Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,467
- Deportes con Jock...- ...y Chad.
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,721
No me digasque te gusta más Pickens que Curney.
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,266
Si quieres que no te lo diga,no te lo digo.
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,018
Cambio de tema.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
Otro tema para Jock.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,649
Ricky Suggs,el corredor del instituto de Arlen.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,234
Bebed bajito.
8
00:00:26,317 --> 00:00:28,778
Anotó cuatro tantos anoche.
9
00:00:28,862 --> 00:00:33,575
Yo estaba en el restaurante Arroyoy la gente solo hablaba de Ricky,
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,369
y también de la ensalada de cítricos.
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,915
A eso lo llamo yo comer bien en el centro.
12
00:00:40,999 --> 00:00:44,335
Si Ricky sigue así,batirá el récord de tantos
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
que lleva intacto desde hace 20 años.
14
00:00:47,672 --> 00:00:51,176
Lo cual nos llevaa nuestra pregunta diaria.
15
00:00:51,968 --> 00:00:53,720
¿Quién ostenta ese récord?
16
00:00:53,803 --> 00:00:57,265
Más difícil todavía:¿en qué posición jugaba?
17
00:00:57,348 --> 00:01:01,019
Sorteamos una camisetay una cena para dos en el Arroyo.
18
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
En el centro.
19
00:01:02,270 --> 00:01:05,607
Somos Jock y Chad.Salimos mejor por la radio.
20
00:01:05,690 --> 00:01:06,941
Ahora volvemos.
21
00:01:08,318 --> 00:01:10,820
¡Tío! El Bill Dauterive ese.
22
00:01:10,904 --> 00:01:13,114
Jugador de línea defensivo y tal.
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,857
{\an8}Quiero ver si Ricky bate mi récord.
24
00:01:48,775 --> 00:01:50,944
{\an8}Voy a la primera fila.
25
00:01:52,821 --> 00:01:55,281
{\an8}Bill solo tiene este récord.
26
00:01:55,365 --> 00:01:59,744
{\an8}¿Echamos a suertes
quién le impide suicidarse en el baño?
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
{\an8}Parece estar bien.
28
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
{\an8}¡Intercepción!
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
{\an8}¿De quién? Está desenfocado.
30
00:02:06,251 --> 00:02:07,460
{\an8}¡Enfócame, Hank!
31
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
{\an8}Es Ricky. La lleva hasta el final.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,884
¡Así se hace, Ricky!
33
00:02:14,968 --> 00:02:16,094
{\an8}¡Ricky!
34
00:02:16,177 --> 00:02:22,475
{\an8}Ha empatado el récord de tantosde Bill Dauterive, de la clase del 74,
35
00:02:22,559 --> 00:02:24,352
{\an8}que está hoy en la grada.
36
00:02:24,435 --> 00:02:26,646
¡Un aplauso para ambos!
37
00:02:27,647 --> 00:02:28,773
{\an8}Hola.
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,446
{\an8}¡Eres el mejor, Ricky!
39
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
{\an8}No hay por qué preocuparse por Bill.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
RÉCORD DE TANTOS
41
00:02:41,411 --> 00:02:43,913
Nunca he hablado por la radio,
42
00:02:43,997 --> 00:02:49,043
pero hago encuestas telefónicas semanales
sobre llamadas a larga distancia.
43
00:02:49,752 --> 00:02:54,632
No quiero ponerte nervioso,
pero son Jock y Chad, de los deportes.
44
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
Será como hablar con dos viejos amigos.
45
00:02:58,386 --> 00:02:59,512
Disculpadme.
46
00:03:05,268 --> 00:03:06,477
Tomaré un chicle.
47
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
Vale. Allá vamos.
48
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
Hola, Jock.
49
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
Hola, Chad.
50
00:03:18,114 --> 00:03:21,743
Hay un poco de ruido.¿Tienes la radio encendida, Bill?
51
00:03:21,826 --> 00:03:23,953
Di que no.
52
00:03:24,037 --> 00:03:28,249
Bill, a mí me haría polvoque un chavalito batiera mi récord.
53
00:03:28,333 --> 00:03:31,502
Hay quien bebe,pero lo que más me ayuda a mí
54
00:03:31,586 --> 00:03:35,548
es ir al restaurante Arroyoa por una deliciosa milanesa
55
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
rebosante de salsa.
56
00:03:37,425 --> 00:03:39,552
¡Ñam! Digna del centro.
57
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
Volvamos con Bill.
58
00:03:40,970 --> 00:03:42,680
Me gustan sus galletas.
59
00:03:42,764 --> 00:03:45,558
Bill, queremos que nos hables del récord.
60
00:03:45,642 --> 00:03:46,726
Ah, sí.
61
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
Fue en 1974.
62
00:03:50,104 --> 00:03:53,107
Jugábamos
contra los Cowboys de Waxahachie.
63
00:03:53,733 --> 00:03:57,570
Quedaban cinco segundos
y el balón estaba sobre la línea.
64
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
Necesitábamos un tanto para ganar.
65
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Entonces, el entrenador llamó...
66
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
al Billdozer.
67
00:04:07,372 --> 00:04:11,125
Soy el hombre de hierro.
68
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
¡Aguantad!
69
00:04:15,630 --> 00:04:18,258
Como hemos ensayado y tal, tío.
70
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
¡A correr!
71
00:04:31,145 --> 00:04:34,274
Sí. Me fastidié la columna en esa jugada.
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,404
Mirad al suertudo de Bill.
73
00:04:40,113 --> 00:04:42,240
El director lo ha invitado.
74
00:04:42,323 --> 00:04:45,702
Dan ganas de que un crío
bata uno de mis récords.
75
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
No va a pasar.
76
00:04:50,081 --> 00:04:54,002
Ricky Suggs recibe el pase.Esta puede ser buena.
77
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
¡Qué golpe!
78
00:04:56,212 --> 00:04:57,964
Suggs está en el suelo.
79
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
Parece la rodilla.
80
00:05:01,676 --> 00:05:04,512
Si no jugaran en césped de San Agustín...
81
00:05:05,763 --> 00:05:07,181
No quiero pensarlo.
82
00:05:09,809 --> 00:05:11,102
¡Muy bien!
83
00:05:12,186 --> 00:05:16,482
Pensaba que era el único
que se alegra por la lesión de Ricky.
84
00:05:19,902 --> 00:05:20,945
Ha sido ella.
85
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
FISIOTERAPEUTA
86
00:05:29,245 --> 00:05:32,582
Ricky Suggs, siento mucho lo de tu lesión.
87
00:05:32,665 --> 00:05:35,918
Rotura del LCA.
Suerte que no eres un caballo.
88
00:05:36,002 --> 00:05:38,880
- No podré jugar más esta temporada.
- ¡Bah!
89
00:05:38,963 --> 00:05:43,009
¿Qué sabrán los médicos?
Uno me dijo que no volvería a andar.
90
00:05:43,092 --> 00:05:47,180
No solo ando,
sino que su matrimonio se ha ido a pique.
91
00:05:47,263 --> 00:05:48,931
Vale.
92
00:05:49,015 --> 00:05:52,226
Esa es la actitud.
Ahora ve para allá y ayúdame.
93
00:05:52,310 --> 00:05:56,481
Ese chico de los Bennet es lo más.Verás cuando vaya al insti.
94
00:05:56,564 --> 00:05:58,691
Juega muy bien, sí señor.
95
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
Jock, esto no es un rumor.
96
00:06:01,569 --> 00:06:04,989
¡Ricky Suggs estará de vuelta el viernes!
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,407
¡Carambolas!
98
00:06:06,491 --> 00:06:11,412
Intentará batir el récord contra Hentaff.Ese chico es puro centro.
99
00:06:11,496 --> 00:06:14,082
Una semana después de su lesión.
100
00:06:14,165 --> 00:06:18,002
Solo Rick y yo sabemos
lo duro que es llegar hasta aquí.
101
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Nada se interpondrá en su camino.
102
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
Sí.
103
00:06:22,215 --> 00:06:27,804
Recuerdo tener hemorragias,
embolias y desprendimientos de retina.
104
00:06:27,887 --> 00:06:31,307
Daba miedo,
pero cuando divisas la línea de gol,
105
00:06:32,058 --> 00:06:33,351
solo son palabras.
106
00:06:34,310 --> 00:06:35,770
Solo palabras.
107
00:06:41,484 --> 00:06:42,360
Vámonos ya.
108
00:06:42,443 --> 00:06:46,447
¿Qué prisa tienes
en ver cómo se le parte el alma a Bill
109
00:06:46,531 --> 00:06:48,825
cuando Ricky anote ese tanto?
110
00:06:48,908 --> 00:06:52,161
¿Has hablado con Dale?
Porque él dice lo mismo.
111
00:06:52,245 --> 00:06:54,288
Ambos creéis que se deprimirá.
112
00:06:54,372 --> 00:06:58,334
Pues a mí me sorprende
lo bien que lo lleva:
113
00:06:58,418 --> 00:07:00,336
con deportividad y dignidad.
114
00:07:00,420 --> 00:07:03,589
¿Este dedo hace juego
con mis pantalones cortos?
115
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
LOCAL - VISITANTE
116
00:07:06,300 --> 00:07:08,010
¡Eres el mejor!
117
00:07:08,094 --> 00:07:09,929
¡Eres el mejor!
118
00:07:12,432 --> 00:07:15,476
Perdón por mancharte el pelo
de algodón dulce.
119
00:07:16,102 --> 00:07:18,938
¡Arlen consigue un primero y gol!
120
00:07:19,021 --> 00:07:21,649
Tiempo muerto para hacer un cambio.
121
00:07:21,732 --> 00:07:27,321
Ricky Suggs entra para batirel récord de ensayos en secundaria.
122
00:07:30,158 --> 00:07:31,576
¡Menudo campeón!
123
00:07:31,659 --> 00:07:34,579
¡Miradlo! ¡Apenas puede caminar!
124
00:07:34,662 --> 00:07:37,373
Si ese chico no llega a la NFL,
125
00:07:37,457 --> 00:07:42,086
tendrá trabajo en Propano Strickland,
si el señor Strickland acepta.
126
00:07:42,170 --> 00:07:43,296
¡Ricky!
127
00:07:43,379 --> 00:07:46,382
¡Ricky!
128
00:07:46,466 --> 00:07:49,302
- ¡A correr!
- ¡Ricky!
129
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Gracias.
130
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
¡Nadie lo placa! ¡Lo dejan anotar!
131
00:08:05,318 --> 00:08:09,739
¡Ricky Suggs! ¡El nuevo plusmarquista!
132
00:08:09,822 --> 00:08:10,823
¡Sí!
133
00:08:10,907 --> 00:08:14,577
Ahora lo llevana la conversión de dos puntos.
134
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
¡Qué barbaridad!
135
00:08:18,247 --> 00:08:21,667
Que Dios se apiade de vosotros.
136
00:08:21,751 --> 00:08:23,794
Ricky ya ha batido el récord.
137
00:08:23,878 --> 00:08:27,673
Arlen dejará a Hentaffanotar un tanto para compensar.
138
00:08:30,426 --> 00:08:36,390
Gracias a quienes lo han hecho posible:
mi entrenador, Dios y la junta escolar.
139
00:08:36,474 --> 00:08:40,478
También al señor "Devatrove"
por cuidar tan bien el trofeo.
140
00:08:42,563 --> 00:08:43,606
Pues...
141
00:08:44,690 --> 00:08:46,025
Yo...
142
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
Sí.
143
00:08:57,286 --> 00:08:58,329
He dicho: "Sí".
144
00:08:59,372 --> 00:09:03,668
Bill, una cosa es tener deportividad,
y otra, dejarse robar.
145
00:09:03,751 --> 00:09:08,172
No sé, a todo el mundo le alegró
que Ricky batiera el récord.
146
00:09:08,256 --> 00:09:10,716
¡Tío! Las seis clavadas y tal.
147
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
Hora de Jock y Chad y eso.
148
00:09:12,843 --> 00:09:17,765
No digáis que debería ponermeuna faldita y unos aretes,
149
00:09:17,848 --> 00:09:22,019
pero ayer se me saltó una lágrimacuando Ricky batió el récord.
150
00:09:23,145 --> 00:09:26,732
¿Cómo? De Jock lo entendería, pero ¿Chad?
151
00:09:28,276 --> 00:09:32,029
¿Nadie va a decir
lo que deberíamos estar pensando?
152
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Es un... ¿escándalo?
153
00:09:34,615 --> 00:09:35,700
Sí, Dale.
154
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
¡Estoy escandalizado!
155
00:09:38,995 --> 00:09:40,204
Es verdad.
156
00:09:40,913 --> 00:09:44,542
Si nos sentimos tan estafados,
¿cómo te sentirás tú?
157
00:09:44,625 --> 00:09:49,046
Me da pena no haber podido ayudar
a Ricky a cruzar la línea.
158
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
- Por amor de...
- No lo entendéis.
159
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Nunca valoré mi récord
hasta que Ricky lo ha batido.
160
00:09:55,511 --> 00:09:57,638
Le mandaré un agradecimiento.
161
00:09:57,722 --> 00:09:59,473
¡Sí! ¡No!
162
00:09:59,557 --> 00:10:03,519
¿Sabéis qué haré? Le haré unas magdalenas.
163
00:10:03,603 --> 00:10:04,729
Sí, unas...
164
00:10:04,812 --> 00:10:06,897
Bueno, ¡hasta mañana!
165
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
FERRETERÍA EMERSON
166
00:10:28,628 --> 00:10:34,008
Escucho el parte del tiempo,
del tráfico y de la pesca, pero nada más.
167
00:10:34,091 --> 00:10:37,511
No volveré a escuchar
los deportes de Idiota y...
168
00:10:38,846 --> 00:10:39,722
Chad.
169
00:10:39,805 --> 00:10:41,265
Las cosas como son.
170
00:10:41,349 --> 00:10:44,977
Ricky habría batido el récord
de no ser por la lesión.
171
00:10:45,061 --> 00:10:46,896
No sé qué te enfada tanto.
172
00:10:46,979 --> 00:10:50,816
Si al gordo del récord le da igual,
¿por qué a ti no?
173
00:10:50,900 --> 00:10:53,736
Se llama Bill. Jugaste en su equipo.
174
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
¿Ese era Bill?
175
00:10:55,404 --> 00:10:56,572
¡Madre mía!
176
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Hank, ¿tornillos del súper?
177
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
No puedo comprar en la ferretería
178
00:11:02,620 --> 00:11:05,748
mientras sigan obsesionados
con Ricky Suggs.
179
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
Novecientos cincuenta y dos...
180
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
¡Estoy batiendo el récord mundial!
181
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
Muy bien, Bobby,
pero tienes que empezar de cero al caerte.
182
00:11:17,677 --> 00:11:19,220
Seré sincero, papá.
183
00:11:20,096 --> 00:11:24,308
Estoy en baja forma
y solo puedo conseguirlo así.
184
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Novecientos...
185
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
¿Cuántos llevaba?
186
00:11:30,439 --> 00:11:32,900
Digamos que mil.
187
00:11:33,609 --> 00:11:36,278
¡Caray, Bobby, así no se bate un récord!
188
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Vale.
189
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
Uno.
190
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
Uno.
191
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
Uno.
192
00:11:45,663 --> 00:11:47,873
Olvídalo.
193
00:11:47,957 --> 00:11:49,709
Ese Ricky Suggs...
194
00:11:49,792 --> 00:11:53,546
Le han dejado entrar cojeando
en el libro de los récords.
195
00:11:53,754 --> 00:11:54,672
Pobre Bill.
196
00:11:54,755 --> 00:11:58,342
Vivía en el pasado
y ese chico se lo ha arrebatado.
197
00:11:58,426 --> 00:12:00,344
¿Dónde vivirá Bill ahora?
198
00:12:02,596 --> 00:12:05,474
Señor director,
le sugiero con todo respeto
199
00:12:05,558 --> 00:12:09,645
que le añada un asterisco a Ricky
en el libro de récords.
200
00:12:09,729 --> 00:12:11,981
En la nota, debería poner:
201
00:12:12,064 --> 00:12:17,278
"Este récord se batió
mediante fraude y juego sucio".
202
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
Gracias.
203
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Propuesta rechazada, señor Hill.
204
00:12:23,951 --> 00:12:26,871
Ricky Suggs es un ejemplo para todos.
205
00:12:26,954 --> 00:12:28,956
Hablemos de cosas importantes.
206
00:12:29,039 --> 00:12:34,462
Mi moción de añadir "gordito cara de pito"
a la lista de discursos de odio.
207
00:12:51,645 --> 00:12:56,192
¿Recuerdas cuando hacíamos carreras aquí
hasta que vomitábamos?
208
00:12:56,275 --> 00:12:57,610
Sí.
209
00:12:57,693 --> 00:12:59,403
Cuando éramos jóvenes.
210
00:13:00,321 --> 00:13:02,656
- ¿Estás bien?
- Claro.
211
00:13:02,740 --> 00:13:05,618
Los buenos deportistas se adaptan a todo.
212
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
Sí, pero también cumplen las normas.
213
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Tú lo hiciste. Ellos, no.
214
00:13:11,749 --> 00:13:14,418
¿Recuerdas cuando nos colamos aquí
215
00:13:14,502 --> 00:13:18,214
y cortamos todo el césped
antes que el jardinero?
216
00:13:19,673 --> 00:13:23,719
Qué cara puso
antes de que nos disculpáramos...
217
00:13:23,803 --> 00:13:26,931
Sí. Estábamos como cabras.
218
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
Menos mal que el Ejército me enderezó.
219
00:13:29,642 --> 00:13:32,978
Sí, eras un hombre distinto al volver.
220
00:13:33,062 --> 00:13:38,484
Cierto que no fui a la guerra de Vietnam
porque se acabó antes de poder ir,
221
00:13:38,567 --> 00:13:41,862
pero la escuela de barberos
del fuerte Bragg...
222
00:13:41,946 --> 00:13:44,490
Toda una prueba de fuego, amigo mío.
223
00:13:44,573 --> 00:13:48,327
Lástima que te fueras
antes del final de la temporada.
224
00:13:48,410 --> 00:13:52,832
El país necesitaba barberos,
y yo suspendí trigonometría.
225
00:13:54,834 --> 00:13:56,961
No estuviste en la graduación.
226
00:13:57,044 --> 00:13:58,838
Ni en fin de curso.
227
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
¿Hubo un baile?
228
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Entrenador, ¿y si un jugador
no puede terminar la temporada?
229
00:14:10,432 --> 00:14:14,019
Le compensamos los partidos
en la temporada siguiente.
230
00:14:14,103 --> 00:14:15,688
¿Y si hace más tiempo?
231
00:14:15,771 --> 00:14:20,317
Si no se ha graduado,
aún puede jugar en la temporada siguiente.
232
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
¿Y si han pasado 25 temporadas?
233
00:14:23,237 --> 00:14:25,155
Hank, búscate un amistoso.
234
00:14:25,239 --> 00:14:29,535
Me refiero
a William Fontaine Delatur Dauterive.
235
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
El Billdozer.
236
00:14:32,246 --> 00:14:34,415
Cumple todos los requisitos.
237
00:14:34,498 --> 00:14:38,002
No completó su última temporada.
Déjale jugar.
238
00:14:38,085 --> 00:14:42,381
¿Quieres que monte otro chanchullo
como el de la semana pasada?
239
00:14:42,464 --> 00:14:46,635
No te pido que amañes el partido.
Te pido que hagas justicia.
240
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
Deja que Bill bata su récord sin trampas.
241
00:14:50,431 --> 00:14:53,225
Que sepan esos críos cómo jugábamos.
242
00:14:53,309 --> 00:14:55,352
Debería echar a alguien.
243
00:14:56,520 --> 00:15:00,107
¿A ese alumno de intercambio
que juega descalzo?
244
00:15:00,190 --> 00:15:02,067
Ya estamos todos hartos.
245
00:15:02,151 --> 00:15:04,236
¿Puedo volver a jugar?
246
00:15:04,320 --> 00:15:07,323
¡Gracias a Dios que no me gradué!
247
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
No tendré que ir a clase, ¿no?
248
00:15:09,658 --> 00:15:13,621
- Estás en el equipo, Bill.
- Como en los viejos tiempos.
249
00:15:26,884 --> 00:15:29,345
Aquí está. Mi vieja equipación.
250
00:15:29,428 --> 00:15:32,348
No la llevo desde mi trigésimo cumpleaños.
251
00:15:32,431 --> 00:15:34,016
Vístete, Billdozer.
252
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
¿Cómo me ha engordado tanto la cabeza?
253
00:15:44,193 --> 00:15:47,905
No sé, Hank.
Sigo siendo atleta. Tengo mi orgullo.
254
00:15:47,988 --> 00:15:51,951
No estoy a gusto
con que el otro equipo se deje ganar.
255
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
No te preocupes por eso.
256
00:15:53,786 --> 00:15:56,789
Belton tiene la mejor defensa
de la división.
257
00:15:56,872 --> 00:16:01,627
Todos los titulares suspendieron Historia
para jugar en la Estatal.
258
00:16:02,544 --> 00:16:04,004
No se dejarán ganar.
259
00:16:06,131 --> 00:16:07,925
Bien.
260
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
Bobby, el éxito en el campo
depende del esfuerzo fuera de él.
261
00:16:12,763 --> 00:16:15,599
Por eso yo soy duro, pero divertido.
262
00:16:16,308 --> 00:16:17,267
Fíjate bien.
263
00:16:17,351 --> 00:16:19,269
Bill, ¿qué es aquello?
264
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
¿Dónde?
265
00:16:21,438 --> 00:16:22,606
Has mirado.
266
00:16:23,482 --> 00:16:25,776
Vamos a practicar placajes.
267
00:16:25,859 --> 00:16:27,528
Bobby, ayuda a Boomhauer.
268
00:16:34,076 --> 00:16:35,411
¡Vamos, Bill!
269
00:16:36,370 --> 00:16:38,205
Bobby, provócalo.
270
00:16:38,288 --> 00:16:41,834
¡Eh, bateador! ¡Golpea! Ah, no.
271
00:16:41,917 --> 00:16:44,920
¡Venga, bola de grasa! ¡Mueve el trasero!
272
00:16:51,510 --> 00:16:52,928
Ay, madre.
273
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
Ya está, Hank.
274
00:16:56,515 --> 00:16:58,851
Al Billdozer no le queda gasolina.
275
00:16:58,934 --> 00:17:02,354
Puedo entrenar o jugar,
276
00:17:03,272 --> 00:17:04,690
pero no ambas.
277
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
Muy bien. A la ducha.
278
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
- Estoy cansado.
- Traeré la manguera.
279
00:17:12,364 --> 00:17:16,702
No crucé la línea y batí el récord por mí,
280
00:17:16,785 --> 00:17:18,287
sino por mi novia.
281
00:17:18,370 --> 00:17:20,247
¡Te quiero, Ricky!
282
00:17:22,124 --> 00:17:23,959
Y por todo el instituto.
283
00:17:25,210 --> 00:17:28,881
Excepto por este viejo llorica.
Nos costará un partido.
284
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
Gracias, Ricky.
285
00:17:30,424 --> 00:17:31,717
¡Ricky Suggs!
286
00:17:31,800 --> 00:17:37,014
Relajaos, clase del... 01.
Hay un nuevo miembro en el equipo.
287
00:17:37,931 --> 00:17:39,266
- ¡Fuera!
- ¡Eh!
288
00:17:39,349 --> 00:17:42,644
Él batía récords antes de que nacierais.
289
00:17:42,728 --> 00:17:45,814
Luchó por vuestra libertad
durante la guerra.
290
00:17:45,898 --> 00:17:48,025
Es un honor presentaros...
291
00:17:48,108 --> 00:17:49,985
¡al Billdozer!
292
00:17:55,324 --> 00:17:58,160
¡Viva Arlen!
293
00:18:00,329 --> 00:18:03,248
Bueno, ¿hay alguna fiesta esta noche?
294
00:18:03,332 --> 00:18:05,751
¿Se han ido los padres de alguien?
295
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
¡Fracasado!
296
00:18:09,421 --> 00:18:11,965
Mis padres ni siquiera están vivos.
297
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
¡Fiesta en mi casa!
298
00:18:13,926 --> 00:18:15,177
¡Sí!
299
00:18:19,098 --> 00:18:19,932
Vale.
300
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
Juntaos todos bien.
301
00:18:26,772 --> 00:18:30,943
Instituto de Arlen, te honramos
302
00:18:31,026 --> 00:18:35,364
El legado de tu bravura
303
00:18:35,447 --> 00:18:39,451
Venga, chicos.
¿Demasiado guais para el himno del insti?
304
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
Cambió en el noventa y siete.
305
00:18:42,704 --> 00:18:45,082
Ahora es "Candle in the wind".
306
00:18:45,541 --> 00:18:47,876
¿La de Marilyn o la de Elton John?
307
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
A ver esos bloqueos.
308
00:18:52,214 --> 00:18:53,465
LOCAL - VISITANTE
309
00:18:53,549 --> 00:18:54,925
Listos... ¡Corred!
310
00:18:56,009 --> 00:18:58,220
Arlen va a despejar.
311
00:18:58,303 --> 00:19:02,349
Si llegaran a posición de anotar,
veríamos jugar a Bill.
312
00:19:05,394 --> 00:19:07,020
Que no te dé un infarto.
313
00:19:07,104 --> 00:19:10,524
Tomo aspirinas y vino tinto.
No te preocupes por mí.
314
00:19:13,944 --> 00:19:15,737
¡Chupinazo!
315
00:19:15,821 --> 00:19:19,158
Así es, Bobby.
Y estamos en posición de anotar.
316
00:19:20,617 --> 00:19:25,289
Bill, no tendremos su juventud,
su velocidad ni sus anabolizantes,
317
00:19:25,372 --> 00:19:27,583
pero tenemos algo que ellos no.
318
00:19:27,666 --> 00:19:28,917
Coraje.
319
00:19:29,626 --> 00:19:31,962
Sal a anotar un tanto, Billdozer.
320
00:19:36,466 --> 00:19:38,385
Se lo dejaremos a Dauterive.
321
00:19:38,468 --> 00:19:40,304
No me estorbes.
322
00:19:41,471 --> 00:19:46,393
¡En la línea ofensiva de Arlen,de vuelta de su jubilación,
323
00:19:46,476 --> 00:19:51,315
el sargento barbero,el Billdozer, Bill Dauterive!
324
00:19:52,983 --> 00:19:54,902
¡Es el rugido del Billdozer!
325
00:19:54,985 --> 00:19:56,695
Creo que es aquel de ahí.
326
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
Abajo.
327
00:19:58,530 --> 00:19:59,781
Listos.
328
00:19:59,865 --> 00:20:00,908
¡A correr!
329
00:20:28,018 --> 00:20:29,770
¡Estoy solo!
330
00:20:32,522 --> 00:20:33,815
No.
331
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
¡Anota!
332
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
¡No es justo!
333
00:20:58,382 --> 00:21:00,467
¡Asterisco!
334
00:21:02,344 --> 00:21:04,263
Bien hecho, señor Dauterive.
335
00:21:04,346 --> 00:21:06,056
Papá dijo que era bueno.
336
00:21:08,934 --> 00:21:11,019
Lo lograste, Bill. ¡Muy bien!
337
00:21:11,103 --> 00:21:13,105
- ¿He anotado con Arlen?
- Sí.
338
00:21:13,188 --> 00:21:15,774
Has empatado el récord. Queda tiempo.
339
00:21:15,857 --> 00:21:18,443
Si ganáis el balón, podrías batirlo.
340
00:21:20,696 --> 00:21:24,241
Ricky empató mi récord
sin trampa ni cartón.
341
00:21:25,117 --> 00:21:27,202
Es un honor compartirlo con él.
342
00:21:28,704 --> 00:21:30,914
Además, no puedo levantarme.
343
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
Gracias, Hank.
344
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
No habría podido sin ti.
345
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
Ni hablar. Eres el mejor.
346
00:21:39,172 --> 00:21:42,759
No. Tú eres el mejor.
347
00:21:42,843 --> 00:21:44,428
No puedo señalar, Hank.
348
00:21:44,511 --> 00:21:45,679
No pasa nada.
349
00:21:46,638 --> 00:21:48,181
No te mires la pierna.
350
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
{\an8}Será toda una batalla.
351
00:22:01,236 --> 00:22:05,782
{\an8}Quieren vengarse de la palizaque les dieron el año pasado.
352
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
{\an8}Deberían dejar a Dauterivedar el discurso.
353
00:22:09,244 --> 00:22:11,204
{\an8}Nunca vi a nadie como él.
354
00:22:11,288 --> 00:22:14,333
{\an8}Un valiente de la vieja escuela.
355
00:22:14,416 --> 00:22:16,752
{\an8}Creí que salió del campo muerto,
356
00:22:16,835 --> 00:22:20,297
{\an8}y dos horas despuésestaba comiendo jalapeños
357
00:22:20,380 --> 00:22:21,798
{\an8}en el Arroyo.
358
00:22:21,882 --> 00:22:25,302
{\an8}Es un hombre digno del centro, sin duda.
359
00:22:30,182 --> 00:22:33,018
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
26774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.