All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E10.Keeping.Up.with.Our.Joneses.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,742 --> 00:00:37,412 {\an8}Estos azulejos deberían mantener su blancura 20 años. 2 00:00:37,495 --> 00:00:40,206 {\an8}¿Cuántos han pasado? ¿17? ¿18? 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 {\an8}- Peggy, ¿dónde está la factura? - ¡Tío Hank! 4 00:00:43,835 --> 00:00:47,130 ¿No sabes que no debes entrar cuando estoy en la ducha? 5 00:00:47,213 --> 00:00:49,966 {\an8}Por el amor de Dios, Hank, estás vestido. 6 00:00:50,050 --> 00:00:52,886 {\an8}¡Esta vez! La próxima, quizá no tenga tanta suerte. 7 00:00:52,969 --> 00:00:55,055 Mirad a Mariquita. 8 00:00:55,138 --> 00:00:58,516 Mariquita, ¿te ha puesto guapa Luanne? 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,894 {\an8}Perrita guapa. ¿Quién es una perrita guapa? 10 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 {\an8}Quítale esa cosa. Parece la actriz de La niñera. 11 00:01:04,314 --> 00:01:08,902 {\an8}No he sido yo. Tu perra se comió mi maquillaje no testado en animales. 12 00:01:08,985 --> 00:01:11,529 {\an8}Cálmate, cariño. Si lo hace otra vez, 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,491 {\an8}dale un toquecito en el culo con un diario enrollado. 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 {\an8}¡Me costó más por no estar testado en animales! 15 00:01:17,702 --> 00:01:19,537 ¡Se llevará algo más que un toquecito! 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,125 He encontrado una bujía. 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 ¡Genial! Ahora solo necesitamos cinco más, 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,340 un motor, cuatro ruedas, algún tipo de armazón 19 00:01:30,423 --> 00:01:33,343 y un radiocasete, ¡y tendremos nuestro coche! 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,429 ¡Mira lo que he encontrado! 21 00:01:39,265 --> 00:01:41,601 Un Manitoba 100. 22 00:01:41,684 --> 00:01:44,020 "El cigarrillo oficial 23 00:01:44,104 --> 00:01:47,732 de la Policía Montada Real de Canadá". 24 00:01:47,816 --> 00:01:48,900 ¡Vaya! 25 00:01:48,983 --> 00:01:51,236 Nunca los he probado. 26 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 ¿Has probado otros cigarrillos? 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,658 No. ¿Y tú? 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,035 Solo de forma pasiva por mi padre. 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 ¿Quieres encenderlo? 30 00:02:03,581 --> 00:02:05,542 ¡Ahora! 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 ¡Rápido! ¡Tira del pomo! 32 00:02:19,639 --> 00:02:22,976 ¿Hay alguien ahí? ¿Está ocupado el baño? 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,441 ¿Bobby? ¿Eres tú? 34 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 ¿Quieres perder un pulmón? 35 00:02:35,071 --> 00:02:38,908 Si quieres, seguro que hay otro niño que lo necesita. 36 00:02:38,992 --> 00:02:43,496 ¿No leíste esto? "Cáncer. Problemas cardíacos. Enfisema". 37 00:02:43,580 --> 00:02:46,082 Creí que eran los ingredientes. 38 00:02:46,166 --> 00:02:49,669 ¡No pases de listillo, jovencito! Yo dejé de fumar 39 00:02:49,752 --> 00:02:52,922 para que no nacieras con defectos, ¿y así me lo pagas? 40 00:02:53,006 --> 00:02:56,050 ¡Sí! ¡No sabes lo difícil que es dejar de fumar! 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,511 Fue un infierno para tu madre y yo intentar de... 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,806 ¡No te tumbes mientras te hablo! 43 00:03:01,890 --> 00:03:04,893 Bobby, ¡fumar es un hábito repugnante! 44 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 ¡Ya solo fuman los que viven en caravanas! ¿Quieres parecer uno de ellos? 45 00:03:09,147 --> 00:03:12,233 ¡No es justo! ¡Yo no fumo! 46 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 ¡Luanne! 47 00:03:13,401 --> 00:03:15,528 Por Dios. Hank, termina tú. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Cariño, no eres basura. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 Que hayas crecido en una caravana y que tu madre esté presa... 50 00:03:20,408 --> 00:03:23,995 Está bien, Joe Camel, si quieres fumar, fumaremos. 51 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 Mira, te fumarás todo el cartón. 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Pensaba que no querías que siguiera fumando. 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 Esto se encargará, créeme. 54 00:03:38,343 --> 00:03:43,097 Ojalá mi padre me hubiera educado con estos métodos. 55 00:03:44,724 --> 00:03:48,853 Empieza dar caladas, muchacho. Tenemos 200 más. 56 00:03:48,937 --> 00:03:52,982 Joseph, tengo entendido que hoy te has fumado tu primer cigarrillo. 57 00:03:53,066 --> 00:03:55,818 Lo siento, papá. No volveré a fumar. 58 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 ¡Espera, hijo! 59 00:03:57,987 --> 00:04:01,574 Quiero que te informes debidamente antes de tomar decisiones importantes. 60 00:04:01,658 --> 00:04:05,536 Si quieres, puedes leer un gran informe del Gobierno sobre el tabaco... 61 00:04:05,620 --> 00:04:10,124 o ir directo a las fuentes y leer el informe de las tabaqueras. 62 00:04:19,842 --> 00:04:23,263 Por el amor de Dios, Bobby, ¿de qué país eres? 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 De Estados Unidos. 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,891 ¿Entonces por qué coges el cigarrillo 65 00:04:26,975 --> 00:04:30,019 como un nazi europeo en una película? 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,521 ¿Y eso qué importa? 67 00:04:31,604 --> 00:04:34,857 No es la actitud que debes de tener. 68 00:04:34,941 --> 00:04:39,320 Hagas lo que hagas, debes hacerlo bien, aunque sea algo malo. 69 00:04:39,404 --> 00:04:40,655 De acuerdo. 70 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 No, hazlo como los estadounidenses. Déjame que te enseñe. 71 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Así no se inhala el humo, Bobby. Lo haces muy rápido. 72 00:05:03,177 --> 00:05:05,263 Debes inhalar lentamente. 73 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 ¿Lo ves? 74 00:05:14,647 --> 00:05:17,066 Así de lento. 75 00:05:17,984 --> 00:05:19,027 De acuerdo. 76 00:05:19,110 --> 00:05:21,946 Un minuto. Te lo mostraré una vez más. 77 00:05:22,655 --> 00:05:27,493 Sí, sin lugar a dudas. Fumar es un hábito sucio y desagradable. 78 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 ¿Y por qué fumabas? 79 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Por entonces no era tan perjudicial. 80 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 ¡Vaya! 81 00:05:37,920 --> 00:05:39,922 Te ha molado, ¿verdad? 82 00:05:40,006 --> 00:05:42,842 El truco consiste en poner el dedo debajo del filtro. 83 00:05:42,925 --> 00:05:44,510 Pero como fumar es malo, 84 00:05:44,594 --> 00:05:48,056 tendrás que intentarlo con un trocito de madera o algo así. 85 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 Vamos, solo queda un paquete. 86 00:05:55,605 --> 00:05:57,398 Creo que voy a vomitar. 87 00:05:57,482 --> 00:06:00,568 Eso quería oír. Buen trabajo, hijo. 88 00:06:07,492 --> 00:06:10,703 Cuando hayas terminado, límpialo con la manguera. 89 00:06:11,788 --> 00:06:15,375 Educar a un hijo es como arreglar un radiador. 90 00:06:15,458 --> 00:06:17,668 No se le convence con palabras, 91 00:06:17,752 --> 00:06:20,838 hay que sacarlo y limpiarlo. 92 00:06:37,063 --> 00:06:38,189 ¿Qué pasa, Hank? 93 00:06:38,272 --> 00:06:39,816 ¿Por qué siempre me preguntas eso? 94 00:06:39,899 --> 00:06:42,610 ¿Qué te pasa a ti? ¿Qué te parece eso para variar? 95 00:06:42,693 --> 00:06:45,029 Te lo he preguntado una vez. 96 00:06:45,113 --> 00:06:47,365 ¿Es por Bobby y el cigarrillo? 97 00:06:47,448 --> 00:06:49,242 No, ya me he ocupado de eso. 98 00:06:49,325 --> 00:06:53,830 Lo hice fumarse un cartón hasta que vomitó como nunca. 99 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 ¡Hank Hill! ¿En qué narices estabas pensando? 100 00:06:57,417 --> 00:06:58,918 Es solo un niño. 101 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 ¡Si le atrofias el crecimiento, se quedará tal y como es! 102 00:07:01,337 --> 00:07:05,425 Peggy, es tarde. Estoy cansado. Durmamos. 103 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 De acuerdo. 104 00:07:08,594 --> 00:07:11,514 Debo hacer algo. 105 00:07:11,597 --> 00:07:14,308 Creo que me he dejado la licuadora encendida. 106 00:07:48,009 --> 00:07:50,178 COLEGIO DE SECUNDARIA TOM LANDRY 107 00:07:55,349 --> 00:07:57,935 CIGARRILLOS RECREO TÓMATE UN RECREO DE SABOR 108 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 CORREO 109 00:08:04,942 --> 00:08:06,152 CHINCHETA 110 00:08:12,200 --> 00:08:13,409 ROTULADORA 111 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 Hola, Enrique. 112 00:08:24,128 --> 00:08:26,881 Lo siento, Sr. Hill. Sé que no debo fumar. 113 00:08:26,964 --> 00:08:30,468 ¿De qué sirven las reglas si no las puedes romper de vez en cuando? 114 00:08:34,430 --> 00:08:37,600 Y se complicó cuando el TLC mandó las fábricas de piñatas al norte. 115 00:08:37,683 --> 00:08:40,436 ¡Menuda historia, Enrique! 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Me gustan las historias. 117 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Me gustan las historias de piñatas. 118 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 De hecho, me gusta todo lo que dices. 119 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 Visitemos juntos algún día tu ciudad natal 120 00:08:50,738 --> 00:08:53,241 como tú tuviste la amabilidad de venir a ver la mía. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Sería un honor presentarle a mi familia. 122 00:08:55,743 --> 00:08:58,412 Y para mí sería un honor que tú conocieras a mi... 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,122 ¡No! ¡Mi esposa! 124 00:09:00,206 --> 00:09:03,417 Hola, Hank. Cariño, ¿quieres ir a almorzar? 125 00:09:03,501 --> 00:09:05,002 Claro. 126 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 ¿Qué te ha parecido eso? 127 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 ¿Se te ha acelerado el corazón? 128 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 ¿Estás alterada? 129 00:09:34,448 --> 00:09:37,285 ¡Ya sabes cómo me siento cuando te comes mi maquillaje! 130 00:09:37,368 --> 00:09:41,330 ¡Santo Dios! La bacteria "come carne" se ha cobrado otra víctima. 131 00:09:41,414 --> 00:09:43,165 No le des muchas vueltas, Peggy. 132 00:09:43,249 --> 00:09:45,293 A veces hay que relajarse 133 00:09:45,376 --> 00:09:48,879 y disfrutar del rico y suave sabor de la vida. 134 00:09:48,963 --> 00:09:50,840 ¡Hank! ¿Qué haces? 135 00:09:54,719 --> 00:09:57,513 Bobby vomitó cuando quedaba un paquete. 136 00:09:57,597 --> 00:09:59,682 No podía tirarlos. Sería un desperdicio. 137 00:09:59,765 --> 00:10:02,143 Pero hace 12 años que no fumamos. 138 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 Lo sé, pero... 139 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 ¿No te lleva el olor al pasado? 140 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 Un momento. 141 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Hank. 142 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Tienes razón. 143 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 ¿Parece que fue hace cuánto, cien años? 144 00:10:48,064 --> 00:10:49,690 No tiene por qué. 145 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 ¿No deberíamos volver a casa? 146 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 No, Hank. Quedémonos un rato más. 147 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 ¡Vaya! 148 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 ¡Vaya! 149 00:11:14,840 --> 00:11:17,218 ¡Me siento llena de placer! 150 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 Bonito día, ¿no? 151 00:11:27,311 --> 00:11:31,023 Hank, hay un azulejo en el baño 152 00:11:31,107 --> 00:11:32,608 que nos olvidamos. 153 00:11:32,692 --> 00:11:35,945 ¿En serio? Será mejor que vaya a ver. 154 00:11:43,411 --> 00:11:46,956 He dado con el "azulejo". Muchas gracias, Peggy. 155 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 Le he echado un ojo, 156 00:11:48,499 --> 00:11:51,919 pero aún queda un poco más de "azulejo" para ti. 157 00:11:52,002 --> 00:11:56,298 Me reservaré el resto de mi "azulejo" para después del desayuno. 158 00:11:56,382 --> 00:11:59,176 ¿Podéis dejar de hablar del estúpido azulejo? 159 00:11:59,260 --> 00:12:03,097 Si está tan sucio, ¡limpiadlo! Y si está limpio, ¡callaos ya! 160 00:12:05,725 --> 00:12:08,227 ¡Tengo una idea! 161 00:12:08,310 --> 00:12:12,189 Vayamos al lugar donde solíamos ir cuando fumábamos 162 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 en el que toca ese grupo de jazz. 163 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 - ¿A Smokey's? - Sí, ese. 164 00:12:16,193 --> 00:12:19,113 GACETA DE ARLEN 165 00:12:25,786 --> 00:12:26,829 Sí. 166 00:12:28,122 --> 00:12:30,249 Sí. 167 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Sí. 168 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 ¡Apagad todos los cigarrillos! 169 00:12:44,013 --> 00:12:47,641 ¡Si lo enciendes así, te tratarán como un puto drogadicto! 170 00:12:47,725 --> 00:12:51,562 Me estás confundiendo con el efecto de la nicotina, tío. 171 00:12:51,645 --> 00:12:54,482 Hank, creía que habías dejado de fumar. 172 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 ¡Bienvenido de nuevo, amigo! 173 00:12:57,109 --> 00:12:59,111 ¡Sabía que este día llegaría! 174 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Dale, déjame. 175 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 CAFÉ SMOKEY 176 00:13:04,533 --> 00:13:08,662 El Smokey's de siempre. No ha cambiado lo más mínimo. 177 00:13:08,746 --> 00:13:11,123 ¿Dónde anda el Sr. Smokey? Queríamos saludarlo. 178 00:13:11,207 --> 00:13:13,876 Smokey ya murió. 179 00:13:13,959 --> 00:13:15,503 Lo siento mucho. 180 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 Fue lo mejor, querida. 181 00:13:17,379 --> 00:13:21,050 Los últimos años, cuando se le extendió a los huesos... 182 00:13:21,133 --> 00:13:22,593 ¿Fumadores o no fumadores? 183 00:13:23,761 --> 00:13:24,970 Fumadores. 184 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 ¿Qué sucede aquí? 185 00:13:56,126 --> 00:13:59,338 ¿Qué haces con ese cigarrillo? ¡Quemarás toda la casa! 186 00:13:59,421 --> 00:14:01,924 ¡Muy bien! ¿Vosotros también fumáis? 187 00:14:02,007 --> 00:14:06,345 ¡Lo que hagamos no te incumbe! ¡Te dije que no fumaras! 188 00:14:06,428 --> 00:14:10,266 ¿Acaso debo enseñarte con otro cartón cigarrillos? 189 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 Creo que sí. 190 00:14:11,934 --> 00:14:14,562 ¡No puedo creer que todos estéis fumando! 191 00:14:14,645 --> 00:14:18,732 ¿Acaso no sabéis que cada día muere más gente por fumar 192 00:14:18,816 --> 00:14:21,819 que por ir a la guerra en Vietnam? 193 00:14:21,902 --> 00:14:25,656 ¡Os ruego que apaguéis los cigarrillos y dejéis de fumar! 194 00:14:25,739 --> 00:14:27,700 Tiene razón, Hank. 195 00:14:27,783 --> 00:14:31,495 ¿Cómo podemos esperar que Bobby deje de fumar si nosotros fumamos? 196 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 Nosotros somos los adultos. Debemos darle el ejemplo. 197 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Esa es mi alfombra. 198 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Nadie dijo que sería fácil, hijo. 199 00:14:43,924 --> 00:14:44,884 BIENVENIDOS FUMADORES 200 00:14:44,967 --> 00:14:48,470 Futuros no fumadores, miren a su izquierda. 201 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 Ahora miren a su derecha. ¿Qué ven? 202 00:14:52,892 --> 00:14:56,103 No sean tímidos. No hay respuestas incorrectas. 203 00:14:56,186 --> 00:14:58,647 - ¿Un buen ser humano? - No. 204 00:14:58,731 --> 00:15:01,901 ¡Ve a sus compañeros para una vida mejor! 205 00:15:01,984 --> 00:15:05,779 Tengo el presentimiento de que alguien le va a cruzar la cara. 206 00:15:05,863 --> 00:15:08,741 Vamos, Hank. ¿Puedes darle una oportunidad? 207 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 Sí, colega. Dale una oportunidad. 208 00:15:11,660 --> 00:15:14,330 Bill, ¿qué haces aquí? 209 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 Tú crees que soy un tipo estable, 210 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 pero a veces necesito una ayudita. 211 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Seis noches a la semana durante 20 años. 212 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 ¡Alguien ha encontrado un compañero! 213 00:15:25,716 --> 00:15:29,136 Hola. Díganos su nombre y desde cuándo fuma. 214 00:15:30,137 --> 00:15:31,305 Preferiría no hacerlo. 215 00:15:31,388 --> 00:15:35,434 Entiendo. No es fácil admitir nuestra debilidad. 216 00:15:35,517 --> 00:15:39,063 ¿Me está llamando débil? ¡Mírese sus brazos flacuchos! 217 00:15:39,146 --> 00:15:42,524 ¡Son más delgados que un cigarrillo! ¡Podría fumarme sus brazos! 218 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 Vamos, papá. Ábrete. 219 00:15:45,903 --> 00:15:47,655 ¿Es su hijo? 220 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 ¡Qué bonito que hayas venido a apoyar a tu papá! 221 00:15:50,115 --> 00:15:51,450 Yo también soy un fumador. 222 00:15:52,618 --> 00:15:55,412 ¡No! ¿Desde cuándo eres adicto al tabaco? 223 00:15:55,496 --> 00:15:58,624 Desde que mi padre me dejó fumarme un cartón entero. 224 00:15:58,707 --> 00:16:00,084 ¡Increíble! 225 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Un momento. No lo "dejé", lo obligué. 226 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 Fue un castigo. 227 00:16:06,799 --> 00:16:09,093 - ¿Puedo elegir un compañero nuevo? - ¿Qué le pasa? 228 00:16:09,176 --> 00:16:12,388 ¡Está enfermo! ¡No debería tener hijos! 229 00:16:12,471 --> 00:16:17,476 Un momento. No traje a mi familia para que nos gritara. 230 00:16:17,559 --> 00:16:19,853 No me gusta este club. 231 00:16:19,937 --> 00:16:23,148 Todos se quejan mucho y el café está malo. 232 00:16:23,232 --> 00:16:26,735 Necesitan dar el paso número 13: 233 00:16:26,819 --> 00:16:28,278 bajarse de su pedestal. 234 00:16:28,362 --> 00:16:29,613 ¡Bravo! 235 00:16:35,202 --> 00:16:39,164 ¡Por las personas más valientes de todo Arlen! 236 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 ¡Por los Hill y su futuro sin tabaco! 237 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 ¡Santo Dios! ¿Sigues hablando? 238 00:16:44,461 --> 00:16:48,841 ¿Por qué mi patata tiene piel? ¡Odio la piel! 239 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 ¡No me sentaré a escuchar cómo insultas mi comida! 240 00:16:52,386 --> 00:16:57,141 ¿Qué? ¿Crees que las patatas vuelan hasta el plato y se hacen puré solitas? 241 00:16:57,224 --> 00:17:00,602 Sé que nadie quiere decir cosas tan feas. 242 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 Es la falta de nicotina. 243 00:17:02,730 --> 00:17:04,815 ¿Por qué sigue hablando? 244 00:17:11,822 --> 00:17:13,032 ¡Santo Dios! 245 00:17:13,115 --> 00:17:15,576 Suéltalo. Vamos, suéltalo. 246 00:17:20,581 --> 00:17:23,083 Bobby, Hank, ya lo tengo. 247 00:17:23,167 --> 00:17:24,460 PARCHES DE NICOTINA SIN DOLOR 248 00:17:28,088 --> 00:17:31,175 ¿Cuándo actuará esto? ¡No funciona! 249 00:17:31,258 --> 00:17:32,718 ¡Está roto! 250 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 Bobby, el parche va en el hombro. 251 00:17:36,388 --> 00:17:38,140 ¡Bobby! 252 00:17:42,144 --> 00:17:44,313 ¡Bobby, escúpelo! ¡Escúpelo! 253 00:17:44,396 --> 00:17:46,690 Hank, sujétalo. Yo iré a por un palo. 254 00:17:56,575 --> 00:17:58,869 No me lo iba a fumar, te lo juro. 255 00:17:58,952 --> 00:18:00,788 Lo sé. Lo lograste. 256 00:18:01,705 --> 00:18:05,209 Muy bien. Aquí tienes tu recompensa. 257 00:18:05,292 --> 00:18:07,795 ¡Bobby! ¡Tía Peg! ¡Venid aquí! 258 00:18:07,878 --> 00:18:11,965 El tío Hank está curado. Estará bien. 259 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 ¿Ah, sí? Buen trabajo. Estoy muy orgullosa. 260 00:18:14,843 --> 00:18:18,263 Celebrémoslo. Haré una tarta helada. 261 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 Bobby, ¿por qué no...? 262 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 ¿Dónde está la tía Peggy? 263 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 ¡El cigarrillo ha desaparecido! 264 00:18:26,021 --> 00:18:28,690 ¡Mamá! 265 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 La encontré. 266 00:18:30,192 --> 00:18:33,028 ¡Cierra la maldita puerta! ¿No ves que estoy tejiendo? 267 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 ¡Dame el cigarrillo, mamá! 268 00:18:35,864 --> 00:18:36,740 ¡No! 269 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Mamá, no soy tu hijo. Soy tu compañero. 270 00:18:40,160 --> 00:18:41,995 - ¡No! - ¡Dámelo! 271 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 ¿Quién es tu compañero? 272 00:18:47,042 --> 00:18:49,128 Buen trabajo, Bobby. 273 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 - ¡Un momento! - Dame eso. ¡Soy tu madre! 274 00:18:52,047 --> 00:18:53,924 ¡Ya basta, parad! 275 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 ¡Dame eso! 276 00:18:55,801 --> 00:18:59,304 ¿Queréis el cigarrillo? ¿De verdad lo queréis? 277 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 ¡Venid a buscarlo! ¡Vamos! 278 00:19:03,308 --> 00:19:06,436 ¡Oye! ¡Sal de ahí! ¿Qué haces, Luanne? 279 00:19:06,520 --> 00:19:08,230 ¡Abre la puerta ahora mismo! 280 00:19:09,022 --> 00:19:13,026 ¡Os encerraré como a un perro revoltoso! 281 00:19:13,110 --> 00:19:15,445 ¡Estoy harta de las familias disfuncionales! 282 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Ya vengo de una y no dejaré que os pase lo mismo. 283 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 ¡Funcionad! ¡Funcionad, maldita sea! 284 00:19:23,328 --> 00:19:24,621 Bien. 285 00:19:24,705 --> 00:19:28,959 Las mujeres y los niños primero. Yo le doy la primera calada. 286 00:19:29,042 --> 00:19:31,044 Bobby le dará la segunda. 287 00:19:32,087 --> 00:19:34,381 ¡Y si queda algo, fumas tú! 288 00:19:34,464 --> 00:19:38,343 ¿A quién pretendes engañar? Todos sabemos que no quedará nada. 289 00:19:38,427 --> 00:19:42,181 Compartámoslo tú y yo, Peg. Será romántico. 290 00:19:42,264 --> 00:19:46,059 Como en los viejos tiempos, antes de que él estuviera. 291 00:19:46,143 --> 00:19:51,273 Mamá, soy tu hijo. Estuve nueve meses dentro de ti, ¿lo recuerdas? 292 00:19:51,356 --> 00:19:53,150 ¡Esa también fue una buena época! 293 00:19:53,233 --> 00:19:54,568 No lo sé. 294 00:19:54,651 --> 00:19:56,737 Todo va muy rápido. No lo sé. 295 00:19:56,820 --> 00:19:58,530 Yo sí. Vamos, Bobby. 296 00:19:58,614 --> 00:20:01,408 Agarrémosla entre los dos. Tú por arriba. Yo por abajo. 297 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 ¡No os acerquéis! 298 00:20:02,993 --> 00:20:05,996 ¡Lo tiraré! ¡De verdad, lo tiraré! 299 00:20:10,876 --> 00:20:12,169 - ¡No! - ¡No! 300 00:20:15,714 --> 00:20:18,634 Miraos. Peleándonos como locos. 301 00:20:18,717 --> 00:20:21,053 Después de todo lo que hemos vivido. 302 00:20:21,136 --> 00:20:23,597 Esta familia ha sobrevivido a incendios y tornados. 303 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Y a todas las variedades de gripe provenientes de Oriente. 304 00:20:26,683 --> 00:20:30,479 ¡No nos destruirá una mísera hoja de tabaco! 305 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 ¡Lo lograremos! ¡Juntos! 306 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 ¿Quién está conmigo? ¡Las manos al centro! ¡Vamos! 307 00:21:09,518 --> 00:21:12,020 - Hank. - Lo sé. 308 00:21:12,104 --> 00:21:15,816 ¿No es el día más hermoso que habéis visto? 309 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 ¡Qué buen día para estar vivo! 310 00:21:22,072 --> 00:21:24,616 - ¡Papá! ¡Lánzamela! - ¡A por ella, Bobby! 311 00:21:25,409 --> 00:21:26,952 ¡Bobby! ¡Lánzamela! 312 00:21:27,786 --> 00:21:28,662 Muy bien. 313 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 ¡A mí! ¡Vamos! 314 00:21:30,372 --> 00:21:32,040 ¡A mí, Peggy! 315 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 Vaya. 316 00:21:41,341 --> 00:21:43,802 {\an8}Escuchadme. Soy Boomhauer. 317 00:21:43,885 --> 00:21:47,055 {\an8}Así son vuestros pulmones adictos al aire. Así, al cigarrillo. 318 00:21:47,139 --> 00:21:49,725 {\an8}¿Veis la diferencia? Detendrá vuestro crecimiento. 319 00:21:49,808 --> 00:21:51,601 {\an8}Acabaréis en la cama de un maldito hospital 320 00:21:51,685 --> 00:21:55,355 {\an8}como Morton Downey Jr., Robert Downey Jr. o peor. 321 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 {\an8}Hablando de gratificación oral. 322 00:21:57,899 --> 00:22:00,944 {\an8}Y de todos esos rollos. Tendréis menos espermas, chavales. 323 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Y os saldrán pelos en las orejas. 324 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Es una porquería. 325 00:22:12,414 --> 00:22:15,459 Traducción: Mateo Montaño Tenor 24651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.