All language subtitles for King.of.the.Hill.S04E01.The.Decline.and.Fall.of.Peggy.Hill.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,712 - En episodios anteriores... - ¡Salte! 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 ¿Va a saltar o no? 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,466 Ya tiene mi cheque, ¿no? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,677 Sé dónde está el hospital. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,303 ¿Puedes aguantar? 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,974 Es increíble. Tienes que saltar. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,935 ¡Tito Hank, Didi está dando a luz! 8 00:00:21,604 --> 00:00:22,439 Espere. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,110 Tire de la cuerda. 10 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 ¡La de emergencia! 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,056 {\an8}¿Peggy? 12 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 {\an8}¡Peggy! 13 00:00:59,601 --> 00:01:03,229 {\an8}Creo que mi mujer puede estar muerta. 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 {\an8}Ahora vuelvo. 15 00:01:11,738 --> 00:01:12,781 ¡Peggy! 16 00:01:12,864 --> 00:01:13,782 CENTRO MÉDICO 17 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 ¡Jolín, Didi! ¡Empuja! 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,994 Tranquilo. Ya está. 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 {\an8}Es precioso. 20 00:01:21,498 --> 00:01:22,707 {\an8}¿Cómo se llama? 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,336 {\an8}Toma. Corta el cordón umbilical. 22 00:01:26,419 --> 00:01:29,672 {\an8}¡Jopetas! 23 00:01:30,673 --> 00:01:32,550 ¡Peggy! 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,599 ¡Tita Peggy! 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,978 {\an8}¡No! 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 {\an8}Vale, está de una pieza. ¿Peggy? 27 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Hola. 28 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 ¡Ay, Dios! ¡Estás hecha polvo! 29 00:01:56,282 --> 00:01:57,909 Sigo viva. 30 00:01:59,202 --> 00:02:01,329 {\an8}Tito Hank, demasiado tarde. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,749 {\an8}¿Quieres coger a tu bebé? 32 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 {\an8}No soy el padre. 33 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}Sí que quiero. 34 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 ¡Deprisa! 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,634 Mantenla recta. 36 00:02:15,468 --> 00:02:16,636 No la toque. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 {\an8}¡Ay, Dios! 38 00:02:22,767 --> 00:02:27,021 {\an8}...Aikman la pasa a la línea de las diez yardas, 39 00:02:27,105 --> 00:02:28,815 {\an8}las veinte, las diez. 40 00:02:29,691 --> 00:02:31,359 ¡Emmit Smith anota! 41 00:02:31,442 --> 00:02:32,318 ¡Bien! 42 00:02:32,402 --> 00:02:34,737 - ¿Hank Hill? - No lo estaba viendo. 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,949 Ha sido un segundo. No sé ni cómo van. 44 00:02:38,032 --> 00:02:39,075 Ni idea. Je. 45 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 Su mujer se recuperará. 46 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 ¡Sí! 47 00:02:43,955 --> 00:02:47,584 Se ha fracturado la espalda. ¡Suerte que había fango! 48 00:02:47,667 --> 00:02:51,504 No habría sobrevivido de haber aterrizado sobre cemento 49 00:02:51,588 --> 00:02:52,881 o sobre una valla. 50 00:02:52,964 --> 00:02:54,048 ¿Pero está bien? 51 00:02:54,132 --> 00:02:57,886 Sí. Llevará escayola corporal hasta que se cure. 52 00:02:58,845 --> 00:03:00,388 ¿De qué color? 53 00:03:00,471 --> 00:03:02,056 ¿Qué importa eso? 54 00:03:02,140 --> 00:03:04,726 No sé. Nunca me había pasado esto. 55 00:03:04,809 --> 00:03:06,895 No sé qué preguntar. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,397 Es blanca. Baños con esponja y cuña. 57 00:03:10,023 --> 00:03:10,899 Gracias. 58 00:03:15,195 --> 00:03:17,071 - ¿Peggy? - Hank. 59 00:03:17,155 --> 00:03:18,531 Pasa. 60 00:03:18,615 --> 00:03:20,116 Mírame. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,826 Estoy de una pieza. 62 00:03:21,910 --> 00:03:25,496 Mi escayola de arriba hace juego con la de abajo. 63 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 Sí. Yeso de calidad. 64 00:03:35,131 --> 00:03:37,008 Supongo que esa era Luanne. 65 00:03:37,091 --> 00:03:41,512 Ojalá no me tuviera lástima, porque yo me encuentro genial. 66 00:03:41,596 --> 00:03:44,182 He estado a punto de morir. 67 00:03:44,265 --> 00:03:48,102 A poca gente le pasa, salvo cuando se mueren de verdad. 68 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Entonces no lo aprecian. 69 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Qué raro. 70 00:03:51,773 --> 00:03:54,943 Lo último que recuerdo es que decidí no saltar. 71 00:03:55,985 --> 00:03:58,780 ¿Qué o quién podría haberme convencido? 72 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 No estoy seguro. 73 00:04:02,158 --> 00:04:05,328 Yo no iba en el avión. Ya estaba en el suelo. 74 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 Te encontré yo. 75 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 ¡He sobrevivido a una caída de 250 metros! 76 00:04:20,218 --> 00:04:21,135 ¿Bobby? 77 00:04:21,219 --> 00:04:22,679 Papá. 78 00:04:22,762 --> 00:04:24,681 ¡Menos mal! 79 00:04:24,764 --> 00:04:26,641 Necesito un dólar ya. 80 00:04:27,767 --> 00:04:29,394 - ¿Mamá? - ¿Bobby? 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,021 ¿De verdad te has caído de un avión? 82 00:04:32,105 --> 00:04:33,356 Ya lo creo que sí. 83 00:04:33,439 --> 00:04:39,487 Soy una de las 16 supervivientes de un accidente por paracaídas defectuoso. 84 00:04:39,570 --> 00:04:42,615 Eso, según mis cálculos. Luego lo comprobaré. 85 00:04:43,449 --> 00:04:47,620 Siento lo de antes. No sé qué me ha pasado. 86 00:04:48,830 --> 00:04:49,914 ¡Madre mía! 87 00:04:51,457 --> 00:04:53,835 ¿Por qué saltaste de un avión? 88 00:04:53,918 --> 00:04:56,462 Eso es lo que no logro averiguar. 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 No le des muchas vueltas. 90 00:04:58,798 --> 00:05:03,261 El médico dijo que podrías hacerte daño en los huesos. 91 00:05:03,344 --> 00:05:05,513 Bueno, Bobby, ¿qué tal tu día? 92 00:05:05,596 --> 00:05:07,181 ¿Mi día? 93 00:05:07,932 --> 00:05:10,935 ¿Por dónde empiezo? 94 00:05:11,019 --> 00:05:13,604 ¡Ha sido increíble! 95 00:05:13,688 --> 00:05:15,857 He ayudado a Didi a dar a luz. 96 00:05:15,940 --> 00:05:19,152 He cortado el cordón umbilical. 97 00:05:19,235 --> 00:05:20,778 ¡Didi! ¿Dónde está? 98 00:05:21,487 --> 00:05:24,949 Hank, ¿qué le has hecho? Yo no te eduqué así. 99 00:05:28,077 --> 00:05:31,331 ¿Y mi nuevo dependiente? Tengo que verlo. 100 00:05:32,623 --> 00:05:34,584 ¿Dónde lo he dejado? Ah, ahí. 101 00:05:36,336 --> 00:05:41,132 Tito, te presento a tu padre. 102 00:05:41,841 --> 00:05:43,009 Míralo. 103 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 Tiene las espinillas perfectas. 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 Qué bonito. 105 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 Eres un soldadito precioso. 106 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ¿Quieres matar un nazi? 107 00:05:54,812 --> 00:05:56,773 ¿Un nazito chiquitito? 108 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Un nazito chiquitito. 109 00:06:05,239 --> 00:06:07,241 Didi, ¿le has puesto nombre? 110 00:06:07,325 --> 00:06:08,826 ¿Para qué? 111 00:06:10,119 --> 00:06:13,414 Lo llamaré Hank. Siempre quise tener un Hank. 112 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 Papá, Hank soy yo. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,794 Ya no. Te quito el nombre. 114 00:06:17,877 --> 00:06:21,214 - Hank es él. - No puedes quitarme el nombre. 115 00:06:21,297 --> 00:06:24,425 Pues lo llamaré H. B.: Hank el Bueno. 116 00:06:25,218 --> 00:06:30,598 ¡Cómo miraba a la enfermera! Casi le da un azote en el culo allí mismo. 117 00:06:30,681 --> 00:06:34,435 Sí, el tito Hank el Bueno es de lo que no hay. 118 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 Papá, no me convence. 119 00:06:36,270 --> 00:06:40,191 Si lo llamas Hank el Bueno, parece que yo soy Hank el Malo. 120 00:06:40,274 --> 00:06:43,111 Me has quemado la hamburguesa, H. M. 121 00:06:52,578 --> 00:06:57,083 Peggy, tienes que saltar. Es la mejor sensación del mundo. 122 00:06:57,792 --> 00:06:58,793 ¡No! 123 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 No le digas eso. ¿Por qué? 124 00:07:02,880 --> 00:07:06,384 Claro que es seguro. Es a prueba de fallos. 125 00:07:06,467 --> 00:07:10,221 Te aseguro que te encantará. Te ordeno que saltes. 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 Si me quieres, salta. 127 00:07:14,684 --> 00:07:18,813 ¡Salta! 128 00:07:18,896 --> 00:07:20,440 Salta... 129 00:07:23,734 --> 00:07:24,986 Ya está. 130 00:07:25,069 --> 00:07:26,946 Ahora inténtelo usted. 131 00:07:27,029 --> 00:07:28,781 Ya verás. 132 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Muy bien. 133 00:07:29,991 --> 00:07:34,704 Esta lengüeta por aquí, esta por acá, cierro esto y ya está. 134 00:07:34,787 --> 00:07:36,414 Listo para ensuciarse. 135 00:07:36,497 --> 00:07:37,665 ¿Pero qué...? 136 00:07:37,748 --> 00:07:40,668 ¡Le sale algo del pecho! 137 00:07:40,751 --> 00:07:43,588 Son los pezones. Es una forma de lactancia. 138 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 ¡Dijo que era un niño! 139 00:07:45,339 --> 00:07:50,094 Lo es, solo ha ingerido muchas hormonas femeninas de la madre. 140 00:07:50,178 --> 00:07:53,181 Tiene nombre y todo: leche de bruja. 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,933 ¡Dios! ¿Qué he hecho? 142 00:07:56,017 --> 00:07:58,603 ¿Es por los 50 hombres que maté? 143 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 El techo del área de maternidad. 144 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 Me recuerda a cuando nació mi hijo. 145 00:08:06,611 --> 00:08:09,947 Y me hace pensar en cuándo nacerá mi próximo hijo. 146 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 ¿Dónde está su madre? 147 00:08:11,949 --> 00:08:14,118 Didi tiene depresión posparto. 148 00:08:14,202 --> 00:08:17,079 No es capaz ni de ponerse pintalabios. 149 00:08:17,163 --> 00:08:18,998 Está horrible. 150 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Pobre bebé. 151 00:08:21,584 --> 00:08:23,211 ¿Puedo ayudar en algo? 152 00:08:24,378 --> 00:08:26,130 No se preocupe, señora. 153 00:08:26,214 --> 00:08:28,966 Procure no volverse adicta a la morfina. 154 00:08:29,050 --> 00:08:31,302 ¡Esto es culpa tuya! 155 00:08:31,385 --> 00:08:33,137 ¡De estos no sale leche! 156 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Para, Cotton. 157 00:08:34,722 --> 00:08:36,349 Deberías animarla. 158 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 ¿Animarla? ¿Y yo qué? 159 00:08:39,060 --> 00:08:41,854 Cotton, la voz robótica de su aseguradora 160 00:08:41,938 --> 00:08:45,316 dice que deben irse del hospital en 85 minutos. 161 00:08:45,399 --> 00:08:48,528 No sé cuidar de un bebé con goteras de bruja. 162 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 ¿Podemos quedarnos hasta que Didi recupere el juicio? 163 00:08:54,367 --> 00:08:56,994 Si fuera el hombre más rico del país... 164 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 ¿Más flores? No las desenvuelva. 165 00:09:02,333 --> 00:09:05,628 ¿Por qué? Hay que meterlas en agua... 166 00:09:05,711 --> 00:09:08,339 Volverán a casa hoy, con flores y todo. 167 00:09:08,422 --> 00:09:10,341 Peggy tiene la espalda rota. 168 00:09:10,424 --> 00:09:14,303 Lo sé. Se lo dije yo. Pero ha pedido el alta. 169 00:09:14,387 --> 00:09:17,807 Más que su espalda, me preocupa su estado emocional. 170 00:09:17,890 --> 00:09:19,767 Parece muy feliz. 171 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Cuando se le pase la emoción de sobrevivir, 172 00:09:23,104 --> 00:09:26,357 y se pasa, créame, moto de agua en julio del 94, 173 00:09:26,440 --> 00:09:29,777 podría recaer al sentir sus propias limitaciones. 174 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 No habrá ninguna recaída. 175 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 No dejaré que sienta sus limitaciones. 176 00:09:36,200 --> 00:09:39,620 No se sienta culpable. Usted no la hizo saltar. 177 00:09:39,704 --> 00:09:40,913 Ya. 178 00:09:41,247 --> 00:09:43,791 ¿Podría anotar eso en su expediente? 179 00:09:46,419 --> 00:09:48,629 Aquí estoy, Peggy. 180 00:09:48,713 --> 00:09:51,132 ¡Hola! Hoy volvemos a casa. 181 00:09:51,215 --> 00:09:55,052 He hecho mi equipaje sin ayuda de las enfermeras. 182 00:09:56,512 --> 00:09:58,347 ¿Seguro que estás lista? 183 00:09:58,431 --> 00:10:01,100 Lista o no, tengo que irme. 184 00:10:01,183 --> 00:10:03,436 He invitado a Cotton, Didi 185 00:10:03,519 --> 00:10:06,856 y el bebé hasta que puedan cuidarse ellos mismos. 186 00:10:07,773 --> 00:10:10,443 ¿Crees que puedes cuidar de un bebé? 187 00:10:10,526 --> 00:10:14,280 Si el granjero que se cortó los brazos con una trilladora 188 00:10:14,363 --> 00:10:17,074 pudo llamar a emergencias con la nariz, 189 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 yo seré capaz de cuidar del bebé. 190 00:10:23,039 --> 00:10:24,081 BIENVENIDA 191 00:10:24,165 --> 00:10:27,209 Le firmaré en la barriga. O en la pierna. 192 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 O en la barriga. 193 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 Actuad con naturalidad. 194 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 ¡Todos atrás! 195 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 ¡Todos! 196 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 LOS HILL 197 00:10:46,062 --> 00:10:48,189 Culpa nuestra, Peggy, no tuya. 198 00:10:48,272 --> 00:10:50,232 Probad por la puerta trasera. 199 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 - ¡Ay! - ¿Es muy ancha mi cama? 200 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Probemos con otro ángulo. Ayudadme. 201 00:11:01,285 --> 00:11:02,745 A la de tres. 202 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 ¿Con "a la de tres" dices en plan una, dos, tres, 203 00:11:06,332 --> 00:11:09,335 o en plan levantarla los tres, tío? 204 00:11:09,418 --> 00:11:11,420 Levántala ya y punto. 205 00:11:11,504 --> 00:11:13,047 Ya. 206 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Girad hacia mí. No. Hacia... 207 00:11:15,758 --> 00:11:17,176 Hacia el otro lado. 208 00:11:21,222 --> 00:11:23,599 - Hola, Peggy. - Hola, Bill. 209 00:11:23,683 --> 00:11:27,645 Creo que nos debes un agradecimiento. 210 00:11:27,728 --> 00:11:30,314 Dale, lárgate de aquí. 211 00:11:33,150 --> 00:11:34,235 Ya basta. 212 00:11:34,318 --> 00:11:37,863 Estaré bien en el salón. Dirigiré la casa desde aquí. 213 00:11:37,947 --> 00:11:39,407 Seré el eje. 214 00:11:42,785 --> 00:11:46,163 Luanne, has puesto dos cubiertos en la misma silla. 215 00:11:46,247 --> 00:11:51,669 Es el sitio de la tita Peggy. No puedo hacer como si no existiera. 216 00:11:51,752 --> 00:11:53,921 Sigue viva. Creo. 217 00:11:56,215 --> 00:11:57,341 Sí. 218 00:11:57,425 --> 00:12:02,596 Creo que a todos nos vendría bien que hicieras una escapadita. 219 00:12:02,680 --> 00:12:06,267 ¿Y si te pago unas noches en el motel de Arlen? 220 00:12:06,350 --> 00:12:09,603 - ¿En la autovía nueve o en la seis? - La nueve. 221 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 No, gracias. 222 00:12:10,771 --> 00:12:12,273 Vale, la seis. 223 00:12:13,107 --> 00:12:14,108 ¡Bien! 224 00:12:14,191 --> 00:12:19,196 La escayola te queda bien para ser tú. Pareces una momia con carácter. 225 00:12:19,280 --> 00:12:20,740 Una momia noventera. 226 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 Cariño, no ayudas. 227 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 Peggy, hay quien se gasta un dineral para estar así en el balneario. 228 00:12:27,955 --> 00:12:29,874 Sí. Es muy revitalizante. 229 00:12:29,957 --> 00:12:32,918 ¡Qué bien te lo has tomado! ¿Quién lo diría? 230 00:12:33,002 --> 00:12:34,879 Didi está deprimida y tú no. 231 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Ha llegado el bebé. 232 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 ¡Bien! Ha llegado el bebé. Vale. 233 00:12:41,635 --> 00:12:44,138 Minh, que Didi le ponga un gorro. 234 00:12:44,221 --> 00:12:47,558 Nancy, quítale el gorro cuando entre en casa. 235 00:12:53,939 --> 00:12:55,316 Bobby, cariño, ven. 236 00:12:55,399 --> 00:12:58,527 - Te enseñaré a cambiar pañales. - Ya sé. 237 00:12:58,611 --> 00:13:02,114 Lo he alimentado y cambiado. H. B. está de lujo. 238 00:13:02,198 --> 00:13:04,283 Me ha vomitado en el pantalón. 239 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 Déjalo en la pila. Ya me ocupo yo. 240 00:13:06,911 --> 00:13:08,913 Por ahora, bájate la camiseta. 241 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 Hola. 242 00:13:12,500 --> 00:13:13,459 ¿Hay alguien? 243 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ¡Por favor! 244 00:13:19,799 --> 00:13:24,470 Lo siento, Peggy. Estaba lavando tus... prendas íntimas. 245 00:13:24,553 --> 00:13:27,139 Ya sabes. Toallas, paños y esas cosas. 246 00:13:27,223 --> 00:13:31,018 Cariño, creo que tengo un trocito de yeso en la axila. 247 00:13:31,101 --> 00:13:32,436 Me molesta mucho. 248 00:13:34,355 --> 00:13:36,482 A la izquierda. Mi izquierda. 249 00:13:39,276 --> 00:13:44,490 Pensé que pasaría más tiempo cuidando directamente del bebé. 250 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 Supongo que fui poco realista, ¿no? 251 00:13:47,368 --> 00:13:52,289 Bueno, Hellen Keller era bastante inútil, pero mira cómo la recordamos. 252 00:13:52,373 --> 00:13:54,750 Primera dama del teatro americano. 253 00:13:54,834 --> 00:13:57,753 Fue una estupidez saltar. 254 00:13:57,837 --> 00:13:59,380 No valió la pena. 255 00:13:59,463 --> 00:14:01,131 ¿Por qué saltaría? 256 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 ¿Por qué, Hank? Me saca de quicio. 257 00:14:04,802 --> 00:14:07,304 Concéntrate en si va bien la pajita. 258 00:14:07,388 --> 00:14:09,557 Se rompió hace cinco minutos. 259 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 ¡Espera! He recordado algo. 260 00:14:13,060 --> 00:14:17,231 Hablé contigo por teléfono en el avión. 261 00:14:18,190 --> 00:14:21,277 - ¿Los aviones tienen teléfono? - Ni idea. 262 00:14:21,360 --> 00:14:22,403 Lo averiguaré. 263 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 No. Ya recuerdo. 264 00:14:24,280 --> 00:14:27,741 Hablamos, ¿pero de qué? 265 00:14:27,825 --> 00:14:31,745 Me suena de algo, pero con tanto ruido de motores, 266 00:14:31,829 --> 00:14:34,540 la caída y todo eso, nunca lo sabremos. 267 00:14:34,623 --> 00:14:39,128 Hank, tendrás que ser mi memoria, porque yo no recuerdo nada. 268 00:14:39,211 --> 00:14:40,129 Trato hecho. 269 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 ¡Hank! 270 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 ¿Sí? 271 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Tengo hambre. 272 00:15:22,212 --> 00:15:25,716 ¿Hambre? Si son las... Vale, yo me ocupo. 273 00:15:29,845 --> 00:15:32,848 Ya casi está, H. B. La estoy calentando. 274 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 Buenos días, Bobby. ¿Cómo estás? 275 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 ¡Papá! ¡Mamá está hablando! 276 00:15:43,901 --> 00:15:46,403 - ¿Me haces unos huevos? - No grites. 277 00:15:46,487 --> 00:15:49,073 Te oímos por el comunicador del bebé. 278 00:15:53,035 --> 00:15:55,704 ¿Por qué me das un biberón, Hank? 279 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 No quedan pajitas. 280 00:15:57,289 --> 00:15:59,875 No quiero beber de un biberón. 281 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 Es que es más fácil. Por favor. 282 00:16:05,214 --> 00:16:06,298 ¿Qué es esto? 283 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 Un desayuno instantáneo. 284 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 Pues sabe a leche de fórmula. 285 00:16:12,137 --> 00:16:15,099 ¿Nos hemos equivocado con los biberones? 286 00:16:17,893 --> 00:16:19,269 Tiene gracia. 287 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 TOALLITAS PARA BEBÉS 288 00:16:23,649 --> 00:16:26,819 ¿Qué haces? Te he dicho que no quiero biberón. 289 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 No tengo hambre. 290 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 Quiero huevos. 291 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Quizá mamá tenga que eructar. 292 00:16:54,221 --> 00:16:56,890 Bobby, ¿nos dejas un momento? 293 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ¿Qué te pasa? 294 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Mi vida es un desastre. 295 00:17:03,272 --> 00:17:06,692 ¿Por qué salté de un avión por nuestro aniversario? 296 00:17:06,775 --> 00:17:10,821 Lo siento, Hank. Nos he arruinado la vida. 297 00:17:15,200 --> 00:17:16,618 Vale, mira. 298 00:17:17,703 --> 00:17:20,664 No fue culpa tuya. Fue culpa mía. 299 00:17:21,623 --> 00:17:25,294 - ¿Qué? - Recuerdo lo que te dije en el avión. 300 00:17:25,377 --> 00:17:27,337 Siempre lo he recordado. 301 00:17:27,421 --> 00:17:31,842 Te pedí que saltaras, Peggy. Tú no querías, pero yo te obligué. 302 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 Hank. Espera. 303 00:17:33,469 --> 00:17:37,639 "Salta, Peggy. Es la mejor sensación del mundo". 304 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 Hank, me estoy acordando. 305 00:17:39,850 --> 00:17:42,311 No salté porque me lo dijeras tú. 306 00:17:43,020 --> 00:17:49,193 Salté porque luego dijisteis que Didi estaba dando a luz. 307 00:17:49,276 --> 00:17:52,863 Salté porque estaba celosa. 308 00:17:52,946 --> 00:17:54,615 Aún puedes tener hijos. 309 00:17:54,698 --> 00:17:57,785 Ella es tres años mayor que tú y ha tenido uno. 310 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 ¿Entiendes la tortura que es? 311 00:18:02,122 --> 00:18:05,709 Yo era una de las mejores madres de todo Texas, 312 00:18:05,793 --> 00:18:08,921 y ahora no puedo ni limpiar a un bebé. 313 00:18:09,004 --> 00:18:13,050 Tengo que ver a esos dos, Cotton e Idiota, 314 00:18:13,133 --> 00:18:16,220 con su hermoso bebé al que ni siquiera quieren. 315 00:18:18,889 --> 00:18:20,974 ¿Por qué sonríes? 316 00:18:21,058 --> 00:18:23,268 Je. No fue culpa mía. 317 00:18:23,352 --> 00:18:27,397 Me quitas un peso de encima. Me siento liviano como el aire. 318 00:18:29,775 --> 00:18:32,820 O sea, que me siento mal, pero de otra forma. 319 00:18:32,903 --> 00:18:37,574 Me siento mal por las cosas esas que estabas diciendo. 320 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 Déjame sola, ¿vale? 321 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 - ¿Quieres que me vaya? - Sí. 322 00:18:42,079 --> 00:18:47,126 ¿Y lo apropiado es que me vaya aunque estés llorando? 323 00:18:47,209 --> 00:18:48,377 ¡Vete! 324 00:18:50,379 --> 00:18:52,965 No las tengo todas conmigo, pero vale. 325 00:18:55,634 --> 00:18:59,429 Atrapado entre la luna y Nueva York 326 00:19:00,347 --> 00:19:02,850 Lo mejor que puedes hacer 327 00:19:02,933 --> 00:19:07,563 Lo mejor que puedes hacer es enamorarte 328 00:19:08,897 --> 00:19:12,276 Arthur hace lo que le da la gana 329 00:19:12,359 --> 00:19:17,614 Bobby, ya que te portas como una mujer, tráeme el ungüento de las espinillas. 330 00:19:18,323 --> 00:19:20,701 H. B. me necesita ahora mismo. 331 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Pues tráetelo. Coge el ungüento y extiéndemelo. 332 00:19:26,081 --> 00:19:28,709 Está bien. Cogeré el... 333 00:19:33,630 --> 00:19:36,675 Bobby, ¿me compras unos billetes de lotería? 334 00:19:38,010 --> 00:19:41,305 ¡Soy un niño de 12 años! 335 00:19:41,388 --> 00:19:44,808 ¡Soy el sobrino de este bebé! 336 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Esto me supera. 337 00:19:46,727 --> 00:19:50,272 ¡Esto me supera! 338 00:19:51,190 --> 00:19:54,610 Si alguien hace algo de cenar, comeré. 339 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 Pero ya está. 340 00:19:57,029 --> 00:19:59,489 ¡Lo único que voy a hacer es comer! 341 00:20:04,119 --> 00:20:05,204 Bebé. 342 00:20:06,413 --> 00:20:07,664 No llores. 343 00:20:07,748 --> 00:20:09,166 Yo... 344 00:20:10,584 --> 00:20:11,543 Estoy cansada. 345 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ¿Didi? 346 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Didi, ¿te vas? 347 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 ¡Por favor, no! 348 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 Alguien debe cuidar al bebé. 349 00:20:21,428 --> 00:20:25,265 Yo no puedo hacer nada, a menos que sobrevuele mi cabeza. 350 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Muy bien. ¡Ayuda! 351 00:20:28,101 --> 00:20:30,187 ¡Que venga alguien! ¡Hank! 352 00:20:30,270 --> 00:20:31,813 ¿Qué pasa? 353 00:20:31,897 --> 00:20:34,691 No debí irme, ¿no? Lo suponía... 354 00:20:34,775 --> 00:20:35,859 El bebé. 355 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 - ¿Sí? - Está llorando. 356 00:20:37,778 --> 00:20:41,531 Como siempre. Lleva llorando desde que llegó. 357 00:20:41,615 --> 00:20:42,866 Pues haz algo. 358 00:20:59,716 --> 00:21:01,551 ¿Seguro que somos hermanos? 359 00:21:05,597 --> 00:21:06,890 ¡Hank! 360 00:21:06,974 --> 00:21:09,935 ¡Espera, Hank! ¡No te vayas! 361 00:21:11,937 --> 00:21:13,939 Ya estoy harto, papá. 362 00:21:15,023 --> 00:21:16,900 Hay un bebé llorando dentro. 363 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 - Pues haz algo. - Haz algo tú. 364 00:21:19,361 --> 00:21:22,197 No pienso ni acercarme. Está poseído. 365 00:21:22,281 --> 00:21:26,535 Solo le sale un poco de leche. Es raro, pero se le pasará. 366 00:21:26,618 --> 00:21:29,162 ¿Tú qué sabes? ¿A ti te sale leche? 367 00:21:29,246 --> 00:21:31,498 ¿Te está saliendo ahora, lechoso? 368 00:21:32,249 --> 00:21:35,002 ¿Oyes eso? Qué silencio. 369 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 - ¿H. B.? - ¡Algo va mal! 370 00:22:03,488 --> 00:22:04,906 ¿No es genial? 371 00:22:05,991 --> 00:22:08,577 Es la mejor sensación del mundo. 372 00:22:47,240 --> 00:22:49,826 {\an8}Un nazito chiquitito. 373 00:22:50,452 --> 00:22:52,704 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 26143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.