All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E07.The.Hanks.Giving.Episode.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 RECICLAJE 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,864 EL REY DE LA COLINA 3 00:00:32,907 --> 00:00:38,329 {\an8}Otro Día de Acción de Gracias disfrutando del pavo ahumado de Hank. 4 00:00:39,372 --> 00:00:42,667 {\an8}¿Qué quieres que traiga este año? ¿Unas pajitas? 5 00:00:42,751 --> 00:00:48,506 {\an8}Mira, Bill, nosotros, mi familia y yo, 6 00:00:48,590 --> 00:00:52,343 {\an8}además de este pavo, nos vamos a Montana. 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,639 {\an8}Peggy y su madre no siempre se llevan bien 8 00:00:56,723 --> 00:01:00,351 {\an8}y ahora Mamá Platter se mete hasta con el propano. 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,980 {\an8}Dice que no sirve para nada a la hora de ahumar pavos. 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 {\an8}Por ahí no paso. 11 00:01:05,648 --> 00:01:08,943 {\an8}Por el bien de Peggy, demostraré que su madre se equivoca. 12 00:01:09,027 --> 00:01:12,572 {\an8}Esto no lo contéis, pero... 13 00:01:12,655 --> 00:01:16,785 {\an8}Los padres de Peggy querían llevarnos a un restaurante por Acción de Gracias. 14 00:01:18,912 --> 00:01:22,040 {\an8}No os preocupéis, los he convencido para celebrarlo en su casa. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,459 {\an8}Yo haré lo de siempre: 16 00:01:24,542 --> 00:01:28,713 {\an8}ver jugar a los Cowboys, cenar a las 17:00 y, al servir el postre, Solo en casa. 17 00:01:29,964 --> 00:01:33,218 Se han metido con el niño equivocado. 18 00:01:33,301 --> 00:01:36,054 Me habéis hecho pensar en Mamá Boomhauer. 19 00:01:36,137 --> 00:01:38,348 Tendré que volar a Miami Beach. 20 00:01:38,431 --> 00:01:39,474 Cita a ciegas 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,602 con la tataranieta del vecino. 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,896 - Tiene 40. - ¿Tú también te vas? 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 ¡Cómo odio Acción de Gracias! 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,735 HANK 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,822 Vamos, Bobby. Son casi las 10:00. 26 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 Con el tráfico de Dallas, llegaremos a mediodía 27 00:01:56,658 --> 00:01:59,452 y el vuelo sale a las 16:00, con o sin nosotros. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 Qué bien huele el pavo. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,917 ¿Puedo llevarlo en brazos y olerlo durante el recorrido? 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,671 El pavo irá de copiloto, lejos del ventilador trasero. 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 He hablado con tu abuela 32 00:02:11,089 --> 00:02:14,884 y le he prometido ternura y sabor ahumado. 33 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 ¿Ha llamado mi madre? 34 00:02:16,219 --> 00:02:20,014 Quería avisarla de que el postre este año lo preparo yo. 35 00:02:20,098 --> 00:02:22,684 Ha dicho que no te molestes. 36 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 Encargará una tarta en Sara Lee. 37 00:02:24,769 --> 00:02:25,854 Allá ella. 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 Si la preparase mi hermano, seguro que lamería hasta el plato. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,526 Qué coincidencia, Hank. 40 00:02:31,609 --> 00:02:34,028 Tengo que ir al aeropuerto de Dallas 41 00:02:34,112 --> 00:02:37,615 para recoger a mi tío por Acción de Gracias. 42 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 ¿A qué hora llega? 43 00:02:38,783 --> 00:02:40,368 ¿A qué hora salís vosotros? 44 00:02:40,451 --> 00:02:42,453 - A las cuatro. - Eso. A las cuatro. 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 Podría llevaros al aeropuerto. 46 00:02:44,372 --> 00:02:47,125 No me parece mala idea. ¿Cuál de tus tíos? 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,419 Bill. 48 00:02:49,502 --> 00:02:51,421 Ah. ¿Compartís nombre? 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,424 No, he dicho Stan. 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,970 Ya estoy lista, tío Hank. 51 00:02:59,053 --> 00:03:03,391 Es la primera vez que veo a papá desde que mamá le clavó el tenedor. 52 00:03:04,350 --> 00:03:07,520 - ¡Qué emoción! - Es verdad. 53 00:03:07,604 --> 00:03:11,399 Prefiero llevar todos los billetes de avión en mi cartera. 54 00:03:11,482 --> 00:03:12,817 Si no te importa, Luanne. 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,696 Hank, ¿podemos hablar un minuto? 56 00:03:18,907 --> 00:03:20,950 Luanne no tiene billete. 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 Se supone que ibas a comprarlos tú. 58 00:03:23,745 --> 00:03:27,248 Claro, he comprado billetes para la familia Hill: 59 00:03:27,332 --> 00:03:30,126 Hank Hill, Peggy Hill y Bobby Hill. 60 00:03:30,210 --> 00:03:31,127 Los Hill. 61 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 ¿Qué pasa contigo? 62 00:03:33,296 --> 00:03:37,467 En lo que respecta a Luanne, la consideras parte de la familia. 63 00:03:37,550 --> 00:03:40,803 Que no se entere de que no le has comprado billete. 64 00:03:40,887 --> 00:03:44,557 Supongo que se dará cuenta cuando la dejemos aquí. 65 00:03:44,641 --> 00:03:45,767 No, señor. 66 00:03:45,850 --> 00:03:48,311 Vas a comprarle un billete en el aeropuerto, 67 00:03:48,394 --> 00:03:52,065 y no será fácil, porque el día antes de Acción de Gracias 68 00:03:52,148 --> 00:03:55,485 es el de mayor tránsito aéreo del año. 69 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 TERMINAL A 70 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 Bill, esa plaza es de carga y descarga. 71 00:04:08,206 --> 00:04:09,666 Ya nos las apañamos. 72 00:04:09,749 --> 00:04:12,502 Pues me voy a recoger al tío Stu. 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,254 Habías dicho Stan. 74 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 Como quieras, Hank. El tío "Stan". 75 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 ¿Han hecho las maletas y no las han perdido de vista? 76 00:04:24,722 --> 00:04:28,810 Las he colocado en la acera al bajarlas del maletero. 77 00:04:28,893 --> 00:04:29,978 ¿Podía verlas? 78 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 No, les daba la espalda. 79 00:04:32,480 --> 00:04:34,148 Durante unos instantes. 80 00:04:34,232 --> 00:04:37,485 Quizá fuese un minuto, más que un momento. 81 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Por amor de Dios, Hank. Di que sí. 82 00:04:39,612 --> 00:04:43,783 Peggy, es el representante de Aerolíneas Estadounidenses. 83 00:04:43,866 --> 00:04:45,326 No quiero cometer perjurio. 84 00:04:49,163 --> 00:04:51,374 - Nada raro. - ¿Dos maletas? 85 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 Sí, y este tanque de propano. 86 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 - ¡Cómo! - No se preocupe. 87 00:04:55,962 --> 00:04:58,756 No lo he perdido de vista. 88 00:05:01,426 --> 00:05:04,387 A esa mujer la han dejado pasar con su oxígeno. 89 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 Por fin puedo utilizar el carné de estudiante. 90 00:05:12,145 --> 00:05:13,688 En la foto salgo yo. 91 00:05:13,771 --> 00:05:17,567 Me dio la risa, porque había cuatro chicas... 92 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Nos va a dar la risa a todos. 93 00:05:23,239 --> 00:05:24,699 Vete a sentarte. 94 00:05:24,782 --> 00:05:26,576 Sí, por allí. 95 00:05:26,659 --> 00:05:28,286 ¿Queda algún asiento libre? 96 00:05:28,369 --> 00:05:31,456 - Sí, señor. Son 719 dólares. - ¿Cuánto? 97 00:05:31,539 --> 00:05:35,877 Yo he pagado 250 por el mío. No pienso pagar ni un céntimo más. 98 00:05:35,960 --> 00:05:37,920 Señor, lo compró hace seis meses. 99 00:05:38,004 --> 00:05:41,007 El billete de la Srta. Platter lo adquiere el día del viaje. 100 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 Escuche. 101 00:05:42,467 --> 00:05:46,804 La Srta. Platter viaja a Montana para ver a su padre. 102 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Llevan años sin verse. 103 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 ¿No significa nada para la aerolínea? 104 00:05:53,478 --> 00:05:58,816 Les extenderé un cheque y en observaciones pondré: "injusto". 105 00:06:03,279 --> 00:06:06,366 ¿Cuánto tiempo pasará en Arizona, Sr. Redcorn? 106 00:06:06,449 --> 00:06:08,201 Solo el fin de semana. 107 00:06:08,284 --> 00:06:11,120 ¿Tu gente celebra Acción de Gracias? 108 00:06:11,204 --> 00:06:12,663 Sí. 109 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 En una ocasión. 110 00:06:19,295 --> 00:06:21,839 Cariño, ¿qué tal si lo acompaño hasta la puerta? 111 00:06:21,923 --> 00:06:23,549 Para que no se pierda. 112 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 Buena idea, cariño. 113 00:06:25,134 --> 00:06:29,138 Joseph y yo buscaremos una plaza donde aparcar la furgoneta gratis. 114 00:06:30,390 --> 00:06:35,478 Tío Hank, un hombre me ha preguntado si quiero hacerme socia del club. 115 00:06:36,270 --> 00:06:38,147 ¿Me rellenas el formulario? 116 00:06:38,231 --> 00:06:41,109 Seguro que te dan uno en el avión, Luanne. 117 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Oye, Hank. 118 00:06:42,693 --> 00:06:45,113 Mira, Minh, los más madrugadores. 119 00:06:46,489 --> 00:06:48,908 Hank, nuestro vuelo sale a la misma hora. 120 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 Os he visto salir a las 10:00. 121 00:06:50,952 --> 00:06:52,245 Hace cinco horas. 122 00:06:52,328 --> 00:06:54,288 Te gusta esperar, paleto. 123 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Vale. Feliz Acción de Gracias. 124 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 Lo mismo digo. 125 00:07:00,378 --> 00:07:03,548 Muy bien, Mamá Platter, ya estamos listos para despegar. 126 00:07:03,631 --> 00:07:08,010 Prepárate para el pavo ahumado con una ración de humildad. 127 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 No, Peggy aún quiere preparar el postre. 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Ya, solo quería... 129 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 No importa. 130 00:07:18,729 --> 00:07:20,815 Pasajeros con destino a Billings. 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,484 Debido al mal tiempo, su vuelo 132 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 saldrá con retraso. 133 00:07:24,652 --> 00:07:27,321 - ¿Cómo? - Mi padre está de permiso. 134 00:07:27,405 --> 00:07:29,240 Disculpe, señor. Soy Hank Hill. 135 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Me presento voluntario para ayudar 136 00:07:31,617 --> 00:07:34,787 a que despegue el avión como sea necesario. 137 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Dígame qué hacer. 138 00:07:36,080 --> 00:07:39,041 Señor, atosigándome no ayuda en nada. 139 00:07:39,125 --> 00:07:42,003 Las pistas se han cubierto de helada. 140 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 SALIDAS 141 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 RETRASADO 142 00:07:50,553 --> 00:07:55,224 Tío Hank, ¿no se puede retrasar la fecha de Acción de Gracias? 143 00:07:55,308 --> 00:07:56,559 Es lo que ha pasado. 144 00:08:04,692 --> 00:08:06,903 No, Mamá Platter. No llamo desde el avión. 145 00:08:06,986 --> 00:08:09,447 Son teléfonos de emergencias. 146 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 El vuelo lleva retraso. 147 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Hank, dile que compre los ingredientes 148 00:08:13,618 --> 00:08:19,790 para el postre que llevo preparando desde el año 1976 y hasta la muerte. 149 00:08:19,874 --> 00:08:22,752 Margarina, no mantequilla. 150 00:08:22,835 --> 00:08:24,378 - ¿Es Peggy? - Sí. 151 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Dile que aquí se usa mantequilla. 152 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Vale. 153 00:08:30,218 --> 00:08:31,636 Solo tiene mantequilla. 154 00:08:40,019 --> 00:08:44,607 Tú lo has dicho, Bing. Hace un tiempo horrible. 155 00:08:44,690 --> 00:08:47,318 Si tienes pensado tomar un vuelo, malas noticias. 156 00:08:47,401 --> 00:08:49,487 Llevan retraso. 157 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 BESA AL COCINERO 158 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 - ¿Qué pasa? - ¡Ridículo! 159 00:08:55,785 --> 00:08:58,079 Que le dejen hacer su trabajo. 160 00:08:58,162 --> 00:09:02,375 Papá, me has dicho que me lo coma, pero de verdad que no puedo. 161 00:09:02,458 --> 00:09:03,459 {\an8}Es ensalada. 162 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 {\an8}Hank, el chico quiere proteína. 163 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 {\an8}Abre la caja. 164 00:09:07,338 --> 00:09:09,590 {\an8}Nos basta con un pavo cojo. 165 00:09:09,674 --> 00:09:11,217 ¿"Un pavo cojo"? 166 00:09:11,300 --> 00:09:16,639 Prefiero no contestar a esa provocación. Debería daros vergüenza. 167 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 Hola, Bobby. 168 00:09:18,849 --> 00:09:23,062 Connie, ¿cómo has conseguido tan rápido los fideos con pollo? 169 00:09:23,145 --> 00:09:24,230 Por mi padre. 170 00:09:24,939 --> 00:09:26,649 WOK ON IN 171 00:09:26,732 --> 00:09:28,234 Aquí tiene, señora. 172 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 Los jefes del distrito también ayudan. 173 00:09:31,988 --> 00:09:33,531 Qué locura, ¿verdad? 174 00:09:34,824 --> 00:09:35,908 Corre y cuélate. 175 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 El Sr. Souphanousinphone te dará de comer. 176 00:09:38,244 --> 00:09:41,080 Bobby, no somos salvajes. 177 00:09:41,163 --> 00:09:43,040 Haremos cola, como todo el mundo. 178 00:09:43,124 --> 00:09:47,962 Hank, saltarse la cola nos distingue de los animales. 179 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Les recuerdo que los insultos y las críticas 180 00:09:51,257 --> 00:09:53,426 no harán que el avión despegue más deprisa. 181 00:09:53,509 --> 00:09:55,886 - Dentro de unos minutos... - Imbécil. 182 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 Retiraremos el hielo del avión para poder despegar. 183 00:09:59,724 --> 00:10:00,641 Gracias, señor. 184 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Ruth Ann, el piloto estaba en el baño. 185 00:10:03,936 --> 00:10:07,898 Dice que no tienen personal para limpiar el hielo, pero TWA sí 186 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 y nos cambian el billete. 187 00:10:09,483 --> 00:10:10,610 Una momento, señor. 188 00:10:10,693 --> 00:10:11,777 Yo hablo español. 189 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 ¿Sabe dónde podría tomar el vuelo de la aerolínea TWA? 190 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 Creo que en la puerta 58. 191 00:10:19,827 --> 00:10:21,037 La cincuenta y ocho. 192 00:10:21,871 --> 00:10:23,331 Venga, Hank, ya lo has oído. 193 00:10:23,414 --> 00:10:26,417 A la puerta 58. ¡Ándale! 194 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Eso no son más que rumores. 195 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 Parece que estás borracha. 196 00:10:33,174 --> 00:10:36,135 Mira, Bobby, el puesto de galletas ha abierto otra caja. 197 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 - Dios mío. - ¡Hank! 198 00:10:38,596 --> 00:10:40,222 - Bobby se ha escapado. - ¿Qué? 199 00:10:40,306 --> 00:10:41,932 ¡Vete a por él! 200 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 ¡Bobby! 201 00:10:48,397 --> 00:10:50,191 ¿Qué te pasa? 202 00:10:52,401 --> 00:10:53,444 Quiero galletas. 203 00:10:53,527 --> 00:10:55,154 Hank, ¿has oído el anuncio? 204 00:10:55,237 --> 00:10:59,158 El agente nos ha mandado a la puerta de embarque de la TWA. 205 00:10:59,241 --> 00:11:00,159 ¿Cómo dices? 206 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 - Vamos a preguntar. - No tenemos tiempo. 207 00:11:02,995 --> 00:11:05,039 El avión sale en 10 minutos. 208 00:11:05,122 --> 00:11:08,918 Joseph, aquí tienes chapas de aluminio con forma de moneda. 209 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 Disfruta de la sala de máquinas. 210 00:11:11,754 --> 00:11:15,216 CLUB DE LOS ALMIRANTES 211 00:11:17,426 --> 00:11:18,636 Shackleford. 212 00:11:18,719 --> 00:11:21,389 Almirante Rusty Shackleford. 213 00:11:21,472 --> 00:11:22,807 Me quedo la chaqueta. 214 00:11:23,557 --> 00:11:24,850 Almirante. 215 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Almirante. 216 00:11:26,227 --> 00:11:27,895 Almiranta. 217 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 Almirante. 218 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 Disculpe, almirante. 219 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Lo siento. No se permite fumar. 220 00:11:43,411 --> 00:11:47,039 Ni lo sientes, ni soy almirante. 221 00:11:51,877 --> 00:11:55,005 Por tercera vez, señor. Ni siquiera volamos a Montana. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 Compruébelo otra vez. 223 00:11:56,841 --> 00:11:59,927 Mi mujer ha oído un anuncio oficial. 224 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Díselo, Peggy. 225 00:12:02,596 --> 00:12:05,433 Vale, Peggy, me has mentido sobre el anuncio. 226 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 Primer aviso. 227 00:12:06,934 --> 00:12:09,729 ¿Cómo? No empecemos... 228 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Segundo aviso. 229 00:12:11,856 --> 00:12:13,941 ¿Qué pasa al llegar a tres? 230 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 No tiene ni idea. 231 00:12:15,860 --> 00:12:18,279 ¿Dónde está todo el mundo? ¿Ha salido ya? 232 00:12:18,362 --> 00:12:20,030 Se ha cancelado hasta mañana. 233 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 ¿Cancelado? Escúcheme bien. 234 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Conozco mis derechos como pasajero. 235 00:12:24,618 --> 00:12:26,203 Atención, pasajeros. 236 00:12:26,287 --> 00:12:28,748 Tienen habitaciones reservadas. 237 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 El minibús los está esperando. 238 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 Hay demasiada gente para tan pocos asientos. 239 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Echa cuentas. 240 00:12:37,465 --> 00:12:40,259 Cuando se llene el minibús, mandarán otro. 241 00:12:40,342 --> 00:12:43,471 Hank Rutherford Hill, ¿se puede ser más ingenuo? 242 00:12:43,554 --> 00:12:47,683 Ni hay otro minibús ni habitaciones para todo el mundo. 243 00:12:47,767 --> 00:12:48,893 Oye, Hank. 244 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 Menuda escala que nos ha tocado. 245 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 A ver cómo nos entretenemos en tierra. 246 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 No sé si me entiendes. 247 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 El minibús está aquí. ¿A dónde va? 248 00:12:57,693 --> 00:13:02,198 Hank, esto es la guerra. Acción de Gracias en el aeropuerto. 249 00:13:02,281 --> 00:13:05,951 O nos quedamos aquí y hacemos como los franceses, 250 00:13:06,035 --> 00:13:09,497 o nos peleamos con los demás para llegar al hotel. 251 00:13:09,580 --> 00:13:12,124 ¡Hank! ¡Peggy! 252 00:13:14,418 --> 00:13:16,295 ¿Os habéis enterado? 253 00:13:16,378 --> 00:13:18,297 Han cerrado el aeropuerto. 254 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 Habrá que quedarse toda la noche. 255 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Bill, trae el coche. 256 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Sr. Dauterive, ¿cómo está su tío? 257 00:13:26,514 --> 00:13:27,765 Perfectamente. 258 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 ¿Vamos a conocerlo? 259 00:13:29,725 --> 00:13:31,685 No, está en Arlen. 260 00:13:31,769 --> 00:13:33,646 Entonces, ¿qué haces aquí? 261 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 Nos hemos peleado. 262 00:13:35,648 --> 00:13:36,690 Me ha mordido. 263 00:13:36,774 --> 00:13:40,194 Bill, sigo sin entender qué haces aquí. 264 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 ¿Queréis que os lleve o no? 265 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 Bill, mira hacia delante. 266 00:13:43,697 --> 00:13:45,074 No te preocupes, Peggy. 267 00:13:54,166 --> 00:13:57,294 ENCONOSUITES NO QUEDAN PLAZAS 268 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 Aviso dos coma cinco. 269 00:14:03,717 --> 00:14:05,010 NO FUMAR 270 00:14:06,136 --> 00:14:12,601 ASEOS RECOGIDA DE EQUIPAJES 271 00:14:17,773 --> 00:14:19,108 Fuera de ahí. 272 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 No se permite fumar. 273 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 TERMINAL A 274 00:14:24,780 --> 00:14:27,366 Menuda pérdida de tiempo. 275 00:14:29,034 --> 00:14:35,040 NO SE ABRE DESDE FUERA 276 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 ¡Almirante en peligro! 277 00:14:41,922 --> 00:14:43,632 ¡Almirante en peligro! 278 00:14:44,967 --> 00:14:47,970 Queremos tomar el primer vuelo de la mañana. 279 00:14:48,637 --> 00:14:52,641 Pondré la alarma a las 5:30. 280 00:14:52,725 --> 00:14:55,144 Pasajero Tom Ganaway. 281 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 Acuda al teléfono más cercano. 282 00:14:58,147 --> 00:15:01,275 Peggy. Creo que ese es Tom Ganaway. 283 00:15:02,484 --> 00:15:04,653 Buenas noches a todos. 284 00:15:13,579 --> 00:15:15,164 Feliz Acción de Gracias. 285 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 El vuelo 211 con destino a Billings está embarcando. 286 00:15:18,375 --> 00:15:19,501 La noche ha sido dura, 287 00:15:19,585 --> 00:15:22,713 pero recibirán auriculares gratuitos. 288 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Srta. Platter, no hay plazas en turista. 289 00:15:25,925 --> 00:15:28,636 Ya que ha pagado la tarifa sin descuento, 290 00:15:28,719 --> 00:15:30,471 la sentaremos en primera clase. 291 00:15:31,597 --> 00:15:32,765 Buenos días, Hill. 292 00:15:32,848 --> 00:15:36,894 Gracias a mis puntos, hemos dormido en la suite. 293 00:15:36,977 --> 00:15:38,938 He dormido de maravilla. 294 00:15:39,939 --> 00:15:42,816 Yo no he podido dormir de la emoción. 295 00:15:42,900 --> 00:15:45,527 ¡Voy a visitar a la familia política! 296 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 ¿SOY DEMASIADO GRANDE? 297 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Lo siento, señor, tendrá que facturarlo. 298 00:15:49,156 --> 00:15:50,282 No es justo. 299 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 El volumen es correcto, 300 00:15:52,409 --> 00:15:53,702 pero la forma no. 301 00:15:53,786 --> 00:15:57,039 Por Dios, Hank, factúralo y vámonos. 302 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Por favor, ocupen sus asientos. 303 00:15:59,833 --> 00:16:02,294 Este tiempo no da tregua. 304 00:16:03,462 --> 00:16:05,089 Siguen cargando el equipaje. 305 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 La tripulación parece buena. 306 00:16:06,966 --> 00:16:10,010 ¡Menuda fuerza que tiene esa muchacha! 307 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 {\an8}¿Para qué sirve esa cortina? 308 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 {\an8}Para separar primera de turista. 309 00:16:17,893 --> 00:16:19,645 Prefiero que la cierre. 310 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Esa es la caja con el pavo. 311 00:16:23,399 --> 00:16:26,568 Los perros habrán olido el ahumado. 312 00:16:32,491 --> 00:16:34,827 No se olvidarán del pavo, ¿no? 313 00:16:34,910 --> 00:16:36,495 Peggy, avisa a la azafata. 314 00:16:36,578 --> 00:16:38,747 Da igual. Se acerca otra persona. 315 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 ¿Qué demonios está haciendo? 316 00:16:42,751 --> 00:16:45,045 Dios mío, Hank. Son los artificieros. 317 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 - ¿Hay una bomba? - No, solo es un pavo. 318 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Es un pavo ahumado, imbéciles. 319 00:16:51,969 --> 00:16:54,680 ¡Apartaos de ahí! ¡Parad ya! 320 00:16:54,763 --> 00:16:58,600 ¡Oiga! ¡No, por Dios! 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Ha vuelto a empeorar el tiempo 322 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 y no se puede despegar. 323 00:17:14,783 --> 00:17:17,286 Os habéis equivocado de pavo. 324 00:17:17,369 --> 00:17:19,079 Llévenos a Montana. 325 00:17:19,163 --> 00:17:22,458 Solo tengo 10 horas para comprar y ahumar otro pavo. 326 00:17:22,541 --> 00:17:25,627 El aeropuerto está clausurado. 327 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Lovefield sigue abierto. 328 00:17:29,339 --> 00:17:30,841 Vuelan a Montana en una hora. 329 00:17:30,924 --> 00:17:33,093 Lovefield queda bastante lejos. 330 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 El autobús sale en cinco minutos. 331 00:17:35,262 --> 00:17:36,430 No le queda otra. 332 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 ¿Saben algo? 333 00:17:42,352 --> 00:17:43,270 ¿Qué ha dicho? 334 00:17:44,438 --> 00:17:47,316 Nada. Nos toca seguir esperando. 335 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 Dichosas aerolíneas. 336 00:17:50,611 --> 00:17:51,612 Sí. 337 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 Traed las maletas. 338 00:17:57,868 --> 00:17:59,495 Bobby, Luanne, seguidme. 339 00:18:03,665 --> 00:18:05,042 Hank, ¿a dónde vamos? 340 00:18:05,125 --> 00:18:06,335 - ¿Qué...? - No paréis. 341 00:18:06,418 --> 00:18:09,755 Caminad despacio. Seguid andando. 342 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 ¡Corred! 343 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 TERMINAL A 344 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 LOVEFIELD 345 00:18:18,764 --> 00:18:21,433 Hank, van como sardinas en lata. 346 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 No hay sitio. 347 00:18:22,518 --> 00:18:23,977 ¿No era la guerra? 348 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 Me he cansado de jugar limpio. 349 00:18:26,021 --> 00:18:27,731 Lo haremos a tu manera, Peggy. 350 00:18:27,815 --> 00:18:29,191 Jugaremos sucio. 351 00:18:30,984 --> 00:18:32,945 Espere, somos cuatro. 352 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Inténtelo. 353 00:18:43,831 --> 00:18:45,874 Bobby, dame unos centímetros. 354 00:18:48,168 --> 00:18:50,337 Montana, allá vamos. 355 00:19:01,140 --> 00:19:03,058 Espere. Detenga el autobús. 356 00:19:09,356 --> 00:19:11,400 Feliz Acción de Gracias. 357 00:19:17,156 --> 00:19:20,367 Al ceder mi asiento en el autobús 358 00:19:20,450 --> 00:19:24,288 di por hecho que los restaurantes seguirían abiertos. 359 00:19:27,207 --> 00:19:31,712 Le he dicho a mi madre que no vamos y me ha expresado su decepción. 360 00:19:31,795 --> 00:19:37,509 Luanne, cariño, lo siento mucho, pero tu padre se ha ido a la plataforma. 361 00:19:37,593 --> 00:19:39,595 En Montana no han sufrido retrasos. 362 00:19:40,554 --> 00:19:43,056 Hace veintipico grados. 363 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 Oh, no. 364 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 Se han ido a la piscina. 365 00:19:46,768 --> 00:19:47,978 Oye, Boomhauer. 366 00:19:48,061 --> 00:19:49,813 Siento que no vieses a tu madre. 367 00:19:49,897 --> 00:19:53,192 Yo sí que lo siento, porque resulta que las azafatas 368 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 eran mormonas y me ha hecho falta una ducha fría. 369 00:19:58,614 --> 00:20:01,074 Cuatro horas esperando en la pista. 370 00:20:01,158 --> 00:20:02,993 Miro por la ventana y ¿qué veo? 371 00:20:03,076 --> 00:20:04,494 A Gribble muerto de frío. 372 00:20:04,578 --> 00:20:09,374 Lo único que me ha mantenido vivo es mi deseo de volver a fumar 373 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 y los ceniceros de un vuelo de Alitalia. 374 00:20:13,003 --> 00:20:16,298 Por fin te encuentro, Nancy, he buscado por todo el aeropuerto. 375 00:20:17,049 --> 00:20:19,259 Dale, a ti también te he buscado. 376 00:20:23,305 --> 00:20:25,557 Es el peor Día de Acción de Gracias 377 00:20:26,475 --> 00:20:27,392 de toda mi vida. 378 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 No perdáis el ánimo. 379 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Tenemos mucho que agradecer. 380 00:20:40,489 --> 00:20:44,785 Da igual que estemos en Montana, California o Miami. 381 00:20:44,868 --> 00:20:46,828 Lo importante es estar juntos. 382 00:20:46,912 --> 00:20:48,997 Vamos a disfrutar de la cena. 383 00:20:49,081 --> 00:20:52,125 Yo tengo un paquete de chicles. 384 00:20:52,209 --> 00:20:54,127 Quería guardarlos para el avión. 385 00:20:54,211 --> 00:20:56,380 Para que no se me taponasen los oídos. 386 00:20:57,923 --> 00:21:00,634 A mí me ha sobrado pizza de Papa Capone's. 387 00:21:00,717 --> 00:21:03,303 Yo me he traído los cacahuetes. 388 00:21:03,387 --> 00:21:05,847 Todas las bolsitas. No tengo otra cosa. 389 00:21:05,931 --> 00:21:07,724 Yo una lata de ñame. 390 00:21:07,808 --> 00:21:10,602 Pues yo pavo con todos aderezos. 391 00:21:10,686 --> 00:21:14,022 La verdad es que no tengo nada. 392 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 Ni siquiera a mi tío Stan. 393 00:21:16,191 --> 00:21:17,317 Me lo inventé. 394 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 - Ya me lo figuraba. - Qué triste. 395 00:21:20,445 --> 00:21:22,864 Una pizza fría es mejor que nada. 396 00:21:22,948 --> 00:21:25,033 No tiene por qué estar fría. 397 00:21:29,454 --> 00:21:34,710 Como es tradición, trincharé el plato de Acción de Gracias. 398 00:21:34,793 --> 00:21:36,670 - La pizza. - Espera un minuto. 399 00:21:36,753 --> 00:21:39,840 Con las bolsitas de azúcar, un poco de margarina, 400 00:21:39,923 --> 00:21:43,010 los bordes de la pizza y el hornillo de propano, 401 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 podría cocinaros el postre. 402 00:21:45,762 --> 00:21:49,099 - Eres una repostera estupenda. - Es verdad. 403 00:22:26,386 --> 00:22:28,430 {\an8}¡Cómo odio Acción de Gracias! 404 00:22:28,638 --> 00:22:31,641 Traducción: Tomás Costal 29333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.