All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E04.Hank.Got.the.Willies.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:10,885 CLUB DE CAMPO PEDERNALES WILLIE NELSON 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,351 ¿Y si salimos juntos, Hank? 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 Por supuesto, Willie. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 ¡Absolutamente perfecto! 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Hank, siempre he querido vender propano 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,917 y accesorios para propano como tú. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Pero se interpuso la puñetera música. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 No se puede cambiar el pasado. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,299 Improvisemos. 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 ¿Pero qué narices...? 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,364 ¡Bobby! 12 00:01:44,604 --> 00:01:46,856 {\an8}Hijo, ¿se te ha ido la cabeza? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 {\an8}¿No deberías llamar a la puerta? Podría estar desnudo. 14 00:01:49,692 --> 00:01:51,945 Bobby, ¿cuántas veces te lo he dicho? 15 00:01:52,028 --> 00:01:54,280 {\an8}Betsy no es un juguete. 16 00:01:54,364 --> 00:01:57,826 {\an8}Es una guitarra guild del 63... 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 ¿A qué huele? 18 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 ¿Has estado tocándola con los pies? 19 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 Es queso, papá. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 ¿Por qué hay queso en Betsy? 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,213 Es divertido. 22 00:02:10,296 --> 00:02:11,506 Es una rutina de comedia. 23 00:02:11,589 --> 00:02:14,759 {\an8}Tocas la guitarra con un trozo de queso y dices: 24 00:02:14,843 --> 00:02:17,637 "Fijaos, soy Eddie Cheddar". 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 Es un chiste de Cabeza de Apio. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 ¿Qué es Cabeza de Apio? 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,145 Es el mejor cómico del mundo. 28 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 Siempre pega cosas. 29 00:02:26,396 --> 00:02:30,775 {\an8}Por ejemplo, pega una caja de pañuelos a una zapatilla y dijo: 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 "Por si os corren los mocos". 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,572 {\an8}Eso no es un chiste, hijo. 32 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 {\an8}Es un desperdicio de pegamento. 33 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Gana tres millones de dólares al año. 34 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 No te habrás enterado bien. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,707 La gente no gasta dinero para ver esas cosas. 36 00:02:45,790 --> 00:02:50,003 Robert Klein sí es un cómico por el que pagarías por ver. 37 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 ¿Qué pasa aquí? 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 {\an8}Peggy, me preocupa nuestro hijo. 39 00:02:53,798 --> 00:02:57,886 {\an8}Un bicho raro con el pelo verde le enseñó a tocar la guitarra con queso. 40 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 Te refieres a Cabeza de Apio. 41 00:03:00,096 --> 00:03:02,015 Lo he visto en la tele esta noche. 42 00:03:02,098 --> 00:03:04,684 Gana tres millones de dólares al año. 43 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 ¡Luanne, por el amor de Dios! 44 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Ponte unos pantalones. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 Llevo unos shorts. 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 No me des estos sustos. 47 00:03:16,070 --> 00:03:19,282 {\an8}Fíjate, Peggy. El niño ha roto el puente de Betsy. 48 00:03:19,365 --> 00:03:22,702 {\an8}Y me ha despertado de mi tercer sueño con Willie Nelson. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,037 {\an8}Hank, tranquilízate. 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 Solo es un pedazo de madera con cables. 51 00:03:25,955 --> 00:03:27,415 {\an8}¿Madera y cables? 52 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 {\an8}Llevo con Betsy desde el instituto. 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 La llevé a la graduación. 54 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 Amo esta guitarra. 55 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 ¿Entiendes lo que digo? 56 00:03:34,964 --> 00:03:36,966 ¿Sabes lo que es el amor? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 Sí, yo amo a mi familia. 58 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Ya lo estás pillando. 59 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Esa es la clase de amor que siento por Betsy. 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 Me vuelvo a dormir. 61 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 ¿Te vienes? 62 00:03:46,684 --> 00:03:47,560 Ya estoy levantada. 63 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 Además, no quiero poner celosa a Betsy. 64 00:03:51,147 --> 00:03:54,400 Luanne, ¿puedes no sentarte así, por favor? 65 00:03:56,319 --> 00:03:59,447 "Vengo propano y accesorios para propano. 66 00:03:59,530 --> 00:04:01,074 Ya te digo. 67 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 Cállate, Dale". 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 ¡Willie, no! 69 00:04:09,123 --> 00:04:10,291 Vas en dirección contraria. 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 Caray, Bobby. ¿Qué le has hecho a mi camioneta? 71 00:04:13,836 --> 00:04:15,296 Ha chocado con tu cortacésped. 72 00:04:15,380 --> 00:04:19,717 Quizá debería mandar el cortacésped a un psicólogo infantil. 73 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 ¿Estás enfadada por algo, tía Peggy? 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 ¿Por qué iba yo a estar enfadada? 75 00:04:25,890 --> 00:04:30,228 ¿Porque Hank le presta más atención a esta estúpida guitarra que a mí? 76 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Más flojo, tía Peg. 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 Si me rompo otra uña, suspenderé el examen de manicura. 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 ¿Te estás costando la academia de belleza? 79 00:04:38,945 --> 00:04:40,613 No. 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 También suspenderé haciendo trenzas. 81 00:04:43,074 --> 00:04:46,369 Las trenzas nunca se nos han dado bien en esta familia. 82 00:04:46,452 --> 00:04:49,247 Lo sabes tú, yo y todo el pueblo. 83 00:04:49,330 --> 00:04:52,041 Parece que se te ha atascado la bocina. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,168 ¿Tú crees, Bill? 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,045 Sí. 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,171 Joder, Hank. 87 00:04:57,255 --> 00:05:01,009 No puedo meditar con ruidos altos y repentinos. 88 00:05:01,092 --> 00:05:04,637 Estaba a un paso de lograr la paz interior. 89 00:05:07,265 --> 00:05:09,350 ¿No intentes apuntarte el tanto? 90 00:05:09,434 --> 00:05:11,561 No lo he hecho yo. 91 00:05:11,644 --> 00:05:13,563 Se ha hecho conmigo. 92 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 ¿Qué es ese ruido metálico? 93 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Uno de esos helicópteros espías 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,989 con cancelación de ruido computarizada. 95 00:05:24,449 --> 00:05:26,242 Estarán puliendo el sistema. 96 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 ¿Cómo sabes lo de los helicópteros espías? 97 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Alt.conspiración.helicópteros.negros. 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,083 Escuchad, en esa leche de internet 99 00:05:34,167 --> 00:05:38,004 uno entra y hace clic y entra en www.llamame... 100 00:05:38,087 --> 00:05:40,214 y ves chicas en pelotas. 101 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Luego haces clic, clic, clic... 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 Está tirado, tío. 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 ¡Bobby, dame ese palo! 104 00:05:48,431 --> 00:05:50,975 Hijo, creo que no me entiendes. 105 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 Te explicaré algo. 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,396 Tienes que respetar las cosas de los demás. 107 00:05:55,480 --> 00:05:59,484 No se usan los palos de golf ajenos para golpear pegotes de barro. 108 00:05:59,567 --> 00:06:02,403 No es barro, son cacas de perro. 109 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 Ese muchacho no está bien. 110 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 ¡Toma ya! 111 00:06:06,949 --> 00:06:07,950 ¡Buen trabajo! 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,369 Ya he rotado el manguito rotador. 113 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 Me noto la cara rara. 114 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 ¡Carlos! 115 00:06:13,498 --> 00:06:14,582 ¿"Carlos"? 116 00:06:14,665 --> 00:06:16,376 Tú le pones nombre a tus cosas y yo a las mías. 117 00:06:16,459 --> 00:06:18,586 ¿Y qué pasa con esa cosa llamada Bobby? 118 00:06:18,669 --> 00:06:20,338 ¿Qué vamos a hacer con él? 119 00:06:20,421 --> 00:06:23,674 Parece dispuesto a destrozar todas mis pertenencias. 120 00:06:23,758 --> 00:06:26,844 ¿Por qué no puede invertir esa energía en algo de provecho? 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,264 Como ese chico sin piernas que cruzó Canadá corriendo. 122 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Quizá necesitéis pasar tiempo juntos y hablar. 123 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 Tú y Bobby, de hombre a hombre. 124 00:06:35,728 --> 00:06:37,772 Ahora no puedo. Me voy a jugar al golf. 125 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 Llévatelo contigo. 126 00:06:38,898 --> 00:06:41,901 Peg, hoy vamos a jugar los 18 hoyos. 127 00:06:41,984 --> 00:06:44,779 ¿Te imaginas cómo puede afectarle eso a un niño? 128 00:06:46,823 --> 00:06:49,826 Bobby, te pido perdón por gritarte. 129 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 Pero es que a veces no escuchas. 130 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Parece que tienes un problema de atención. 131 00:06:58,000 --> 00:06:59,210 ¿Bobby? 132 00:06:59,293 --> 00:07:00,461 ¡Bobby! 133 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 ¡Bobby! 134 00:07:02,213 --> 00:07:04,340 ¡Has hecho que me maten! 135 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Había que matarte. 136 00:07:06,300 --> 00:07:11,347 Hijo, he estado pensando y no tienes objetivos. 137 00:07:11,431 --> 00:07:14,892 Tienes que averiguar qué quieres hacer con tu vida. 138 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 Vale. ¿Me llevas a los recreativos? 139 00:07:18,771 --> 00:07:22,859 Creo que necesitas un ejemplo, Bobby. Alguien a quien imitar. 140 00:07:22,942 --> 00:07:24,110 Un ídolo. 141 00:07:24,193 --> 00:07:27,488 Alguien que no sea ese cabeza de brócoli. 142 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 ¿Qué te parece Eddie Stillson? 143 00:07:29,574 --> 00:07:31,033 ¿Puedo imitarlo a él? 144 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 Eso es, Eddie Stillson. 145 00:07:33,911 --> 00:07:35,121 ¿Cuál de los dos? 146 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 ¿El astronauta o el campeón de automovilismo? 147 00:07:38,124 --> 00:07:41,002 Llegó al final del nivel seis en Ninjas al ataque. 148 00:07:41,085 --> 00:07:46,174 Bobby, cuando digo ídolo, no me refiero a un friki de los videojuegos. 149 00:07:46,257 --> 00:07:49,719 Si no te andas con ojo, acabarás como el hijo de Jason Adderly. 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 No entro en esta mano, Jason. 151 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 Estoy a punto explotar. 152 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Perdón. 153 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Creía que era el baño... 154 00:07:57,518 --> 00:07:58,769 ¡Santo Dios! 155 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 ¿Conoces a Howard Adderly? 156 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 En mi segundo ídolo después de Eddie Stillson. 157 00:08:06,819 --> 00:08:09,697 Bobby, necesitas una tarde entera de lecciones. 158 00:08:09,780 --> 00:08:12,617 Peggy, me llevo al niño a jugar al golf. Ya está. 159 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 Cuidado, Peggy. 160 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 No tengo asegurada a Betsy aún. 161 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 No me digas que te la vas a llevar a jugar al golf. 162 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 No seas boba, Peg. 163 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 La llevo a arreglar. 164 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 Siéntate en el medio, hijo. 165 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 Quiero a Betsy delante del airbag. 166 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 Bobby, tenemos que pensar en un ídolo para ti. 167 00:08:39,060 --> 00:08:40,811 ¿Tú tienes un ídolo, papá? 168 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 Ya te digo. El mío es Willie Nelson. 169 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 ¿Por qué? 170 00:08:44,565 --> 00:08:48,611 Se puede decir que siempre ha sido mi inspiración. 171 00:08:48,694 --> 00:08:52,365 Willie se crio en Texas, yo me crie en Texas. 172 00:08:52,448 --> 00:08:55,034 Le gusta jugar al golf y tocar la guitarra, 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,328 a mí me gusta jugar al golf y tocar la guitarra. 174 00:08:57,411 --> 00:09:00,122 Tuvo problemas con Hacienda. 175 00:09:00,206 --> 00:09:05,545 Y yo me pasé seis horas el pasado abril con el modelo para declarar ingresos. 176 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 Y dicen que es fácil. 177 00:09:07,713 --> 00:09:09,840 ¿Tienes algún ídolo como él? 178 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 ¿Willie Nelson? 179 00:09:13,928 --> 00:09:17,682 Estás diciendo Willie Nelson porque yo he dicho Willie Nelson. 180 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 No, me gusta Willie Nelson. 181 00:09:20,017 --> 00:09:21,310 Tiene el pelo largo. 182 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Es alternativo. 183 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 Retira eso. 184 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 He seguido a ese hombre desde el country al Western 185 00:09:27,275 --> 00:09:30,236 y del country a la música contemporánea para adulta, 186 00:09:30,319 --> 00:09:31,904 pero no pienso ir más lejos. 187 00:09:31,988 --> 00:09:34,073 Mira, hijo. Fíjate en esto. 188 00:09:34,156 --> 00:09:38,160 El campo de golf privado de Willie Nelson. 189 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 PROPIEDAD DE HACIENDA 190 00:09:40,830 --> 00:09:44,750 Voy a enseñarle quién manda a esa máquina de trenzar, tía Peggy. 191 00:09:44,834 --> 00:09:48,129 Demuestra que en esta familia sí hay quien sabe hacer trenzas. 192 00:09:50,339 --> 00:09:51,465 No te tengo miedo. 193 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 Esta vez te ganaré en tu terreno. 194 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 ¿Srta. Kremzer? 195 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 ¡Ayuda! 196 00:10:05,479 --> 00:10:07,189 Es el puente, ¿verdad? 197 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 El puente es el síntoma. 198 00:10:09,525 --> 00:10:11,485 Los trastes asimétricos es la enfermedad. 199 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 Huele a pies. 200 00:10:15,698 --> 00:10:18,409 Mi hijo la estuvo tocando con un trozo de queso. 201 00:10:18,492 --> 00:10:21,037 ¿Como Cabeza de Apio? 202 00:10:21,120 --> 00:10:23,706 Mirad, soy Camembert Humperdinck. 203 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Les, ve a la trastienda y ordena por orden alfabético las cuerdas. 204 00:10:27,835 --> 00:10:29,754 ¿Por orden alfabético las letras o...? 205 00:10:29,837 --> 00:10:31,422 - Les. - Vale. 206 00:10:31,505 --> 00:10:35,259 Vamos. Con queso o sin él, esta guitarra es una maravilla. 207 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - ¿La vendes? - Ni en sueños. 208 00:10:37,386 --> 00:10:38,804 Arregla el puente, Earl. 209 00:10:38,888 --> 00:10:40,640 Me lo imaginaba. 210 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 Cualquier hombre vendería a su mujer antes que una guitarra como esta. 211 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Ese me lo apunto. 212 00:10:48,105 --> 00:10:49,815 Me sé un millón de chistes como ese. 213 00:10:49,899 --> 00:10:52,026 Las mujeres son como las guitarras. 214 00:10:52,109 --> 00:10:53,861 Nunca se prestan. 215 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 Vaya, creo que ya no me sé más. 216 00:11:00,409 --> 00:11:02,745 Muchas mujeres se sentirían amenazadas por Betsy, pero no yo. 217 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 A mí me da igual. 218 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Quisiera ver esa guitarra llegar a casa 219 00:11:06,082 --> 00:11:09,543 y preparar pollo frito después de todo el día dando clase. 220 00:11:09,627 --> 00:11:11,003 RASTRILLO 221 00:11:11,087 --> 00:11:12,963 Muchas gracias, Sra. Helman. 222 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 ARLEN CAMPO DE GOLF PÚBLICO 223 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 ¡Papá Noel! 224 00:11:20,763 --> 00:11:21,889 ¿Qué dices? 225 00:11:21,972 --> 00:11:23,057 Papá Noel. 226 00:11:23,140 --> 00:11:24,558 Podría ser el ídolo del chico. 227 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 En 24 horas, reparte juguetes y alegría a todos los niños del planeta. 228 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Papá Noel es para niños pequeños. 229 00:11:31,440 --> 00:11:33,275 Es usted muy malo, Sr. Grinch. 230 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 Puta aleación de titanio ruso. 231 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Será el canguelo del primer hoyo. 232 00:12:00,136 --> 00:12:01,512 ¿Algún consejo, Boomhauer? 233 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Te diré lo que debes hacer. 234 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 Mantén ese maldito brazo derecho. 235 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Deja quita la mano izquierda. 236 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 Y dale a toda leche. 237 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Avancemos. 238 00:12:09,562 --> 00:12:10,521 Vamos, Bobby. 239 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 Vaya, hombre. 240 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Me he quedado sin tabaco. 241 00:12:18,028 --> 00:12:20,072 ¡Puñetera...! 242 00:12:20,156 --> 00:12:21,365 ¡Cuidado! 243 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 Sr. Gribble, ¿quién es su ídolo? 244 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 Tú si me traes tabaco. 245 00:12:26,787 --> 00:12:30,124 Y la estríper le dice al cura... 246 00:12:30,207 --> 00:12:31,333 Bill, el chico. 247 00:12:31,417 --> 00:12:36,505 Le dice: "Me... he arrepentido 248 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 y quiero hacerme monja". 249 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Una puñetera monja. 250 00:12:41,844 --> 00:12:42,928 Ya te digo. 251 00:12:43,012 --> 00:12:43,971 Es muy gracioso. 252 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 Mira, papá. Observa esto. 253 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 No, hijo, no. 254 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 ¡Así se hace, Bobby! 255 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 ¡Es increíble! 256 00:12:52,980 --> 00:12:58,402 Hijo, quizás seas el próximo Lee Trevino sin el acento raro. 257 00:12:58,486 --> 00:13:01,363 Voy a dejarte que arranques este hoyo. 258 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 Vale. 259 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 No pasa nada, Bobby. 260 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 Tú puedes. Dale fuerte. 261 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Y no le pegues como una niña. 262 00:13:15,377 --> 00:13:17,129 ¿Puedo probar otra vez? 263 00:13:17,213 --> 00:13:18,839 Bobby, sube. 264 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 Hank, deshazte de los testigos. 265 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Dale, vuelve aquí. 266 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 ¡Willie Nelson! 267 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 Mira si tiene tabaco en los bolsillos. 268 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 ¡Willie Nelson! 269 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 Dios mío. ¿Está usted bien? 270 00:13:36,816 --> 00:13:39,109 - ¿Sangro por los oídos? - No. 271 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 Entonces debo estar bien. 272 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 Sr. Nelson, lo siento mucho. 273 00:13:45,699 --> 00:13:47,618 Mi hijo está aprendiendo a jugar. 274 00:13:47,701 --> 00:13:50,246 Caray, soy su mayor admirador. 275 00:13:50,329 --> 00:13:52,164 Voy a todos los conciertos que puedo. 276 00:13:52,248 --> 00:13:54,917 He estado en todos los Farm Aid menos uno. 277 00:13:55,000 --> 00:13:57,378 No me gusta mucho ese tal Bryan Adams. 278 00:13:57,461 --> 00:14:01,006 Ojalá tuviera aquí mi guitarra para que se cantara algo. 279 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Tome. 280 00:14:02,466 --> 00:14:04,385 Que la dedicatoria diga algo... 281 00:14:04,468 --> 00:14:05,719 como... 282 00:14:05,803 --> 00:14:07,179 "Para mi mejor amigo". 283 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 No, no quiero que mienta. 284 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 "Para mi mejor amigo..." 285 00:14:13,185 --> 00:14:16,397 "Para mi mayor admirador, Hank Hill". 286 00:14:16,480 --> 00:14:20,401 Disculpe, Willie. Yo también toco la guitarra. 287 00:14:20,484 --> 00:14:24,280 Y también juego al golf, pero eso ya lo sabe. 288 00:14:24,363 --> 00:14:26,866 Lo que no sabes es... 289 00:14:26,949 --> 00:14:28,868 que es mi ídolo. 290 00:14:28,951 --> 00:14:30,452 Se ha llevado nuestro carrito. 291 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 ¿Sangraba por los oídos? 292 00:14:32,329 --> 00:14:34,331 - No. - Entonces debe estar bien. 293 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 No lo entiendes, Peg. 294 00:14:36,458 --> 00:14:40,462 Solo se tiene una oportunidad en la vida de conocer a Willie Nelson. 295 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Tiene que ser algo especial. 296 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 Nos conocemos en el campo de golf. 297 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 Me felicita por si swing. 298 00:14:47,219 --> 00:14:48,929 Empezamos a hablar de música, 299 00:14:49,013 --> 00:14:53,809 grabamos un disco, nos vamos de gira, abrimos una franquicia de pollo frito. 300 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 ¿Cómo va a pasar todo eso ahora? 301 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 Es mi culpa por llevarme al chico conmigo. 302 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 Le he dicho que lo siento. 303 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 ¿Eres Hank Hill? 304 00:15:05,029 --> 00:15:06,280 Sí. 305 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Estoy harto de ser un don nadie. 306 00:15:09,199 --> 00:15:11,160 Voy a mostrarles de qué soy capaz. 307 00:15:11,243 --> 00:15:13,621 Haré que mi padre se sienta orgulloso. 308 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Esto no se lo contaré a papá. 309 00:15:19,668 --> 00:15:25,424 EMBARGADO WILLIE NELSON 310 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 ¿Es el juego de golf de Ben Crenshaw? 311 00:15:44,276 --> 00:15:45,235 Sí. 312 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 No salgo del banco de arena del tercer hoyo. 313 00:15:47,738 --> 00:15:51,116 Pruebe soltando el botón antes de la marca del golpe. 314 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 Yo te conozco. Eres el chico que me barre el césped. 315 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 No, soy el que le golpeó la cabeza. 316 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 ¿Con el rastrillo? 317 00:15:56,747 --> 00:15:58,165 No, con un palo de golf. 318 00:15:58,248 --> 00:16:00,084 ¿Has estado barriendo el césped con un palo de golf? 319 00:16:00,167 --> 00:16:01,085 Devuélveme mi dinero. 320 00:16:03,796 --> 00:16:04,797 Casa de los Hill. 321 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Dan, ¿sabes dónde estoy? 322 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 No lo sé. Déjame ver. 323 00:16:08,509 --> 00:16:11,595 ¿Pegándole en la garganta a Dwight Yoakum con mi palo de golf? 324 00:16:11,679 --> 00:16:15,015 Estoy en casa de Willie Nelson. Quiere que vengas. 325 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Hijo, no está el horno para bollos. 326 00:16:17,851 --> 00:16:19,144 Willie Nelson al habla. 327 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 Casi tuerto, pero estoy aquí con su hijo. 328 00:16:21,897 --> 00:16:24,525 Mis disculpas, Sr. Nelson. 329 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Bobby nunca había acosado a nadie y no se le da muy bien. 330 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 A ver, no debería acosar a nadie. 331 00:16:30,614 --> 00:16:32,157 Voy a por él ahora mismo. 332 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 ¡Bobby! 333 00:16:45,754 --> 00:16:46,755 ¡Bobby! 334 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Aparta, gallito. 335 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 ¿Betsy? 336 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 - ¿Pero qué...? - Hola, papá. 337 00:16:56,598 --> 00:16:59,560 Hola, Hank. Bobby me ha estado hablando de ti. 338 00:16:59,643 --> 00:17:02,980 Me ha dicho que tocas la guitarra y que tienes la uretra estrecha. 339 00:17:03,063 --> 00:17:05,733 - Bobby... - Me pidió que le firmara la guitarra. 340 00:17:05,816 --> 00:17:07,568 ¿Me ha firmado la guitarra? 341 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 "Para mi mayor admirador, Willie Nelson". 342 00:17:11,363 --> 00:17:15,325 El zorro persigue al conejo alrededor del árbol y hasta la madriguera. 343 00:17:15,409 --> 00:17:17,661 Estuve tan cerca. 344 00:17:19,663 --> 00:17:20,581 Casa de los Hill. 345 00:17:20,664 --> 00:17:23,709 Peggy, no te lo imaginas. Estoy en casa de Willie Nelson. 346 00:17:23,792 --> 00:17:25,919 Dice que estamos invitados a su barbacoa. 347 00:17:26,003 --> 00:17:29,798 Me encantaría ir, Hank, pero Ann Richards y yo vamos a hacernos las uñas. 348 00:17:29,882 --> 00:17:30,924 No lo creo, Peggy. 349 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 La tengo justo delante ahora. 350 00:17:32,426 --> 00:17:34,803 Está jugando a la pelota con uno de mis pipas. 351 00:17:34,887 --> 00:17:37,056 ¿Lo ves? Era él. 352 00:17:37,139 --> 00:17:39,058 Madre mía. ¿Qué me pongo? 353 00:17:39,141 --> 00:17:41,351 Da igual, Peg. Cualquier cosa vieja. 354 00:17:41,435 --> 00:17:45,898 No te olvides de traer la correa naranja de Betsy. 355 00:17:45,981 --> 00:17:48,192 Betsy es una belleza, Hank. 356 00:17:48,275 --> 00:17:49,735 Creo que Trigger está celosa. 357 00:17:49,818 --> 00:17:51,320 Vaya, gracias, Willie. 358 00:17:51,403 --> 00:17:53,614 Significa mucho viniendo de ti. 359 00:17:53,697 --> 00:17:58,869 Ya sabes lo que dicen: "Vendería a mi mujer antes que mi guitarra". 360 00:18:01,497 --> 00:18:02,372 Ya te digo. 361 00:18:02,456 --> 00:18:04,917 Tú grabaste "Mr. Tambourine Man" que dice: 362 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 "Ven y tócame una canción". 363 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 Te cambiaste el nombre y te pusiste Zimmerman y así renaciste. 364 00:18:10,672 --> 00:18:13,217 Hay muchos niños por aquí. 365 00:18:13,300 --> 00:18:16,804 Mad Dog va a recibir el disco de platino. 366 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 ¿Quién sabe? Las firmas de contabilidad, Boomhauer. 367 00:18:20,599 --> 00:18:24,353 Señora, será mejor que incline el vaso. 368 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 La está echando a perder. 369 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Solo va a tener espuma. 370 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Sí. 371 00:18:34,863 --> 00:18:37,825 Sr. Hopper, me encantó en esa película. 372 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 En la que hacía de villano loco. 373 00:18:40,160 --> 00:18:42,204 Vamos, Peggy, traviesa. 374 00:18:42,287 --> 00:18:44,414 Vámonos a México. 375 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Vamos, ya. 376 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 ¿A México? 377 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 ¿Cuánto valdrá una esposa allí? 378 00:18:49,878 --> 00:18:51,755 ¿Una guitarra? ¿Dos guitarras? 379 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 Tendré que preguntarle a Hank. 380 00:18:58,262 --> 00:19:02,349 No te trata bien, Peggy. Eres una flor delicada. 381 00:19:02,432 --> 00:19:05,018 ¿Quieres que le dé para el pelo? 382 00:19:05,102 --> 00:19:10,315 Es muy tierno de tu padre, Dennis. Pero Hank te aplastaría como a un insecto. 383 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 No. Esto es algo que Peggy Hill debe hacer por su cuenta. 384 00:19:15,779 --> 00:19:17,489 ¡A por todas, nena! 385 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 Tienes un hijo estupendo, Hank. 386 00:19:25,205 --> 00:19:28,083 Gracias por decirlo, Willie. 387 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 Pero Bobby no tiene metas en la vida. No tiene ídolos. 388 00:19:32,212 --> 00:19:34,590 Cuando yo tenía su edad, te veneraba a ti. 389 00:19:34,673 --> 00:19:37,092 Y a Dios también, evidentemente. 390 00:19:37,176 --> 00:19:38,677 ¿No crees que eres muy duro? 391 00:19:38,760 --> 00:19:40,095 No sé yo. 392 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Hoy mismo le rompió el puente a Betsy, estrelló el cortacésped contra mi coche, 393 00:19:44,808 --> 00:19:48,228 abolló mi palo de golf favorito y luego te golpeó a ti. 394 00:19:48,312 --> 00:19:49,563 Frena el carro, Hank. 395 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 Piensa en ello. 396 00:19:50,564 --> 00:19:53,525 Bobby quiere tocar tu guitarra, usar tu cortacésped 397 00:19:53,609 --> 00:19:55,569 y jugar con tu palo de golf. 398 00:19:55,652 --> 00:19:59,364 Yo diría que ese chico tiene un ídolo y se llama Hank Hall. 399 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 - Hill. - Sí, eso. 400 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Bobby. 401 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Bobby. 402 00:20:05,829 --> 00:20:07,414 - ¡Bobby! - ¿Qué? 403 00:20:07,497 --> 00:20:09,583 Quería... 404 00:20:09,666 --> 00:20:12,628 Quería agradecerte por ayudarme a conocer a mi ídolo 405 00:20:12,711 --> 00:20:14,630 y pedirle que me firme la guitarra. 406 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 Y le ayudé a ponerse pomada en el ojo. 407 00:20:16,798 --> 00:20:19,676 Voy a enseñarte algo que puedes hacer con una guitarra 408 00:20:19,760 --> 00:20:21,678 y sin queso. 409 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 Esta canción la escribí hace mucho. 410 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 Conozco a una chica con piernas hermosas 411 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Que en la cocina hace cosas deliciosas 412 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 Y se llama Peg 413 00:20:40,364 --> 00:20:42,157 Gy 414 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 Peggy Peg 415 00:20:43,867 --> 00:20:45,202 Peggy Peg 416 00:20:45,285 --> 00:20:47,371 Mi esposa Peggy 417 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 Oh, Peggy 418 00:20:48,830 --> 00:20:52,084 Mi esposa Peggy 419 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 Te amo 420 00:20:53,460 --> 00:20:56,213 Te amo, mi esposa Peggy 421 00:20:56,296 --> 00:21:00,634 Y luego sigue con un riff al estilo de Buddy Holly. 422 00:21:00,717 --> 00:21:02,386 Oh, Hank. 423 00:21:02,469 --> 00:21:06,056 ¡Peggy! No sabía que estabas aquí. 424 00:21:06,139 --> 00:21:07,975 Toma, Bobby. Vete a practicar. 425 00:21:08,058 --> 00:21:09,476 ¿Seguro que...? 426 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 Sí. 427 00:21:10,519 --> 00:21:14,189 Venía a partirte la guitarra en la cabeza. 428 00:21:14,273 --> 00:21:17,484 Pero cuando he llegado, estabas tocando esa vieja canción y... 429 00:21:18,527 --> 00:21:19,361 Bueno. 430 00:21:20,195 --> 00:21:22,030 Te quiero, señor del propano. 431 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 Esa trenza está perfecta, Luanne. 432 00:21:30,664 --> 00:21:33,458 Pero la próxima usa menos laca. 433 00:21:42,884 --> 00:21:46,138 {\an8}¿Qué acorde usabas en...? 434 00:21:46,221 --> 00:21:49,683 {\an8}Aguanta un poco más... 435 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 {\an8}Y luego vamos a Fa. 436 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 {\an8}¿Ahora? 437 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 {\an8}Buen acorde. Repítelo. 438 00:22:08,827 --> 00:22:12,831 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 31671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.