Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,867 --> 00:00:37,454
{\an8}Veinte exámenes de biología
sin una carita sonriente.
2
00:00:38,580 --> 00:00:42,500
{\an8}Sus notas caen en picado
como yo de aquel avión.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,755
{\an8}Peggy, el fisio te dijo
que cuidaras la columna.
4
00:00:46,838 --> 00:00:50,508
{\an8}No te inclines demasiado para corregir.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
{\an8}Hank, la mejor cura para mi espalda
6
00:00:53,136 --> 00:00:57,348
{\an8}será alzar mi tercer premio
a la mejor sustituta del año
7
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}con una pose triunfal.
8
00:01:00,643 --> 00:01:03,313
Caer del avión me destrozó la columna,
9
00:01:03,396 --> 00:01:07,567
pero no destrozó mi hueso de enseñar,
si existiera tal cosa.
10
00:01:08,359 --> 00:01:12,906
{\an8}Mamá, estás corrigiendo biología
con la guía de exámenes de lengua.
11
00:01:14,574 --> 00:01:15,742
{\an8}Pues sí.
12
00:01:15,825 --> 00:01:18,578
{\an8}Estoy acostumbrada a dar solo español.
13
00:01:18,661 --> 00:01:21,206
{\an8}Fallo de novata, Peggy. Concéntrate.
14
00:01:22,332 --> 00:01:24,959
No tengo la guía de biología.
15
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
Bobby, busca una rana.
16
00:01:28,963 --> 00:01:30,215
Ajá.
17
00:01:30,298 --> 00:01:34,761
Le sugiero que libere la presión
de la línea de derivación...
18
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
¿Es una llamada de trabajo?
19
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
No estrictamente.
20
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
¿Cuándo fue tu último día libre?
21
00:01:42,435 --> 00:01:47,482
Me tomé un día libre cuando nació Bobby,
pero yo no estaba enfermo.
22
00:01:47,565 --> 00:01:49,818
Quería avisarle, pero se me pasó.
23
00:01:49,901 --> 00:01:51,402
Aunque vine el sábado.
24
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
¿Qué? Sal de aquí, Hank.
25
00:01:54,155 --> 00:01:57,325
Una compañía de seguros
me está agobiando
26
00:01:57,408 --> 00:02:00,620
con que trabajar sin descanso
te vuelve torpe.
27
00:02:00,703 --> 00:02:03,623
Ser torpe con el propano
acaba en muertes,
28
00:02:03,706 --> 00:02:05,333
lo que sube las primas.
29
00:02:05,416 --> 00:02:06,501
¿Torpe?
30
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
Le desafío a que me diga un solo fallo...
31
00:02:09,420 --> 00:02:12,173
Hank. Tómate unos días libres.
32
00:02:12,257 --> 00:02:13,299
Dos semanas.
33
00:02:13,383 --> 00:02:15,760
¿Puedo pasar las vacaciones aquí?
34
00:02:15,844 --> 00:02:16,678
¡No!
35
00:02:22,433 --> 00:02:24,644
Hoy eres profe de música, ¿eh?
36
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
Cuando ganes el trofeo
al sustituto del año,
37
00:02:27,772 --> 00:02:30,233
podrían rebautizarlo "Trofeo Hill".
38
00:02:31,985 --> 00:02:34,362
No puedo proponer eso, Hank.
39
00:02:34,445 --> 00:02:35,989
Deberías hacerlo tú.
40
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
Desde luego tengo tiempo.
41
00:02:38,491 --> 00:02:42,287
Me va a dar un infarto
de tanto no trabajar.
42
00:02:42,370 --> 00:02:43,872
Sería bochornoso.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,666
"Hank Hill hallado muerto sin trabajar".
44
00:02:47,625 --> 00:02:49,169
Ojalá pudiera ayudarte,
45
00:02:49,252 --> 00:02:54,465
pero mientras no inventen una máquina
que marque el ritmo, me necesitan.
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,232
- Sí.
- Sí.
47
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
¿Qué habéis hecho?
48
00:03:54,150 --> 00:03:56,945
- ¿Has afeitado a alguien, Bill?
- Pues...
49
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
¿Y tu cinturón, Boomhauer?
50
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
- Dale, ¿has matado bichos?
- ¿Yo?
51
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
- No.
- Yo sí.
52
00:04:03,993 --> 00:04:07,038
Se cayó en el recipiente de los peines.
53
00:04:07,121 --> 00:04:11,709
¿Era pequeño como una hormiga
o astuto como una mosca?
54
00:04:11,793 --> 00:04:13,711
No estoy seguro.
55
00:04:13,795 --> 00:04:14,879
Mosca.
56
00:04:16,130 --> 00:04:19,550
Iría mañana a recogerla,
pero estoy ocupadísimo.
57
00:04:19,634 --> 00:04:23,680
Un asuntillo con una termita.
Puede que más de una.
58
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
¿Termitas? Te vendría bien algo de ayuda.
59
00:04:26,808 --> 00:04:31,145
¡Ya lo creo! Vamos a medias
con la gasolina y el veneno.
60
00:04:31,854 --> 00:04:34,107
{\an8}EL BICHO MUERTO DE DALE
61
00:04:34,190 --> 00:04:36,442
Esto es lo mejor de mi trabajo:
62
00:04:36,526 --> 00:04:41,447
esto será zona cero durante una semana,
pero tardo dos días en fumigar.
63
00:04:41,531 --> 00:04:45,118
El resto del tiempo, es tu casita privada.
64
00:04:45,910 --> 00:04:48,371
Venga, prueba el bidé.
65
00:04:48,454 --> 00:04:51,207
¿O creías que era una fuente?
66
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
A mí me pasó.
67
00:04:58,756 --> 00:05:00,258
Me voy a casa, Dale.
68
00:05:00,341 --> 00:05:04,387
Ni siquiera debí sentarme
en el váter de un desconocido.
69
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
Qué mal ve este tío.
70
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
¿Qué tal tu día?
71
00:05:14,856 --> 00:05:17,650
¿Qué tal... las mates?
72
00:05:18,192 --> 00:05:21,070
Hacíamos conversiones
con el retroproyector
73
00:05:21,154 --> 00:05:25,158
y la señora Hosner
ha borrado sus errores con saliva.
74
00:05:26,659 --> 00:05:28,077
¿Qué has hecho antes?
75
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
Mi nueva clase favorita. Manualidades.
76
00:05:30,997 --> 00:05:35,501
Bobby, cuando a partir de ahora
te pregunte qué tal el día,
77
00:05:35,585 --> 00:05:37,503
háblame de esa clase.
78
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
Es genial.
79
00:05:39,005 --> 00:05:41,883
Nuestro profesor se fugó con la cocinera,
80
00:05:41,966 --> 00:05:44,677
así que, hasta que vuelvan de Branson,
81
00:05:44,761 --> 00:05:48,014
el director Moss nos deja la hora libre.
82
00:05:48,097 --> 00:05:49,766
No hay que hacer nada.
83
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
¿Cómo? Agárrate, hijo.
84
00:05:56,606 --> 00:05:59,025
Repíteme eso despacito.
85
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
¿Qué ha pasado con Manualidades?
86
00:06:07,241 --> 00:06:10,203
Pareces agotada, tía Peggy.
87
00:06:10,286 --> 00:06:12,580
No queda bonito.
88
00:06:12,663 --> 00:06:15,625
Una profe sustituta no descansa, Luanne.
89
00:06:15,708 --> 00:06:19,045
Salvo 10 minutos cada hora
y 45 minutos de recreo.
90
00:06:20,588 --> 00:06:25,343
Estudio para maestra de prescolar.
¡Quizá podría ser sustituta!
91
00:06:28,763 --> 00:06:31,307
Luanne, bonita, no me reía de ti.
92
00:06:31,391 --> 00:06:34,018
Me reía de tu idea.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,687
COLEGIO TOM LANDRY
94
00:06:36,771 --> 00:06:37,855
Lo siento, Hank.
95
00:06:37,939 --> 00:06:41,609
La junta no financiará
a un sustituto de Manualidades.
96
00:06:41,692 --> 00:06:46,197
No podemos ni arreglar el gimnasio
tras la rabieta del entrenador.
97
00:06:46,280 --> 00:06:49,450
Recuerdo a un chico
de mi clase de Manualidades.
98
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
Hábil con la sierra. Buen tipo.
99
00:06:52,203 --> 00:06:54,956
Se llamaba Carl Moss.
100
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
¿Qué fue de él?
101
00:06:56,457 --> 00:06:59,919
Se casó. Tiene hijos y responsabilidades.
102
00:07:00,002 --> 00:07:01,129
Todo cambia.
103
00:07:01,212 --> 00:07:04,549
Una cosa no:
los chicos necesitan Manualidades.
104
00:07:04,632 --> 00:07:05,716
¿Con qué profe?
105
00:07:05,800 --> 00:07:09,303
Con el único más hábil
con la sierra que Carl Moss.
106
00:07:09,387 --> 00:07:10,555
¿Jack Schermer?
107
00:07:10,638 --> 00:07:14,308
¿Qué? Jack era puro teatro.
Yo le daba mil vueltas.
108
00:07:14,392 --> 00:07:17,353
Yo enseñaré Manualidades.
Y lo haré gratis.
109
00:07:17,437 --> 00:07:21,190
Vale, Hank,
pero tu mujer ya es sustituta aquí.
110
00:07:21,274 --> 00:07:24,485
No quiero piques ni rencores
en mi colegio.
111
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
Nuestro matrimonio va muy bien.
112
00:07:26,779 --> 00:07:29,699
Pues no os lieis en la sala de profesores.
113
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
¡Claro que no!
114
00:07:36,122 --> 00:07:40,126
¿Deberían los alumnos
llamarme señor Hill o Hank?
115
00:07:40,209 --> 00:07:41,294
Madre mía.
116
00:07:41,377 --> 00:07:44,130
Creía que con Luanne ya me había librado.
117
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
¿Me estás comparando con Luanne?
118
00:07:46,549 --> 00:07:47,633
Hank, siéntate.
119
00:07:49,760 --> 00:07:53,973
Voy a hacer por ti lo que hice por mí
cuando empecé a enseñar:
120
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
redactar una teoría educativa unificada.
121
00:07:56,851 --> 00:08:00,104
La enseñanza se divide en siete espectros:
122
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
el salutatorio, el atentivo,
el pedagórico...
123
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Espera. ¿Cómo era?
124
00:08:05,568 --> 00:08:09,655
"El señor Arnold prefiere dormir"...
D. ¡Ah! ¡Disciplinario!
125
00:08:10,573 --> 00:08:12,241
Lo que nos lleva a...
126
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
el sanitario.
127
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
Todos parecéis limpitos.
128
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
SR. HILL
129
00:08:19,749 --> 00:08:21,375
Podría vaciar la basura.
130
00:08:24,795 --> 00:08:28,382
NO LANZAR LAS HERRAMIENTAS
131
00:08:30,259 --> 00:08:32,178
Chico, levanta un momento.
132
00:08:36,057 --> 00:08:37,725
Mola.
133
00:08:37,808 --> 00:08:39,477
¿Eso es una navaja?
134
00:08:39,560 --> 00:08:43,981
No, es una herramienta multiusos,
pero tiene una sierra.
135
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
¿Qué más tiene?
136
00:08:45,483 --> 00:08:48,945
Tiene una lima, una cuchilla serrada,
137
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
un anillo de sujeción... Lo típico.
138
00:08:51,614 --> 00:08:54,325
Y lo que nos importa: un destornillador.
139
00:08:58,663 --> 00:09:01,165
Oye, hazlo otra vez.
140
00:09:01,249 --> 00:09:02,166
¿Esto?
141
00:09:04,168 --> 00:09:07,713
¿Qué hacíais antes
de que os dejaran la hora libre?
142
00:09:07,797 --> 00:09:09,090
Pajareras.
143
00:09:09,173 --> 00:09:10,049
Veámoslas.
144
00:09:18,891 --> 00:09:20,184
Bien, Joseph.
145
00:09:20,268 --> 00:09:25,064
No veo motivos para que tu padre
tenga que enterarse de esto.
146
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Los pájaros construyen sus propias casas.
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,235
Se llaman nidos.
148
00:09:29,318 --> 00:09:32,697
Pero, que yo sepa,
no hacen bumeranes ni dianas.
149
00:09:34,865 --> 00:09:37,201
Poneos todos las gafas.
150
00:09:38,494 --> 00:09:43,207
Recordad que,
aunque las gafas queden chulas,
151
00:09:43,291 --> 00:09:46,210
son parte del equipo de seguridad.
152
00:09:47,795 --> 00:09:50,715
Tengo un alumno algo problemático.
153
00:09:50,798 --> 00:09:54,468
Le gusta dejar
el cepillo de carpintero cuchilla abajo.
154
00:09:54,552 --> 00:09:58,472
Me lo ganaré
con este proyecto de minifutbolín.
155
00:09:58,556 --> 00:10:03,728
Entonces, ¿le das un 10 a mi plan?
¿O sueles dar matrículas de honor?
156
00:10:03,811 --> 00:10:07,523
La verdad es
que no entendía bien las tarjetas,
157
00:10:07,607 --> 00:10:09,650
así que improvisé.
158
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
¿Improvisaste?
159
00:10:11,986 --> 00:10:15,865
Los maestros profesionales
tendréis un término para ello,
160
00:10:15,948 --> 00:10:18,784
pero me guie por el instinto.
161
00:10:18,868 --> 00:10:21,537
No será muy ortodoxo, pero me vale.
162
00:10:25,249 --> 00:10:28,669
Qué raro.
No tenemos un calibre de biseles.
163
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
Creo que tienes
más herramientas que el cole.
164
00:10:31,839 --> 00:10:36,719
Seguro que el patán ahorrador
que no compró un calibre de biseles
165
00:10:36,802 --> 00:10:40,973
nunca ha intentado calibrar un bisel,
y mucho menos un chaflán.
166
00:10:41,057 --> 00:10:43,517
Sí. Menudo patán.
167
00:10:43,601 --> 00:10:47,146
Eso va bien, Bobby,
pero recuerda apretar la culata.
168
00:10:49,649 --> 00:10:50,691
Lo pillo.
169
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
Lo siento, papá. Es que...
170
00:10:52,777 --> 00:10:55,279
No pasa nada. Llevas razón.
171
00:10:55,988 --> 00:10:59,533
Deberías usar una junta de inglete.
Quedará mejor así.
172
00:10:59,617 --> 00:11:02,036
- Mejor que...
- Una culata.
173
00:11:02,119 --> 00:11:03,204
Ya.
174
00:11:03,287 --> 00:11:05,498
Hijo, no me lo restriegues.
175
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
QUÍMICA
176
00:11:10,044 --> 00:11:13,172
Al sacar la rosa del nitrógeno líquido,
177
00:11:13,255 --> 00:11:17,385
se vuelve frágil
como una delicada copa de cristal.
178
00:11:25,935 --> 00:11:31,399
Lo más emocionante
de las leyes de la naturaleza
179
00:11:31,482 --> 00:11:34,944
es que uno nunca sabe...
180
00:11:35,027 --> 00:11:36,320
qué esperar.
181
00:11:42,702 --> 00:11:45,121
Qué bien lijas, Joseph.
182
00:11:45,204 --> 00:11:49,625
Este servilletero podría contener
las servilletas más suaves.
183
00:11:49,709 --> 00:11:52,294
A tu madre le encantará.
184
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
Para eso sirven las manualidades.
185
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
No para ser famoso
ni para ir a la universidad,
186
00:11:58,217 --> 00:12:03,264
sino para lijar, taladrar
y cincelar cosas para nuestras madres.
187
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
Hola, Peggy. Bienvenida a mi clase.
188
00:12:08,352 --> 00:12:11,814
Hank, di "doña Peggy"
delante de los votantes.
189
00:12:11,897 --> 00:12:14,942
O "doña Hill,
dos veces sustituta del año".
190
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
Sí, eso suena más natural.
191
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
¿No has oído el timbre?
192
00:12:18,738 --> 00:12:21,365
Estos alumnos llegarán tarde a algo.
193
00:12:21,449 --> 00:12:23,617
¿Sabes rellenar un justificante?
194
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
No, pero hice un sello de justificantes.
195
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
JUSTIFICANTE DE PASILLO
196
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
Hank, ¿y si esto cae en malas manos?
197
00:12:33,961 --> 00:12:36,797
No has hecho un sello para responder, ¿eh?
198
00:12:37,465 --> 00:12:39,425
DIRECTOR
199
00:12:39,508 --> 00:12:41,051
Carl, ¿te importa?
200
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
He anotado
productos necesarios para mi clase.
201
00:12:45,473 --> 00:12:48,017
No hay dinero para estos lujos.
202
00:12:48,851 --> 00:12:50,144
Como "madera".
203
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
El Carl Moss que yo conocía...
204
00:12:53,647 --> 00:12:55,232
Olvídalo, Hank.
205
00:12:55,316 --> 00:12:59,528
Los padres solo quieren
campañas antidroga y alfabetización.
206
00:12:59,612 --> 00:13:02,782
"¿Por qué Johnny no sabe leer?".
207
00:13:02,865 --> 00:13:03,991
Acaba cansando.
208
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
Las manualidades son la base del saber.
209
00:13:07,077 --> 00:13:07,912
Y otra cosa.
210
00:13:07,995 --> 00:13:12,500
Un joven con dos herramientas
no tiene manos libres para drogarse.
211
00:13:13,542 --> 00:13:17,004
Si quieren drogarse,
dejará las herramientas.
212
00:13:19,131 --> 00:13:24,178
Joseph utilizó el último trozo
de arce para su servilletero.
213
00:13:24,261 --> 00:13:28,057
Sería así la clase de Manualidades
durante la guerra?
214
00:13:28,140 --> 00:13:29,391
No lo sé.
215
00:13:29,475 --> 00:13:31,477
¿Sabéis por qué la ganamos?
216
00:13:31,560 --> 00:13:34,772
Porque la gente se las apañaba
con lo que tenía.
217
00:13:34,855 --> 00:13:38,234
Si una silla rechinaba,
la arreglábamos en equipo.
218
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
Eso es lo que vamos a hacer.
219
00:13:40,653 --> 00:13:43,989
Este colegio es un proyecto
y lo vamos a arreglar.
220
00:13:44,073 --> 00:13:46,992
¿Recordáis la ventana rota
del laboratorio?
221
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
Podemos traer herramientas y arreglarla,
222
00:13:50,037 --> 00:13:53,332
o volver a colgar las letras
que se cayeron.
223
00:13:53,415 --> 00:13:59,922
¡Nadie se volverá a reír de nosotros
por ir al colegio "Om Landy"!
224
00:14:00,005 --> 00:14:00,923
- ¡Sí!
- ¡Sí!
225
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
CHICOS
226
00:14:11,642 --> 00:14:15,855
"Aquí el más cobarde hace fuerza
y el más valiente se ca...".
227
00:14:17,022 --> 00:14:18,816
¿Habéis traído lijadora?
228
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Yo me ocupo.
229
00:14:25,614 --> 00:14:28,784
Nos vemos mañana en clase, señor Hill.
230
00:14:28,868 --> 00:14:31,537
Recuerde. Me he pedido la perforadora.
231
00:14:31,620 --> 00:14:33,038
Muy bien, Suzy.
232
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Creo que les caigo bien.
233
00:14:36,375 --> 00:14:38,919
Lo mejor es que les gusta la clase.
234
00:14:39,003 --> 00:14:40,880
Estupendo, Hank.
235
00:14:40,963 --> 00:14:45,509
Pero recuerda: que les guste
no significa que estén aprendiendo.
236
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Hola, señor Hill.
237
00:14:47,219 --> 00:14:50,681
Por cierto, cuidado con los pelotas.
238
00:14:52,516 --> 00:14:57,021
Si la historia nos ha enseñado algo
es que un sondeo electoral
239
00:14:57,104 --> 00:15:02,192
siempre favorece
al ganador probado o titular.
240
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
En el sondeo al sustituto del año,
241
00:15:04,945 --> 00:15:09,283
la titular sería yo, doña Peggy Hill.
242
00:15:09,366 --> 00:15:11,994
¿Por qué favorece el sondeo al titular?
243
00:15:12,828 --> 00:15:13,787
¿Quién sabe?
244
00:15:13,871 --> 00:15:19,251
Mi teoría es que votar a un ganador
te hace sentir más popular.
245
00:15:19,335 --> 00:15:22,880
Bien, dadle los votos a Shaun
para que los cuente.
246
00:15:25,257 --> 00:15:27,051
¡Qué guay!
247
00:15:29,136 --> 00:15:34,058
Si quemarnos las retinas es guay,
pues sí, "qué guay".
248
00:15:34,141 --> 00:15:36,310
Muy bien. Gracias, Shaun.
249
00:15:38,479 --> 00:15:41,315
Anunciaré los resultados.
250
00:15:41,398 --> 00:15:45,861
Tres votos para Lara Croft,
que no sé quién narices es.
251
00:15:45,945 --> 00:15:50,908
Cuatro votos indecisos. Vale.
Cuatro votos para doña Peggy Hill.
252
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
Gracias. Y siete votos para...
253
00:15:55,079 --> 00:15:56,705
don Hank Hill.
254
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
ADOLESCENTES
255
00:16:01,710 --> 00:16:04,463
No tengo deberes de mates, lo juro.
256
00:16:04,546 --> 00:16:06,048
Demos un paseo, Bobby.
257
00:16:07,341 --> 00:16:09,051
No lo entiendo.
258
00:16:09,134 --> 00:16:12,388
La mayoría de sus votantes
no van a su clase.
259
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
Papá tiene muy buena fama.
260
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
¿Y qué se dice de mí?
261
00:16:16,141 --> 00:16:20,646
Creo que te ven como a una informante.
Como a uno de ellos.
262
00:16:20,729 --> 00:16:21,981
Una soplona.
263
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Bailas a su son.
264
00:16:23,941 --> 00:16:24,984
Ya lo cojo.
265
00:16:30,114 --> 00:16:35,953
Si las juntas del vestuario están listas,
arregla los reguladores de la cafetería.
266
00:16:36,954 --> 00:16:39,289
¡Señor Hill! ¡Ven rápido!
267
00:16:40,457 --> 00:16:43,460
A Bobby le ha pasado algo.
268
00:16:47,131 --> 00:16:47,965
¿Ves?
269
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
He pillado a tu hijo con estos cinceles
270
00:16:51,927 --> 00:16:55,431
- y esta cosa afilada...
- Un serrucho de calar.
271
00:16:55,514 --> 00:16:57,683
Son herramientas. Las conocías.
272
00:16:57,766 --> 00:17:01,895
Según la política de tolerancia cero
de la junta escolar,
273
00:17:01,979 --> 00:17:04,523
lo que pueda ser un arma es un arma.
274
00:17:04,606 --> 00:17:06,442
Menuda bobada.
275
00:17:06,525 --> 00:17:07,860
Es lo que hay.
276
00:17:07,943 --> 00:17:13,032
Si tolerara algo,
no sería una política de tolerancia cero.
277
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
Lo siento, Hank.
278
00:17:14,575 --> 00:17:16,452
Debo expulsar a tu hijo.
279
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
¡No ha hecho nada malo!
280
00:17:18,370 --> 00:17:20,956
Yo les dije que trajeran herramientas.
281
00:17:21,040 --> 00:17:25,294
Eso facilita el papeleo.
Tendré que expulsarte a ti.
282
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
¡Emily!
283
00:17:28,630 --> 00:17:31,050
Acompaña fuera al señor Hill.
284
00:17:31,133 --> 00:17:32,426
No me toques.
285
00:17:44,104 --> 00:17:49,109
Me han echado del trabajo y del colegio.
Qué vacaciones más horribles.
286
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
- Burbujas.
- Recibido.
287
00:17:56,075 --> 00:17:58,410
Estúpida tolerancia cero.
288
00:17:58,494 --> 00:18:04,166
Usar una sierra como arma es más ilógico
que usar una pistola para cortar tablones.
289
00:18:04,249 --> 00:18:06,835
Así hizo mi padre mi cabaña del árbol.
290
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
Y la limpiaba.
291
00:18:08,337 --> 00:18:12,174
Los burócratas como Moss
no atienden a razones, Hank.
292
00:18:12,257 --> 00:18:17,387
- Tiremos papel higiénico en su jardín.
- No es solo él. Es la junta escolar.
293
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Nos hará falta mucho papel.
294
00:18:21,683 --> 00:18:23,811
Creo que está bajo el lavabo.
295
00:18:40,536 --> 00:18:44,706
¡Papá! ¿Nos prestas tus herramientas?
296
00:18:44,790 --> 00:18:47,709
Quiero acabar esto
para el cumple de mamá.
297
00:18:47,793 --> 00:18:50,504
No tenemos dónde poner las servilletas.
298
00:18:50,587 --> 00:18:55,384
Está bien. Habrá que hacer turnos.
Solo tengo tres sierras radiales.
299
00:18:55,467 --> 00:18:56,760
¿Y lijadoras?
300
00:18:56,844 --> 00:18:58,929
Hay lijadoras para todos.
301
00:19:02,516 --> 00:19:07,688
Ya os habréis enterado de la expulsión
del popularísimo profesor Hill,
302
00:19:07,771 --> 00:19:11,358
así que no puede ser elegido
sustituto del año.
303
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
¡Qué injusto!
304
00:19:13,110 --> 00:19:14,528
Ha perdido el empleo.
305
00:19:15,362 --> 00:19:16,864
Estoy de acuerdo.
306
00:19:16,947 --> 00:19:21,493
En protesta, yo, Peggy Hill,
retiraré mi nombre de la urna.
307
00:19:21,577 --> 00:19:25,581
En su lugar,
me presentaré como doña Hank Hill.
308
00:19:30,669 --> 00:19:34,798
Usa una fresadora en vez de un taladro
para el foso de grasa.
309
00:19:34,882 --> 00:19:37,467
¿Dedicarás una clase a las fresadoras?
310
00:19:37,551 --> 00:19:41,305
Es buena idea, Suzy,
pero ya no soy el profesor.
311
00:19:41,388 --> 00:19:46,310
Podría intentar que me readmitieran,
pero el lunes vuelvo al propano.
312
00:19:47,561 --> 00:19:52,149
No os rindáis. Seguid dándole
a la madera, al contrachapado,
313
00:19:52,232 --> 00:19:55,444
al aglomerado y,
si tenéis talento, al metal.
314
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
Para hacer manualidades,
no importa el lugar, mientras haya luz
315
00:20:00,532 --> 00:20:01,909
y tomas de tierra.
316
00:20:01,992 --> 00:20:05,120
Jamás las contendrán una clase, un garaje
317
00:20:05,204 --> 00:20:08,415
o una ridícula norma
que ilegaliza herramientas.
318
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
Las llevamos en el corazón.
319
00:20:17,841 --> 00:20:19,009
Vamos a barrer.
320
00:20:23,680 --> 00:20:25,015
He llamado al cole.
321
00:20:25,098 --> 00:20:28,727
Te permitirán entrar
solo para la entrega de premios.
322
00:20:28,810 --> 00:20:29,937
Qué bien...
323
00:20:30,020 --> 00:20:32,814
Señal de que tengo muchas posibilidades.
324
00:20:32,898 --> 00:20:33,732
¡Vamos!
325
00:20:35,400 --> 00:20:38,111
Antes de presentar al profe de natación,
326
00:20:38,195 --> 00:20:42,658
anunciaré el ganador
del premio al maestro sustituto del año.
327
00:20:44,785 --> 00:20:46,119
Doña Hank Hill.
328
00:20:46,203 --> 00:20:47,287
¿Qué?
329
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
¡Ay...!
330
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
¡Caray! ¡Gracias!
331
00:20:52,876 --> 00:20:56,004
Nunca imaginé
que ganaría tres años seguidos.
332
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
Cariño. Mi discurso.
333
00:21:04,846 --> 00:21:06,348
¡Es el profesor Hill!
334
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
¿Lo oyes, Hank?
335
00:21:11,728 --> 00:21:17,901
Hace dos meses me caí de un avión,
pero ellos han caído rendidos a mis pies.
336
00:21:17,985 --> 00:21:19,069
Ajá.
337
00:21:20,654 --> 00:21:23,615
- ¡Vivan las manualidades!
- ¡Manualidades!
338
00:21:28,036 --> 00:21:29,121
Gracias.
339
00:21:29,204 --> 00:21:35,043
Acepto el premio en nombre
de todas las que han caído de un avión
340
00:21:35,127 --> 00:21:39,423
y han vivido para ganar tres premios
al mejor sustituto del año.
341
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
¡Soy la reina del colegio!
342
00:21:42,342 --> 00:21:44,011
¡Yuju!
343
00:22:24,885 --> 00:22:27,471
{\an8}Sí, menudo patán.
344
00:22:27,846 --> 00:22:30,849
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
25911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.