All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E05.Luannes.Saga.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 {\an8}Vamos, dos más. 2 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 {\an8}Vamos, cinco más. 3 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 {\an8}Vale, cinco más. 4 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Has dicho dos. 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Este vídeo es impredecible. 6 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Lo sé por experiencia. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 {\an8}Mi Game Boy no tiene pilas. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,927 {\an8}Necesito ponerme con la Nintendo ya. 9 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 {\an8}Solo un minuto, Bobby. 10 00:00:54,804 --> 00:00:56,139 {\an8}Prepárate para cambiar. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,058 {\an8}¡Y... cambio! 12 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 Muy bien, Bobby. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 {\an8}Hola, tío Hank. 14 00:01:05,231 --> 00:01:07,233 ¡Apagad eso! 15 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Bobby, deja de bailar ahora mismo. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 No está bailando solo. 17 00:01:12,197 --> 00:01:14,491 Está reafirmando los muslos y endureciendo el trasero. 18 00:01:14,574 --> 00:01:15,992 ¡Lávate la boca! 19 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 Santo Dios. 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,623 Maldita sea. ¡Luanne! 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,374 ¡Caray! 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 Cómo está esto. 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,544 ¿Qué pasa, tío Hank? 24 00:01:26,628 --> 00:01:30,090 El sofá cama no está plegado. 25 00:01:30,173 --> 00:01:32,592 Y soy incapaz de encontrar nada. 26 00:01:32,675 --> 00:01:34,094 {\an8}¿Qué buscas? 27 00:01:34,177 --> 00:01:37,055 Antes no tenía que entrar y buscar algo. 28 00:01:37,138 --> 00:01:40,892 Simplemente entraba en mi estudio, veía todas mis cosas 29 00:01:40,975 --> 00:01:43,186 y se me ocurría qué quería. 30 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 Tranquilo, tío Hank. 31 00:01:44,395 --> 00:01:46,606 Pronto me perderás de vista. 32 00:01:46,689 --> 00:01:49,359 Creo que Buckley me pedirá que me mude con él. 33 00:01:49,442 --> 00:01:50,944 ¿No te parece genial? 34 00:01:51,027 --> 00:01:54,405 Pasaré de casa de mi padre a la tuya, y de la tuya a la de Buckley. 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 {\an8}Sí, un viaje alucinante, Luanne. 36 00:01:57,325 --> 00:01:58,701 ¿Y esto? 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 - ¿Buscabas este vinilo? - ¡No! 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,330 No funciona así. 39 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 ¿Y esta caja de herramientas? 40 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 Luanne, ¿qué te acabo de...? 41 00:02:06,751 --> 00:02:08,711 Bueno, podría ordenarla. 42 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 ¡Ponle un silenciador! 43 00:02:14,926 --> 00:02:15,760 ¡Imbécil! 44 00:02:15,844 --> 00:02:16,678 ¡Para el motor! 45 00:02:17,929 --> 00:02:19,889 - ¡Vamos! - ¿De qué vas? 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,892 ¿Por qué dejas que Luanne salga con ese melenas? 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 No es mi problema. 48 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 No es mi hija. 49 00:02:26,020 --> 00:02:30,066 Ese tal Buckley puede ser un tontolaba, pero va a sacar a Luanne de mi casa. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 ¡Avanzad! 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,662 Ya debería haberlos perdido de vista. 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Me... 53 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 Vaya, hombre. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Esos malditos pájaros están volando muy bajo. 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,346 Seguro que ya están viejos. 56 00:03:04,225 --> 00:03:06,060 ¿Qué narices ha pasado? 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 Una ruptura. 58 00:03:08,229 --> 00:03:12,108 Al menos, eso fue lo que pasó la última vez que entré en casa llorando. 59 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 Cuántas lágrimas. 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 ¿Sabéis qué estaba de oferta? 61 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Madre mía, te han dejado. 62 00:03:35,340 --> 00:03:36,966 Ven aquí. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,510 Vamos, desahógate con la tía Peggy. 64 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 ¿Palitos de merluza? 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Hoy casi me matan... 66 00:04:07,705 --> 00:04:09,415 Hank, por favor. 67 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 Intenta ser comprensivo. 68 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Vamos, cielo, sigue. 69 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Sácalo. 70 00:04:15,838 --> 00:04:16,965 Es normal. 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,633 Es un proceso curativo. 72 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 - Peggy. - Hoy ya he hablado con ella. 73 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 Ya hemos superado el primer obstáculo. 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Solo nos quedan siete más. 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,106 Peggy, necesito que la enmiendes ya. 76 00:04:33,189 --> 00:04:37,068 Si no descanso, no puedo vender propano bien. 77 00:04:37,151 --> 00:04:38,778 No puede acelerarse, Hank. 78 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 La fórmula dice que el tiempo que ella salió con él 79 00:04:42,031 --> 00:04:43,783 es el tiempo que le llevará recuperarse. 80 00:04:43,866 --> 00:04:46,494 ¿Quieres decir que nos quedan tres semanas así? 81 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 Si no la calmas tú, lo haré yo. 82 00:04:48,329 --> 00:04:52,041 Cariño, no creo que tengas la capacidad para ello. 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 ¿Qué quieres decir? 84 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 ¿Te acuerdas cuando mi tía murió, 85 00:04:55,753 --> 00:04:58,756 me cogías de la muñeca y me decías: "Un pulso"? 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Sí, pero me dijiste que te ayudó. 87 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 ¿De veras? Bueno, sí me ayudó. 88 00:05:02,802 --> 00:05:03,678 ¿Lo ves? 89 00:05:03,761 --> 00:05:08,141 Si de veras quieres ayudar, mañana dile a Luanne que está guapa. 90 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 ¿Y eso qué tiene que ver? 91 00:05:10,184 --> 00:05:12,270 Necesita oírlo de un hombre. 92 00:05:12,353 --> 00:05:16,190 Tres palabras: "Estás muy guapa". Eso es todo. 93 00:05:17,692 --> 00:05:19,861 ¿En qué piensas, Stu? 94 00:05:19,944 --> 00:05:22,196 En darle la vuelta a la chuleta. 95 00:05:22,280 --> 00:05:23,156 Muy bien. 96 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 ¡No! ¡Dale la vuelta a la otra! 97 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 No os vayáis. 98 00:05:26,492 --> 00:05:29,078 Enseguida estamos de vuelta en Cocine su chuleta. 99 00:05:29,162 --> 00:05:32,457 En el Mega Lo Mart. 100 00:05:32,540 --> 00:05:36,336 Compras para el resto de tu vida 101 00:05:36,419 --> 00:05:37,670 ¿Cómo vais? 102 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Soy Chuck Mangione. 103 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Hasta los famosos buscamos ofertas. 104 00:05:42,383 --> 00:05:47,013 Por eso vengo a Mega Lo Mart donde comprar es un gustazo. 105 00:05:47,096 --> 00:05:51,851 Esta semana, la bolsa de dos kilos de chocolate gourmet por 10 dólares. 106 00:05:51,934 --> 00:05:53,770 Esa es la sección de Buckley. 107 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 - Estás muy guapa. - ¡Me han dejado! 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Tres palabras. Eso es todo. 109 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 Estás muy guapa. 110 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 Eso es todo. 111 00:06:21,881 --> 00:06:24,717 ¿Por qué no dices nada? 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Nunca me gustó ese tal Buckley. 113 00:06:28,846 --> 00:06:30,181 Deberías estar contenta. 114 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 Era insoportable y un fracasado mugriento. 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,311 Me ha dejado... 116 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 un fracasado. 117 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Caramba. 118 00:06:41,734 --> 00:06:44,987 Luanne, la vida a veces te depara reveces. 119 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 Hay dos formas de afrontarlos. 120 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Puedes llorar, que es la forma que has elegido, 121 00:06:51,786 --> 00:06:54,497 o puedes no llorar. 122 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 ¿Y cómo no lloro? 123 00:06:57,125 --> 00:07:02,171 En lugar de sacarlo todo, intenta guardártelo. 124 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Cada vez que sientas algo, 125 00:07:04,257 --> 00:07:08,344 guárdatelo en el estómago y nunca lo dejes salir. 126 00:07:11,973 --> 00:07:14,767 ¿Es normal que me duela debajo de las costillas? 127 00:07:14,851 --> 00:07:15,893 Sí. 128 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 Es normal. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,606 Al cuerpo no le gusta tragarse sus emociones. 130 00:07:20,690 --> 00:07:24,569 Pero debes poner ese dolor en tu estómago. 131 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Creo que funciona, tío Hank. 132 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 Me siento mal, pero no estoy triste. 133 00:07:30,366 --> 00:07:31,701 Muy bien. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 Mira mi amigo Bill. 135 00:07:33,119 --> 00:07:36,038 Atravesó el peor divorcio que ha visto este pueblo, 136 00:07:36,122 --> 00:07:37,665 pero nunca lo verás llorando. 137 00:07:46,549 --> 00:07:48,718 Me da miedo no encontrar jamás a otro chico. 138 00:07:48,801 --> 00:07:50,470 No te preocupes por eso. 139 00:07:50,553 --> 00:07:54,474 Peggy me dijo que si saliste con tu exnovio tres semanas, 140 00:07:54,557 --> 00:07:57,477 en otras tres tendrás otro. Como mucho. 141 00:07:57,560 --> 00:07:59,896 Otra cosa que odio de Buckley 142 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 es que me lleva a bufés libres 143 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 y me hace comer de su plato para solo tener que pedirme la bebida. 144 00:08:05,193 --> 00:08:08,154 Pero luego le da miedo que lo pillen compartiendo. 145 00:08:08,237 --> 00:08:09,947 Odios a los tipos así. 146 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 ¿Por qué los chicos con aparato siempre quieren besarte en la boca? 147 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 Pásame la masa para galletas. 148 00:08:23,169 --> 00:08:25,254 No sabía que se podía comer cruda. 149 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Sabe casi como a helado. 150 00:08:27,298 --> 00:08:30,051 Hay helado con masa de galleta. 151 00:08:30,134 --> 00:08:32,261 ¿En serio? Tráeme las llaves. 152 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 Luanne, ¿dónde estabas? 153 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 Debíamos pasarnos la noche llorando. 154 00:08:40,394 --> 00:08:42,480 Me he pasado todo el día con el tío Hank. 155 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 Luanne, ¿por qué no preparas tu cama? 156 00:08:45,858 --> 00:08:46,734 Vale. 157 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 Buenas noches, tío Hank, tía Peggy. 158 00:08:48,903 --> 00:08:51,155 Buenas noches. Hank, ¿qué has hecho? 159 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 He hecho lo que tú no podías. 160 00:08:53,199 --> 00:08:56,160 No digo que no seas buena en lo que haces. 161 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Solo que yo soy mejor. 162 00:08:57,954 --> 00:09:01,123 La he reparado como el que repara un carburador. 163 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 ¿Y sabes qué? Ha sido divertido. 164 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Como reparar un carburador. 165 00:09:04,794 --> 00:09:07,255 Hank, te dije que no te metieras. 166 00:09:07,338 --> 00:09:10,007 Es un proceso natural y no puedes manipular... 167 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 Estás muy guapa. 168 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 ¿De veras? 169 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 Vaya, Hank. Gracias. 170 00:09:16,681 --> 00:09:18,182 Pero hablo en serio. Debes... 171 00:09:18,266 --> 00:09:19,475 Estás muy guapa, Peg. 172 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 Gracias. 173 00:09:23,229 --> 00:09:27,191 SALÓN DE BAILE DE UGLY 174 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Adelantaos, chicas. 175 00:09:34,073 --> 00:09:36,367 Debemos ayudar a Bill a cerrarse los pantalones. 176 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 - Vale. - Vamos. 177 00:09:39,328 --> 00:09:43,082 Tenemos que encontrarle un buen novio a Luanne. 178 00:09:43,165 --> 00:09:46,627 Me parece mucho trabajo solo para recuperar tu estudio. 179 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 No se trata de mi estudio, se trata de que vive en él. 180 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 ¿Cuál es tu tipo? 181 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 Eso da igual. 182 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Encontrad un chico normal. 183 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Está probado que a las mujeres les gustan los traseros musculosos y duros. 184 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Voy a buscar un tipo con un trasero musculoso y duro. 185 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Quizá deberíamos dividirnos. 186 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Y una cosa más, Peggy no sabe nada de esto. 187 00:10:19,243 --> 00:10:21,329 ¿Quieres que se lo diga? 188 00:10:21,412 --> 00:10:22,747 No, Bill. 189 00:10:22,830 --> 00:10:25,416 Solo baila con ella y mantenla ocupada. 190 00:10:25,499 --> 00:10:30,254 ¿Qué? ¿Yo? ¿Qué baile? No, no sé. 191 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Mis brazos alrededor de... 192 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 un cuerpo. Vale. 193 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 No. 194 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Puede ser. 195 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Dale, te traigo una cerveza. 196 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 ¿Me concedes un baile con tu esposa? 197 00:10:54,945 --> 00:10:55,821 Toda tuya. 198 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Idiota. 199 00:10:59,700 --> 00:11:02,161 Ya sabes, tío. No tienes de qué preocuparte. 200 00:11:02,244 --> 00:11:04,622 Si sales con Luanne, ella paga su parte. 201 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 Eso está claro. 202 00:11:05,873 --> 00:11:07,625 Hueles muy bien. 203 00:11:07,708 --> 00:11:09,126 ¿Bailas conmigo, corazón? 204 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 Toma ya. Bendito CK One. 205 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Es irresistible. 206 00:11:16,342 --> 00:11:19,929 Pareces un tipo normal. 207 00:11:24,058 --> 00:11:26,060 ¿Qué hace Hank ahí? 208 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 No lo veo. 209 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 Bill, ¿por qué me traes a la tienda de recuerdos? 210 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Hace mucho que no bailo. 211 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 No recuerdo todos los pasos. 212 00:11:34,193 --> 00:11:36,696 Haz lo que te digo y todo irá bien. 213 00:11:36,779 --> 00:11:40,491 A la de tres. Derecha, izquierda, y otra vez. 214 00:11:47,206 --> 00:11:49,959 - ¿Cómo te llamas, chaval? - Wade, señor. 215 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 Menuda hebilla. 216 00:11:51,752 --> 00:11:52,878 Gracias, señor. 217 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Significa mucho de alguien como usted 218 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 que evidentemente sabe de hebillas. 219 00:11:57,758 --> 00:11:59,468 Bueno... 220 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 A esta ronda invito yo. 221 00:12:01,220 --> 00:12:06,392 Luego izquierda, derecha, y sigue el baile. Una patadita. 222 00:12:06,475 --> 00:12:10,229 Arrastra el talón. Talón, punta, talón, punta... 223 00:12:10,312 --> 00:12:11,564 ¿Juegas a fútbol americano? 224 00:12:11,647 --> 00:12:12,648 En Varsity. 225 00:12:12,732 --> 00:12:14,525 - ¿Quieres a tu madre? - Sabe que sí. - 226 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 - ¿Tiene cocina de gas? - Propano. 227 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 No sé si estoy lista, tío Hank. 228 00:12:21,615 --> 00:12:22,783 Claro que sí. 229 00:12:22,867 --> 00:12:27,121 Wade es un candidato ideal. Corre rapidísimo. 230 00:12:27,204 --> 00:12:28,372 Pero mi corazón me dice... 231 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 ¿Tu corazón te domina? 232 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 ¿Quién manda, tú o tu corazón? Tú. 233 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 Tu corazón es tu empleado. 234 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 Dile que mueva el culo y que se ponga a trabajar. 235 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Tienes razón, tío Hank. 236 00:12:40,134 --> 00:12:44,638 ¿A qué estoy esperando? ¡Vamos a por Wade! 237 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 Bill, necesitas confiar más en ti mismo. 238 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Si le preguntas a Peggy Hill, bailas como los mejores. 239 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 Bueno, no sé yo. 240 00:12:54,106 --> 00:12:57,276 La próxima la elegirán las damas. 241 00:12:57,359 --> 00:12:58,402 Discúlpame, Bill. 242 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Peggy. 243 00:13:02,740 --> 00:13:05,826 Mejor que el aerobic, ¿no? Parece que has sudado un poco. 244 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 No es sudor. 245 00:13:14,668 --> 00:13:16,003 ¿Dónde está Luanne? 246 00:13:16,086 --> 00:13:17,046 Luanne está bien. 247 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 Volverá a casa con un amigo. 248 00:13:19,757 --> 00:13:21,717 ¡Choque de traseros a la de tres! 249 00:13:21,801 --> 00:13:23,552 Y... tres. 250 00:13:28,057 --> 00:13:30,559 ¿Luanne se casará con su nuevo novio? 251 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Nunca se sabe, pero yo diría que sí. 252 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 ¡Luanne! 253 00:13:36,565 --> 00:13:37,983 Ese es Buckley. 254 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 Espero que sean para mí. 255 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 No, son para mí más tarde. 256 00:13:41,362 --> 00:13:45,157 - ¿Dónde está Luanne? - Fuera con su nuevo novio. 257 00:13:45,241 --> 00:13:47,159 Está enamorada. La cagaste, memo. 258 00:13:47,243 --> 00:13:48,994 No puedes competir con el nuevo. 259 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Juega a fútbol y los futbolistas saben cómo tratar a las chicas. 260 00:13:53,290 --> 00:13:55,793 Ahora lárgate de mi jardín y no vuelvas más. 261 00:13:57,628 --> 00:14:01,006 ¿Por qué has espantado a Buckley? Luanne quiere recuperarlo. 262 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 Nada de eso. Le encontré un chico nuevo. 263 00:14:03,467 --> 00:14:05,553 ¿Has roto la regla del despecho? 264 00:14:05,636 --> 00:14:07,221 ¿Qué te ha picado, Hank? 265 00:14:07,304 --> 00:14:11,016 Esperaba que se enamorara de Wade. 266 00:14:11,100 --> 00:14:15,354 La esperanza en una mano y el palo en la otra. A ver qué pasa. 267 00:14:15,437 --> 00:14:17,022 Te metiste donde no te llaman, Hank. 268 00:14:17,106 --> 00:14:18,899 Has abierto la caja de Pandora, 269 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 una caja con un letrero que dice: "Solo para mujeres". 270 00:14:22,736 --> 00:14:26,323 El tiempo que tardó ese río en formar el Gran Cañón, 271 00:14:26,407 --> 00:14:31,453 es el tiempo que llevan las mujeres manipulando sutilmente las relaciones. 272 00:14:31,537 --> 00:14:35,833 Creéis que es fácil porque lo hacemos parecer fácil. 273 00:14:35,916 --> 00:14:40,588 ¿De veras creías que podías intervenir y arreglarlo en una noche? 274 00:14:40,671 --> 00:14:43,382 ¿Se puede ser tan inocente? 275 00:14:43,465 --> 00:14:46,135 Pobre de ti, Hank Hill. Pobre de ti. 276 00:14:46,218 --> 00:14:49,680 ¡No! Todo va a ir bien. 277 00:14:49,763 --> 00:14:51,724 Wade es un buen tipo. No lo conoces. 278 00:14:51,807 --> 00:14:53,058 Corre muy rápido. 279 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Todo irá bien. 280 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 ¿Qué es eso? 281 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 ¿Lo ves? Todo va bien. 282 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 El bueno de Wade la ha traído a casa. 283 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Mira, ha tuneado su Dodge como el de Boomhauer. 284 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 ¿A quién se le ocurre hacer eso? 285 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 ¿Boomhauer? 286 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Buenas noches. 287 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 Gracias por traerme. 288 00:15:14,788 --> 00:15:19,543 ¡No! 289 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Luanne. 290 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 ¿Qué ha pasado con Wade? 291 00:15:31,472 --> 00:15:34,308 ¿Por qué no estás con Wade? Quiero a Wade. 292 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 En cuanto te fuiste, Wade se transformó en un imbécil. 293 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Creo que me lo presentaste para recuperar tu estudio. 294 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Por suerte, Boomhauer pudo traerme. 295 00:15:43,192 --> 00:15:44,151 ¿Traerte? 296 00:15:44,234 --> 00:15:46,487 ¿Ahora lo llamáis así? 297 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 No puedes fiarte de este tipo. 298 00:15:48,155 --> 00:15:51,283 Es un mujeriego sin moral ni decencia. 299 00:15:51,367 --> 00:15:53,911 Por lo menos te cae mejor que Buckley. 300 00:15:53,994 --> 00:15:57,039 - ¿De qué hablas? ¿Es tu nuevo novio? - Hank... 301 00:15:57,122 --> 00:15:59,917 - ¿Qué pasa si lo es? - Si lo es, ya no lo es. 302 00:16:00,000 --> 00:16:01,877 - Hank. - No me dirá qué puedo hacer. 303 00:16:01,961 --> 00:16:03,003 No eres mi padre. 304 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Ya, supongo que no. 305 00:16:05,422 --> 00:16:07,007 Ya te digo yo que no. 306 00:16:07,091 --> 00:16:09,927 Pero mientras vivas bajo mi techo, yo mando. 307 00:16:10,010 --> 00:16:12,846 Y como soy el que manda, te prohíbo salir con Boomhauer. 308 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 - No sigas, Hank. - Me buscaré otro techo. 309 00:16:15,891 --> 00:16:18,686 - Me quedaré en casa de Boomhauer. - ¡Muy bien! 310 00:16:18,769 --> 00:16:21,105 Eso no va a funcionar. 311 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 Esas niñitas que vienen... 312 00:16:22,648 --> 00:16:23,941 Claro que no. 313 00:16:24,024 --> 00:16:26,110 Gracias, Boomhauer. Vámonos. 314 00:16:26,193 --> 00:16:28,779 Esas mujerzuelas de Marte... Ya verás. 315 00:16:35,035 --> 00:16:37,037 No entres ahí, Luanne. 316 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Te lo advierto. 317 00:16:38,288 --> 00:16:39,331 Lo lamentarás. 318 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Caray. 319 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 Este vecindario se está convirtiendo en Melrose Place. 320 00:16:55,848 --> 00:16:57,391 Hank, es medianoche. 321 00:16:57,474 --> 00:16:59,435 ¿Qué diablos estás haciendo? 322 00:16:59,518 --> 00:17:01,687 Hacer sitio para mi soplador. 323 00:17:02,896 --> 00:17:05,899 Hank, el problema no es el soplador, ¿verdad? 324 00:17:05,983 --> 00:17:06,942 Claro que sí. 325 00:17:12,239 --> 00:17:13,824 - ¿Qué estás comiendo? - Nada. 326 00:17:13,907 --> 00:17:17,119 - Te estás tragando tus emociones. - Puede. ¿Quién sabe? Yo no. 327 00:17:17,202 --> 00:17:18,287 Me da igual. 328 00:17:18,370 --> 00:17:22,124 Creíste que podrías arreglar a Luanne como un eje de transmisión. 329 00:17:22,207 --> 00:17:24,501 Pero un eje de transmisión no contesta. 330 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Los ejes de transmisión no tienen sentimientos. 331 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Los ejes de transmisión... 332 00:17:28,172 --> 00:17:29,131 Yo la acogí aquí, Peg. 333 00:17:29,214 --> 00:17:31,258 Le puse un techo con 20 años sobre la cabeza 334 00:17:31,341 --> 00:17:35,345 y un sofá cama para descansar. ¿Y así me lo agradece? 335 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 No, gracias. 336 00:17:39,558 --> 00:17:42,436 Afróntalo, Hank Hill. Solo estás disgustado 337 00:17:42,519 --> 00:17:44,730 porque te preocupas mucho por Luanne. 338 00:17:44,813 --> 00:17:47,399 Lo único que me preocupa es recuperar mi estudio. 339 00:17:52,446 --> 00:17:55,074 Vaya, nunca había estado aquí. 340 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Es casa de soltero. 341 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 ¿Puedo encender la luz? 342 00:18:00,996 --> 00:18:02,790 Vaya, muy bonito. 343 00:18:02,873 --> 00:18:05,167 Vaya. 344 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 Vas muy rápido, Boomhauer. 345 00:18:07,669 --> 00:18:11,715 Tengo muchas sensaciones y necesito algo de tiempo para... 346 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 La última caja de cerveza. 347 00:18:18,472 --> 00:18:19,640 Vamos a repartirla. 348 00:18:20,849 --> 00:18:24,311 El reparto ya no sale exacto. 349 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Esas son de Boomhauer. 350 00:18:26,021 --> 00:18:28,607 A ese asaltacunas no le doy ni una cerveza más. 351 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 Boomhauer no ha hecho nada. 352 00:18:30,609 --> 00:18:32,402 Y aunque lo hubiera hecho, ¿qué más te da? 353 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Luanne no es familia tuya. 354 00:18:33,946 --> 00:18:36,698 Es la hija del hermano de mi mujer. 355 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 No hay parentesco más cercano. 356 00:18:38,951 --> 00:18:40,994 Vamos a dividirnos el pack de seis. 357 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 Dos para cada uno. 358 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 Me las quedo yo todas. 359 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 Mamá, vamos a probar un paso mío. 360 00:18:50,379 --> 00:18:53,006 Flexión y a la derecha, y al centro. 361 00:18:53,090 --> 00:18:56,885 Y flexión y a la izquierda, y hacia los lados. 362 00:18:58,303 --> 00:19:01,557 - ¿Estás bien, Bobby? - Sí. 363 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 El paso estaba muy bien. 364 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Ya. 365 00:19:05,519 --> 00:19:06,770 Vaya, cielo. 366 00:19:06,854 --> 00:19:09,106 Esto es un rollo sin Luanne. 367 00:19:09,189 --> 00:19:10,274 Sí. 368 00:19:10,357 --> 00:19:12,693 CAFETERÍA LULY 369 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 BUFÉ 370 00:19:14,278 --> 00:19:18,365 Peg, ha sido buena idea salir de casa. 371 00:19:18,448 --> 00:19:23,370 Hijo, tienen ocho tipos de kétchup and tres tipos más por aquí. 372 00:19:23,453 --> 00:19:24,746 Quiero el pollo frito de siempre. 373 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 No. 374 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Y un plato de pollo frito acompañado de patatas fritas. 375 00:19:29,376 --> 00:19:30,627 ¡Luanne! 376 00:19:30,711 --> 00:19:32,087 Y Boomhauer. 377 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Vaya sorpresa agradable. 378 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 ¿La salsa está granulosa hoy? 379 00:19:37,467 --> 00:19:39,803 Hola, tía Peggy, tío Hank. 380 00:19:39,887 --> 00:19:44,224 Quiero un bol de salsa gravy blanca y otro de gravy marrón. 381 00:19:44,308 --> 00:19:47,769 Papá, Luanne está justo detrás. 382 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Papá, es Luanne. 383 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 Papá, ¿no me escuchas? 384 00:19:51,940 --> 00:19:54,359 Luanne está justo detrás. 385 00:19:54,443 --> 00:19:55,736 TENEDORES 386 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 Hank, no sé qué estás pensando, 387 00:19:59,907 --> 00:20:04,036 pero no soy el puto Woody Allen con esa tal Soon-Yi. 388 00:20:04,119 --> 00:20:05,329 No va a pasar nada. 389 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Boomhauer, no te vas a librar de esta. 390 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 Tío Hank, estaba... 391 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 No me vuelvas a llamar "tío", Luanne. 392 00:20:12,502 --> 00:20:15,589 Ven mañana a recoger tus cosas. 393 00:20:15,672 --> 00:20:17,799 Está todo embalado y listo para llevártelo. 394 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Por fin te saliste con la tuya. 395 00:20:22,554 --> 00:20:24,556 Ya tienes tu estudio de vuelta. 396 00:20:24,640 --> 00:20:26,350 Espero que estés contento. 397 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Mira, está llorando otra vez. 398 00:20:31,230 --> 00:20:35,859 Supongo que su nuevo novio Boomhauer la ha dejado. 399 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 Boomhauer no la ha dejado, tú la has dejado. 400 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 - ¿Cómo? ¿Qué has dicho? - Ha dicho que no ha sido Boomhauer. 401 00:20:41,281 --> 00:20:42,866 Que has sido tú. 402 00:20:42,950 --> 00:20:44,117 Pásame la salsa. 403 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 He venido a por mis cosas. 404 00:20:53,627 --> 00:20:54,836 Está todo ahí. 405 00:21:11,186 --> 00:21:15,148 Estaba organizando cosas y creo 406 00:21:15,232 --> 00:21:17,150 que la habitación está mejor así. 407 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 La cama está abierta. 408 00:21:20,279 --> 00:21:24,825 No tiene sentido plegarla y abrirla cada día. 409 00:21:24,908 --> 00:21:27,119 Te quiero, tío Hank. 410 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Dios Santo. 411 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 {\an8}¿Sigue mirando? 412 00:21:44,136 --> 00:21:45,304 {\an8}Sí. 413 00:21:45,387 --> 00:21:47,889 {\an8}Hank, quizá sea hora de resolver esto. 414 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 {\an8}Ya. 415 00:21:49,433 --> 00:21:52,144 {\an8}Pero detesto estas escenitas. 416 00:21:53,395 --> 00:21:55,814 {\an8}Acabemos con esto de una vez. 417 00:21:55,897 --> 00:21:57,232 {\an8}¡Boomhauer! 418 00:21:57,316 --> 00:21:58,942 {\an8}- ¿Sí? - ¿Birra? 419 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 {\an8}Sí. 420 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 {\an8}Ha sido hermoso. 421 00:22:13,248 --> 00:22:15,250 Traducción: Mateo Montaño Tenor 29815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.