All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E07.Westie.Side.Story.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Mirad eso. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 MUDANZAS "ENCUENTRA UN HUECO" 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Por fin tendremos vecinos nuevos. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Si ese chaval maneja un balón de fútbol americano 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 la mitad de bien que esa caja, 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,864 el instituto de Arlen tiene una nueva estrella. 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 ¿Al padre se le darán bien los bolos? 8 00:00:33,658 --> 00:00:37,787 Tiene pinta de que sí. Quizá busque gente para jugar. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Fijaos cómo levanta el peso con las piernas. 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,501 Creo que encajaran bien. 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Hola, amigos. ¿Que os trae a Arlen? 12 00:00:46,254 --> 00:00:49,424 Esta familia nos contrató para mover sus cosas. 13 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Que me parta un rayo. 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,304 - Parecen japoneses. - No. 15 00:01:36,387 --> 00:01:39,224 {\an8}- Creo que son chinos. - ¿Cómo lo sabes? 16 00:01:39,307 --> 00:01:44,270 {\an8}Los japoneses suelen llevar gafas, traje, corbata y esas cosas. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Bueno, un vecino es un vecino. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,109 {\an8}Acerquémonos a saludar. 19 00:01:49,192 --> 00:01:51,486 {\an8}¿Crees que hablan nuestro idioma? 20 00:01:51,569 --> 00:01:54,614 {\an8}Ya, a esos chinos no se les entiende ni pizca de lo que dicen. 21 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 {\an8}Les flipa complicarse la vida. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Hola, soy Hank Hill. 23 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Vivo en la casa de al lado. Así que soy su vecino y usted, mi amigo. 24 00:02:05,416 --> 00:02:09,212 Ya verás que aquí tenemos una gran comunidad. 25 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 ¿Qué te parece por ahora? 26 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Soy Kahn Souphanousinphone. 27 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Te llamamos Kahn, ¿no? 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,097 Encantado. 29 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 ¿Qué narices haces? 30 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 Dime, ¿sois chinos o japoneses? 31 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Llevo 20 años viviendo en California, pero llegué de Laos. 32 00:02:32,777 --> 00:02:34,988 Laos. 33 00:02:35,071 --> 00:02:37,949 - Somos laosianos. - ¿Del océano? ¿Qué océano? 34 00:02:38,032 --> 00:02:40,660 ¡Somo laocianos! ¡De Laos, imbécil! 35 00:02:40,743 --> 00:02:42,954 Es un país de interior en el sureste de Asia. 36 00:02:43,037 --> 00:02:45,081 Está entre Vietnam y Tailandia. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Tiene 4,7 millones de habitantes. 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Entonces, ¿sois chinos o japoneses? 39 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Esto es maravilloso. 40 00:02:55,008 --> 00:02:59,345 Es como viajar a oriente sin preocuparse por diarreas 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 o acabar encarcelado por nuestras ideas prodemocracia. 42 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 En la academia de belleza, 43 00:03:04,225 --> 00:03:09,898 nos enseñan que la gente no es negra, blanca, amarilla o roja, 44 00:03:09,981 --> 00:03:11,274 pero que su pelo sí puede serlo. 45 00:03:11,357 --> 00:03:14,068 Invitaré a los nuevos vecinos a cenar. 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 No podemos esperar que rompan el hielo ellos. 47 00:03:16,696 --> 00:03:19,240 Esta gente es tímida y reservada por naturaleza. 48 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 He leído donde sea que los chinos tienen 70 palabras para el arroz, 49 00:03:23,286 --> 00:03:25,288 pero ninguna para decir "amigo". 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 "Hola a todos". 51 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 "Hola". 52 00:03:30,543 --> 00:03:32,003 ¿Qué es esta mierda? 53 00:03:32,086 --> 00:03:35,423 ¡Tú eras la que querías vivir aquí y aprender inglés! Paso de ir. 54 00:03:35,506 --> 00:03:37,383 - Me lo prometiste. - ¿Ir para qué? 55 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Puedo quedarme en casa, pedirme un cubo de pollo y ver Hee Haw. 56 00:03:40,845 --> 00:03:41,721 Es lo mismo. 57 00:03:41,804 --> 00:03:45,183 Kahn, por favor. Intenta no cabrear a los vecinos esta vez. 58 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Nos echaron de Laos. 59 00:03:46,684 --> 00:03:49,979 Nos echaron de Anaheim. Estoy harta de huir. 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Hola, Kahn. 61 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Hank. La leche... 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,240 Vaya, tu casa es la leche. 63 00:04:00,323 --> 00:04:02,825 Sin plomo desde 1988. 64 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Esta es mi esposa, Minh, y mi hija, Kahn Junior. 65 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 Yo soy Peggy Hill. 66 00:04:08,581 --> 00:04:10,667 En nombre de Arlen, Texas, 67 00:04:10,750 --> 00:04:13,086 os doy la bienvenida a nuestro país. 68 00:04:13,169 --> 00:04:16,965 Vamos, siéntanse como en casa y quítense los zapatos. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 ¿Por qué? ¿Acabas de limpiar la moqueta? 70 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Vamos, Bobby, cómete el segundo. La chica te está dando un repaso. 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 Nunca había probado el chop suey de ternera. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 ¿En serio? Pobrecilla. 73 00:04:30,061 --> 00:04:33,398 Leí donde sea que en ciertas partes de China 74 00:04:33,481 --> 00:04:35,608 la carne escasea como el papel higiénico. 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,318 ¿Dónde has leído eso? 76 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 No lo recuerdo. 77 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Como profesora suplente, 78 00:04:40,029 --> 00:04:42,782 debo revisar todo tipo de contenido para el aprendizaje. 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Puede que en un salvamantel. 80 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Así que eres maestra. 81 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Quizá puedas decirme por qué las notas en Arlen son tan bajas. 82 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 Yo sé por qué. Porque Kahn Jr. no estaba aquí para subir la media. 83 00:04:54,627 --> 00:04:58,131 Puede que mi hijo no saque las mejores notas, 84 00:04:58,214 --> 00:05:00,466 pero su asistencia a clase es casi impoluta. 85 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Díselo, Bobby. 86 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Espero que hayáis dejado sitio para mi pastel de manzana. 87 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 Es una receta secreta de mi familia. 88 00:05:09,225 --> 00:05:12,520 Pasó de mi abuela a mi madre, y luego a mí. 89 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 Y algún día, se la daré a Bobby. 90 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Al menos el pastel de manzana estaba bueno. 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Tienes que pasarme la receta. 92 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Mihn, sabes que no puedo. 93 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 Pero puedo ofrecerte lo que ha quedado. 94 00:05:25,783 --> 00:05:27,910 Toma. Ponlo 10 minutos a calentar. 95 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Ya he revelado demasiado. 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,583 Podéis volver cuando queráis, ¿de acuerdo? 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 Así decimos "sayonara" en Texas. 98 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 ¡Santo Dios! Peggy Hill, tienes unos pies enormes. Son barcos. 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,760 Así me hizo Dios. 100 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Mirad. 101 00:05:48,806 --> 00:05:51,267 Soy como una niña pequeña con los zapatos de su madre. 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 Vale, adiós. Adiós. 103 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Cariño, no lo ha hecho con mala intención. 104 00:05:57,440 --> 00:06:01,986 No se va a casa de una mujer para reírse de sus pies. ¡No! 105 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 Vamos, Peg. 106 00:06:03,654 --> 00:06:06,866 ¿Te acuerdas cuando llegaste de Montana? 107 00:06:06,949 --> 00:06:09,118 Llamabas salsa a la salsa picante. 108 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Y 33 grados a la sombra te parecía calor. 109 00:06:12,830 --> 00:06:15,124 Nuestros nuevos vecinos son como tú. 110 00:06:15,208 --> 00:06:19,295 Solo necesitan un poco de tiempo y que Hank Hill cuide de ellos. 111 00:06:19,379 --> 00:06:21,589 ¿Tú crees que tengo los pies muy grandes? 112 00:06:21,672 --> 00:06:24,717 No. Solo hay más de ti que querer. 113 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Lo siento. 114 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Cuidado, Bobby. Es uno de esos perros de pelea chinos. 115 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - No, es un westie. - Sí, eso. 116 00:06:42,568 --> 00:06:44,654 - ¿Cómo se llama? - Perrito. 117 00:06:44,737 --> 00:06:46,531 Sí, Kahn Jr., ya sé que es un perrito. 118 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 ¿Pero cómo se llama? 119 00:06:48,324 --> 00:06:49,409 Se llama Perrito. 120 00:06:49,492 --> 00:06:53,538 Y eso también se llama perrito, pero su nombre es Mariquita. 121 00:06:53,621 --> 00:06:56,207 Es una hembra de sabueso pura. 122 00:06:56,290 --> 00:06:58,418 Su madre dio con James Earl Ray. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 ¿No son maravillosos los niños? 124 00:07:02,463 --> 00:07:05,842 Demasiado jóvenes para conocer el miedo y los prejuicios. 125 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 No lo aprenderán hasta el instituto. 126 00:07:08,928 --> 00:07:12,140 Esto es una lección para todos nosotros. 127 00:07:12,223 --> 00:07:14,350 Muévete, por favor. Estás pisándome la manguera. 128 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 ¡Mira, papá! ¡Mariquita y Perrito se han caído bien! 129 00:07:23,651 --> 00:07:26,112 Por supuesto, hijo. Son vecinos. 130 00:07:26,195 --> 00:07:29,657 Kahn, acabo de encontrarle pareja para criar a mi Mariquita. 131 00:07:29,740 --> 00:07:32,952 Si te interesa un perro de aquí auténtico, puedo... 132 00:07:33,035 --> 00:07:36,289 ¿Qué narices...? ¡Apártalo! ¡Apártalo de ella! 133 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Tu Mariquita es una furcia. 134 00:07:39,500 --> 00:07:43,337 Mariquita no es una furcia. Está en celo. 135 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Sus hormonas han sobrepasado a su modestia natural. 136 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Por el amor de Dios, ¿por qué no atas a tu perro? 137 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Ata tú al tuyo. Ha seducido a mi perrito. 138 00:07:53,764 --> 00:07:54,599 No digas tonterías. 139 00:07:54,682 --> 00:07:58,728 Mariquita solo puede enamorarse de otro sabueso puro como ella. 140 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 ¿Sabes lo que pienso, Hank Hill? 141 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 ¡Creo que eres un paleto intolerante! 142 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Ya veo. 143 00:08:03,524 --> 00:08:06,360 Como soy de Texas, tengo que ser un paleto. 144 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Los chinos y sus estúpidos estereotipos. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,656 ¡Fuera de mi propiedad! 146 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Lo siento, Mariquita. 147 00:08:15,661 --> 00:08:19,832 Sé que no querías tener relaciones con ese perro. 148 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Pero tengo que atarte 149 00:08:21,334 --> 00:08:24,295 para proteger tu honor y buen nombre. 150 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Vaya. 151 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Qué pasada. 152 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Quizá Kahn te preste esa maravilla de importación. 153 00:08:39,352 --> 00:08:42,396 Corto el césped con unas tijeras 154 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 antes que pedirle prestado el cortacésped. 155 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 No me cae bien. 156 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 - ¿Por qué? ¿Porque es chino? - No. 157 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 ¿Es coreano, entonces? 158 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 ¿Qué diferencia hay? No me cae bien ese tipo. 159 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 No tiene nada que ver con su nacionalidad. No soy un paleto. 160 00:08:56,827 --> 00:08:59,163 Por mí, como si viene de Marte. 161 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 Hank, si Kahn viniera de Marte, te preocuparía. 162 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 Sobre todo, después de robar hasta la última gota de agua potable 163 00:09:06,629 --> 00:09:09,173 para llevársela de vuelta a su planeta. 164 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Marte. 165 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Venga, no te entretengas. Hay que recoger la pizza 166 00:09:15,137 --> 00:09:17,390 antes de que el queso se enfríe y la piña se caliente. 167 00:09:17,473 --> 00:09:18,933 ¿A qué viene tanta prisa? 168 00:09:19,016 --> 00:09:21,269 Si no llegamos en media hora, nos saldrá gratis. 169 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ¡Peggy Hill! ¡Para! 170 00:09:25,773 --> 00:09:27,942 - ¡Espera, tía Peggy! Es Minh. - ¡Para! 171 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Hola, Minh. No te había visto. 172 00:09:32,655 --> 00:09:37,201 Peggy Hill, siento mucho lo de la cena. 173 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Hemos empezado con mal pie. 174 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 A veces hablo sin pensar. 175 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Vaya, Minh. Gracias. 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Hay que ser muy valiente para disculparse. 177 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Yo también fue la china nueva del barrio. 178 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Kahn, Kahn Jr. y yo haremos una barbacoa mañana. 179 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Significaría mucho que vinierais. 180 00:09:55,928 --> 00:09:58,514 Gracias, Minh. Será un placer asistir. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 Y si necesitas ayuda con la barbacoa, 182 00:10:00,808 --> 00:10:04,520 o si quieres saber cómo hacer una barbacoa, llámame. 183 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Peggy, no puedo ir. No lo haré. 184 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 No después de lo que dijo sobre Mariquita. 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Hank, vamos. 186 00:10:14,363 --> 00:10:17,033 Minh y yo hemos hecho las paces. Tenemos que ir. 187 00:10:17,116 --> 00:10:19,952 Si tú te quedas en casa, pensarán no te gusta que Kahn 188 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 porque es oriental. 189 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Eso es absurdo. 190 00:10:22,788 --> 00:10:25,750 No me gusta porque es borde y desagradable, 191 00:10:25,833 --> 00:10:29,128 no por lo que su gente nos hizo en la II Guerra Mundial. 192 00:10:29,211 --> 00:10:31,672 Hank, lo sé, pero los demás... 193 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 dirán que Hank Hill es racista. 194 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 ¿En qué clase de país vivimos si solo puedo odiar a los blancos? 195 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Hank Hill, irás a esa fiesta, fingirás que Kahn te cae bien 196 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 y beberás hasta que puedas. 197 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Vamos. 198 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 Hola, Kahn. 199 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Hola. 200 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Aquí tienes. 201 00:10:55,446 --> 00:11:00,576 He pensado que te vendrían bien 30 litros de propano de calidad. 202 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 ¿Me tomas el pelo? Cocino con madera de mezquite. 203 00:11:03,746 --> 00:11:05,498 Le da a la carne un buen sabor a madera. 204 00:11:05,581 --> 00:11:09,043 Y yo cocino con propano para que la carne sepa a carne. 205 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 Hank Hill. 206 00:11:10,252 --> 00:11:14,090 Da igual. Unas culturas prefieren mezquite y otras, propano. 207 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 No es motivo para no llevarnos bien. 208 00:11:16,008 --> 00:11:20,054 Es solo que yo vendo propano y accesorios para propano. 209 00:11:20,137 --> 00:11:22,807 Vale, ve y conecta la bombona. 210 00:11:22,890 --> 00:11:24,392 Cuiado que no exploten las servilletas. 211 00:11:24,475 --> 00:11:26,143 Kahn Souphanousinphone. 212 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Oh, vale. 213 00:11:28,020 --> 00:11:30,898 Es un honor que me obsequies con gas. 214 00:11:30,981 --> 00:11:32,733 Perrito es como yo. 215 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 Es nuevo en el barrio y solo tiene un amigo. 216 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Ya. Al menos tú no estás atada. 217 00:11:38,197 --> 00:11:41,826 Si lo estuviera, me dislocaría el hombro y escaparía del nudo. 218 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 Yo mordería la cuerda. 219 00:11:43,869 --> 00:11:46,247 Seguro que sabe como la cubierta de una Biblia. 220 00:11:46,330 --> 00:11:49,166 Venga, desatémoslo. 221 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Son inseparables. 222 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 Y es divertido verlos montándose a caballito. 223 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Vamos, campeón. Ve a jugar con Mariquita. 224 00:11:56,507 --> 00:11:57,925 Ve con tu verdadero amor. 225 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 ¡Espera! ¡Vuelve! ¡Estás enamorado! 226 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 ¡Perrito! ¡Perrito, no! ¡Vuelve! 227 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Mirad, es Peggy Hill. Mi nueva mejor amiga. 228 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Mirad qué guapa con su vestidito amarillo. 229 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 Mihn, eres tan dulce. 230 00:12:22,908 --> 00:12:26,287 Podría mezclarte con gelatina y comerte de postre. 231 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, mira a nuestros maridos. 232 00:12:28,914 --> 00:12:32,752 Los hombres malos no se llevan bien. Nosotras sí nos llevamos bien. 233 00:12:32,835 --> 00:12:36,005 Los hombres son idiotas. Las mujeres inteligentes. 234 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 El mundo del revés. 235 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Peggy Hill, mira qué he preparado. Pastel de manzana de Peggy Hill. 236 00:12:41,552 --> 00:12:44,555 Pero eso es imposible. No te di... 237 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 ¿De dónde has sacado la receta de mi abuela? 238 00:12:47,975 --> 00:12:50,936 La he averiguado sola y la he mejorado. 239 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 A su receta le faltaba algo: sabor. 240 00:12:53,564 --> 00:12:54,440 ¿Disculpa? 241 00:12:54,523 --> 00:12:56,358 He añadido sabor. Sabor a nuez moscada. 242 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Ahora sabe mucho mejor, ¿no te parece, Peggy Hill? 243 00:12:59,320 --> 00:13:01,113 ¿Quién quiere pastel de manzana de Peggy? 244 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 ¿Te apetece pastel de manzana de Peggy? Está riquísimo, delicioso. 245 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Peggy, si te soy sincera, 246 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 siempre me ha costado no vomitar tu pastel de manzana, 247 00:13:08,078 --> 00:13:09,663 pero este es una maravilla. 248 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Esas hamburguesas están muy hechas ya. - Aún no. 249 00:13:16,086 --> 00:13:17,797 Deberías darles la vuelta. 250 00:13:17,880 --> 00:13:19,381 - Muy pronto. - Vale. 251 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 - Deberías darles la vuelta. - No. 252 00:13:30,142 --> 00:13:31,227 Aléjate. 253 00:13:31,310 --> 00:13:34,063 Kahn, las estás calcinando. Están muy chamuscadas. 254 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 Cierra el pico y abre el pico. 255 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Vaya. 256 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 Esa es la mejor hamburguesa que he probado jamás. 257 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 No empujéis. Hay para todos. 258 00:13:49,912 --> 00:13:51,539 Si tres os vais a casa ya. 259 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ¡Es broma! 260 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 ¿Perrito? 261 00:13:55,417 --> 00:13:56,460 ¿Perrito? 262 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 - ¿Kahn Jr.? - ¿Sí? 263 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 ¿Por qué te llamas Kahn Jr.? 264 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Mi padre quería un chico. 265 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Ya, como el mío. 266 00:14:04,885 --> 00:14:06,345 Mi padre es tonto. 267 00:14:06,428 --> 00:14:08,848 Me obliga a tocar el violín cinco horas al día. 268 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 Mi padre no me deja ver la tele más de cinco horas al día. 269 00:14:12,184 --> 00:14:16,480 Mi padre me obligó a memorizar 2000 palabras para la selectividad. 270 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Es un autócrata. 271 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 ¿Qué es la selectividad? 272 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Te lo reconozco, Peggy. 273 00:14:23,487 --> 00:14:26,532 No hay nada que esta gente no pueda hacer mejor. 274 00:14:26,615 --> 00:14:30,953 Primero el coche, luego la televisión a color y ahora las hamburguesas. 275 00:14:31,036 --> 00:14:32,121 ¿Cómo lo hacen? 276 00:14:32,204 --> 00:14:35,583 Con una pizca de nuez moscada, Hank. Una pizca de nuez moscada. 277 00:14:35,666 --> 00:14:36,792 Peggy Hill. 278 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Si a tu marido le gustan las hamburguesas, te puedo dar la receta. 279 00:14:40,087 --> 00:14:41,839 Así podrás satisfacerlo. 280 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Me da igual el país del que sea. 281 00:14:45,050 --> 00:14:48,178 Solo por hacer esas hamburguesas, ya me cae bien. 282 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Ya te digo. 283 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 Estaban tan buenas que es una lástima perderlas al hacer la digestión. 284 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Ya te digo. 285 00:14:57,229 --> 00:15:00,357 Le pones un poco de sopa de cebolla en polvo 286 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 y no necesitas cebolla a la plancha. 287 00:15:02,109 --> 00:15:03,068 ¿Y tú qué, Dale? 288 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 - ¿Cuántas te has trincado? - Ninguna. 289 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 ¿Y eso por qué? 290 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 No como perro. 291 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Os diré los hechos tal y como yo los veo. 292 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Kahn os sirvió perro. 293 00:15:21,795 --> 00:15:24,131 Kahn no nos sirvió perro. 294 00:15:24,214 --> 00:15:26,300 Ese es un estereotipo lamentable. 295 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Los chinos no hacen eso en realidad. 296 00:15:28,427 --> 00:15:29,470 No sé yo. 297 00:15:29,553 --> 00:15:32,848 Si son capaces de ponerle nuez moscada al pastel de manzana, 298 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 son capaces de hacer cualquier cosa. 299 00:15:35,392 --> 00:15:39,063 Aunque nos sirvieran perro, ¿quién somos nosotros? 300 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 ¿Quién somos para juzgar otras culturas? 301 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Quizá anden metidos en algo. 302 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Inventaron el papel, ¿lo sabíais? 303 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 Déjate de tonterías. 304 00:15:47,696 --> 00:15:49,365 El perro es el mejor amigo del hombre. 305 00:15:49,448 --> 00:15:51,075 Jamás te comerías a tu mejor amigo, ¿no? 306 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Claro que no. 307 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 ¿Te refieres en una situación de vida o muerte? 308 00:15:55,120 --> 00:15:56,956 No quiero meterme en un aprieto. 309 00:15:57,039 --> 00:15:59,041 Os diré que ha pasado aquí. 310 00:15:59,124 --> 00:16:00,709 Es mujer nos ha dado una receta. 311 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 ¿Lo veis? Aquí lo pone. Carne picada, no perro picado. 312 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 El perro es carne. 313 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Ya te digo, colega. 314 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Estaba intentándome quitar ese sabor asqueroso de los dedos. 315 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 ¿Perrito? 316 00:16:31,031 --> 00:16:32,700 ¿Hola? ¿La perrera? 317 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 ¿Hola? 318 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 Estoy buscando un perro. 319 00:16:36,036 --> 00:16:38,163 Un perro muy cariñoso. 320 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Hoy tuvimos una barbacoa y el perro se escapó. 321 00:16:41,333 --> 00:16:43,210 Entre 9 y 12 kilos. 322 00:16:43,293 --> 00:16:45,045 ¡Santo Dios! ¡Es verdad! 323 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Luego llamo. 324 00:16:46,755 --> 00:16:49,758 ¡Hank Hill! ¡Qué agradable sorpresa! 325 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 ¡Kahn, ven rápido! ¡Tú mejor amigo está aquí! 326 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 No, no hace falta. 327 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 ¿Qué haces aquí? 328 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 No te oigo con la desbrozadora. 329 00:17:02,062 --> 00:17:04,565 ¿Adónde vas, Hank Hill? ¡Para! 330 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 No os oigo. 331 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 ¡Mi crisantemo! ¿Qué haces? 332 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 ¡Has destrozado mi jardín! ¡Paleto tarado! 333 00:17:15,200 --> 00:17:18,871 - Nunca encontraremos a Perrito. - Lo sé. 334 00:17:18,954 --> 00:17:20,164 ¿Te apetece un pase en bici? 335 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Oye. 336 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Mariquita es un sabueso. 337 00:17:24,334 --> 00:17:27,254 - Tal vez pueda encontrar a Perrito. - ¡Sí! 338 00:17:27,337 --> 00:17:30,549 Vamos, Mariquita. Llévanos hasta Perrito. 339 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Dios santo, Dale. Tenías razón. 340 00:17:47,649 --> 00:17:49,818 Su perro ha desaparecido. Esfumado. 341 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 He pillado a Minh al teléfono con un carnicero de perros. 342 00:17:53,405 --> 00:17:55,115 Estaba haciendo un pedido. 343 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Esto es muy peligroso. 344 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 Ahora saben que lo sabes. Y ahora irán a por ti. 345 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 - ¿En serio? - Sí. 346 00:18:01,413 --> 00:18:04,124 Te atacarán con una cerbatana. Así se las gastan ellos. 347 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 Pero creerás que te ha picado un mosquito hasta que mueras. 348 00:18:07,419 --> 00:18:08,796 Entonces sabrás la verdad. 349 00:18:08,879 --> 00:18:12,382 ¿Por qué iban a atacar a la gente? La carne humana es dura e insípida. 350 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Andarán cazando más perros. 351 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 ¡Santo Dios! ¡Tienen a Mariquita! 352 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 Está húmedo aún. Quizá haya tiempo. 353 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Vamos, chicos. Tenemos que salvar a Mariquita. 354 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 ¡Mierda! ¡Me han dado! 355 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ¡Rápido, que alguien me extraiga el veneno! 356 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 ¡No! ¡Mariquita! 357 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 ¡Ese paleto psicópata está de vuelta! 358 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 ¿Por qué está tan enojado? ¿He hecho algo malo? 359 00:19:05,936 --> 00:19:07,980 Eres tú el que insultó su propano. 360 00:19:08,063 --> 00:19:11,108 Y tú la que se burló de los pies monstruosos de Peggy Hill. 361 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 ¡Abre, Kahn! ¡Abre ahora mismo! 362 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Trae mi bate. 363 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 Sé que estás ahí. 364 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 ¡Largo! ¡No he hecho nada malo! 365 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Mira, Kahn. 366 00:19:19,575 --> 00:19:23,287 Sé que la vida tiene otro valor en tu zona del mundo, 367 00:19:23,370 --> 00:19:27,166 sobre todo como resultado de la superpoblación y las hambrunas. 368 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 Pero ahora estás en mi país. 369 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 ¡Estás como un cencerro! Voy a llamar a la policía. 370 00:19:31,670 --> 00:19:34,423 Si alguien debe llamar a la policía, ese soy yo. 371 00:19:34,506 --> 00:19:37,217 Por favor, ¿qué quieres de mí? 372 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Quiero a Mariquita. 373 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 ¿Me entiendes? 374 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Devuélveme mi perro o verás. 375 00:19:44,183 --> 00:19:46,268 Qué tipo más duro. Tengo mucho miedo. 376 00:19:46,351 --> 00:19:47,477 ¿Quieres probar mi bate? 377 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 - ¡No, papá! - Todo es nuestra culpa. 378 00:19:49,688 --> 00:19:51,023 Nosotros perdimos a los perros. 379 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 Querían jugar entre ellos y los desatamos. 380 00:19:53,358 --> 00:19:55,652 Luego echaron a correr y no sabemos dónde están. 381 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 ¿Qué? ¿Quieres decir que... 382 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 los perros... 383 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 siguen vivos? 384 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 ¿Qué te pensabas? 385 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Bueno, yo... Nada. 386 00:20:05,120 --> 00:20:07,873 Lo sentimos, papá. Hemos buscado en todas partes. 387 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Sí, de veras. 388 00:20:09,291 --> 00:20:11,585 Bobby, esta vez sí que las has liado. 389 00:20:11,668 --> 00:20:14,254 Kahn Jr., no quiero verte con malas compañías. 390 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Has provocado que me pelee con el vecino. 391 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Has hecho enloquecer al vecino. 392 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 - ¡Vete a tu habitación! - ¡Vete a tu habitación! 393 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 ¿Qué? ¿Tú dices: "Vete a tu habitación"? 394 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Yo digo: "Vete a tu habitación". 395 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 - ¿Le das azotes? - No. 396 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 - No creo en ellos. - No, yo tampoco. 397 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 Es una barbarie. 398 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 - ¿Y lo a la cama sin postre? - Nunca falla. 399 00:20:36,068 --> 00:20:38,278 No imaginaba que a un niño le motivara tanto 400 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 una galleta de la suerte y una rodaja de naranja. 401 00:20:41,031 --> 00:20:46,328 Puede que la galleta sea pequeña, pero contiene mucha sabiduría. 402 00:20:46,411 --> 00:20:48,080 Y la naranja es dulce y jugosa. 403 00:20:48,163 --> 00:20:52,834 Kahn, puede que le neguemos postres diferentes a nuestros hijos, 404 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 pero ambos se van a la cama con hambre y eso es lo que importa. 405 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Parece que no somos tan distintos después de todo. 406 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Vaya. 407 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - ¡Mariquita! - ¡Perrito! 408 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 ¡Mi perrito Kahn! 409 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Bienvenido al barrio, Kahn. 410 00:21:16,149 --> 00:21:19,194 Souphanousinphone. 411 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Llámame Kahn. 412 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 No tengo todo el día. 413 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 ¡Me quedo sin tiempo! 414 00:21:27,202 --> 00:21:30,455 ¡Dame el antídoto! 415 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}Este es el jambalaya picante de mi abuela. 416 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 {\an8}Si lo quieres más condimentado y menos picante, añade nuez moscada. 417 00:21:50,892 --> 00:21:53,895 {\an8}Más condimentado y menos picante, nuez moscada evidentemente. 418 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}Vale. El pollo frito de la tía Lavern. 419 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 {\an8}Demasiadas finas hierbas. Añade nuez moscada. 420 00:22:02,779 --> 00:22:06,116 {\an8}Y este es mi estofado de conejo. 421 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 {\an8}¿Conejo? Aquí coméis cualquier cosa. 422 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 Traducción: Mateo Montaño Tenor 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.