Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
RECICLAJE
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,864
EL REY DE LA COLINA
3
00:00:32,907 --> 00:00:38,329
{\an8}Otro Día de Acción de Gracias
disfrutando del pavo ahumado de Hank.
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,667
{\an8}¿Qué quieres que traiga este año?
¿Unas pajitas?
5
00:00:42,751 --> 00:00:48,506
{\an8}Mira, Bill, nosotros, mi familia y yo,
6
00:00:48,590 --> 00:00:52,343
{\an8}además de este pavo,
nos vamos a Montana.
7
00:00:53,428 --> 00:00:56,639
{\an8}Peggy y su madre
no siempre se llevan bien
8
00:00:56,723 --> 00:01:00,351
{\an8}y ahora Mamá Platter
se mete hasta con el propano.
9
00:01:00,435 --> 00:01:03,980
{\an8}Dice que no sirve para nada
a la hora de ahumar pavos.
10
00:01:04,064 --> 00:01:05,565
{\an8}Por ahí no paso.
11
00:01:05,648 --> 00:01:08,943
{\an8}Por el bien de Peggy,
demostraré que su madre se equivoca.
12
00:01:09,027 --> 00:01:12,572
{\an8}Esto no lo contéis, pero...
13
00:01:12,655 --> 00:01:16,785
{\an8}Los padres de Peggy querían llevarnos
a un restaurante por Acción de Gracias.
14
00:01:18,912 --> 00:01:22,040
{\an8}No os preocupéis, los he convencido
para celebrarlo en su casa.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,459
{\an8}Yo haré lo de siempre:
16
00:01:24,542 --> 00:01:28,713
{\an8}ver jugar a los Cowboys, cenar a las 17:00
y, al servir el postre, Solo en casa.
17
00:01:29,964 --> 00:01:33,218
Se han metido con el niño equivocado.
18
00:01:33,301 --> 00:01:36,054
Me habéis hecho pensar
en Mamá Boomhauer.
19
00:01:36,137 --> 00:01:38,348
Tendré que volar a Miami Beach.
20
00:01:38,431 --> 00:01:39,474
Cita a ciegas
21
00:01:39,557 --> 00:01:42,602
con la tataranieta del vecino.
22
00:01:42,685 --> 00:01:44,896
- Tiene 40.
- ¿Tú también te vas?
23
00:01:45,730 --> 00:01:47,440
¡Cómo odio Acción de Gracias!
24
00:01:48,483 --> 00:01:50,735
HANK
25
00:01:51,945 --> 00:01:53,822
Vamos, Bobby. Son casi las 10:00.
26
00:01:53,905 --> 00:01:56,574
Con el tráfico de Dallas,
llegaremos a mediodía
27
00:01:56,658 --> 00:01:59,452
y el vuelo sale a las 16:00,
con o sin nosotros.
28
00:02:00,787 --> 00:02:02,497
Qué bien huele el pavo.
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,917
¿Puedo llevarlo en brazos
y olerlo durante el recorrido?
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,671
El pavo irá de copiloto,
lejos del ventilador trasero.
31
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
He hablado con tu abuela
32
00:02:11,089 --> 00:02:14,884
y le he prometido ternura
y sabor ahumado.
33
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
¿Ha llamado mi madre?
34
00:02:16,219 --> 00:02:20,014
Quería avisarla de que el postre
este año lo preparo yo.
35
00:02:20,098 --> 00:02:22,684
Ha dicho que no te molestes.
36
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
Encargará una tarta en Sara Lee.
37
00:02:24,769 --> 00:02:25,854
Allá ella.
38
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
Si la preparase mi hermano,
seguro que lamería hasta el plato.
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,526
Qué coincidencia, Hank.
40
00:02:31,609 --> 00:02:34,028
Tengo que ir al aeropuerto de Dallas
41
00:02:34,112 --> 00:02:37,615
para recoger a mi tío
por Acción de Gracias.
42
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
¿A qué hora llega?
43
00:02:38,783 --> 00:02:40,368
¿A qué hora salís vosotros?
44
00:02:40,451 --> 00:02:42,453
- A las cuatro.
- Eso. A las cuatro.
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,289
Podría llevaros al aeropuerto.
46
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
No me parece mala idea.
¿Cuál de tus tíos?
47
00:02:48,376 --> 00:02:49,419
Bill.
48
00:02:49,502 --> 00:02:51,421
Ah. ¿Compartís nombre?
49
00:02:53,006 --> 00:02:54,424
No, he dicho Stan.
50
00:02:56,301 --> 00:02:58,970
Ya estoy lista, tío Hank.
51
00:02:59,053 --> 00:03:03,391
Es la primera vez que veo a papá
desde que mamá le clavó el tenedor.
52
00:03:04,350 --> 00:03:07,520
- ¡Qué emoción!
- Es verdad.
53
00:03:07,604 --> 00:03:11,399
Prefiero llevar todos los billetes
de avión en mi cartera.
54
00:03:11,482 --> 00:03:12,817
Si no te importa, Luanne.
55
00:03:13,943 --> 00:03:16,696
Hank, ¿podemos hablar un minuto?
56
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Luanne no tiene billete.
57
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
Se supone que ibas a comprarlos tú.
58
00:03:23,745 --> 00:03:27,248
Claro, he comprado billetes
para la familia Hill:
59
00:03:27,332 --> 00:03:30,126
Hank Hill, Peggy Hill y Bobby Hill.
60
00:03:30,210 --> 00:03:31,127
Los Hill.
61
00:03:31,211 --> 00:03:33,213
¿Qué pasa contigo?
62
00:03:33,296 --> 00:03:37,467
En lo que respecta a Luanne,
la consideras parte de la familia.
63
00:03:37,550 --> 00:03:40,803
Que no se entere
de que no le has comprado billete.
64
00:03:40,887 --> 00:03:44,557
Supongo que se dará cuenta
cuando la dejemos aquí.
65
00:03:44,641 --> 00:03:45,767
No, señor.
66
00:03:45,850 --> 00:03:48,311
Vas a comprarle un billete
en el aeropuerto,
67
00:03:48,394 --> 00:03:52,065
y no será fácil, porque el día antes
de Acción de Gracias
68
00:03:52,148 --> 00:03:55,485
es el de mayor tránsito aéreo del año.
69
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
TERMINAL A
70
00:04:04,452 --> 00:04:08,122
Bill, esa plaza es de carga y descarga.
71
00:04:08,206 --> 00:04:09,666
Ya nos las apañamos.
72
00:04:09,749 --> 00:04:12,502
Pues me voy a recoger al tío Stu.
73
00:04:12,585 --> 00:04:14,254
Habías dicho Stan.
74
00:04:15,255 --> 00:04:18,800
Como quieras, Hank. El tío "Stan".
75
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
¿Han hecho las maletas
y no las han perdido de vista?
76
00:04:24,722 --> 00:04:28,810
Las he colocado en la acera
al bajarlas del maletero.
77
00:04:28,893 --> 00:04:29,978
¿Podía verlas?
78
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
No, les daba la espalda.
79
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
Durante unos instantes.
80
00:04:34,232 --> 00:04:37,485
Quizá fuese un minuto,
más que un momento.
81
00:04:37,568 --> 00:04:39,529
Por amor de Dios, Hank. Di que sí.
82
00:04:39,612 --> 00:04:43,783
Peggy, es el representante
de Aerolíneas Estadounidenses.
83
00:04:43,866 --> 00:04:45,326
No quiero cometer perjurio.
84
00:04:49,163 --> 00:04:51,374
- Nada raro.
- ¿Dos maletas?
85
00:04:51,457 --> 00:04:53,876
Sí, y este tanque de propano.
86
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
- ¡Cómo!
- No se preocupe.
87
00:04:55,962 --> 00:04:58,756
No lo he perdido de vista.
88
00:05:01,426 --> 00:05:04,387
A esa mujer la han dejado pasar
con su oxígeno.
89
00:05:09,142 --> 00:05:12,061
Por fin puedo utilizar
el carné de estudiante.
90
00:05:12,145 --> 00:05:13,688
En la foto salgo yo.
91
00:05:13,771 --> 00:05:17,567
Me dio la risa,
porque había cuatro chicas...
92
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Nos va a dar la risa a todos.
93
00:05:23,239 --> 00:05:24,699
Vete a sentarte.
94
00:05:24,782 --> 00:05:26,576
Sí, por allí.
95
00:05:26,659 --> 00:05:28,286
¿Queda algún asiento libre?
96
00:05:28,369 --> 00:05:31,456
- Sí, señor. Son 719 dólares.
- ¿Cuánto?
97
00:05:31,539 --> 00:05:35,877
Yo he pagado 250 por el mío.
No pienso pagar ni un céntimo más.
98
00:05:35,960 --> 00:05:37,920
Señor, lo compró hace seis meses.
99
00:05:38,004 --> 00:05:41,007
El billete de la Srta. Platter
lo adquiere el día del viaje.
100
00:05:41,090 --> 00:05:42,383
Escuche.
101
00:05:42,467 --> 00:05:46,804
La Srta. Platter viaja a Montana
para ver a su padre.
102
00:05:46,888 --> 00:05:48,348
Llevan años sin verse.
103
00:05:48,431 --> 00:05:50,850
¿No significa nada para la aerolínea?
104
00:05:53,478 --> 00:05:58,816
Les extenderé un cheque
y en observaciones pondré: "injusto".
105
00:06:03,279 --> 00:06:06,366
¿Cuánto tiempo pasará en Arizona,
Sr. Redcorn?
106
00:06:06,449 --> 00:06:08,201
Solo el fin de semana.
107
00:06:08,284 --> 00:06:11,120
¿Tu gente celebra Acción de Gracias?
108
00:06:11,204 --> 00:06:12,663
Sí.
109
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
En una ocasión.
110
00:06:19,295 --> 00:06:21,839
Cariño, ¿qué tal si lo acompaño
hasta la puerta?
111
00:06:21,923 --> 00:06:23,549
Para que no se pierda.
112
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
Buena idea, cariño.
113
00:06:25,134 --> 00:06:29,138
Joseph y yo buscaremos una plaza
donde aparcar la furgoneta gratis.
114
00:06:30,390 --> 00:06:35,478
Tío Hank, un hombre me ha preguntado
si quiero hacerme socia del club.
115
00:06:36,270 --> 00:06:38,147
¿Me rellenas el formulario?
116
00:06:38,231 --> 00:06:41,109
Seguro que te dan uno en el avión, Luanne.
117
00:06:41,192 --> 00:06:42,610
Oye, Hank.
118
00:06:42,693 --> 00:06:45,113
Mira, Minh, los más madrugadores.
119
00:06:46,489 --> 00:06:48,908
Hank, nuestro vuelo sale a la misma hora.
120
00:06:48,991 --> 00:06:50,868
Os he visto salir a las 10:00.
121
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
Hace cinco horas.
122
00:06:52,328 --> 00:06:54,288
Te gusta esperar, paleto.
123
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Vale. Feliz Acción de Gracias.
124
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
Lo mismo digo.
125
00:07:00,378 --> 00:07:03,548
Muy bien, Mamá Platter,
ya estamos listos para despegar.
126
00:07:03,631 --> 00:07:08,010
Prepárate para el pavo ahumado
con una ración de humildad.
127
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
No, Peggy aún quiere preparar el postre.
128
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
Ya, solo quería...
129
00:07:15,852 --> 00:07:16,686
No importa.
130
00:07:18,729 --> 00:07:20,815
Pasajeros con destino a Billings.
131
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
Debido al mal tiempo, su vuelo
132
00:07:23,568 --> 00:07:24,569
saldrá con retraso.
133
00:07:24,652 --> 00:07:27,321
- ¿Cómo?
- Mi padre está de permiso.
134
00:07:27,405 --> 00:07:29,240
Disculpe, señor. Soy Hank Hill.
135
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Me presento voluntario para ayudar
136
00:07:31,617 --> 00:07:34,787
a que despegue el avión
como sea necesario.
137
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Dígame qué hacer.
138
00:07:36,080 --> 00:07:39,041
Señor, atosigándome no ayuda en nada.
139
00:07:39,125 --> 00:07:42,003
Las pistas se han cubierto de helada.
140
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
SALIDAS
141
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
RETRASADO
142
00:07:50,553 --> 00:07:55,224
Tío Hank, ¿no se puede retrasar
la fecha de Acción de Gracias?
143
00:07:55,308 --> 00:07:56,559
Es lo que ha pasado.
144
00:08:04,692 --> 00:08:06,903
No, Mamá Platter. No llamo desde el avión.
145
00:08:06,986 --> 00:08:09,447
Son teléfonos de emergencias.
146
00:08:09,530 --> 00:08:11,157
El vuelo lleva retraso.
147
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
Hank, dile que compre los ingredientes
148
00:08:13,618 --> 00:08:19,790
para el postre que llevo preparando
desde el año 1976 y hasta la muerte.
149
00:08:19,874 --> 00:08:22,752
Margarina, no mantequilla.
150
00:08:22,835 --> 00:08:24,378
- ¿Es Peggy?
- Sí.
151
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Dile que aquí se usa mantequilla.
152
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
Vale.
153
00:08:30,218 --> 00:08:31,636
Solo tiene mantequilla.
154
00:08:40,019 --> 00:08:44,607
Tú lo has dicho, Bing.Hace un tiempo horrible.
155
00:08:44,690 --> 00:08:47,318
Si tienes pensado tomar un vuelo,malas noticias.
156
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
Llevan retraso.
157
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
BESA AL COCINERO
158
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
- ¿Qué pasa?
- ¡Ridículo!
159
00:08:55,785 --> 00:08:58,079
Que le dejen hacer su trabajo.
160
00:08:58,162 --> 00:09:02,375
Papá, me has dicho que me lo coma,
pero de verdad que no puedo.
161
00:09:02,458 --> 00:09:03,459
{\an8}Es ensalada.
162
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
{\an8}Hank, el chico quiere proteína.
163
00:09:05,878 --> 00:09:07,255
{\an8}Abre la caja.
164
00:09:07,338 --> 00:09:09,590
{\an8}Nos basta con un pavo cojo.
165
00:09:09,674 --> 00:09:11,217
¿"Un pavo cojo"?
166
00:09:11,300 --> 00:09:16,639
Prefiero no contestar a esa provocación.
Debería daros vergüenza.
167
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
Hola, Bobby.
168
00:09:18,849 --> 00:09:23,062
Connie, ¿cómo has conseguido
tan rápido los fideos con pollo?
169
00:09:23,145 --> 00:09:24,230
Por mi padre.
170
00:09:24,939 --> 00:09:26,649
WOK ON IN
171
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
Aquí tiene, señora.
172
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
Los jefes del distrito también ayudan.
173
00:09:31,988 --> 00:09:33,531
Qué locura, ¿verdad?
174
00:09:34,824 --> 00:09:35,908
Corre y cuélate.
175
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
El Sr. Souphanousinphone
te dará de comer.
176
00:09:38,244 --> 00:09:41,080
Bobby, no somos salvajes.
177
00:09:41,163 --> 00:09:43,040
Haremos cola, como todo el mundo.
178
00:09:43,124 --> 00:09:47,962
Hank, saltarse la cola
nos distingue de los animales.
179
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Les recuerdo que los insultos
y las críticas
180
00:09:51,257 --> 00:09:53,426
no harán que el avión
despegue más deprisa.
181
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
- Dentro de unos minutos...
- Imbécil.
182
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
Retiraremos el hielo del avión
para poder despegar.
183
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
Gracias, señor.
184
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Ruth Ann, el piloto estaba en el baño.
185
00:10:03,936 --> 00:10:07,898
Dice que no tienen personal
para limpiar el hielo, pero TWA sí
186
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
y nos cambian el billete.
187
00:10:09,483 --> 00:10:10,610
Una momento, señor.
188
00:10:10,693 --> 00:10:11,777
Yo hablo español.
189
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
¿Sabe dónde podría tomar el vuelo
de la aerolínea TWA?
190
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
Creo que en la puerta 58.
191
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
La cincuenta y ocho.
192
00:10:21,871 --> 00:10:23,331
Venga, Hank, ya lo has oído.
193
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
A la puerta 58. ¡Ándale!
194
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Eso no son más que rumores.
195
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
Parece que estás borracha.
196
00:10:33,174 --> 00:10:36,135
Mira, Bobby, el puesto de galletas
ha abierto otra caja.
197
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
- Dios mío.
- ¡Hank!
198
00:10:38,596 --> 00:10:40,222
- Bobby se ha escapado.
- ¿Qué?
199
00:10:40,306 --> 00:10:41,932
¡Vete a por él!
200
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
¡Bobby!
201
00:10:48,397 --> 00:10:50,191
¿Qué te pasa?
202
00:10:52,401 --> 00:10:53,444
Quiero galletas.
203
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
Hank, ¿has oído el anuncio?
204
00:10:55,237 --> 00:10:59,158
El agente nos ha mandado
a la puerta de embarque de la TWA.
205
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
¿Cómo dices?
206
00:11:00,242 --> 00:11:02,912
- Vamos a preguntar.
- No tenemos tiempo.
207
00:11:02,995 --> 00:11:05,039
El avión sale en 10 minutos.
208
00:11:05,122 --> 00:11:08,918
Joseph, aquí tienes chapas de aluminio
con forma de moneda.
209
00:11:09,001 --> 00:11:11,671
Disfruta de la sala de máquinas.
210
00:11:11,754 --> 00:11:15,216
CLUB DE LOS ALMIRANTES
211
00:11:17,426 --> 00:11:18,636
Shackleford.
212
00:11:18,719 --> 00:11:21,389
Almirante Rusty Shackleford.
213
00:11:21,472 --> 00:11:22,807
Me quedo la chaqueta.
214
00:11:23,557 --> 00:11:24,850
Almirante.
215
00:11:24,934 --> 00:11:26,143
Almirante.
216
00:11:26,227 --> 00:11:27,895
Almiranta.
217
00:11:27,978 --> 00:11:29,146
Almirante.
218
00:11:37,154 --> 00:11:38,739
Disculpe, almirante.
219
00:11:38,823 --> 00:11:41,325
Lo siento. No se permite fumar.
220
00:11:43,411 --> 00:11:47,039
Ni lo sientes, ni soy almirante.
221
00:11:51,877 --> 00:11:55,005
Por tercera vez, señor.
Ni siquiera volamos a Montana.
222
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
Compruébelo otra vez.
223
00:11:56,841 --> 00:11:59,927
Mi mujer ha oído un anuncio oficial.
224
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Díselo, Peggy.
225
00:12:02,596 --> 00:12:05,433
Vale, Peggy, me has mentido
sobre el anuncio.
226
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
Primer aviso.
227
00:12:06,934 --> 00:12:09,729
¿Cómo? No empecemos...
228
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
Segundo aviso.
229
00:12:11,856 --> 00:12:13,941
¿Qué pasa al llegar a tres?
230
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
No tiene ni idea.
231
00:12:15,860 --> 00:12:18,279
¿Dónde está todo el mundo?
¿Ha salido ya?
232
00:12:18,362 --> 00:12:20,030
Se ha cancelado hasta mañana.
233
00:12:20,114 --> 00:12:22,450
¿Cancelado? Escúcheme bien.
234
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Conozco mis derechos como pasajero.
235
00:12:24,618 --> 00:12:26,203
Atención, pasajeros.
236
00:12:26,287 --> 00:12:28,748
Tienen habitaciones reservadas.
237
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
El minibús los está esperando.
238
00:12:33,127 --> 00:12:36,464
Hay demasiada gente
para tan pocos asientos.
239
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
Echa cuentas.
240
00:12:37,465 --> 00:12:40,259
Cuando se llene el minibús, mandarán otro.
241
00:12:40,342 --> 00:12:43,471
Hank Rutherford Hill,
¿se puede ser más ingenuo?
242
00:12:43,554 --> 00:12:47,683
Ni hay otro minibús
ni habitaciones para todo el mundo.
243
00:12:47,767 --> 00:12:48,893
Oye, Hank.
244
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
Menuda escala que nos ha tocado.
245
00:12:50,895 --> 00:12:53,939
A ver cómo nos entretenemos en tierra.
246
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
No sé si me entiendes.
247
00:12:55,232 --> 00:12:57,610
El minibús está aquí. ¿A dónde va?
248
00:12:57,693 --> 00:13:02,198
Hank, esto es la guerra.
Acción de Gracias en el aeropuerto.
249
00:13:02,281 --> 00:13:05,951
O nos quedamos aquí
y hacemos como los franceses,
250
00:13:06,035 --> 00:13:09,497
o nos peleamos con los demás
para llegar al hotel.
251
00:13:09,580 --> 00:13:12,124
¡Hank! ¡Peggy!
252
00:13:14,418 --> 00:13:16,295
¿Os habéis enterado?
253
00:13:16,378 --> 00:13:18,297
Han cerrado el aeropuerto.
254
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
Habrá que quedarse toda la noche.
255
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
Bill, trae el coche.
256
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Sr. Dauterive, ¿cómo está su tío?
257
00:13:26,514 --> 00:13:27,765
Perfectamente.
258
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
¿Vamos a conocerlo?
259
00:13:29,725 --> 00:13:31,685
No, está en Arlen.
260
00:13:31,769 --> 00:13:33,646
Entonces, ¿qué haces aquí?
261
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
Nos hemos peleado.
262
00:13:35,648 --> 00:13:36,690
Me ha mordido.
263
00:13:36,774 --> 00:13:40,194
Bill, sigo sin entender
qué haces aquí.
264
00:13:40,277 --> 00:13:41,695
¿Queréis que os lleve o no?
265
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
Bill, mira hacia delante.
266
00:13:43,697 --> 00:13:45,074
No te preocupes, Peggy.
267
00:13:54,166 --> 00:13:57,294
ENCONOSUITES
NO QUEDAN PLAZAS
268
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Aviso dos coma cinco.
269
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
NO FUMAR
270
00:14:06,136 --> 00:14:12,601
ASEOS
RECOGIDA DE EQUIPAJES
271
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
Fuera de ahí.
272
00:14:19,191 --> 00:14:20,818
No se permite fumar.
273
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
TERMINAL A
274
00:14:24,780 --> 00:14:27,366
Menuda pérdida de tiempo.
275
00:14:29,034 --> 00:14:35,040
NO SE ABRE DESDE FUERA
276
00:14:40,170 --> 00:14:41,839
¡Almirante en peligro!
277
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
¡Almirante en peligro!
278
00:14:44,967 --> 00:14:47,970
Queremos tomar el primer vuelo
de la mañana.
279
00:14:48,637 --> 00:14:52,641
Pondré la alarma a las 5:30.
280
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
Pasajero Tom Ganaway.
281
00:14:55,227 --> 00:14:58,063
Acuda al teléfono más cercano.
282
00:14:58,147 --> 00:15:01,275
Peggy. Creo que ese es Tom Ganaway.
283
00:15:02,484 --> 00:15:04,653
Buenas noches a todos.
284
00:15:13,579 --> 00:15:15,164
Feliz Acción de Gracias.
285
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
El vuelo 211 con destino a Billingsestá embarcando.
286
00:15:18,375 --> 00:15:19,501
La noche ha sido dura,
287
00:15:19,585 --> 00:15:22,713
pero recibirán auriculares gratuitos.
288
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Srta. Platter, no hay plazas en turista.
289
00:15:25,925 --> 00:15:28,636
Ya que ha pagado la tarifa sin descuento,
290
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
la sentaremos en primera clase.
291
00:15:31,597 --> 00:15:32,765
Buenos días, Hill.
292
00:15:32,848 --> 00:15:36,894
Gracias a mis puntos,
hemos dormido en la suite.
293
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
He dormido de maravilla.
294
00:15:39,939 --> 00:15:42,816
Yo no he podido dormir de la emoción.
295
00:15:42,900 --> 00:15:45,527
¡Voy a visitar a la familia política!
296
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
¿SOY DEMASIADO GRANDE?
297
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Lo siento, señor, tendrá que facturarlo.
298
00:15:49,156 --> 00:15:50,282
No es justo.
299
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
El volumen es correcto,
300
00:15:52,409 --> 00:15:53,702
pero la forma no.
301
00:15:53,786 --> 00:15:57,039
Por Dios, Hank, factúralo y vámonos.
302
00:15:58,165 --> 00:15:59,750
Por favor, ocupen sus asientos.
303
00:15:59,833 --> 00:16:02,294
Este tiempo no da tregua.
304
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
Siguen cargando el equipaje.
305
00:16:05,172 --> 00:16:06,882
La tripulación parece buena.
306
00:16:06,966 --> 00:16:10,010
¡Menuda fuerza que tiene esa muchacha!
307
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
{\an8}¿Para qué sirve esa cortina?
308
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
{\an8}Para separar primera de turista.
309
00:16:17,893 --> 00:16:19,645
Prefiero que la cierre.
310
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Esa es la caja con el pavo.
311
00:16:23,399 --> 00:16:26,568
Los perros habrán olido el ahumado.
312
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
No se olvidarán del pavo, ¿no?
313
00:16:34,910 --> 00:16:36,495
Peggy, avisa a la azafata.
314
00:16:36,578 --> 00:16:38,747
Da igual. Se acerca otra persona.
315
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
¿Qué demonios está haciendo?
316
00:16:42,751 --> 00:16:45,045
Dios mío, Hank. Son los artificieros.
317
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
- ¿Hay una bomba?
- No, solo es un pavo.
318
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Es un pavo ahumado, imbéciles.
319
00:16:51,969 --> 00:16:54,680
¡Apartaos de ahí! ¡Parad ya!
320
00:16:54,763 --> 00:16:58,600
¡Oiga! ¡No, por Dios!
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Ha vuelto a empeorar el tiempo
322
00:17:13,073 --> 00:17:14,700
y no se puede despegar.
323
00:17:14,783 --> 00:17:17,286
Os habéis equivocado de pavo.
324
00:17:17,369 --> 00:17:19,079
Llévenos a Montana.
325
00:17:19,163 --> 00:17:22,458
Solo tengo 10 horas para comprar
y ahumar otro pavo.
326
00:17:22,541 --> 00:17:25,627
El aeropuerto está clausurado.
327
00:17:27,254 --> 00:17:29,256
Lovefield sigue abierto.
328
00:17:29,339 --> 00:17:30,841
Vuelan a Montana en una hora.
329
00:17:30,924 --> 00:17:33,093
Lovefield queda bastante lejos.
330
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
El autobús sale en cinco minutos.
331
00:17:35,262 --> 00:17:36,430
No le queda otra.
332
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
¿Saben algo?
333
00:17:42,352 --> 00:17:43,270
¿Qué ha dicho?
334
00:17:44,438 --> 00:17:47,316
Nada. Nos toca seguir esperando.
335
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
Dichosas aerolíneas.
336
00:17:50,611 --> 00:17:51,612
Sí.
337
00:17:56,492 --> 00:17:57,785
Traed las maletas.
338
00:17:57,868 --> 00:17:59,495
Bobby, Luanne, seguidme.
339
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
Hank, ¿a dónde vamos?
340
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
- ¿Qué...?
- No paréis.
341
00:18:06,418 --> 00:18:09,755
Caminad despacio. Seguid andando.
342
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
¡Corred!
343
00:18:13,008 --> 00:18:15,677
TERMINAL A
344
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
LOVEFIELD
345
00:18:18,764 --> 00:18:21,433
Hank, van como sardinas en lata.
346
00:18:21,517 --> 00:18:22,434
No hay sitio.
347
00:18:22,518 --> 00:18:23,977
¿No era la guerra?
348
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
Me he cansado de jugar limpio.
349
00:18:26,021 --> 00:18:27,731
Lo haremos a tu manera, Peggy.
350
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
Jugaremos sucio.
351
00:18:30,984 --> 00:18:32,945
Espere, somos cuatro.
352
00:18:33,028 --> 00:18:34,071
Inténtelo.
353
00:18:43,831 --> 00:18:45,874
Bobby, dame unos centímetros.
354
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Montana, allá vamos.
355
00:19:01,140 --> 00:19:03,058
Espere. Detenga el autobús.
356
00:19:09,356 --> 00:19:11,400
Feliz Acción de Gracias.
357
00:19:17,156 --> 00:19:20,367
Al ceder mi asiento en el autobús
358
00:19:20,450 --> 00:19:24,288
di por hecho que los restaurantes
seguirían abiertos.
359
00:19:27,207 --> 00:19:31,712
Le he dicho a mi madre que no vamos
y me ha expresado su decepción.
360
00:19:31,795 --> 00:19:37,509
Luanne, cariño, lo siento mucho,
pero tu padre se ha ido a la plataforma.
361
00:19:37,593 --> 00:19:39,595
En Montana no han sufrido retrasos.
362
00:19:40,554 --> 00:19:43,056
Hace veintipico grados.
363
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
Oh, no.
364
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Se han ido a la piscina.
365
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
Oye, Boomhauer.
366
00:19:48,061 --> 00:19:49,813
Siento que no vieses a tu madre.
367
00:19:49,897 --> 00:19:53,192
Yo sí que lo siento,
porque resulta que las azafatas
368
00:19:53,275 --> 00:19:56,278
eran mormonas
y me ha hecho falta una ducha fría.
369
00:19:58,614 --> 00:20:01,074
Cuatro horas esperando en la pista.
370
00:20:01,158 --> 00:20:02,993
Miro por la ventana y ¿qué veo?
371
00:20:03,076 --> 00:20:04,494
A Gribble muerto de frío.
372
00:20:04,578 --> 00:20:09,374
Lo único que me ha mantenido vivo
es mi deseo de volver a fumar
373
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
y los ceniceros de un vuelo de Alitalia.
374
00:20:13,003 --> 00:20:16,298
Por fin te encuentro, Nancy,
he buscado por todo el aeropuerto.
375
00:20:17,049 --> 00:20:19,259
Dale, a ti también te he buscado.
376
00:20:23,305 --> 00:20:25,557
Es el peor Día de Acción de Gracias
377
00:20:26,475 --> 00:20:27,392
de toda mi vida.
378
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
No perdáis el ánimo.
379
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
Tenemos mucho que agradecer.
380
00:20:40,489 --> 00:20:44,785
Da igual que estemos en Montana,
California o Miami.
381
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
Lo importante es estar juntos.
382
00:20:46,912 --> 00:20:48,997
Vamos a disfrutar de la cena.
383
00:20:49,081 --> 00:20:52,125
Yo tengo un paquete de chicles.
384
00:20:52,209 --> 00:20:54,127
Quería guardarlos para el avión.
385
00:20:54,211 --> 00:20:56,380
Para que no se me taponasen los oídos.
386
00:20:57,923 --> 00:21:00,634
A mí me ha sobrado pizza
de Papa Capone's.
387
00:21:00,717 --> 00:21:03,303
Yo me he traído los cacahuetes.
388
00:21:03,387 --> 00:21:05,847
Todas las bolsitas. No tengo otra cosa.
389
00:21:05,931 --> 00:21:07,724
Yo una lata de ñame.
390
00:21:07,808 --> 00:21:10,602
Pues yo pavo con todos aderezos.
391
00:21:10,686 --> 00:21:14,022
La verdad es que no tengo nada.
392
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
Ni siquiera a mi tío Stan.
393
00:21:16,191 --> 00:21:17,317
Me lo inventé.
394
00:21:17,401 --> 00:21:20,362
- Ya me lo figuraba.
- Qué triste.
395
00:21:20,445 --> 00:21:22,864
Una pizza fría es mejor que nada.
396
00:21:22,948 --> 00:21:25,033
No tiene por qué estar fría.
397
00:21:29,454 --> 00:21:34,710
Como es tradición,
trincharé el plato de Acción de Gracias.
398
00:21:34,793 --> 00:21:36,670
- La pizza.
- Espera un minuto.
399
00:21:36,753 --> 00:21:39,840
Con las bolsitas de azúcar,
un poco de margarina,
400
00:21:39,923 --> 00:21:43,010
los bordes de la pizza
y el hornillo de propano,
401
00:21:43,093 --> 00:21:45,679
podría cocinaros el postre.
402
00:21:45,762 --> 00:21:49,099
- Eres una repostera estupenda.
- Es verdad.
403
00:22:26,386 --> 00:22:28,430
{\an8}¡Cómo odio Acción de Gracias!
404
00:22:28,638 --> 00:22:31,641
Traducción: Tomás Costal
29333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.