All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E11.King.of.the.Ant.Hill.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,581 --> 00:00:41,332 5,4 centímetros. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 Y 5,2 centímetros. 3 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 {\an8}Desinflaré un poco las ruedas izquierdas. 4 00:00:47,630 --> 00:00:51,092 Hola. ¿Preparando tu césped para el Cinco de Mayo? 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,471 {\an8}Bill, mi césped está siempre preparado. 6 00:00:54,554 --> 00:00:57,348 {\an8}La fiesta del barrio es solo una ocasión para podarlo 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 {\an8}y mostrar sus encantos. 8 00:00:58,516 --> 00:01:02,604 {\an8}Hank, ya que descuidas tanto tu césped, ¿te importa si Perrito lo usa? 9 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 Si tienes algo que decir, dilo. 10 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 {\an8}No soy yo quien debe señalar las calvas que tienes aquí, 11 00:01:08,151 --> 00:01:11,237 allí y al otro lado de la casa. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 El estado patético de tu césped devalúa mi propiedad. 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 {\an8}Escúchame, Kahn. 14 00:01:16,701 --> 00:01:19,871 {\an8}Si alguien devalúa este vecindario, 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 {\an8}soy yo. 16 00:01:21,247 --> 00:01:24,292 {\an8}En mi césped solo hay hierbajos y piezas de coche. 17 00:01:24,375 --> 00:01:26,920 Debería avergonzarme de vivir al lado de Hank Hill. 18 00:01:27,003 --> 00:01:29,172 Tiene el mejor césped de Arlen. 19 00:01:29,255 --> 00:01:31,508 ¡El mejor después del mío! 20 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Tranquilo, Hank. 21 00:01:37,013 --> 00:01:40,100 Puede que nosotros sepamos que Kahn tiene el césped mejor que tú. 22 00:01:40,183 --> 00:01:43,228 {\an8}Pero la gente de la fiesta del barrio no notarán la diferencia. 23 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Estarán borrachos. 24 00:01:49,025 --> 00:01:52,070 Maldición, en este césped he invertido mi vida. 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,155 {\an8}Mi corazón, mi alma. 26 00:01:55,073 --> 00:01:58,326 Los sentimientos de ternura que no expreso con mi familia. 27 00:01:59,244 --> 00:02:02,497 Vamos, Hank, tú no quieres ganar de ese modo. 28 00:02:02,580 --> 00:02:06,793 ¿Por qué no devuelves eso a su sitio y vas a darle un abrazo a tu mujer? 29 00:02:09,337 --> 00:02:13,049 Antonio, no importa que tus aguacates estén duros. 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 La vida es dura. 31 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 No puedes hacer guacamole de verdad 32 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 con frijoles blancos y galletas saladas. 33 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 ¡Qué gente! ¡Gringos! 34 00:02:23,017 --> 00:02:27,147 Me alegra que este año seas la encargada de la fiesta del barrio. 35 00:02:27,230 --> 00:02:30,275 El año pasado solo hubo cosas tejanas y nada mexicano. 36 00:02:30,358 --> 00:02:34,946 No sé por qué, de repente, todos están locos con el césped de Kahn. 37 00:02:35,029 --> 00:02:38,116 Por Dios, el tipo lo corta siguiendo el hilo de crecimiento. 38 00:02:38,199 --> 00:02:39,284 Es el diablo. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,536 Hank, por favor, ¿le dices a Boomhauer 40 00:02:41,619 --> 00:02:43,663 que el queso suizo no es mexicano? 41 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 Es estadounidense. 42 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 Quiero que traiga Monterey Jack. 43 00:02:48,418 --> 00:02:49,919 Soy el capitán del barrio. 44 00:02:50,003 --> 00:02:53,381 Debería tener el mejor césped para el Cinco de Mayo. 45 00:02:53,464 --> 00:02:55,300 Pero míralo. Algo le pasa. 46 00:02:55,383 --> 00:02:58,219 Es como una niña pequeña con el pelo corto. 47 00:02:59,804 --> 00:03:02,515 Hank, ¿qué te parece si vuelve a fumigar tu césped 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 tu exterminador favorito? 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 Bueno, no sé. 50 00:03:06,477 --> 00:03:10,523 Supongo que basta con fumigarlo dos veces por semana, Dale. 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,984 He perdido otro cliente. 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Cree que uso demasiados químicos. 53 00:03:15,987 --> 00:03:19,365 Yo te digo que hay más químicos en los pasteles. 54 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 Vamos, necesito compensar mis ingresos. Lo haré gratis. 55 00:03:24,329 --> 00:03:26,623 Bueno, está bien. 56 00:03:26,706 --> 00:03:30,084 ¡Genial, tío! Traeré mi equipo. 57 00:03:30,168 --> 00:03:32,378 Quizá ése sea el problema con tu césped. 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,380 Que Dale lo fumiga demasiado. 59 00:03:34,464 --> 00:03:38,218 ¿Qué? No. Él ha fumigado mi césped siempre. 60 00:03:38,301 --> 00:03:42,347 Si puedo darle trabajo a mi amigo y mantener mi césped libre de bichos... 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,015 merece gastarse 2 dólares semanales. 62 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 Me alegra que elijas a tu amigo antes que a tu césped. 63 00:03:49,562 --> 00:03:50,396 ¡Muy bien! 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Soltaos el bajo del pantalón. Y aseguraos de subiros la bragueta. 65 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 ¿Sabes qué, Dale? 66 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Lo he pensado y vamos a dejarlo para otra ocasión. 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,908 Pero hoy iba a fumigar para evitar las hormigas rojas. 68 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Da igual, olvídalo. 69 00:04:04,327 --> 00:04:08,581 No te lo aconsejo. Te arriesgas a tener una reina. 70 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 ¡Mírala! 71 00:04:10,583 --> 00:04:14,420 Puede poner un millón de huevos en un período de 24 horas. 72 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 ¡Vaya! Eso es más de lo que hace una mujer humana en toda su vida. 73 00:04:18,424 --> 00:04:22,553 Esas hormigas rojas son insectos bien organizados y muy entrenados. 74 00:04:22,637 --> 00:04:26,182 Se te echarán encima y te picarán todas a la vez... 75 00:04:26,266 --> 00:04:28,935 sin previo aviso, con una sola orden. 76 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Así mataron al inventor de la cienciología. 77 00:04:32,188 --> 00:04:35,817 Dale, las hormigas rojas no pican todas a la vez. 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Una mitad pica, la otra está a la defensiva. 79 00:04:39,028 --> 00:04:40,530 Eso no es cierto. 80 00:04:40,613 --> 00:04:43,950 No lo sé, tío. Hank es el rey. Él sabe. Hank es el rey. 81 00:04:44,033 --> 00:04:46,202 ¿Por qué le hacéis caso a Hank? 82 00:04:46,286 --> 00:04:52,041 He dedicado mi carrera profesional al estudio y control de artrópodos. 83 00:04:52,125 --> 00:04:56,671 He degustado cada uno de los insecticidas de uso doméstico. 84 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 He leído un libro. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Bien, ¿a quién creéis, a Hank o a mí? 86 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Hank es más creíble. 87 00:05:03,052 --> 00:05:05,179 Bien. Poneos de su parte. 88 00:05:05,263 --> 00:05:10,685 Para demostrarte lo generoso que soy, voy a fumigarte el césped igualmente. 89 00:05:10,768 --> 00:05:13,938 Dale, ya no quiero que fumigues mi césped. 90 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Ni ahora ni nunca. 91 00:05:16,190 --> 00:05:19,235 Ya veo lo que pasa aquí. 92 00:05:19,319 --> 00:05:21,696 Tienes a otro exterminador. 93 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 ¿Tiene licencia? ¿Tiene seguro? ¿Es eso? 94 00:05:25,533 --> 00:05:28,328 ¿Querías a alguien que tuviera licencia y seguro? 95 00:05:28,411 --> 00:05:31,873 Dale, no hagamos esto más difícil de lo que es. 96 00:05:31,956 --> 00:05:32,915 Se acabó. 97 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Pero yo soy tu exterminador. 98 00:05:36,210 --> 00:05:38,296 Eras mi exterminador. 99 00:05:38,379 --> 00:05:40,631 Ahora solo somos amigos. 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,720 No me hagas esto delante del resto. 101 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 Déjame fumigar solo un poquito para guardar las apariencias. 102 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 No. 103 00:05:58,733 --> 00:06:00,234 Ya he acabado, Hank. 104 00:06:00,318 --> 00:06:03,613 Procura no dejar salir al perro en una hora. 105 00:06:04,280 --> 00:06:09,494 Hice lo que tenía que hacer. Me deshice del elemento anticésped. 106 00:06:09,577 --> 00:06:12,747 Ya sé trata de un amigo, pero tengo muchos amigos. 107 00:06:12,830 --> 00:06:15,375 Y solo tengo un césped. 108 00:06:21,464 --> 00:06:24,884 ¿Qué te parece? ¿Parece hecho para Hank Hill? 109 00:06:24,967 --> 00:06:27,512 Creí que veníamos a comprar semillas y fertilizante. 110 00:06:27,595 --> 00:06:30,723 ¿Por qué las azadas atraen tanto a los hombres? 111 00:06:31,307 --> 00:06:33,518 ¡Peggy, mira! 112 00:06:33,601 --> 00:06:35,937 ¡Es césped Santa Agustina de Raleigh! 113 00:06:36,020 --> 00:06:38,689 Olvida el fertilizante y las semillas. ¡Quiero esto! 114 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 Cuesta 14 dólares el metro cuadrado. 115 00:06:41,859 --> 00:06:44,195 ¿Y qué? Lo vale. 116 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 Mira, algunos izan una bandera para demostrar que aman este país. 117 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 Mi césped es mi bandera. 118 00:06:50,410 --> 00:06:52,078 Le dice al mundo: 119 00:06:52,161 --> 00:06:56,207 "Aquí vive un vendedor de propano y accesorios para propano 120 00:06:56,290 --> 00:06:58,084 competente y confiable". 121 00:06:58,167 --> 00:07:02,046 Un hombre que no mantiene su césped, es inepto o es estúpido. 122 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Sin mi césped, soy Bill. 123 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 ¿Quieres estar casada con Bill? 124 00:07:07,051 --> 00:07:08,594 No. 125 00:07:16,018 --> 00:07:20,022 Acabas de poner el mejor césped que hay en toda la manzana. 126 00:07:20,106 --> 00:07:24,235 Peggy, no lo he hecho por mí. Lo he hecho por Arlen. 127 00:07:25,153 --> 00:07:27,155 Es muy bonito. ¿Puedo tocarlo? 128 00:07:27,238 --> 00:07:30,741 Claro, es césped. Es para disfrutarlo. 129 00:07:34,162 --> 00:07:37,832 Me encanta sentirlo en mi piel. 130 00:07:45,965 --> 00:07:47,675 Vale, ya es suficiente. 131 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 Hola, Hank. Enhorabuena por el césped. 132 00:07:56,184 --> 00:07:57,643 Me alegra que vinieras. 133 00:07:57,727 --> 00:07:59,687 - ¿Puedo? - Solo un poquito. 134 00:08:00,271 --> 00:08:03,691 Oh, sí. Qué gustoso. 135 00:08:03,774 --> 00:08:06,986 Parece una alfombra con tierra. 136 00:08:07,069 --> 00:08:08,988 Es supergustoso. 137 00:08:09,071 --> 00:08:11,115 ¡Eh! ¡Largo de mi propiedad! 138 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 ¡Luanne! ¡Por el amor de Dios! 139 00:08:23,419 --> 00:08:24,837 ¡Ay! 140 00:08:38,768 --> 00:08:41,437 Vaya, sí que es gustoso. 141 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 ¡Hank Hill, alguien me ha robado la guía de televisión del buzón! 142 00:08:45,107 --> 00:08:48,945 Primero pensé que había sido Bill. Pero luego pensé: "¿Sabe leer?". 143 00:08:49,028 --> 00:08:52,114 Hola, Kahn. Estoy aireándome los pies. 144 00:08:52,198 --> 00:08:55,368 Un paleto descalzo. ¡Qué sorpresa! 145 00:08:55,451 --> 00:08:58,579 Solo estaba caminando sobre mi verde... 146 00:08:58,663 --> 00:09:00,540 y afelpado césped nuevo. 147 00:09:00,623 --> 00:09:03,709 Me he dado cuenta. Santa Agustina de Raleigh. Muy caro. 148 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 Valió la pena para tener el mejor césped de Arlen. 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,131 Sí, muy bien. Tú ganas. Es el mejor. 150 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Mañana podemos comparar nuestros salarios. 151 00:09:11,384 --> 00:09:15,346 ¡Kahn Jr., trae el fertilizante! ¡Minh, trae mi declaración de la renta! 152 00:09:18,432 --> 00:09:20,893 No quiero que se quede la huella de la manguera. 153 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 ¿Qué demonios...? 154 00:09:24,522 --> 00:09:25,856 ¿Una hormiga roja? 155 00:09:28,234 --> 00:09:31,904 ¡Dios mío, no! ¡Un hormiguero en mi césped nuevo! 156 00:09:31,988 --> 00:09:34,156 Así que eso es lo que era. 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,450 ¿Cómo puedo tener hormigas rojas? 158 00:09:36,534 --> 00:09:38,869 Yo solo soy un exterminador profesional. 159 00:09:38,953 --> 00:09:42,707 No sé cómo aparecen, solo sé cómo deshacerme de ellas. 160 00:09:42,790 --> 00:09:44,250 Tengo que irme. 161 00:09:46,168 --> 00:09:47,712 Se llama Eco-Exterminador, Hank. 162 00:09:47,795 --> 00:09:50,172 El gobierno no dejaría que usaran la palabra "eco"... 163 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 si no fuera ecológicamente seguro. 164 00:09:52,216 --> 00:09:53,593 ¡EXTERMINADOR DE HORMIGAS ECO-NÓMICO! 165 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 No sé, Peggy. Me parece... 166 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 que hará falta más que una bolsa de moscas 167 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 para asustar a esas desgraciadas diablas rojas. 168 00:10:00,766 --> 00:10:03,811 No. Hacen más que asustarlas. 169 00:10:03,894 --> 00:10:08,482 "La mosca Ford inyecta su huevo en la cabeza de la hormiga roja. 170 00:10:08,566 --> 00:10:12,695 Del huevo surge una larva que se come el cerebro de la hormiga 171 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 hasta que se le cae la cabeza. Repita si es necesario". 172 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 Me gusta. 173 00:10:17,033 --> 00:10:19,952 Esto es exactamente a lo que esos ecologistas 174 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 deberían dedicar su tiempo. 175 00:10:21,912 --> 00:10:24,040 Hallar un modo de usar la naturaleza 176 00:10:24,123 --> 00:10:25,583 contra otras formas de naturaleza 177 00:10:25,666 --> 00:10:28,002 que son inconvenientes para el hombre. 178 00:10:28,502 --> 00:10:31,005 Vaya, mira qué ocupada está esa hormiga. 179 00:10:31,088 --> 00:10:35,551 Tiene tantos lugares que visitar, tantas cosas que hacer. 180 00:10:38,679 --> 00:10:42,558 Tus padres han comprado Eco-Exterminador. ¡Guay! 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Recogeremos las cabezas vacías de hormiga cuando terminen. 182 00:10:45,061 --> 00:10:47,438 ¡Qué manera tan horrible de morir! 183 00:10:48,939 --> 00:10:52,068 ¡Vamos! Si las salvamos, podemos jugar con ellas. 184 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 Mira esa hormiga blanca y gordita. 185 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Me recuerda a mí, antes de dar el estirón. 186 00:11:10,920 --> 00:11:13,089 Es la reina, estúpido. 187 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 Es igual que la que tiene mi padre en su camioneta. 188 00:11:15,633 --> 00:11:19,220 - ¿La camioneta de Dale Gribble? - ¡Sí, mi padre! 189 00:11:19,303 --> 00:11:20,638 La reina mola mucho. 190 00:11:20,721 --> 00:11:24,809 Produce un aroma que hace que el resto de las hormigas hagan lo que ella quiera. 191 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 ¡Vaya! 192 00:11:30,606 --> 00:11:35,027 Vaya, parece que esas hormigas rojas te engañaron. 193 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 ¿Sí? Pues la guerra aún no ha terminado. 194 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 Escuchad, hormiguitas, meted la cabeza entre las seis patas 195 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 y preparaos para morir. 196 00:11:51,877 --> 00:11:55,172 ¿"Fiesta de artistas locales de grafitis"? 197 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 Yo os daré un titular. 198 00:11:56,757 --> 00:12:00,094 "Hombre local cancela su suscripción al periódico". 199 00:12:02,680 --> 00:12:06,058 ¡Oye, Hank! ¿Tienes permiso para hacer tantas construcciones? 200 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 Tiene hormigas. 201 00:12:26,078 --> 00:12:28,164 Sí, mi reina. 202 00:12:38,257 --> 00:12:42,636 Peggy quiere que cocine nueve kilos de chorizo mexicano. 203 00:12:42,720 --> 00:12:45,431 Me queda medio tanque de propano. ¿Creéis que es suficiente? 204 00:12:45,514 --> 00:12:48,684 Creo que podría rellenar el resto con líquido para encendedores. 205 00:12:48,768 --> 00:12:53,105 Bill, no deberías mezclar las sustancias petroquímicas. 206 00:12:53,189 --> 00:12:55,649 La Asociación de Propano recomienda que... 207 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Estará bien, Bill. El fuego es fuego. 208 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 "El fuego es fuego". Tengo que recordar eso. 209 00:13:01,238 --> 00:13:03,991 ¡No! Te digo que es peligroso. 210 00:13:04,074 --> 00:13:06,160 El propano es lo que mejor conozco. 211 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Evidentemente no es el césped. 212 00:13:09,997 --> 00:13:12,166 Sí, tío, en eso tienes toda la razón. 213 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Chicos, quiero hablar con Dale a solas. 214 00:13:20,758 --> 00:13:24,178 Les estaba hablando de Stonehenge. 215 00:13:24,261 --> 00:13:28,390 Parece que los druidas lo usaban como una especie de sofisticado calendario... 216 00:13:28,474 --> 00:13:30,684 Dale, no vine aquí a... 217 00:13:30,768 --> 00:13:33,813 ¡Vale ya! Déjame terminar de hablar por una vez. 218 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 ...celestial. 219 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 ¿En qué puedo ayudarte? 220 00:13:38,609 --> 00:13:42,988 Puedes salvar mi césped. Esas hormigas rojas están descontroladas. 221 00:13:43,072 --> 00:13:44,907 Eres el único que puede salvarme. 222 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Así es. 223 00:13:46,992 --> 00:13:50,579 Lo soy. La pregunta es: "¿Por qué debería hacerlo?" 224 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 Bueno, te daré 2 dólares. 225 00:13:54,250 --> 00:13:55,251 ¿2 dólares? 226 00:13:56,919 --> 00:13:58,671 Porque eres mi amigo. 227 00:13:59,797 --> 00:14:03,259 ¡Soy el amigo de Hank! ¡Ponme un lacito! 228 00:14:03,342 --> 00:14:06,720 Porque vengo a pedirte, de hombre a hombre, 229 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 que me disculpes por haber antepuesto mi césped a nuestra amistad. 230 00:14:12,726 --> 00:14:15,604 Vaya, Hank, solo intentaba que subieras a 2,50. 231 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 ¿Qué es eso? ¿Qué estás echando? 232 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 - No blanqueará el césped, ¿verdad? - Claro que no. 233 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Yo me volvería a poner la máscara si fuera tú. 234 00:14:25,614 --> 00:14:27,783 Tenías que haber acudido a mí antes. 235 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 He tenido que sacar el armamento pesado. 236 00:14:30,286 --> 00:14:33,205 Dioxafilafida 6000... 237 00:14:33,289 --> 00:14:35,291 con tecrolina. 238 00:14:36,458 --> 00:14:39,587 ¡Y no olvidéis que hoy es Cuatro de Mayo! 239 00:14:39,670 --> 00:14:41,171 - Así es, hermano. - Sí. 240 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 No es justo. Era tan joven y verde. 241 00:15:00,190 --> 00:15:03,110 No tuve la oportunidad ni de podarlo. 242 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Todo irá bien, Hank. 243 00:15:05,237 --> 00:15:08,240 Tendrás un nuevo césped para el próximo Cinco de Mayo. 244 00:15:08,324 --> 00:15:11,285 No puedo volver a pasar por esto. 245 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 A partir de hoy, grava y trozos de madera. 246 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 No lo dices en serio. 247 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Polvo eres y en polvo te convertirás, tío. Eso es lo que pasó. 248 00:15:19,919 --> 00:15:22,463 Solo usé el veneno necesario 249 00:15:22,546 --> 00:15:25,257 y ni un barril de 200 litros de más. 250 00:15:25,341 --> 00:15:27,217 Pobre Hank. 251 00:15:27,301 --> 00:15:29,053 - Se lo tiene merecido. - Sin duda... 252 00:15:29,136 --> 00:15:30,679 Sí, sí, así es. 253 00:15:30,763 --> 00:15:33,515 En mi tierra hay una cosa llamada karma. 254 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Cuando haces algo malo, regresa para morderte el culo. 255 00:15:37,478 --> 00:15:39,813 ¡Tu gran trasero blanco y testarudo! 256 00:15:39,897 --> 00:15:42,608 Chicos, puedo oíros. 257 00:15:42,691 --> 00:15:46,445 Tía Peggy, Buckley quiere traer su pistola del calibre 38, 258 00:15:46,528 --> 00:15:48,447 para disparar en la fiesta. 259 00:15:48,530 --> 00:15:51,158 Pero el tío Hank dijo que nada por encima de un calibre 22. 260 00:15:51,241 --> 00:15:54,328 Él es el capitán de la manzana, Luanne. 261 00:15:55,996 --> 00:16:00,167 Ahora cubriré los churros con azúcar. 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 ¡Qué raro! ¿Qué narices ha sido eso? 263 00:16:07,508 --> 00:16:10,594 Come, mi reina. Come. 264 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Espero que Hank no culpe a Dale por lo que ha pasado. 265 00:16:25,943 --> 00:16:29,321 No, Nancy, él sabe que Dale solo estaba haciendo su trabajo. 266 00:16:29,405 --> 00:16:31,573 Le dio un aumento de 50 centavos. 267 00:16:31,657 --> 00:16:35,160 ¡Azúcar! Ya no queda azúcar, cariño. 268 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 Creo que hay más en el sótano. 269 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 No, yo iré a cogerlo. 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 ¿Dale? 271 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 ARSÉNICO 272 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 CASA DE HANK 273 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 HORMIGAS ROJAS LUNES - MARTES - MIÉRCOLES - JUEVES 274 00:17:11,989 --> 00:17:13,991 - ¡Dios mío! - Hola, Peggy. 275 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 ¿Cómo pudiste hacerlo? 276 00:17:16,368 --> 00:17:18,954 ¿Cómo pudiste plantar hormigas rojas en nuestro césped? 277 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Lo niego por completo. Es mi declaración. 278 00:17:21,623 --> 00:17:25,127 Dale, lo apuntaste en ese plano. "3:00 a.m., planté las hormigas". 279 00:17:25,210 --> 00:17:27,838 Si tu única prueba es mi confesión, olvídalo. 280 00:17:27,921 --> 00:17:29,506 No soy creíble. 281 00:17:29,590 --> 00:17:33,594 ¿Entonces qué demonios haces con estas hormigas rojas? 282 00:17:34,970 --> 00:17:36,096 Son gusanos de seda. 283 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Si cierras el pico, te regalo un traje de negocios. 284 00:17:42,269 --> 00:17:45,981 No, no puedo dejar que abandone la seguridad de la urna de cristal. 285 00:17:46,065 --> 00:17:48,233 Es demasiado peligroso afuera. 286 00:17:50,611 --> 00:17:53,489 Perdóneme, mi reina, por mi impertinencia. 287 00:17:59,078 --> 00:18:03,457 Sí, su majestad, le hablaré a mi gente de usted. 288 00:18:03,540 --> 00:18:08,128 ¿Me permite pedirle que les hable a sus súbditos de...? 289 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 Te digo que fue Dale, tu amigo, el de las hormigas rojas. Ve a decirle... 290 00:18:15,511 --> 00:18:16,345 ¡Dale! 291 00:18:18,972 --> 00:18:19,973 Ay, Dios. 292 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 ¡Dale, esta vez te has pasado! 293 00:18:22,309 --> 00:18:25,437 Vuelve aquí. ¡Te voy a dar una paliza! 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 ¡No! 295 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 ¡La paliza será peor si no vienes aquí! 296 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 ¡No debiste haberme despedido! ¡Sabes cómo soy! 297 00:18:33,195 --> 00:18:35,572 ¡Soy capaz de cualquier locura! 298 00:18:35,656 --> 00:18:39,034 ¡Mi césped, Dale! ¡No juegues con el césped de un hombre! 299 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 ¡No tenía otra opción! 300 00:18:40,661 --> 00:18:43,664 ¡Intenté plantar hormigas en tu entrada, pero no funcionó! 301 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 No podían excavar en el cemento. ¡Son débiles! ¡Como yo! 302 00:18:47,626 --> 00:18:49,128 Papá. 303 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 ¡Ahora no, Bobby! ¡Estoy ocupado! 304 00:18:51,630 --> 00:18:53,507 Esto no puede esperar. 305 00:18:55,467 --> 00:18:56,760 Bobby, ¿qué estás haciendo? 306 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 ¡Quítamelas! 307 00:18:58,595 --> 00:19:01,265 - ¡Bobby, no te muevas! - ¿Qué? 308 00:19:01,348 --> 00:19:04,476 Hazle caso, Bobby. Si te mueves, te picarán todas a la vez. 309 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 Dame la mano, Bobby. Las hormigas se vendrán conmigo. 310 00:19:07,729 --> 00:19:08,981 ¿Y si no lo hacen? 311 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Lo harán. 312 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 Llevan 15 años intentando acabar conmigo. 313 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 Venid a por mí, hormiguitas. 314 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 Ay. 315 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 ¿Dale? 316 00:19:28,500 --> 00:19:31,545 - ¿Sr. Gribble? - ¡Dale, no! 317 00:19:33,547 --> 00:19:37,217 Dios. Sacrificaste tu vida 318 00:19:37,301 --> 00:19:39,386 para salvar a mi hijo. 319 00:19:39,469 --> 00:19:43,515 Supongo que eso compensa el haber arruinado mi césped. 320 00:19:44,850 --> 00:19:47,769 ¿Qué estoy diciendo? Claro que lo compensa. 321 00:19:52,274 --> 00:19:56,111 Mientras estuve desmayado, ¿me insertaron algo? 322 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 - ¿Estás vivo? - Contéstame. 323 00:20:02,492 --> 00:20:06,872 FIESTA VECINAL DEL CINCO DE MAYO 324 00:20:09,374 --> 00:20:11,335 Está sobre el green. 325 00:20:11,418 --> 00:20:13,086 Precioso. 326 00:20:13,170 --> 00:20:14,129 Está sobre el green. 327 00:20:14,213 --> 00:20:16,340 Tan verde y reconfortante. 328 00:20:17,716 --> 00:20:19,218 ¡Únete a la fiesta! 329 00:20:19,301 --> 00:20:22,721 Tómate un "margarrita" antes de que Bill se los acabe todos. 330 00:20:23,680 --> 00:20:27,309 No se dice "margarrita", ¿vale? 331 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Es "margarita". 332 00:20:32,272 --> 00:20:34,191 Hank, ven, rápido. 333 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 Vaya... 334 00:20:38,028 --> 00:20:39,238 Toma, Hank. 335 00:20:39,321 --> 00:20:43,367 Lo estaba reservando para alguien especial. 336 00:20:43,450 --> 00:20:46,119 Pero supongo que ella nunca volverá. 337 00:20:46,203 --> 00:20:48,413 Intenta tener un buen césped, vecino. 338 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 Cultivo orgánico, sin químicos. 339 00:20:51,541 --> 00:20:53,961 Maté todos los bichos con los dedos. 340 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 ¡En un día así, todos somos tus amigos, Hank! 341 00:20:59,258 --> 00:21:03,470 El hombre más rico del mundo. Como el bueno de Jimmy... Sí. 342 00:21:03,553 --> 00:21:07,474 Este es un gesto muy amable. 343 00:21:07,557 --> 00:21:10,102 Me caéis todos muy bien. 344 00:21:10,185 --> 00:21:13,730 Si alguno de vosotros no estuviera aquí, lo echaría de menos. 345 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Quiero dar las gracias a Dale Gribble sobre todo. 346 00:21:16,900 --> 00:21:21,238 Sin sus paranoias y, bueno, su naturaleza odiosa... 347 00:21:21,321 --> 00:21:25,075 nunca sabría la clase de dificultades que puede soportar una amistad. 348 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 Eres mi mejor amigo, Dale. 349 00:21:26,952 --> 00:21:29,162 Pensé que yo era tu mejor amigo, Hank. 350 00:21:30,580 --> 00:21:32,207 Sí, bueno... 351 00:22:14,124 --> 00:22:17,002 Traducción: Mateo Montaño Tenor 27549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.