Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Mirad eso.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,971
MUDANZAS
"ENCUENTRA UN HUECO"
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Por fin tendremos vecinos nuevos.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,608
Si ese chaval maneja
un balón de fútbol americano
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,944
la mitad de bien que esa caja,
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
el instituto de Arlen
tiene una nueva estrella.
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
¿Al padre se le darán bien los bolos?
8
00:00:33,658 --> 00:00:37,787
Tiene pinta de que sí.
Quizá busque gente para jugar.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
Fijaos cómo levanta el peso
con las piernas.
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,501
Creo que encajaran bien.
11
00:00:43,585 --> 00:00:46,171
Hola, amigos. ¿Que os trae a Arlen?
12
00:00:46,254 --> 00:00:49,424
Esta familia nos contrató
para mover sus cosas.
13
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Que me parta un rayo.
14
00:01:34,177 --> 00:01:36,304
- Parecen japoneses.
- No.
15
00:01:36,387 --> 00:01:39,224
{\an8}- Creo que son chinos.
- ¿Cómo lo sabes?
16
00:01:39,307 --> 00:01:44,270
{\an8}Los japoneses suelen llevar gafas,
traje, corbata y esas cosas.
17
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
{\an8}Bueno, un vecino es un vecino.
18
00:01:47,440 --> 00:01:49,109
{\an8}Acerquémonos a saludar.
19
00:01:49,192 --> 00:01:51,486
{\an8}¿Crees que hablan nuestro idioma?
20
00:01:51,569 --> 00:01:54,614
{\an8}Ya, a esos chinos no se les entiende
ni pizca de lo que dicen.
21
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
{\an8}Les flipa complicarse la vida.
22
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
{\an8}Hola, soy Hank Hill.
23
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
{\an8}Vivo en la casa de al lado.
Así que soy su vecino y usted, mi amigo.
24
00:02:05,416 --> 00:02:09,212
Ya verás que aquí tenemos
una gran comunidad.
25
00:02:09,295 --> 00:02:11,089
¿Qué te parece por ahora?
26
00:02:11,172 --> 00:02:13,174
Soy Kahn Souphanousinphone.
27
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Te llamamos Kahn, ¿no?
28
00:02:18,012 --> 00:02:19,097
Encantado.
29
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
¿Qué narices haces?
30
00:02:26,104 --> 00:02:29,190
Dime, ¿sois chinos o japoneses?
31
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Llevo 20 años viviendo en California,
pero llegué de Laos.
32
00:02:32,777 --> 00:02:34,988
Laos.
33
00:02:35,071 --> 00:02:37,949
- Somos laosianos.
- ¿Del océano? ¿Qué océano?
34
00:02:38,032 --> 00:02:40,660
¡Somo laocianos!
¡De Laos, imbécil!
35
00:02:40,743 --> 00:02:42,954
Es un país de interior
en el sureste de Asia.
36
00:02:43,037 --> 00:02:45,081
Está entre Vietnam y Tailandia.
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,417
Tiene 4,7 millones de habitantes.
38
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Entonces, ¿sois chinos o japoneses?
39
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
Esto es maravilloso.
40
00:02:55,008 --> 00:02:59,345
Es como viajar a oriente
sin preocuparse por diarreas
41
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
o acabar encarcelado
por nuestras ideas prodemocracia.
42
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
En la academia de belleza,
43
00:03:04,225 --> 00:03:09,898
nos enseñan que la gente no es negra,
blanca, amarilla o roja,
44
00:03:09,981 --> 00:03:11,274
pero que su pelo sí puede serlo.
45
00:03:11,357 --> 00:03:14,068
Invitaré a los nuevos vecinos a cenar.
46
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
No podemos esperar
que rompan el hielo ellos.
47
00:03:16,696 --> 00:03:19,240
Esta gente es tímida y reservada
por naturaleza.
48
00:03:19,324 --> 00:03:23,203
He leído donde sea que los chinos
tienen 70 palabras para el arroz,
49
00:03:23,286 --> 00:03:25,288
pero ninguna para decir "amigo".
50
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
"Hola a todos".
51
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
"Hola".
52
00:03:30,543 --> 00:03:32,003
¿Qué es esta mierda?
53
00:03:32,086 --> 00:03:35,423
¡Tú eras la que querías vivir aquí
y aprender inglés! Paso de ir.
54
00:03:35,506 --> 00:03:37,383
- Me lo prometiste.
- ¿Ir para qué?
55
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Puedo quedarme en casa,
pedirme un cubo de pollo y ver Hee Haw.
56
00:03:40,845 --> 00:03:41,721
Es lo mismo.
57
00:03:41,804 --> 00:03:45,183
Kahn, por favor.
Intenta no cabrear a los vecinos esta vez.
58
00:03:45,266 --> 00:03:46,601
Nos echaron de Laos.
59
00:03:46,684 --> 00:03:49,979
Nos echaron de Anaheim.
Estoy harta de huir.
60
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Hola, Kahn.
61
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Hank. La leche...
62
00:03:57,695 --> 00:04:00,240
Vaya, tu casa es la leche.
63
00:04:00,323 --> 00:04:02,825
Sin plomo desde 1988.
64
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Esta es mi esposa, Minh, y
mi hija, Kahn Junior.
65
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
Yo soy Peggy Hill.
66
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
En nombre de Arlen, Texas,
67
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
os doy la bienvenida a nuestro país.
68
00:04:13,169 --> 00:04:16,965
Vamos, siéntanse como en casa
y quítense los zapatos.
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
¿Por qué? ¿Acabas de limpiar la moqueta?
70
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Vamos, Bobby, cómete el segundo.
La chica te está dando un repaso.
71
00:04:24,555 --> 00:04:27,141
Nunca había probado
el chop suey de ternera.
72
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
¿En serio? Pobrecilla.
73
00:04:30,061 --> 00:04:33,398
Leí donde sea
que en ciertas partes de China
74
00:04:33,481 --> 00:04:35,608
la carne escasea como el papel higiénico.
75
00:04:35,692 --> 00:04:37,318
¿Dónde has leído eso?
76
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
No lo recuerdo.
77
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Como profesora suplente,
78
00:04:40,029 --> 00:04:42,782
debo revisar todo tipo de contenido
para el aprendizaje.
79
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Puede que en un salvamantel.
80
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
Así que eres maestra.
81
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Quizá puedas decirme
por qué las notas en Arlen son tan bajas.
82
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
Yo sé por qué. Porque Kahn Jr.
no estaba aquí para subir la media.
83
00:04:54,627 --> 00:04:58,131
Puede que mi hijo
no saque las mejores notas,
84
00:04:58,214 --> 00:05:00,466
pero su asistencia a clase
es casi impoluta.
85
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Díselo, Bobby.
86
00:05:02,385 --> 00:05:06,055
Espero que hayáis dejado sitio
para mi pastel de manzana.
87
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
Es una receta secreta de mi familia.
88
00:05:09,225 --> 00:05:12,520
Pasó de mi abuela a mi madre,
y luego a mí.
89
00:05:12,603 --> 00:05:15,189
Y algún día, se la daré a Bobby.
90
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Al menos el pastel de manzana
estaba bueno.
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
Tienes que pasarme la receta.
92
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
Mihn, sabes que no puedo.
93
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
Pero puedo ofrecerte lo que ha quedado.
94
00:05:25,783 --> 00:05:27,910
Toma. Ponlo 10 minutos a calentar.
95
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Ya he revelado demasiado.
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,583
Podéis volver cuando queráis, ¿de acuerdo?
97
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
Así decimos "sayonara" en Texas.
98
00:05:36,336 --> 00:05:41,007
¡Santo Dios! Peggy Hill,
tienes unos pies enormes. Son barcos.
99
00:05:41,090 --> 00:05:43,760
Así me hizo Dios.
100
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Mirad.
101
00:05:48,806 --> 00:05:51,267
Soy como una niña pequeña
con los zapatos de su madre.
102
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
Vale, adiós. Adiós.
103
00:05:55,146 --> 00:05:57,357
Cariño, no lo ha hecho con mala intención.
104
00:05:57,440 --> 00:06:01,986
No se va a casa de una mujer
para reírse de sus pies. ¡No!
105
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Vamos, Peg.
106
00:06:03,654 --> 00:06:06,866
¿Te acuerdas cuando llegaste de Montana?
107
00:06:06,949 --> 00:06:09,118
Llamabas salsa a la salsa picante.
108
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
Y 33 grados a la sombra te parecía calor.
109
00:06:12,830 --> 00:06:15,124
Nuestros nuevos vecinos son como tú.
110
00:06:15,208 --> 00:06:19,295
Solo necesitan un poco de tiempo
y que Hank Hill cuide de ellos.
111
00:06:19,379 --> 00:06:21,589
¿Tú crees que tengo los pies muy grandes?
112
00:06:21,672 --> 00:06:24,717
No. Solo hay más de ti que querer.
113
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Lo siento.
114
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
Cuidado, Bobby.
Es uno de esos perros de pelea chinos.
115
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
- No, es un westie.
- Sí, eso.
116
00:06:42,568 --> 00:06:44,654
- ¿Cómo se llama?
- Perrito.
117
00:06:44,737 --> 00:06:46,531
Sí, Kahn Jr., ya sé que es un perrito.
118
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
¿Pero cómo se llama?
119
00:06:48,324 --> 00:06:49,409
Se llama Perrito.
120
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Y eso también se llama perrito,
pero su nombre es Mariquita.
121
00:06:53,621 --> 00:06:56,207
Es una hembra de sabueso pura.
122
00:06:56,290 --> 00:06:58,418
Su madre dio con James Earl Ray.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
¿No son maravillosos los niños?
124
00:07:02,463 --> 00:07:05,842
Demasiado jóvenes para conocer
el miedo y los prejuicios.
125
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
No lo aprenderán hasta el instituto.
126
00:07:08,928 --> 00:07:12,140
Esto es una lección para todos nosotros.
127
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
Muévete, por favor.
Estás pisándome la manguera.
128
00:07:20,481 --> 00:07:23,568
¡Mira, papá!
¡Mariquita y Perrito se han caído bien!
129
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
Por supuesto, hijo. Son vecinos.
130
00:07:26,195 --> 00:07:29,657
Kahn, acabo de encontrarle pareja
para criar a mi Mariquita.
131
00:07:29,740 --> 00:07:32,952
Si te interesa un perro de aquí auténtico,
puedo...
132
00:07:33,035 --> 00:07:36,289
¿Qué narices...?
¡Apártalo! ¡Apártalo de ella!
133
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Tu Mariquita es una furcia.
134
00:07:39,500 --> 00:07:43,337
Mariquita no es una furcia. Está en celo.
135
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Sus hormonas han sobrepasado
a su modestia natural.
136
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Por el amor de Dios,
¿por qué no atas a tu perro?
137
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Ata tú al tuyo.
Ha seducido a mi perrito.
138
00:07:53,764 --> 00:07:54,599
No digas tonterías.
139
00:07:54,682 --> 00:07:58,728
Mariquita solo puede enamorarse
de otro sabueso puro como ella.
140
00:07:58,811 --> 00:08:00,646
¿Sabes lo que pienso, Hank Hill?
141
00:08:00,730 --> 00:08:02,356
¡Creo que eres un paleto intolerante!
142
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Ya veo.
143
00:08:03,524 --> 00:08:06,360
Como soy de Texas,
tengo que ser un paleto.
144
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Los chinos y sus estúpidos estereotipos.
145
00:08:09,280 --> 00:08:10,656
¡Fuera de mi propiedad!
146
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Lo siento, Mariquita.
147
00:08:15,661 --> 00:08:19,832
Sé que no querías tener relaciones
con ese perro.
148
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Pero tengo que atarte
149
00:08:21,334 --> 00:08:24,295
para proteger tu honor y buen nombre.
150
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Vaya.
151
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Qué pasada.
152
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Quizá Kahn te preste
esa maravilla de importación.
153
00:08:39,352 --> 00:08:42,396
Corto el césped con unas tijeras
154
00:08:42,480 --> 00:08:44,565
antes que pedirle prestado el cortacésped.
155
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
No me cae bien.
156
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
- ¿Por qué? ¿Porque es chino?
- No.
157
00:08:48,736 --> 00:08:49,695
¿Es coreano, entonces?
158
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
¿Qué diferencia hay?
No me cae bien ese tipo.
159
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
No tiene nada que ver con su nacionalidad.
No soy un paleto.
160
00:08:56,827 --> 00:08:59,163
Por mí, como si viene de Marte.
161
00:08:59,247 --> 00:09:02,833
Hank, si Kahn viniera de Marte,
te preocuparía.
162
00:09:02,917 --> 00:09:06,546
Sobre todo, después de robar
hasta la última gota de agua potable
163
00:09:06,629 --> 00:09:09,173
para llevársela de vuelta a su planeta.
164
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Marte.
165
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Venga, no te entretengas.
Hay que recoger la pizza
166
00:09:15,137 --> 00:09:17,390
antes de que el queso se enfríe
y la piña se caliente.
167
00:09:17,473 --> 00:09:18,933
¿A qué viene tanta prisa?
168
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
Si no llegamos en media hora,
nos saldrá gratis.
169
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
¡Peggy Hill! ¡Para!
170
00:09:25,773 --> 00:09:27,942
- ¡Espera, tía Peggy! Es Minh.
- ¡Para!
171
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Hola, Minh. No te había visto.
172
00:09:32,655 --> 00:09:37,201
Peggy Hill, siento mucho lo de la cena.
173
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Hemos empezado con mal pie.
174
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
A veces hablo sin pensar.
175
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Vaya, Minh. Gracias.
176
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
Hay que ser muy valiente para disculparse.
177
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Yo también fue la china nueva del barrio.
178
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Kahn, Kahn Jr. y yo
haremos una barbacoa mañana.
179
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Significaría mucho que vinierais.
180
00:09:55,928 --> 00:09:58,514
Gracias, Minh. Será un placer asistir.
181
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Y si necesitas ayuda con la barbacoa,
182
00:10:00,808 --> 00:10:04,520
o si quieres saber cómo hacer
una barbacoa, llámame.
183
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
Peggy, no puedo ir. No lo haré.
184
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
No después de lo que dijo sobre Mariquita.
185
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Hank, vamos.
186
00:10:14,363 --> 00:10:17,033
Minh y yo hemos hecho las paces.
Tenemos que ir.
187
00:10:17,116 --> 00:10:19,952
Si tú te quedas en casa,
pensarán no te gusta que Kahn
188
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
porque es oriental.
189
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
Eso es absurdo.
190
00:10:22,788 --> 00:10:25,750
No me gusta porque es borde
y desagradable,
191
00:10:25,833 --> 00:10:29,128
no por lo que su gente nos hizo
en la II Guerra Mundial.
192
00:10:29,211 --> 00:10:31,672
Hank, lo sé, pero los demás...
193
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
dirán que Hank Hill es racista.
194
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
¿En qué clase de país vivimos
si solo puedo odiar a los blancos?
195
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Hank Hill, irás a esa fiesta,
fingirás que Kahn te cae bien
196
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
y beberás hasta que puedas.
197
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Vamos.
198
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
Hola, Kahn.
199
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
Hola.
200
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Aquí tienes.
201
00:10:55,446 --> 00:11:00,576
He pensado que te vendrían bien
30 litros de propano de calidad.
202
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
¿Me tomas el pelo?
Cocino con madera de mezquite.
203
00:11:03,746 --> 00:11:05,498
Le da a la carne un buen sabor a madera.
204
00:11:05,581 --> 00:11:09,043
Y yo cocino con propano
para que la carne sepa a carne.
205
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
Hank Hill.
206
00:11:10,252 --> 00:11:14,090
Da igual. Unas culturas prefieren mezquite
y otras, propano.
207
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
No es motivo para no llevarnos bien.
208
00:11:16,008 --> 00:11:20,054
Es solo que yo vendo propano
y accesorios para propano.
209
00:11:20,137 --> 00:11:22,807
Vale, ve y conecta la bombona.
210
00:11:22,890 --> 00:11:24,392
Cuiado que no exploten las servilletas.
211
00:11:24,475 --> 00:11:26,143
Kahn Souphanousinphone.
212
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
Oh, vale.
213
00:11:28,020 --> 00:11:30,898
Es un honor que me obsequies con gas.
214
00:11:30,981 --> 00:11:32,733
Perrito es como yo.
215
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
Es nuevo en el barrio
y solo tiene un amigo.
216
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Ya. Al menos tú no estás atada.
217
00:11:38,197 --> 00:11:41,826
Si lo estuviera, me dislocaría el hombro
y escaparía del nudo.
218
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
Yo mordería la cuerda.
219
00:11:43,869 --> 00:11:46,247
Seguro que sabe
como la cubierta de una Biblia.
220
00:11:46,330 --> 00:11:49,166
Venga, desatémoslo.
221
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Son inseparables.
222
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
Y es divertido
verlos montándose a caballito.
223
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Vamos, campeón.
Ve a jugar con Mariquita.
224
00:11:56,507 --> 00:11:57,925
Ve con tu verdadero amor.
225
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
¡Espera! ¡Vuelve! ¡Estás enamorado!
226
00:12:05,850 --> 00:12:08,894
¡Perrito! ¡Perrito, no! ¡Vuelve!
227
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Mirad, es Peggy Hill.
Mi nueva mejor amiga.
228
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
Mirad qué guapa con su vestidito amarillo.
229
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
Mihn, eres tan dulce.
230
00:12:22,908 --> 00:12:26,287
Podría mezclarte con gelatina
y comerte de postre.
231
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
Peggy Hill, mira a nuestros maridos.
232
00:12:28,914 --> 00:12:32,752
Los hombres malos no se llevan bien.
Nosotras sí nos llevamos bien.
233
00:12:32,835 --> 00:12:36,005
Los hombres son idiotas.
Las mujeres inteligentes.
234
00:12:36,088 --> 00:12:38,007
El mundo del revés.
235
00:12:38,090 --> 00:12:41,469
Peggy Hill, mira qué he preparado.
Pastel de manzana de Peggy Hill.
236
00:12:41,552 --> 00:12:44,555
Pero eso es imposible. No te di...
237
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
¿De dónde has sacado
la receta de mi abuela?
238
00:12:47,975 --> 00:12:50,936
La he averiguado sola y la he mejorado.
239
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
A su receta le faltaba algo: sabor.
240
00:12:53,564 --> 00:12:54,440
¿Disculpa?
241
00:12:54,523 --> 00:12:56,358
He añadido sabor. Sabor a nuez moscada.
242
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Ahora sabe mucho mejor,
¿no te parece, Peggy Hill?
243
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
¿Quién quiere pastel de manzana de Peggy?
244
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
¿Te apetece pastel de manzana de Peggy?
Está riquísimo, delicioso.
245
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Peggy, si te soy sincera,
246
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
siempre me ha costado no vomitar
tu pastel de manzana,
247
00:13:08,078 --> 00:13:09,663
pero este es una maravilla.
248
00:13:12,541 --> 00:13:16,003
- Esas hamburguesas están muy hechas ya.
- Aún no.
249
00:13:16,086 --> 00:13:17,797
Deberías darles la vuelta.
250
00:13:17,880 --> 00:13:19,381
- Muy pronto.
- Vale.
251
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
- Deberías darles la vuelta.
- No.
252
00:13:30,142 --> 00:13:31,227
Aléjate.
253
00:13:31,310 --> 00:13:34,063
Kahn, las estás calcinando.
Están muy chamuscadas.
254
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
Cierra el pico y abre el pico.
255
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Vaya.
256
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
Esa es la mejor hamburguesa
que he probado jamás.
257
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
No empujéis. Hay para todos.
258
00:13:49,912 --> 00:13:51,539
Si tres os vais a casa ya.
259
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
¡Es broma!
260
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
¿Perrito?
261
00:13:55,417 --> 00:13:56,460
¿Perrito?
262
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
- ¿Kahn Jr.?
- ¿Sí?
263
00:13:59,463 --> 00:14:01,590
¿Por qué te llamas Kahn Jr.?
264
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Mi padre quería un chico.
265
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
Ya, como el mío.
266
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
Mi padre es tonto.
267
00:14:06,428 --> 00:14:08,848
Me obliga a tocar el violín
cinco horas al día.
268
00:14:08,931 --> 00:14:12,101
Mi padre no me deja ver la tele
más de cinco horas al día.
269
00:14:12,184 --> 00:14:16,480
Mi padre me obligó a memorizar
2000 palabras para la selectividad.
270
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Es un autócrata.
271
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
¿Qué es la selectividad?
272
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Te lo reconozco, Peggy.
273
00:14:23,487 --> 00:14:26,532
No hay nada
que esta gente no pueda hacer mejor.
274
00:14:26,615 --> 00:14:30,953
Primero el coche, luego la televisión
a color y ahora las hamburguesas.
275
00:14:31,036 --> 00:14:32,121
¿Cómo lo hacen?
276
00:14:32,204 --> 00:14:35,583
Con una pizca de nuez moscada, Hank.
Una pizca de nuez moscada.
277
00:14:35,666 --> 00:14:36,792
Peggy Hill.
278
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
Si a tu marido le gustan las hamburguesas,
te puedo dar la receta.
279
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
Así podrás satisfacerlo.
280
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Me da igual el país del que sea.
281
00:14:45,050 --> 00:14:48,178
Solo por hacer esas hamburguesas,
ya me cae bien.
282
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Ya te digo.
283
00:14:51,265 --> 00:14:56,186
Estaban tan buenas que es una lástima
perderlas al hacer la digestión.
284
00:14:56,270 --> 00:14:57,146
Ya te digo.
285
00:14:57,229 --> 00:15:00,357
Le pones un poco
de sopa de cebolla en polvo
286
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
y no necesitas cebolla a la plancha.
287
00:15:02,109 --> 00:15:03,068
¿Y tú qué, Dale?
288
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
- ¿Cuántas te has trincado?
- Ninguna.
289
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
¿Y eso por qué?
290
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
No como perro.
291
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Os diré los hechos tal y como yo los veo.
292
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Kahn os sirvió perro.
293
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
Kahn no nos sirvió perro.
294
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
Ese es un estereotipo lamentable.
295
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Los chinos no hacen eso en realidad.
296
00:15:28,427 --> 00:15:29,470
No sé yo.
297
00:15:29,553 --> 00:15:32,848
Si son capaces de ponerle nuez moscada
al pastel de manzana,
298
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
son capaces de hacer cualquier cosa.
299
00:15:35,392 --> 00:15:39,063
Aunque nos sirvieran perro,
¿quién somos nosotros?
300
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
¿Quién somos para juzgar otras culturas?
301
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Quizá anden metidos en algo.
302
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Inventaron el papel, ¿lo sabíais?
303
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
Déjate de tonterías.
304
00:15:47,696 --> 00:15:49,365
El perro es el mejor amigo del hombre.
305
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
Jamás te comerías a tu mejor amigo, ¿no?
306
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
Claro que no.
307
00:15:52,076 --> 00:15:55,037
¿Te refieres
en una situación de vida o muerte?
308
00:15:55,120 --> 00:15:56,956
No quiero meterme en un aprieto.
309
00:15:57,039 --> 00:15:59,041
Os diré que ha pasado aquí.
310
00:15:59,124 --> 00:16:00,709
Es mujer nos ha dado una receta.
311
00:16:01,502 --> 00:16:05,130
¿Lo veis? Aquí lo pone.
Carne picada, no perro picado.
312
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
El perro es carne.
313
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Ya te digo, colega.
314
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Estaba intentándome quitar
ese sabor asqueroso de los dedos.
315
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
¿Perrito?
316
00:16:31,031 --> 00:16:32,700
¿Hola? ¿La perrera?
317
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
¿Hola?
318
00:16:34,451 --> 00:16:35,953
Estoy buscando un perro.
319
00:16:36,036 --> 00:16:38,163
Un perro muy cariñoso.
320
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Hoy tuvimos una barbacoa
y el perro se escapó.
321
00:16:41,333 --> 00:16:43,210
Entre 9 y 12 kilos.
322
00:16:43,293 --> 00:16:45,045
¡Santo Dios! ¡Es verdad!
323
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
Luego llamo.
324
00:16:46,755 --> 00:16:49,758
¡Hank Hill! ¡Qué agradable sorpresa!
325
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
¡Kahn, ven rápido!
¡Tú mejor amigo está aquí!
326
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
No, no hace falta.
327
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
¿Qué haces aquí?
328
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
No te oigo con la desbrozadora.
329
00:17:02,062 --> 00:17:04,565
¿Adónde vas, Hank Hill? ¡Para!
330
00:17:04,648 --> 00:17:05,607
No os oigo.
331
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
¡Mi crisantemo! ¿Qué haces?
332
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
¡Has destrozado mi jardín! ¡Paleto tarado!
333
00:17:15,200 --> 00:17:18,871
- Nunca encontraremos a Perrito.
- Lo sé.
334
00:17:18,954 --> 00:17:20,164
¿Te apetece un pase en bici?
335
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Oye.
336
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
Mariquita es un sabueso.
337
00:17:24,334 --> 00:17:27,254
- Tal vez pueda encontrar a Perrito.
- ¡Sí!
338
00:17:27,337 --> 00:17:30,549
Vamos, Mariquita.
Llévanos hasta Perrito.
339
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Dios santo, Dale. Tenías razón.
340
00:17:47,649 --> 00:17:49,818
Su perro ha desaparecido. Esfumado.
341
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
He pillado a Minh al teléfono
con un carnicero de perros.
342
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
Estaba haciendo un pedido.
343
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
Esto es muy peligroso.
344
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
Ahora saben que lo sabes.
Y ahora irán a por ti.
345
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
- ¿En serio?
- Sí.
346
00:18:01,413 --> 00:18:04,124
Te atacarán con una cerbatana.
Así se las gastan ellos.
347
00:18:04,208 --> 00:18:07,336
Pero creerás que te ha picado un mosquito
hasta que mueras.
348
00:18:07,419 --> 00:18:08,796
Entonces sabrás la verdad.
349
00:18:08,879 --> 00:18:12,382
¿Por qué iban a atacar a la gente?
La carne humana es dura e insípida.
350
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Andarán cazando más perros.
351
00:18:18,764 --> 00:18:21,391
¡Santo Dios! ¡Tienen a Mariquita!
352
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
Está húmedo aún. Quizá haya tiempo.
353
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Vamos, chicos.
Tenemos que salvar a Mariquita.
354
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
¡Mierda! ¡Me han dado!
355
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
¡Rápido,
que alguien me extraiga el veneno!
356
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
¡No! ¡Mariquita!
357
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
¡Ese paleto psicópata está de vuelta!
358
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
¿Por qué está tan enojado?
¿He hecho algo malo?
359
00:19:05,936 --> 00:19:07,980
Eres tú el que insultó su propano.
360
00:19:08,063 --> 00:19:11,108
Y tú la que se burló
de los pies monstruosos de Peggy Hill.
361
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
¡Abre, Kahn! ¡Abre ahora mismo!
362
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Trae mi bate.
363
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
Sé que estás ahí.
364
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
¡Largo! ¡No he hecho nada malo!
365
00:19:18,657 --> 00:19:19,491
Mira, Kahn.
366
00:19:19,575 --> 00:19:23,287
Sé que la vida tiene otro valor
en tu zona del mundo,
367
00:19:23,370 --> 00:19:27,166
sobre todo como resultado
de la superpoblación y las hambrunas.
368
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
Pero ahora estás en mi país.
369
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
¡Estás como un cencerro!
Voy a llamar a la policía.
370
00:19:31,670 --> 00:19:34,423
Si alguien debe llamar a la policía,
ese soy yo.
371
00:19:34,506 --> 00:19:37,217
Por favor, ¿qué quieres de mí?
372
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Quiero a Mariquita.
373
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
¿Me entiendes?
374
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
Devuélveme mi perro o verás.
375
00:19:44,183 --> 00:19:46,268
Qué tipo más duro.
Tengo mucho miedo.
376
00:19:46,351 --> 00:19:47,477
¿Quieres probar mi bate?
377
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
- ¡No, papá!
- Todo es nuestra culpa.
378
00:19:49,688 --> 00:19:51,023
Nosotros perdimos a los perros.
379
00:19:51,106 --> 00:19:53,275
Querían jugar entre ellos y los desatamos.
380
00:19:53,358 --> 00:19:55,652
Luego echaron a correr
y no sabemos dónde están.
381
00:19:55,736 --> 00:19:58,488
¿Qué? ¿Quieres decir que...
382
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
los perros...
383
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
siguen vivos?
384
00:20:01,283 --> 00:20:02,534
¿Qué te pensabas?
385
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
Bueno, yo... Nada.
386
00:20:05,120 --> 00:20:07,873
Lo sentimos, papá.
Hemos buscado en todas partes.
387
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
Sí, de veras.
388
00:20:09,291 --> 00:20:11,585
Bobby, esta vez sí que las has liado.
389
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Kahn Jr., no quiero verte
con malas compañías.
390
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
Has provocado que me pelee con el vecino.
391
00:20:16,173 --> 00:20:17,966
Has hecho enloquecer al vecino.
392
00:20:18,050 --> 00:20:19,718
- ¡Vete a tu habitación!
- ¡Vete a tu habitación!
393
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
¿Qué?
¿Tú dices: "Vete a tu habitación"?
394
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
Yo digo: "Vete a tu habitación".
395
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
- ¿Le das azotes?
- No.
396
00:20:28,227 --> 00:20:30,437
- No creo en ellos.
- No, yo tampoco.
397
00:20:30,520 --> 00:20:31,855
Es una barbarie.
398
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
- ¿Y lo a la cama sin postre?
- Nunca falla.
399
00:20:36,068 --> 00:20:38,278
No imaginaba
que a un niño le motivara tanto
400
00:20:38,362 --> 00:20:40,948
una galleta de la suerte
y una rodaja de naranja.
401
00:20:41,031 --> 00:20:46,328
Puede que la galleta sea pequeña,
pero contiene mucha sabiduría.
402
00:20:46,411 --> 00:20:48,080
Y la naranja es dulce y jugosa.
403
00:20:48,163 --> 00:20:52,834
Kahn, puede que le neguemos
postres diferentes a nuestros hijos,
404
00:20:52,918 --> 00:20:57,172
pero ambos se van a la cama con hambre
y eso es lo que importa.
405
00:20:57,256 --> 00:21:02,469
Parece que no somos tan distintos
después de todo.
406
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Vaya.
407
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
- ¡Mariquita!
- ¡Perrito!
408
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
¡Mi perrito Kahn!
409
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Bienvenido al barrio, Kahn.
410
00:21:16,149 --> 00:21:19,194
Souphanousinphone.
411
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Llámame Kahn.
412
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
No tengo todo el día.
413
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
¡Me quedo sin tiempo!
414
00:21:27,202 --> 00:21:30,455
¡Dame el antídoto!
415
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
{\an8}Este es el jambalaya picante de mi abuela.
416
00:21:47,306 --> 00:21:50,809
{\an8}Si lo quieres más condimentado
y menos picante, añade nuez moscada.
417
00:21:50,892 --> 00:21:53,895
{\an8}Más condimentado y menos picante,
nuez moscada evidentemente.
418
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
{\an8}Vale. El pollo frito de la tía Lavern.
419
00:21:58,317 --> 00:22:00,986
{\an8}Demasiadas finas hierbas.
Añade nuez moscada.
420
00:22:02,779 --> 00:22:06,116
{\an8}Y este es mi estofado de conejo.
421
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
{\an8}¿Conejo? Aquí coméis cualquier cosa.
422
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
Traducción: Mateo Montaño Tenor
32105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.