Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,586 --> 00:00:07,757
Los sensores detectan una nave
en rumbo de intercepción a gran velocidad.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,718
¿Activamos la alerta roja?
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,136
Adelante.
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,807
Celebraré una fiesta el próximo domingo.
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
- ¿Puedo ir?
- Supongo.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,688
Prepara los torpedos de fotones.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,735
¿Habrá pastel?
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
No. Esta fiesta será diferente.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,781
¿Diferente en qué?
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,075
Habrá chicas.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,660
¡Dispara!
12
00:01:07,108 --> 00:01:08,193
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
13
00:01:08,276 --> 00:01:12,072
{\an8}En 1983, la Sra. Alma Campbell
sufrió una desgracia
14
00:01:12,155 --> 00:01:16,451
{\an8}cuando se alisó el pelo químicamente
en el Salón Casa Linda de Las Cruces.
15
00:01:16,534 --> 00:01:18,453
¿Cuál fue el problema?
16
00:01:19,662 --> 00:01:20,955
{\an8}¿Srta. Platter?
17
00:01:24,209 --> 00:01:26,544
- ¿No le quedó bien?
- No.
18
00:01:26,628 --> 00:01:29,214
Srta. Johnson, ilumínenos, por favor.
19
00:01:29,297 --> 00:01:33,051
{\an8}La estilista no detectó
el uso excesivo de henna,
20
00:01:33,134 --> 00:01:35,637
lo que impide penetrar
a los relajantes químicos...
21
00:01:35,720 --> 00:01:38,139
como hidróxido de sodio
y tioglicolato de amonio.
22
00:01:38,223 --> 00:01:42,143
Bravo. Recuerden, el corte más difícil
en una escuela de belleza
23
00:01:42,227 --> 00:01:45,855
es el corte que separa a los alumnos
de primer año de los de segundo año.
24
00:01:45,939 --> 00:01:50,276
Piénselo mientras estudia para el examen
de la próxima semana, Srta. Platter.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,489
Una manicura con una lima de 18 cm
26
00:01:54,572 --> 00:01:57,826
{\an8}va en un tren que se dirige al este
a 130 km por hora.
27
00:01:57,909 --> 00:02:00,662
{\an8}Déjame de preguntas sobre manicura.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,705
{\an8}¿Por qué tengo que aprender todo esto?
29
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
La belleza es un arte.
30
00:02:05,166 --> 00:02:09,671
{\an8}No es algo que se aprenda en la escuela,
como el gimnasio o la sala de estudios.
31
00:02:09,754 --> 00:02:12,757
{\an8}Para Bill.
32
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
¿Por qué nos siguen llegando
el correo de Bill?
33
00:02:15,760 --> 00:02:18,721
Tío Hank, ¿quieres que te haga
un cambio de imagen?
34
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
¿Por qué iba a querer eso?
No se puede mejorar la perfección.
35
00:02:21,891 --> 00:02:27,147
{\an8}Pero necesito practicar todo lo posible
antes de mi examen final. ¿Por favor?
36
00:02:27,230 --> 00:02:31,526
Ha pasado casi una semana
desde que me corté el pelo.
37
00:02:31,609 --> 00:02:35,155
{\an8}- ¿Por qué no? Me vendría bien un retoque.
- Genial.
38
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
{\an8}Enseguida estoy contigo.
39
00:02:40,994 --> 00:02:45,039
- No veo los reflejos.
- Sí los ves. Te encantan. Siguiente.
40
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Oye, ¿qué hay de nuevo, hermosu...?
41
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
A mí tampoco me gusta.
42
00:02:50,920 --> 00:02:53,673
Pero intento apoyar
la educación de Luanne.
43
00:02:53,756 --> 00:02:55,717
Y espero que tú hagas lo mismo.
44
00:02:55,800 --> 00:02:57,177
¡Tío Hank!
45
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
Una silla, no se espera.
46
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
De ninguna manera, Peggy.
47
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
Mi pelo es lo que nos da de comer.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,729
Las ventajas del propano
no siempre se venden solas.
49
00:03:07,812 --> 00:03:09,772
Todo listo, tío Hank.
50
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
Luanne, estoy pensando
en dejarme el pelo largo.
51
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
¿Te has planteado teñírtelo?
52
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
Los hombres no hacen eso.
53
00:03:22,076 --> 00:03:26,623
Claro que sí.
Hasta el presidente Reagan lo hizo.
54
00:03:26,706 --> 00:03:30,752
Si Ron Reagan se tintó el pelo,
y no estoy diciendo que lo hiciera,
55
00:03:30,835 --> 00:03:34,214
sería para mostrar su fortaleza
a los comunistas.
56
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Joseph va a dar una fiesta.
57
00:03:38,718 --> 00:03:42,222
Una fiesta de chicos y chicas, con chicas.
58
00:03:42,305 --> 00:03:45,850
Necesitarás un poco de supervisión adulta,
sobre todo si mi Bobby está presente.
59
00:03:46,935 --> 00:03:49,145
No te preocupes, lo tengo todo controlado.
60
00:03:49,229 --> 00:03:52,732
No permitiré cachondeo en mi casa.
61
00:03:52,815 --> 00:03:54,359
Hola, John Redcorn.
62
00:03:57,946 --> 00:03:59,697
Ya.
63
00:03:59,781 --> 00:04:03,493
Era hora de que a Bobby
le picara el bicho del amor.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
Cuando yo tenía su edad,
estaba tan loco por las chicas
65
00:04:07,705 --> 00:04:10,541
que me llamaban Ricardo Montalbán.
66
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
- Por el actor.
- Sí.
67
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Joseph también se está volviendo
todo un Don Juan.
68
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
Diría que lo heredó de su viejo.
69
00:04:24,681 --> 00:04:25,765
Hola, Bobby.
70
00:04:25,848 --> 00:04:29,477
Supongo que han encontrado
la cura para los piojos.
71
00:04:29,560 --> 00:04:31,896
No lo sé. ¿Qué son los piojos?
72
00:04:31,980 --> 00:04:35,942
Cuando era niño, llamábamos así
a los gérmenes que te pasaban las niñas.
73
00:04:36,025 --> 00:04:37,819
¿Te refieres a la clamidia?
74
00:04:38,653 --> 00:04:40,571
¿De qué habláis?
75
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
A Bobby lo han invitado
a su primera fiesta de chicos y chicas.
76
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
¿Una fiesta de chicos y chicas?
¿Tan pronto?
77
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Creo que no quiero ir.
78
00:04:48,955 --> 00:04:52,625
Está bien, Bobby. ¿Quieres zumo?
79
00:04:52,709 --> 00:04:53,584
Un momento.
80
00:04:53,668 --> 00:04:57,755
Hijo, ¿por qué no ibas a querer ir
a una fiesta de chicos y chicas?
81
00:04:57,839 --> 00:05:00,008
Las fiestas son divertidas, Bobby.
82
00:05:00,091 --> 00:05:03,886
Todo el mundo se viste bien.
Y puedes bailar pegado.
83
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
¿Bailar pegado? No sé.
84
00:05:07,181 --> 00:05:10,935
- ¿Y si me meten mano?
- Solo necesitas práctica.
85
00:05:13,604 --> 00:05:15,898
Luanne tiene razón,
solo necesitas práctica.
86
00:05:15,982 --> 00:05:19,902
¿Crees que uno se hace cómico
tomándose unas pastillas de la risa?
87
00:05:21,195 --> 00:05:24,073
Y por eso las rubias
no necesariamente se divierten más.
88
00:05:24,157 --> 00:05:25,700
Muy bien, chicas.
89
00:05:25,783 --> 00:05:29,454
Aprovechemos la ocasión para tratar
el examen final de la próxima semana.
90
00:05:29,537 --> 00:05:32,498
Sr. Hernández, reparta las cabezas.
91
00:05:32,582 --> 00:05:35,752
Tendréis que demostrar un año de teoría
92
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
en su cabeza de prácticas.
93
00:05:37,378 --> 00:05:40,590
Un consejo, en la escuela de belleza,
como en la vida,
94
00:05:40,673 --> 00:05:42,633
solo tienen una cabeza.
95
00:05:42,717 --> 00:05:46,596
Necesitará las dos para pasar el examen,
Srta. Platter.
96
00:05:48,389 --> 00:05:49,807
ESCUELA DE SECUNDARIA TOM LANDRY
97
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
- Oye, mira por donde vas.
- Vale.
98
00:06:20,380 --> 00:06:21,506
CHICAS
99
00:06:24,384 --> 00:06:26,552
¿Qué tenemos aquí?
100
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
Oye, Bobby, ¿vamos a comer?
101
00:06:33,476 --> 00:06:35,770
¿Qué? Sí.
102
00:06:37,146 --> 00:06:39,232
¿Vas a ir a la fiesta de Joseph?
103
00:06:39,315 --> 00:06:43,236
No. Mi padre no me deja estar con niños
hasta que me case.
104
00:06:43,319 --> 00:06:45,196
- ¿Tú vas a ir?
- No.
105
00:06:45,279 --> 00:06:49,659
Joseph cumple años en nueve semanas
y no quiero hartarme de fiestas.
106
00:06:51,285 --> 00:06:53,871
¿Cuál de estos corbatines quieres?
107
00:06:53,955 --> 00:06:56,249
¿La cabeza de toro o la cabeza de vaca?
108
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
- No importa. No voy a ir.
- ¿Qué?
109
00:06:58,668 --> 00:07:02,463
- Solo es una fiesta tonta.
- Una fiesta tonta con chicas.
110
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
No me gustan las chicas.
111
00:07:05,591 --> 00:07:07,885
Peg, cariño, cierra la mosquitera.
112
00:07:07,969 --> 00:07:10,096
- ¿Puedo hablar contigo?
- Un momento.
113
00:07:10,179 --> 00:07:14,016
- En la cocina.
- Más vale que se trate de la cena.
114
00:07:14,100 --> 00:07:17,895
Hank Hill,
¿por qué no lo llevas a Hollywood
115
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
y lo inscribes en Cita a Ciegas?
116
00:07:19,605 --> 00:07:23,985
Es casi un adolescente.
No es normal que no sienta curiosidad.
117
00:07:24,068 --> 00:07:26,237
Es muy normal que
un retoño tardío sea un poco...
118
00:07:26,320 --> 00:07:28,489
No es un retoño tardío.
119
00:07:28,573 --> 00:07:31,951
¿Cómo puedes pensar algo así de tu hijo?
120
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
Obviamente no está preparado
para socializar con el sexo opuesto.
121
00:07:35,746 --> 00:07:38,749
Con tu forma de mimarlo, nunca lo estará.
122
00:07:43,045 --> 00:07:45,798
¿Sabes de alguien que quiera
un helado con chocolate fundido?
123
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
Mira, tía Peggy.
Ya tengo mi cabeza de prácticas.
124
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Tiene hasta pelo de verdad.
125
00:07:51,262 --> 00:07:53,973
- Es una cabeza muy bonita...
- ¡No la toques!
126
00:07:54,056 --> 00:07:57,977
No puedo dejar que nada le pase
antes de mi examen final.
127
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
Es mi oportunidad
para demostrarles a todos
128
00:08:00,354 --> 00:08:03,065
que no importa que no prestara atención.
129
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
Quizá yo no sea...
130
00:08:38,142 --> 00:08:42,188
Bobby y yo nos vamos al centro comercial.
Hay una liquidación de calzoncillos.
131
00:08:42,271 --> 00:08:44,398
Creo que iré con vosotros.
132
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
Muy bien. Bobby, vámonos.
133
00:08:48,778 --> 00:08:52,156
Acabo recordar que esta tarde
dan una película en la tele.
134
00:08:52,240 --> 00:08:53,908
Va sobre Jesús.
135
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Vaya, no puedes perdértela.
136
00:08:58,704 --> 00:09:01,624
Luanne, iremos tú y yo solas.
137
00:09:01,707 --> 00:09:03,167
Adiós.
138
00:09:16,389 --> 00:09:17,932
Hola.
139
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Hola, soy Bobby.
140
00:09:24,730 --> 00:09:27,441
Lo siento.
No nos quedan refrescos sin azúcar.
141
00:09:30,152 --> 00:09:33,781
Esta noche estás preciosa.
142
00:09:33,864 --> 00:09:35,032
¿Quieres bailar?
143
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
- Hola, cariño...
- ¡Nada!
144
00:10:04,812 --> 00:10:07,481
Hola, Dale, Bill, Boomhauer.
145
00:10:07,565 --> 00:10:11,611
No nos vengas con: "Hola, Dale,
Bill, Boomhauer." Dijiste que a mediodía.
146
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
Son las 12:15.
147
00:10:13,237 --> 00:10:16,324
¿Sabes cuánto tiempo llevamos esperándote?
148
00:10:16,407 --> 00:10:19,535
Me he quedado dormido.
Tengo el maldito pelo tan largo
149
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
que cruje contra la almohada
y me tiene en vela toda la noche.
150
00:10:22,747 --> 00:10:26,042
Tío Hank, nunca te había visto
con el pelo tan largo.
151
00:10:26,125 --> 00:10:27,251
Déjame que te lo corte.
152
00:10:27,335 --> 00:10:30,838
No, lo siento. Me encanta mi pelo largo.
153
00:10:30,921 --> 00:10:33,633
¿Por qué no practicas
con tu cabeza de prácticas?
154
00:10:33,716 --> 00:10:36,135
Porque solo tengo una oportunidad
para cortar ese pelo.
155
00:10:36,218 --> 00:10:40,348
¡Oye! Hoy llega a la base
un autobús lleno de reclutas nuevos.
156
00:10:40,431 --> 00:10:41,891
Podrías practicar con ellos.
157
00:10:41,974 --> 00:10:46,312
Gracias, Sr. Dauterive.
Voy por mi instrumental.
158
00:10:46,395 --> 00:10:50,149
Qué ganas tengo de que haga ya
ese maldito examen.
159
00:10:50,232 --> 00:10:52,401
Lo sé. Me da lástima la chica.
160
00:10:52,485 --> 00:10:56,489
Recuerdo mis comienzos como barbero.
Me sentía tan solo...
161
00:10:56,572 --> 00:10:58,616
A nadie le importa, Bill.
162
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
Trazos limpios.
Bonito moldeado de las puntas.
163
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
¡Excelente corte, Luanne!
164
00:11:08,959 --> 00:11:11,212
Gracias, Sr. Dauterive.
165
00:11:18,302 --> 00:11:19,595
Vaya, qué guapo.
166
00:11:19,679 --> 00:11:21,180
Vas más que guapo.
167
00:11:21,263 --> 00:11:23,015
Pareces un presentador del tiempo.
168
00:11:23,933 --> 00:11:27,019
Solo quiero un poco de fruta
y un vaso de leche desnatada.
169
00:11:28,354 --> 00:11:30,606
Quiero adelgazar para la fiesta de Joseph.
170
00:11:30,690 --> 00:11:31,607
¡Eso es!
171
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Pero dijiste que no querías ir.
172
00:11:33,693 --> 00:11:34,985
He cambiado de idea.
173
00:11:35,069 --> 00:11:36,946
Ha cambiado de idea.
174
00:11:37,029 --> 00:11:38,948
Apuesto a que sé por qué.
175
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
Bobby Hill tiene novia.
176
00:11:41,075 --> 00:11:43,661
- No es cierto. ¿O sí?
- No.
177
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
No tienes de qué avergonzarte, hijo.
178
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Estoy orgulloso de ti.
179
00:11:47,331 --> 00:11:50,000
Yo estoy orgulloso de ti también, papá.
Adiós.
180
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
¿Ves, Peggy?
Nuestro hijo es completamente normal.
181
00:12:39,675 --> 00:12:40,843
Hola, Courtney.
182
00:12:40,926 --> 00:12:42,762
¿Cómo estás, Ashley?
183
00:12:42,845 --> 00:12:46,098
Muy guapa hoy, María.
Hablamos luego, Bonnie.
184
00:12:46,182 --> 00:12:50,227
Tío, ¿cuándo aprendiste
a ser tan seductor?
185
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
¿Qué quieres decir?
186
00:12:51,479 --> 00:12:53,939
Hola, Sharise.
Estás hecha un bombón. ¿Qué hay?
187
00:12:54,023 --> 00:12:57,151
Vas a ser el tipo más popular
de mi fiesta.
188
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
Espero que no se te caigan los labios.
189
00:12:59,820 --> 00:13:02,698
- ¿Por qué?
- De besar.
190
00:13:03,324 --> 00:13:05,409
Vamos a jugar a "Gira la botella".
191
00:13:10,122 --> 00:13:11,582
¿Quién soy?
192
00:13:13,918 --> 00:13:16,462
Pareces tensa.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,590
Tengo planeado algo muy especial
para esta noche.
194
00:13:26,931 --> 00:13:30,893
¡Bobby!
¡Cariño, necesito ayuda con la compra!
195
00:13:34,063 --> 00:13:35,105
¿Bobby?
196
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Relájate, nena. Estamos tú y yo solos.
197
00:13:52,289 --> 00:13:53,290
- ¡Bobby!
- ¡Mamá!
198
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
No lo habrás visto bien.
199
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
A lo mejor se había caído encima.
200
00:14:04,635 --> 00:14:08,973
Hank, la estaba besando.
Lo vi con mis propios ojos.
201
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
Y lo veré el resto de mi vida.
202
00:14:11,308 --> 00:14:13,435
Vamos, Peggy, no es culpa tuya.
203
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
- ¿Por qué dices eso?
- Solo he dicho que no es culpa tuya.
204
00:14:17,731 --> 00:14:22,111
No hacía falta que lo dijeras.
Sé que no es culpa mía.
205
00:14:22,194 --> 00:14:24,405
Si es culpa de alguien, es tuya.
206
00:14:24,488 --> 00:14:26,991
Tú lo mandaste a ese campamento
sin puertas en los baños.
207
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
A mí no me señales.
208
00:14:29,243 --> 00:14:31,662
Tú eres la que lo pone
delante de la tele
209
00:14:31,745 --> 00:14:33,205
y lo obliga a ver esos Teleñecos.
210
00:14:33,289 --> 00:14:35,916
Salen sapos besando cerdas.
211
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
¿Qué creías que iba a pasar?
212
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
No lograremos nada
acusándonos mutuamente.
213
00:14:40,838 --> 00:14:43,924
Debemos hacer lo más sensato.
214
00:14:44,008 --> 00:14:45,634
- Nos mudaremos a Berlín.
- ¿Qué?
215
00:14:45,718 --> 00:14:47,511
Allí aceptarán a Bobby.
216
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
En alguna parte leí que los alemanes
son personas muy tolerantes.
217
00:14:50,931 --> 00:14:53,142
Su cultura admira
a todo tipo de bichos raros.
218
00:14:53,225 --> 00:14:56,896
Nuestro hijo no es un bicho raro,
solo está confundido.
219
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Cortaré esos lazos maternales
220
00:14:58,981 --> 00:15:02,902
con los que lo tienes atado
y lo pondré en el buen camino.
221
00:15:04,111 --> 00:15:05,279
¿Bobby?
222
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
Vamos por el pasillo
camino de tu cuarto, hijo.
223
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
Estamos llamando a tu puerta.
Somos mamá y yo.
224
00:15:16,248 --> 00:15:17,333
Adelante.
225
00:15:17,416 --> 00:15:20,252
Está bien. Vamos a entrar.
226
00:15:28,719 --> 00:15:31,889
Bobby, ¿te apetece una vuelta en coche?
227
00:15:32,806 --> 00:15:35,643
Mira, Bobby,
soy tan liberal como el que más.
228
00:15:35,726 --> 00:15:39,480
Pero te diré que casi ningún estado
permite bodas con cabezas de plástico.
229
00:15:39,563 --> 00:15:41,398
No quiero casarme con ella.
230
00:15:42,483 --> 00:15:46,070
Solo necesitaba practicar mi primer beso,
para no quedar como idiota.
231
00:15:46,153 --> 00:15:49,657
¿Besas una cabeza de plástico
y temes quedar como un idiota?
232
00:15:51,659 --> 00:15:53,744
Hijo, esto es por tu bien.
233
00:15:53,827 --> 00:15:55,829
Estás usando esa cabeza como un apoyo.
234
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
No es un apoyo, papá.
235
00:15:57,831 --> 00:16:01,085
Es algo de lo que he llegado a depender
para poder vivir.
236
00:16:01,168 --> 00:16:04,296
Bueno, te propongo un trato.
Ve a tu fiesta.
237
00:16:04,380 --> 00:16:07,091
Después, si aún quieres la cabeza,
puedes quedártela.
238
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
No la necesitaré
después de la fiesta.
239
00:16:09,301 --> 00:16:10,719
Exacto.
240
00:16:12,513 --> 00:16:14,723
Zanjemos todo este asunto.
241
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
Ya estoy harto. He intentado ser paciente.
242
00:16:42,418 --> 00:16:45,087
Pero ya es hora de emplear mano dura.
243
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
¡No!¡Espera!
244
00:16:49,717 --> 00:16:51,802
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.
245
00:16:51,885 --> 00:16:54,471
¡No, papá!
246
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
¡Hank!
247
00:16:57,975 --> 00:16:59,601
¡Para, Hank! ¡Por favor!
248
00:16:59,685 --> 00:17:03,605
¡No! ¡Mi cabeza no, por favor!
249
00:17:03,689 --> 00:17:07,151
¡Mi examen! ¿Qué pasará con mi examen?
250
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
251
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
Aceptable.
252
00:17:14,742 --> 00:17:16,410
Bien.
253
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Primero, ésta no es la cabeza de plástico
que le entregamos.
254
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
Segundo, mire cómo afeitó...
255
00:17:21,915 --> 00:17:25,169
a contrapelo aquí, aquí y aquí.
256
00:17:25,252 --> 00:17:29,006
Y estas son las peores patillas
que he visto en toda mi vida,
257
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
lo que me hace sospechar
que ha hecho trampa.
258
00:17:31,091 --> 00:17:32,676
Insuficiente.
259
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
Significa: suspensa.
260
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
¡Vaya bruja!
261
00:17:42,186 --> 00:17:45,522
No llores, Luanne.
Es el mejor corte que me han hecho nunca.
262
00:17:45,606 --> 00:17:48,067
El corte es recto y uniforme,
263
00:17:48,150 --> 00:17:51,653
cosa que no es fácil
ya que tengo unos bultos aquí y aquí.
264
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
Los he visto.
265
00:17:53,155 --> 00:17:56,575
Corté en capas en la parte de arriba
y apuré el corte en los bajos.
266
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Sí. Es el mejor corte que me han hecho.
267
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
Gracias, tío Hank.
268
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
¿Srta. Platter?
269
00:18:04,875 --> 00:18:07,377
Lo... Lo siento.
270
00:18:07,461 --> 00:18:09,421
He sido mala e injusta.
271
00:18:09,505 --> 00:18:11,924
Supongo que me olvidé del pelo...
272
00:18:12,007 --> 00:18:15,260
y me dejé llevar por el poder
que da dirigir esta academia,
273
00:18:15,344 --> 00:18:19,306
que olvidé el principio más importante
del arte de una esteticista.
274
00:18:20,182 --> 00:18:23,060
Repetir clientes y referencias.
275
00:18:23,143 --> 00:18:26,438
Complació a su cliente. Está aprobada.
276
00:18:41,036 --> 00:18:44,164
Ven aquí, Mariquita.
Qué bonita eres.
277
00:18:51,880 --> 00:18:56,301
Bobby, tu padre me dijo
que besabas la cabeza para practicar.
278
00:18:56,385 --> 00:18:58,804
Sé que se lo inventó para protegerme.
279
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Pero soy tu madre.
280
00:19:00,430 --> 00:19:04,768
He decidido que te voy a querer
pase lo que pase.
281
00:19:04,852 --> 00:19:05,811
Está bien.
282
00:19:05,894 --> 00:19:09,690
Sé que soy tan culpable de tu problema
283
00:19:09,773 --> 00:19:11,525
como los medios y el diablo.
284
00:19:11,608 --> 00:19:14,987
Te he protegido demasiado.
Ya no eres un bebé.
285
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
Te queda una larga
e interesante vida por delante.
286
00:19:18,240 --> 00:19:20,868
Y ya es hora de que te deje vivirla.
287
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
Soltarte. Para que sigas tu camino.
288
00:19:23,203 --> 00:19:25,914
Ve a la fiesta. Eso es.
289
00:19:25,998 --> 00:19:28,709
Despliega las alas y vuela, pajarito.
290
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
¡Cuidado!
291
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Oye, ¿no ibas a la fiesta de Joseph?
292
00:19:53,859 --> 00:19:55,694
No puedo. Es una fiesta de besos.
293
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Y mi padre me ha quitado
mi cabeza de plástico.
294
00:19:58,030 --> 00:20:01,074
¡Qué aguafiestas!
Yo también he estado practicando. Mira.
295
00:20:02,701 --> 00:20:04,870
¡Qué gran idea!
296
00:20:04,953 --> 00:20:06,955
Quiero que mi primer beso sea perfecto.
297
00:20:07,039 --> 00:20:09,708
Algo dulce que recuerde toda la vida.
298
00:20:10,626 --> 00:20:12,711
Oye, Bobby,
¿y si practicamos el uno con el otro?
299
00:20:12,794 --> 00:20:16,256
- ¿Quieres besarme?
- No. Practicar cómo besar.
300
00:20:16,340 --> 00:20:19,051
- Está bien.
- Cierra los ojos.
301
00:20:21,887 --> 00:20:23,388
Vaya estupidez.
302
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Intentémoslo con los ojos abiertos.
303
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
¿Ha estado bien?
304
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
Creo que sí.
¿Tengo chupetones en el cuello?
305
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
No veo nada.
306
00:20:36,902 --> 00:20:40,614
Kahn Jr., ven a cenar.
Tus gambas se están enfriando.
307
00:20:42,324 --> 00:20:45,911
Será mejor que vaya a esa fiesta.
308
00:20:45,994 --> 00:20:48,413
Buena suerte.
309
00:20:48,497 --> 00:20:49,998
Gracias.
310
00:21:06,098 --> 00:21:08,976
¡A ver!
¿Por qué no se oye un ruido aquí?
311
00:21:09,059 --> 00:21:10,519
¿Qué estáis tramando?
312
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
¡Papá!
313
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
- Dale, dejémoslos solos.
- No podemos dejarlos solos.
314
00:21:18,360 --> 00:21:21,196
- Por Dios.
- Te dije que esto iba a pasar.
315
00:21:21,280 --> 00:21:23,615
Dejamos a estos chicos solos
316
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
y comienza el cachondeo.
317
00:21:26,201 --> 00:21:28,078
Pero es a lo que han venido.
318
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
Es el maldito azúcar.
319
00:21:29,788 --> 00:21:31,957
¿Qué azúcar?
320
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Traducción: Mateo Montaño Tenor
24787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.