,270 Ha sido agradable. 87 00:04:30,353 --> 00:04:31,688 ¿Vais a quedar otra vez? 88 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 No lo sé. 89 00:04:32,855 --> 00:04:35,858 No ha sido más que un encuentro fortuito. 90 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Sin más. 91 00:04:43,574 --> 00:04:46,661 Hombre, Sr. L., ¿qué tal andas? 92 00:04:46,744 --> 00:04:49,956 - ¿Le pones la súper? - Normal. 93 00:04:50,039 --> 00:04:51,124 Era broma. 94 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 Oh. 95 00:05:08,057 --> 00:05:08,933 Oye... 96 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 ¿Tienes mucha prisa? 97 00:05:10,935 --> 00:05:13,021 ¿Quieres tomarte una cerveza? 98 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 ¿Importada? 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,774 ¿Cómo? No, de aquí... 100 00:05:19,402 --> 00:05:20,528 "Importada". 101 00:05:21,487 --> 00:05:22,905 Te tengo vigilado. 102 00:05:22,989 --> 00:05:24,532 THE SPORTS BAR 103 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 Peggy, nos lo estamos pasando genial. 104 00:05:42,342 --> 00:05:44,218 No, no hemos tratado el tema. 105 00:05:45,219 --> 00:05:46,679 No lo ha mencionado. 106 00:05:48,014 --> 00:05:49,474 No ha habido ocasión. 107 00:05:49,557 --> 00:05:50,975 Mira, volveré más tarde. 108 00:05:51,809 --> 00:05:53,478 Escúchame bien, muñeca 109 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 Antes de empezar a quejarte 110 00:05:55,313 --> 00:05:58,608 Ese es tu lado y este el mío 111 00:05:58,691 --> 00:06:00,860 Acércate a mí 112 00:06:00,943 --> 00:06:02,570 Más. 113 00:06:02,653 --> 00:06:04,322 Más. 114 00:06:04,405 --> 00:06:05,823 Más. 115 00:06:07,450 --> 00:06:09,827 {\an8}- ¿Está abierta? - Casi. Continúa. 116 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 ¿Qué hacéis? 117 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Sal de ahí. 118 00:06:18,961 --> 00:06:20,004 ¿Se te ha ocurrido 119 00:06:20,088 --> 00:06:24,175 que la excavadora no está pensada para abrir latas de cerveza? 120 00:06:24,258 --> 00:06:26,010 Ya lo sé, Hank. 121 00:06:28,179 --> 00:06:29,597 Uy, que me caigo. 122 00:06:30,264 --> 00:06:31,349 Ha sido Hank. 123 00:06:32,975 --> 00:06:36,938 ¿Qué os parecería si viniese alguien a tomar una cerveza? 124 00:06:37,021 --> 00:06:39,941 ¿Uno que pase por aquí? ¿Como un forastero? 125 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 No, un tipo que conozco. Muy bueno. 126 00:06:44,737 --> 00:06:46,280 El callejón es grande. 127 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Caray, qué emocionado veo a Hank. 128 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Hal, te presento a Dale, Bill y Boomhauer. 129 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 - ¿Qué tal? - Hola. 130 00:06:59,877 --> 00:07:00,920 Mirad... 131 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Hank me ha hablado del asunto 132 00:07:03,005 --> 00:07:04,841 y quizá con un detector de metales 133 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 podríais localizar el tanque. 134 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 ¿Un detector de metales? 135 00:07:10,596 --> 00:07:13,224 No haría más que sonar 136 00:07:13,307 --> 00:07:17,186 dados los niveles tan elevados de aleaciones extraterrestres 137 00:07:17,270 --> 00:07:20,940 que emplean como señuelo de la capital marciana de... 138 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 (gruñido) city. 139 00:07:26,571 --> 00:07:27,989 Claro. 140 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Qué gracia, Dale. 141 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 A Dale le gusta bromear. 142 00:07:32,535 --> 00:07:35,746 De camino aquí he visto una excavadora de 14 toneladas. 143 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 ¿Le echamos una ojeada? 144 00:07:37,290 --> 00:07:40,543 Lo siento. Estamos muy ocupados. 145 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Yo me apunto. 146 00:07:50,678 --> 00:07:52,555 Hank volverá dentro de... 147 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 - Ahora. - No. 148 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Ahora. 149 00:07:59,729 --> 00:08:00,563 No. 150 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 Sois patéticos. 151 00:08:03,149 --> 00:08:04,525 Tengo más cosas que hacer 152 00:08:04,609 --> 00:08:07,612 que pasarme el día de cháchara. 153 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 Hasta luego. 154 00:08:12,200 --> 00:08:14,827 Me sorprende que haya aguantado tanto. 155 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 - Hasta luego. - Sí. 156 00:08:37,642 --> 00:08:39,143 ¿Qué hacéis ahí? 157 00:08:40,394 --> 00:08:43,314 ¿Ahora te importa lo que hagamos? 158 00:08:43,397 --> 00:08:45,107 Qué le va a importar. 159 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Ibas a volver enseguida. 160 00:08:49,362 --> 00:08:50,613 Te hemos esperado. 161 00:08:50,696 --> 00:08:52,532 Primero un buen rato. 162 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Y luego otro montón de ratos. 163 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 Yo he perdido la cuenta. 164 00:08:57,787 --> 00:08:58,996 ¿Cuál es el problema? 165 00:08:59,080 --> 00:09:01,332 Si llego tarde del trabajo, os da igual. 166 00:09:01,415 --> 00:09:07,713 Claro que nos disgustamos, pero ahora estabas con ese. 167 00:09:08,422 --> 00:09:14,053 ¿No crees que Peggy se habrá preocupado después de lo que has tardado? 168 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 La he llamado. 169 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 Bien por ti. 170 00:09:24,522 --> 00:09:26,941 - Quiere reemplazarnos. - Del todo. 171 00:09:28,943 --> 00:09:30,736 No me mires a los ojos, Bobby. 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,822 De los ojos no te puedes fiar. 173 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 "Si me engañas una vez, la culpa es tuya. 174 00:09:35,324 --> 00:09:36,242 Si son dos...". 175 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Oye, Peggy. 176 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Hal me ha llevado a una tienda que vende accesorios para chimeneas. 177 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 ¿"Accesorios para chimeneas"? 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,335 Boomhauer se habrá vuelto loco. 179 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Boomhauer no estaba invitado. 180 00:09:50,339 --> 00:09:53,217 Ni tampoco Bill o Dale. 181 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 ¡Mamá! 182 00:09:55,094 --> 00:09:55,970 ¿Qué? 183 00:09:56,053 --> 00:09:59,223 Lo bueno de salir con Hal es que hago cosas nuevas, 184 00:09:59,307 --> 00:10:01,726 pero si a los demás no les gusta... 185 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Por eso no les digo nada. 186 00:10:13,904 --> 00:10:15,364 - Hank. - Hal. 187 00:10:16,866 --> 00:10:20,119 ¿Donde está esa tienda de aparejos de la que tanto hablas? 188 00:10:20,202 --> 00:10:22,121 Falsa alarma, Hank. Estuve ayer. 189 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 No sabían ni lo que era un anzuelo. 190 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 Si quieres ver algo aún mejor, gira a la izquierda, 191 00:10:27,084 --> 00:10:31,380 sigue hasta McMaynerberry y verás una tienda de deportes giratoria. 192 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Antes era un restaurante. 193 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 EXTERMINIOS DALE 194 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 10:15, Hank recoge a Hal. 195 00:10:41,557 --> 00:10:42,391 ¿Qué? 196 00:10:44,560 --> 00:10:48,147 - 10:15, Hank recoge a Hal. - ¿Qué? 197 00:10:48,230 --> 00:10:52,234 He dicho: "10:15, Hank recoge a Hal". 198 00:10:54,737 --> 00:10:56,739 Mira, Hank y Hal. 199 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 TIENDA DE DEPORTES 200 00:11:01,494 --> 00:11:04,121 Así que quiere llenar el depósito auxiliar. 201 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 - Ajá. - Y la boquilla 202 00:11:05,915 --> 00:11:08,584 está colocada a las seis en punto. 203 00:11:08,668 --> 00:11:10,753 - ¿Y no a las doce? - Exacto. 204 00:11:10,836 --> 00:11:12,922 ¿Seguro que no te dedicas al propano? 205 00:11:13,005 --> 00:11:14,131 Solo es una afición. 206 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 Los estoy perdiendo. 207 00:11:18,552 --> 00:11:20,096 Despacito. 208 00:11:22,139 --> 00:11:23,474 GUITARRAS EARL 209 00:11:24,225 --> 00:11:26,727 Y la noche se quedó en silencio 210 00:11:26,811 --> 00:11:29,313 Y su rostro se quedó inexpresivo 211 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 Dijo: "si quieres jugar a este juego 212 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 Tendrás que aprender las reglas 213 00:11:34,610 --> 00:11:37,321 Hay que saber aguantar 214 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 Saber aguantar 215 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Antes era un forajido 216 00:11:42,410 --> 00:11:46,414 Merodeando por la carretera 217 00:11:46,497 --> 00:11:49,834 Llevaba puñal y pistola 218 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Canta, hermano. 219 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 ¿Qué...? 220 00:11:59,468 --> 00:12:01,137 ¿Qué pasa? Allí. Por allí. 221 00:12:01,220 --> 00:12:02,722 Oye. 222 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Dale. Bill. 223 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Dale. Bill. 224 00:12:17,737 --> 00:12:21,240 Te digo una cosa: tu depósito parece un autobús. 225 00:12:21,323 --> 00:12:23,075 Aún así, ha quedado bien. 226 00:12:23,159 --> 00:12:25,077 Habéis invadido mi propiedad. 227 00:12:26,579 --> 00:12:28,247 - Hank. - Hal. 228 00:12:32,001 --> 00:12:34,920 Era nuestro proyecto. 229 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Deberíais darme las gracias. 230 00:12:36,505 --> 00:12:40,050 Hal maneja tan bien la excavadora que nos ahorraremos un par de días. 231 00:12:40,134 --> 00:12:44,430 Pues con lo que te ahorres cómprale a Hal una docena de rosas. 232 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 ¿Ahora quieres comprarle rosas? 233 00:12:46,891 --> 00:12:50,227 Ya basta, Hank. O nosotros, o él. 234 00:12:50,311 --> 00:12:52,480 No me hagáis elegir. 235 00:12:52,563 --> 00:12:53,731 Nosotros o él. 236 00:12:53,814 --> 00:12:54,732 Vale, pues él. 237 00:12:56,108 --> 00:12:58,277 "Él" significa Hal, ¿lo tienes claro? 238 00:12:58,360 --> 00:13:00,112 Así he formulado la pregunta. 239 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 ¿Crees que ha sido un error hacerlo elegir? 240 00:13:08,954 --> 00:13:12,833 Hemos cometido un error bajándonos de la excavadora. 241 00:13:12,917 --> 00:13:16,504 Quien controle la excavadora, controlará a Hank. 242 00:13:16,587 --> 00:13:19,131 - ¿Tú crees? - Estoy seguro. 243 00:13:19,215 --> 00:13:21,842 Mientras sigamos siendo, si me permites la expresión, 244 00:13:21,926 --> 00:13:26,388 "incompetentes" con la excavadora, nos quedaremos sin Hank. 245 00:13:26,472 --> 00:13:28,265 Sé dónde podemos practicar. 246 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 En el antiguo campo de minas. 247 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Siempre está vacío. 248 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 No digas barbaridades, Bill. 249 00:13:33,270 --> 00:13:35,397 No pasaremos de la entrada. 250 00:13:35,481 --> 00:13:40,236 Pero conozco un cementerio de mascotas que lleva nuestros nombres. 251 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 CEMENTERIO DE MASCOTAS 252 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 - Muy bien, Bill. - Gracias. 253 00:13:49,662 --> 00:13:52,248 - ¿Me permites? - Por favor. 254 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Te apuesto 25 céntimos a que corto ese diente de león, 255 00:13:57,962 --> 00:14:02,007 me lo acerco a la boca, soplo y pido un deseo. 256 00:14:02,091 --> 00:14:04,635 - Venga. - Vamos, bonito. 257 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Acércate. - Ven, mi amor. 258 00:14:06,679 --> 00:14:07,721 No te resistas. 259 00:14:07,805 --> 00:14:10,391 - Bill, haz contrapeso. - Muy bien. 260 00:14:21,527 --> 00:14:24,446 Podríamos agarrarnos a esa rama 261 00:14:24,530 --> 00:14:27,825 y salir del agujero como si fuésemos monos. 262 00:14:38,794 --> 00:14:40,129 Ayuda. 263 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 Que venga alguien. 264 00:14:42,798 --> 00:14:44,216 Ayuda. 265 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Olvídate. 266 00:14:45,968 --> 00:14:49,305 O no nos oye nadie, o les da igual. 267 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Qué suerte tienes. 268 00:14:50,514 --> 00:14:51,640 Estás en el ejército. 269 00:14:51,724 --> 00:14:54,310 Llevas un localizador en los dientes. 270 00:14:54,393 --> 00:14:55,728 Acabarán encontrándote. 271 00:14:55,811 --> 00:14:57,563 Les diré dónde estás. 272 00:14:57,646 --> 00:14:59,148 Eres buena gente. 273 00:15:00,316 --> 00:15:02,359 Hal, soy Hank. ¿Cerveza? 274 00:15:03,193 --> 00:15:06,488 Claro. No, espera. No puedo. 275 00:15:06,572 --> 00:15:11,035 Mi mujer tendrá lista la cena en una hora y tú vives a 20 minutos. 276 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 La próxima vez. 277 00:15:15,748 --> 00:15:20,336 Bobby, ya hace bastante tiempo que no me abrillantas los zapatos. 278 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 Iré a por el cajón. 279 00:15:22,463 --> 00:15:26,050 Hank, no finjas que te apetece ver cómo te abrillanta los zapatos. 280 00:15:26,133 --> 00:15:29,011 Cariño, ¿por qué no sales a tomarte una cerveza? 281 00:15:30,387 --> 00:15:31,472 Bueno, vale. 282 00:15:31,555 --> 00:15:32,681 ¿Qué pasa con Bobby? 283 00:15:32,765 --> 00:15:36,268 Esta noche hay spa y albóndigas. 284 00:15:36,352 --> 00:15:38,646 No te preocupes por Bobby. 285 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Boomhauer. 286 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Hola, Hank. 287 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 Sí. 288 00:16:00,751 --> 00:16:01,585 Sí. 289 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Antes nos entreteníamos más. 290 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Sí. 291 00:16:10,678 --> 00:16:11,971 Pues... 292 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 ¿Vas a tener alguna cita? 293 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 No me dejan tranquilo. 294 00:16:15,557 --> 00:16:17,017 No paran de hacer preguntas. 295 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Preguntas y preguntas. 296 00:16:18,310 --> 00:16:19,687 No hay nada como una madre. 297 00:16:19,770 --> 00:16:23,273 "¿Cuándo te casas y me haces abuela?". 298 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 Que no y que no. 299 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Un exterminador en el cementerio de mascotas. 300 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 Aquí tengo muchos enemigos. 301 00:16:42,668 --> 00:16:46,088 Me ha llevado 17 minutos llegar aquí. 302 00:16:46,171 --> 00:16:47,423 Vaya. 303 00:16:47,506 --> 00:16:49,466 A mí... 18. 304 00:16:50,342 --> 00:16:52,553 Mañana podríamos vernos... 305 00:16:52,636 --> 00:16:54,680 No sé. En la gasolinera Exxon. 306 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 Así quedamos igualados. 307 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 No sé yo. Mi hora de la comida dura 45 minutos. 308 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Mejor quedamos por la noche. 309 00:17:02,646 --> 00:17:05,232 No sé, cuando llego a casa desde Propanos Strickland 310 00:17:05,315 --> 00:17:08,402 - después de un día de trabajo... - Mejor el sábado. 311 00:17:08,485 --> 00:17:09,486 Sí. 312 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 No. El sábado Bobby tiene partido 313 00:17:14,450 --> 00:17:17,077 y le gusta que vaya a verlo jugar. 314 00:17:24,209 --> 00:17:25,044 Vaya. 315 00:17:26,003 --> 00:17:27,212 Pues hasta aquí. 316 00:17:28,714 --> 00:17:29,548 Sí. 317 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 Bueno... 318 00:17:33,093 --> 00:17:34,762 Cuida esa camioneta. 319 00:17:52,279 --> 00:17:55,032 Hay que saber cuándo aguantar 320 00:17:56,575 --> 00:17:59,203 Cómo voy a echarlo de menos. 321 00:18:03,916 --> 00:18:09,004 Después de invertir tanto tiempo y esfuerzo en Hank, 322 00:18:09,088 --> 00:18:11,340 va y nos abandona. 323 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 A mí me abandonan todos. 324 00:18:13,175 --> 00:18:16,386 A veces me da la impresión de que... 325 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Debería encerrarme en casa. 326 00:18:20,307 --> 00:18:22,017 No necesitamos a Hank. 327 00:18:22,101 --> 00:18:26,480 Somos dos machos beta en plenitud de facultades. 328 00:18:26,563 --> 00:18:31,610 Se te ha olvidado decir que tenemos mucho cariño que dar. 329 00:18:31,693 --> 00:18:33,278 Ya lo sé. 330 00:18:35,572 --> 00:18:37,950 ¿Cómo le ha ido el día, señor? 331 00:18:38,033 --> 00:18:40,244 Hoy me he llevado un disgusto. 332 00:18:40,327 --> 00:18:42,204 Ando algo preocupado. 333 00:18:45,958 --> 00:18:48,001 ¿Y mi excavadora, Hank? 334 00:18:48,085 --> 00:18:50,587 ¿Cómo te va? ¿Quieres tomarte una cerveza? 335 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Vengo a por la excavadora. 336 00:18:52,381 --> 00:18:55,259 ¿No la han devuelto Dale Gribble o Bill Dauterive? 337 00:18:55,342 --> 00:18:56,468 No. 338 00:18:57,928 --> 00:19:00,806 Recuerdo haberlos visto marcharse con la excavadora. 339 00:19:00,889 --> 00:19:03,142 ¿Han desaparecido? 340 00:19:03,225 --> 00:19:05,394 Minh. Oye, Minh. 341 00:19:05,477 --> 00:19:08,021 Ya han caído dos. Solo faltan otros dos. 342 00:19:36,508 --> 00:19:38,302 CEMENTERIO DE MASCOTAS 343 00:19:44,516 --> 00:19:45,350 ¿Cómo? 344 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Tiene que haber algo de comer dentro de esa caja. 345 00:19:49,938 --> 00:19:50,981 ¡No! 346 00:19:52,191 --> 00:19:53,859 Parece muy divertido. 347 00:19:54,818 --> 00:19:56,778 No es asunto tuyo. 348 00:19:56,862 --> 00:20:00,324 Era nuestra pausa para comer y se ha terminado. 349 00:20:00,407 --> 00:20:04,494 Si no te importa, volvemos al trabajo. 350 00:20:04,578 --> 00:20:07,623 Así, muy bien. ¿Has visto? 351 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 Muy bien. Os dejo tranquilos. 352 00:20:09,625 --> 00:20:11,585 Antes de irme, solo por curiosidad: 353 00:20:11,668 --> 00:20:13,879 ¿Cuál es la mejor manera de salir del hoyo? 354 00:20:16,548 --> 00:20:19,801 Al fin y al cabo, tenéis más experiencia. 355 00:20:19,885 --> 00:20:21,929 ¿Qué será mejor? Ampliar el agujero 356 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 hasta pasar del árbol, extender la pala, 357 00:20:24,348 --> 00:20:28,268 posar el cazo, soltar la oruga, soltar y volver a empezar... 358 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Espera un minuto. 359 00:20:30,020 --> 00:20:34,650 Nos gustaría probar, pero no vayas tan deprisa. 360 00:20:34,733 --> 00:20:37,486 A tu izquierda. Tira del extensor. 361 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 ¿Izquierda? 362 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 Sí, la más cercana a mí. 363 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Agárrala con la mano. 364 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Muy bien. 365 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Un poco más. Sigue así. Muy bien. 366 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Qué dolor de piernas. 367 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Llevas unas 50 horas sin moverte. 368 00:20:58,131 --> 00:21:01,093 Gracias, pero no, amigo de Hal. 369 00:21:02,552 --> 00:21:04,054 ¿Dónde está Hal? 370 00:21:05,097 --> 00:21:06,682 ¿Eh, Hank? 371 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 - Hal se ha ido. - Sí. 372 00:21:12,604 --> 00:21:13,647 Venga, vámonos. 373 00:21:13,730 --> 00:21:18,986 ¿Crees que puedes ignorarme dos días y luego hacer como si nada? 374 00:21:19,069 --> 00:21:24,491 Vosotros siempre seréis algo que Hal no puede ser: vecinos míos. 375 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 Disculpas aceptadas. 376 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 La amistad es el vino más dulce de nuestro país. 377 00:21:36,169 --> 00:21:38,338 Ya veo que estáis delirando. 378 00:21:44,052 --> 00:21:49,349 Creo que tu amigo Hal debería pagar parte del alquiler. 379 00:21:49,433 --> 00:21:51,518 Él también la ha utilizado. 380 00:21:51,601 --> 00:21:54,146 Si queréis, vuelvo a enterraros. 381 00:22:32,934 --> 00:22:35,937 Traducción: Tomás Costal 26071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.