All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E12.Plastic.White.Female.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 Los sensores detectan una nave en rumbo de intercepción a gran velocidad. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,718 ¿Activamos la alerta roja? 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,136 Adelante. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,807 Celebraré una fiesta el próximo domingo. 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 - ¿Puedo ir? - Supongo. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,688 Prepara los torpedos de fotones. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,735 ¿Habrá pastel? 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,863 No. Esta fiesta será diferente. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,781 ¿Diferente en qué? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,075 Habrá chicas. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,660 ¡Dispara! 12 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 13 00:01:08,276 --> 00:01:12,072 {\an8}En 1983, la Sra. Alma Campbell sufrió una desgracia 14 00:01:12,155 --> 00:01:16,451 {\an8}cuando se alisó el pelo químicamente en el Salón Casa Linda de Las Cruces. 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,453 ¿Cuál fue el problema? 16 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 {\an8}¿Srta. Platter? 17 00:01:24,209 --> 00:01:26,544 - ¿No le quedó bien? - No. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,214 Srta. Johnson, ilumínenos, por favor. 19 00:01:29,297 --> 00:01:33,051 {\an8}La estilista no detectó el uso excesivo de henna, 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,637 lo que impide penetrar a los relajantes químicos... 21 00:01:35,720 --> 00:01:38,139 como hidróxido de sodio y tioglicolato de amonio. 22 00:01:38,223 --> 00:01:42,143 Bravo. Recuerden, el corte más difícil en una escuela de belleza 23 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 es el corte que separa a los alumnos de primer año de los de segundo año. 24 00:01:45,939 --> 00:01:50,276 Piénselo mientras estudia para el examen de la próxima semana, Srta. Platter. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,489 Una manicura con una lima de 18 cm 26 00:01:54,572 --> 00:01:57,826 {\an8}va en un tren que se dirige al este a 130 km por hora. 27 00:01:57,909 --> 00:02:00,662 {\an8}Déjame de preguntas sobre manicura. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,705 {\an8}¿Por qué tengo que aprender todo esto? 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 La belleza es un arte. 30 00:02:05,166 --> 00:02:09,671 {\an8}No es algo que se aprenda en la escuela, como el gimnasio o la sala de estudios. 31 00:02:09,754 --> 00:02:12,757 {\an8}Para Bill. 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 ¿Por qué nos siguen llegando el correo de Bill? 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,721 Tío Hank, ¿quieres que te haga un cambio de imagen? 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 ¿Por qué iba a querer eso? No se puede mejorar la perfección. 35 00:02:21,891 --> 00:02:27,147 {\an8}Pero necesito practicar todo lo posible antes de mi examen final. ¿Por favor? 36 00:02:27,230 --> 00:02:31,526 Ha pasado casi una semana desde que me corté el pelo. 37 00:02:31,609 --> 00:02:35,155 {\an8}- ¿Por qué no? Me vendría bien un retoque. - Genial. 38 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 {\an8}Enseguida estoy contigo. 39 00:02:40,994 --> 00:02:45,039 - No veo los reflejos. - Sí los ves. Te encantan. Siguiente. 40 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Oye, ¿qué hay de nuevo, hermosu...? 41 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 A mí tampoco me gusta. 42 00:02:50,920 --> 00:02:53,673 Pero intento apoyar la educación de Luanne. 43 00:02:53,756 --> 00:02:55,717 Y espero que tú hagas lo mismo. 44 00:02:55,800 --> 00:02:57,177 ¡Tío Hank! 45 00:02:57,260 --> 00:02:59,429 Una silla, no se espera. 46 00:02:59,512 --> 00:03:01,556 De ninguna manera, Peggy. 47 00:03:01,639 --> 00:03:04,142 Mi pelo es lo que nos da de comer. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,729 Las ventajas del propano no siempre se venden solas. 49 00:03:07,812 --> 00:03:09,772 Todo listo, tío Hank. 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 Luanne, estoy pensando en dejarme el pelo largo. 51 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ¿Te has planteado teñírtelo? 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 Los hombres no hacen eso. 53 00:03:22,076 --> 00:03:26,623 Claro que sí. Hasta el presidente Reagan lo hizo. 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,752 Si Ron Reagan se tintó el pelo, y no estoy diciendo que lo hiciera, 55 00:03:30,835 --> 00:03:34,214 sería para mostrar su fortaleza a los comunistas. 56 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Joseph va a dar una fiesta. 57 00:03:38,718 --> 00:03:42,222 Una fiesta de chicos y chicas, con chicas. 58 00:03:42,305 --> 00:03:45,850 Necesitarás un poco de supervisión adulta, sobre todo si mi Bobby está presente. 59 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 No te preocupes, lo tengo todo controlado. 60 00:03:49,229 --> 00:03:52,732 No permitiré cachondeo en mi casa. 61 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 Hola, John Redcorn. 62 00:03:57,946 --> 00:03:59,697 Ya. 63 00:03:59,781 --> 00:04:03,493 Era hora de que a Bobby le picara el bicho del amor. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,622 Cuando yo tenía su edad, estaba tan loco por las chicas 65 00:04:07,705 --> 00:04:10,541 que me llamaban Ricardo Montalbán. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 - Por el actor. - Sí. 67 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Joseph también se está volviendo todo un Don Juan. 68 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 Diría que lo heredó de su viejo. 69 00:04:24,681 --> 00:04:25,765 Hola, Bobby. 70 00:04:25,848 --> 00:04:29,477 Supongo que han encontrado la cura para los piojos. 71 00:04:29,560 --> 00:04:31,896 No lo sé. ¿Qué son los piojos? 72 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Cuando era niño, llamábamos así a los gérmenes que te pasaban las niñas. 73 00:04:36,025 --> 00:04:37,819 ¿Te refieres a la clamidia? 74 00:04:38,653 --> 00:04:40,571 ¿De qué habláis? 75 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 A Bobby lo han invitado a su primera fiesta de chicos y chicas. 76 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 ¿Una fiesta de chicos y chicas? ¿Tan pronto? 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Creo que no quiero ir. 78 00:04:48,955 --> 00:04:52,625 Está bien, Bobby. ¿Quieres zumo? 79 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 Un momento. 80 00:04:53,668 --> 00:04:57,755 Hijo, ¿por qué no ibas a querer ir a una fiesta de chicos y chicas? 81 00:04:57,839 --> 00:05:00,008 Las fiestas son divertidas, Bobby. 82 00:05:00,091 --> 00:05:03,886 Todo el mundo se viste bien. Y puedes bailar pegado. 83 00:05:03,970 --> 00:05:07,098 ¿Bailar pegado? No sé. 84 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 - ¿Y si me meten mano? - Solo necesitas práctica. 85 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 Luanne tiene razón, solo necesitas práctica. 86 00:05:15,982 --> 00:05:19,902 ¿Crees que uno se hace cómico tomándose unas pastillas de la risa? 87 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 Y por eso las rubias no necesariamente se divierten más. 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Muy bien, chicas. 89 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 Aprovechemos la ocasión para tratar el examen final de la próxima semana. 90 00:05:29,537 --> 00:05:32,498 Sr. Hernández, reparta las cabezas. 91 00:05:32,582 --> 00:05:35,752 Tendréis que demostrar un año de teoría 92 00:05:35,835 --> 00:05:37,295 en su cabeza de prácticas. 93 00:05:37,378 --> 00:05:40,590 Un consejo, en la escuela de belleza, como en la vida, 94 00:05:40,673 --> 00:05:42,633 solo tienen una cabeza. 95 00:05:42,717 --> 00:05:46,596 Necesitará las dos para pasar el examen, Srta. Platter. 96 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 ESCUELA DE SECUNDARIA TOM LANDRY 97 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Oye, mira por donde vas. - Vale. 98 00:06:20,380 --> 00:06:21,506 CHICAS 99 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 ¿Qué tenemos aquí? 100 00:06:31,849 --> 00:06:33,393 Oye, Bobby, ¿vamos a comer? 101 00:06:33,476 --> 00:06:35,770 ¿Qué? Sí. 102 00:06:37,146 --> 00:06:39,232 ¿Vas a ir a la fiesta de Joseph? 103 00:06:39,315 --> 00:06:43,236 No. Mi padre no me deja estar con niños hasta que me case. 104 00:06:43,319 --> 00:06:45,196 - ¿Tú vas a ir? - No. 105 00:06:45,279 --> 00:06:49,659 Joseph cumple años en nueve semanas y no quiero hartarme de fiestas. 106 00:06:51,285 --> 00:06:53,871 ¿Cuál de estos corbatines quieres? 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 ¿La cabeza de toro o la cabeza de vaca? 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 - No importa. No voy a ir. - ¿Qué? 109 00:06:58,668 --> 00:07:02,463 - Solo es una fiesta tonta. - Una fiesta tonta con chicas. 110 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 No me gustan las chicas. 111 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, cariño, cierra la mosquitera. 112 00:07:07,969 --> 00:07:10,096 - ¿Puedo hablar contigo? - Un momento. 113 00:07:10,179 --> 00:07:14,016 - En la cocina. - Más vale que se trate de la cena. 114 00:07:14,100 --> 00:07:17,895 Hank Hill, ¿por qué no lo llevas a Hollywood 115 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 y lo inscribes en Cita a Ciegas? 116 00:07:19,605 --> 00:07:23,985 Es casi un adolescente. No es normal que no sienta curiosidad. 117 00:07:24,068 --> 00:07:26,237 Es muy normal que un retoño tardío sea un poco... 118 00:07:26,320 --> 00:07:28,489 No es un retoño tardío. 119 00:07:28,573 --> 00:07:31,951 ¿Cómo puedes pensar algo así de tu hijo? 120 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Obviamente no está preparado para socializar con el sexo opuesto. 121 00:07:35,746 --> 00:07:38,749 Con tu forma de mimarlo, nunca lo estará. 122 00:07:43,045 --> 00:07:45,798 ¿Sabes de alguien que quiera un helado con chocolate fundido? 123 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Mira, tía Peggy. Ya tengo mi cabeza de prácticas. 124 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Tiene hasta pelo de verdad. 125 00:07:51,262 --> 00:07:53,973 - Es una cabeza muy bonita... - ¡No la toques! 126 00:07:54,056 --> 00:07:57,977 No puedo dejar que nada le pase antes de mi examen final. 127 00:07:58,060 --> 00:08:00,271 Es mi oportunidad para demostrarles a todos 128 00:08:00,354 --> 00:08:03,065 que no importa que no prestara atención. 129 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Quizá yo no sea... 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,188 Bobby y yo nos vamos al centro comercial. Hay una liquidación de calzoncillos. 131 00:08:42,271 --> 00:08:44,398 Creo que iré con vosotros. 132 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Muy bien. Bobby, vámonos. 133 00:08:48,778 --> 00:08:52,156 Acabo recordar que esta tarde dan una película en la tele. 134 00:08:52,240 --> 00:08:53,908 Va sobre Jesús. 135 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Vaya, no puedes perdértela. 136 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Luanne, iremos tú y yo solas. 137 00:09:01,707 --> 00:09:03,167 Adiós. 138 00:09:16,389 --> 00:09:17,932 Hola. 139 00:09:19,642 --> 00:09:21,310 Hola, soy Bobby. 140 00:09:24,730 --> 00:09:27,441 Lo siento. No nos quedan refrescos sin azúcar. 141 00:09:30,152 --> 00:09:33,781 Esta noche estás preciosa. 142 00:09:33,864 --> 00:09:35,032 ¿Quieres bailar? 143 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Hola, cariño... - ¡Nada! 144 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 Hola, Dale, Bill, Boomhauer. 145 00:10:07,565 --> 00:10:11,611 No nos vengas con: "Hola, Dale, Bill, Boomhauer." Dijiste que a mediodía. 146 00:10:11,694 --> 00:10:13,154 Son las 12:15. 147 00:10:13,237 --> 00:10:16,324 ¿Sabes cuánto tiempo llevamos esperándote? 148 00:10:16,407 --> 00:10:19,535 Me he quedado dormido. Tengo el maldito pelo tan largo 149 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 que cruje contra la almohada y me tiene en vela toda la noche. 150 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 Tío Hank, nunca te había visto con el pelo tan largo. 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,251 Déjame que te lo corte. 152 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 No, lo siento. Me encanta mi pelo largo. 153 00:10:30,921 --> 00:10:33,633 ¿Por qué no practicas con tu cabeza de prácticas? 154 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Porque solo tengo una oportunidad para cortar ese pelo. 155 00:10:36,218 --> 00:10:40,348 ¡Oye! Hoy llega a la base un autobús lleno de reclutas nuevos. 156 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 Podrías practicar con ellos. 157 00:10:41,974 --> 00:10:46,312 Gracias, Sr. Dauterive. Voy por mi instrumental. 158 00:10:46,395 --> 00:10:50,149 Qué ganas tengo de que haga ya ese maldito examen. 159 00:10:50,232 --> 00:10:52,401 Lo sé. Me da lástima la chica. 160 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Recuerdo mis comienzos como barbero. Me sentía tan solo... 161 00:10:56,572 --> 00:10:58,616 A nadie le importa, Bill. 162 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 Trazos limpios. Bonito moldeado de las puntas. 163 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 ¡Excelente corte, Luanne! 164 00:11:08,959 --> 00:11:11,212 Gracias, Sr. Dauterive. 165 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 Vaya, qué guapo. 166 00:11:19,679 --> 00:11:21,180 Vas más que guapo. 167 00:11:21,263 --> 00:11:23,015 Pareces un presentador del tiempo. 168 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Solo quiero un poco de fruta y un vaso de leche desnatada. 169 00:11:28,354 --> 00:11:30,606 Quiero adelgazar para la fiesta de Joseph. 170 00:11:30,690 --> 00:11:31,607 ¡Eso es! 171 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Pero dijiste que no querías ir. 172 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 He cambiado de idea. 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 Ha cambiado de idea. 174 00:11:37,029 --> 00:11:38,948 Apuesto a que sé por qué. 175 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 Bobby Hill tiene novia. 176 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - No es cierto. ¿O sí? - No. 177 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 No tienes de qué avergonzarte, hijo. 178 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Estoy orgulloso de ti. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,000 Yo estoy orgulloso de ti también, papá. Adiós. 180 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 ¿Ves, Peggy? Nuestro hijo es completamente normal. 181 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Hola, Courtney. 182 00:12:40,926 --> 00:12:42,762 ¿Cómo estás, Ashley? 183 00:12:42,845 --> 00:12:46,098 Muy guapa hoy, María. Hablamos luego, Bonnie. 184 00:12:46,182 --> 00:12:50,227 Tío, ¿cuándo aprendiste a ser tan seductor? 185 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 ¿Qué quieres decir? 186 00:12:51,479 --> 00:12:53,939 Hola, Sharise. Estás hecha un bombón. ¿Qué hay? 187 00:12:54,023 --> 00:12:57,151 Vas a ser el tipo más popular de mi fiesta. 188 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 Espero que no se te caigan los labios. 189 00:12:59,820 --> 00:13:02,698 - ¿Por qué? - De besar. 190 00:13:03,324 --> 00:13:05,409 Vamos a jugar a "Gira la botella". 191 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 ¿Quién soy? 192 00:13:13,918 --> 00:13:16,462 Pareces tensa. 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,590 Tengo planeado algo muy especial para esta noche. 194 00:13:26,931 --> 00:13:30,893 ¡Bobby! ¡Cariño, necesito ayuda con la compra! 195 00:13:34,063 --> 00:13:35,105 ¿Bobby? 196 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Relájate, nena. Estamos tú y yo solos. 197 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 - ¡Bobby! - ¡Mamá! 198 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 No lo habrás visto bien. 199 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 A lo mejor se había caído encima. 200 00:14:04,635 --> 00:14:08,973 Hank, la estaba besando. Lo vi con mis propios ojos. 201 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Y lo veré el resto de mi vida. 202 00:14:11,308 --> 00:14:13,435 Vamos, Peggy, no es culpa tuya. 203 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - ¿Por qué dices eso? - Solo he dicho que no es culpa tuya. 204 00:14:17,731 --> 00:14:22,111 No hacía falta que lo dijeras. Sé que no es culpa mía. 205 00:14:22,194 --> 00:14:24,405 Si es culpa de alguien, es tuya. 206 00:14:24,488 --> 00:14:26,991 Tú lo mandaste a ese campamento sin puertas en los baños. 207 00:14:27,074 --> 00:14:29,159 A mí no me señales. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 Tú eres la que lo pone delante de la tele 209 00:14:31,745 --> 00:14:33,205 y lo obliga a ver esos Teleñecos. 210 00:14:33,289 --> 00:14:35,916 Salen sapos besando cerdas. 211 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 ¿Qué creías que iba a pasar? 212 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 No lograremos nada acusándonos mutuamente. 213 00:14:40,838 --> 00:14:43,924 Debemos hacer lo más sensato. 214 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 - Nos mudaremos a Berlín. - ¿Qué? 215 00:14:45,718 --> 00:14:47,511 Allí aceptarán a Bobby. 216 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 En alguna parte leí que los alemanes son personas muy tolerantes. 217 00:14:50,931 --> 00:14:53,142 Su cultura admira a todo tipo de bichos raros. 218 00:14:53,225 --> 00:14:56,896 Nuestro hijo no es un bicho raro, solo está confundido. 219 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Cortaré esos lazos maternales 220 00:14:58,981 --> 00:15:02,902 con los que lo tienes atado y lo pondré en el buen camino. 221 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 ¿Bobby? 222 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 Vamos por el pasillo camino de tu cuarto, hijo. 223 00:15:13,329 --> 00:15:16,165 Estamos llamando a tu puerta. Somos mamá y yo. 224 00:15:16,248 --> 00:15:17,333 Adelante. 225 00:15:17,416 --> 00:15:20,252 Está bien. Vamos a entrar. 226 00:15:28,719 --> 00:15:31,889 Bobby, ¿te apetece una vuelta en coche? 227 00:15:32,806 --> 00:15:35,643 Mira, Bobby, soy tan liberal como el que más. 228 00:15:35,726 --> 00:15:39,480 Pero te diré que casi ningún estado permite bodas con cabezas de plástico. 229 00:15:39,563 --> 00:15:41,398 No quiero casarme con ella. 230 00:15:42,483 --> 00:15:46,070 Solo necesitaba practicar mi primer beso, para no quedar como idiota. 231 00:15:46,153 --> 00:15:49,657 ¿Besas una cabeza de plástico y temes quedar como un idiota? 232 00:15:51,659 --> 00:15:53,744 Hijo, esto es por tu bien. 233 00:15:53,827 --> 00:15:55,829 Estás usando esa cabeza como un apoyo. 234 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 No es un apoyo, papá. 235 00:15:57,831 --> 00:16:01,085 Es algo de lo que he llegado a depender para poder vivir. 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,296 Bueno, te propongo un trato. Ve a tu fiesta. 237 00:16:04,380 --> 00:16:07,091 Después, si aún quieres la cabeza, puedes quedártela. 238 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 No la necesitaré después de la fiesta. 239 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Exacto. 240 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 Zanjemos todo este asunto. 241 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 Ya estoy harto. He intentado ser paciente. 242 00:16:42,418 --> 00:16:45,087 Pero ya es hora de emplear mano dura. 243 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 ¡No!¡Espera! 244 00:16:49,717 --> 00:16:51,802 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 245 00:16:51,885 --> 00:16:54,471 ¡No, papá! 246 00:16:55,931 --> 00:16:57,057 ¡Hank! 247 00:16:57,975 --> 00:16:59,601 ¡Para, Hank! ¡Por favor! 248 00:16:59,685 --> 00:17:03,605 ¡No! ¡Mi cabeza no, por favor! 249 00:17:03,689 --> 00:17:07,151 ¡Mi examen! ¿Qué pasará con mi examen? 250 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 251 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 Aceptable. 252 00:17:14,742 --> 00:17:16,410 Bien. 253 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Primero, ésta no es la cabeza de plástico que le entregamos. 254 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 Segundo, mire cómo afeitó... 255 00:17:21,915 --> 00:17:25,169 a contrapelo aquí, aquí y aquí. 256 00:17:25,252 --> 00:17:29,006 Y estas son las peores patillas que he visto en toda mi vida, 257 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 lo que me hace sospechar que ha hecho trampa. 258 00:17:31,091 --> 00:17:32,676 Insuficiente. 259 00:17:32,760 --> 00:17:34,428 Significa: suspensa. 260 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 ¡Vaya bruja! 261 00:17:42,186 --> 00:17:45,522 No llores, Luanne. Es el mejor corte que me han hecho nunca. 262 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 El corte es recto y uniforme, 263 00:17:48,150 --> 00:17:51,653 cosa que no es fácil ya que tengo unos bultos aquí y aquí. 264 00:17:51,737 --> 00:17:53,072 Los he visto. 265 00:17:53,155 --> 00:17:56,575 Corté en capas en la parte de arriba y apuré el corte en los bajos. 266 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Sí. Es el mejor corte que me han hecho. 267 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Gracias, tío Hank. 268 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 ¿Srta. Platter? 269 00:18:04,875 --> 00:18:07,377 Lo... Lo siento. 270 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 He sido mala e injusta. 271 00:18:09,505 --> 00:18:11,924 Supongo que me olvidé del pelo... 272 00:18:12,007 --> 00:18:15,260 y me dejé llevar por el poder que da dirigir esta academia, 273 00:18:15,344 --> 00:18:19,306 que olvidé el principio más importante del arte de una esteticista. 274 00:18:20,182 --> 00:18:23,060 Repetir clientes y referencias. 275 00:18:23,143 --> 00:18:26,438 Complació a su cliente. Está aprobada. 276 00:18:41,036 --> 00:18:44,164 Ven aquí, Mariquita. Qué bonita eres. 277 00:18:51,880 --> 00:18:56,301 Bobby, tu padre me dijo que besabas la cabeza para practicar. 278 00:18:56,385 --> 00:18:58,804 Sé que se lo inventó para protegerme. 279 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Pero soy tu madre. 280 00:19:00,430 --> 00:19:04,768 He decidido que te voy a querer pase lo que pase. 281 00:19:04,852 --> 00:19:05,811 Está bien. 282 00:19:05,894 --> 00:19:09,690 Sé que soy tan culpable de tu problema 283 00:19:09,773 --> 00:19:11,525 como los medios y el diablo. 284 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 Te he protegido demasiado. Ya no eres un bebé. 285 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Te queda una larga e interesante vida por delante. 286 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 Y ya es hora de que te deje vivirla. 287 00:19:20,951 --> 00:19:23,120 Soltarte. Para que sigas tu camino. 288 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Ve a la fiesta. Eso es. 289 00:19:25,998 --> 00:19:28,709 Despliega las alas y vuela, pajarito. 290 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 ¡Cuidado! 291 00:19:51,398 --> 00:19:53,775 Oye, ¿no ibas a la fiesta de Joseph? 292 00:19:53,859 --> 00:19:55,694 No puedo. Es una fiesta de besos. 293 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Y mi padre me ha quitado mi cabeza de plástico. 294 00:19:58,030 --> 00:20:01,074 ¡Qué aguafiestas! Yo también he estado practicando. Mira. 295 00:20:02,701 --> 00:20:04,870 ¡Qué gran idea! 296 00:20:04,953 --> 00:20:06,955 Quiero que mi primer beso sea perfecto. 297 00:20:07,039 --> 00:20:09,708 Algo dulce que recuerde toda la vida. 298 00:20:10,626 --> 00:20:12,711 Oye, Bobby, ¿y si practicamos el uno con el otro? 299 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 - ¿Quieres besarme? - No. Practicar cómo besar. 300 00:20:16,340 --> 00:20:19,051 - Está bien. - Cierra los ojos. 301 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Vaya estupidez. 302 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Intentémoslo con los ojos abiertos. 303 00:20:30,812 --> 00:20:32,272 ¿Ha estado bien? 304 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 Creo que sí. ¿Tengo chupetones en el cuello? 305 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 No veo nada. 306 00:20:36,902 --> 00:20:40,614 Kahn Jr., ven a cenar. Tus gambas se están enfriando. 307 00:20:42,324 --> 00:20:45,911 Será mejor que vaya a esa fiesta. 308 00:20:45,994 --> 00:20:48,413 Buena suerte. 309 00:20:48,497 --> 00:20:49,998 Gracias. 310 00:21:06,098 --> 00:21:08,976 ¡A ver! ¿Por qué no se oye un ruido aquí? 311 00:21:09,059 --> 00:21:10,519 ¿Qué estáis tramando? 312 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 ¡Papá! 313 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 - Dale, dejémoslos solos. - No podemos dejarlos solos. 314 00:21:18,360 --> 00:21:21,196 - Por Dios. - Te dije que esto iba a pasar. 315 00:21:21,280 --> 00:21:23,615 Dejamos a estos chicos solos 316 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 y comienza el cachondeo. 317 00:21:26,201 --> 00:21:28,078 Pero es a lo que han venido. 318 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 Es el maldito azúcar. 319 00:21:29,788 --> 00:21:31,957 ¿Qué azúcar? 320 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Traducción: Mateo Montaño Tenor 24787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.