All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E03.The.Order.of.the.Straight.Arrow.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:05,755 Dale y yo vamos a llevar a la pandilla de Bobby a lago 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 por la Orden de la Estrella Derecha este fin de semana. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,135 ¿Queréis venir por los viejos tiempos? 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,178 Por supuesto que sí. 5 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 Jamás me he perdido la Orden de la Flecha Derecha 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,766 desde la nuestra. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,228 Sí, la nuestra fue bastante especial. 8 00:00:20,311 --> 00:00:21,980 Esta es la prueba final. 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,273 {\an8}La caza de la agachadiza. 10 00:00:23,356 --> 00:00:24,733 {\an8}No os voy a engañar. 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,652 {\an8}Algunos de vosotros no volveréis. 12 00:00:27,736 --> 00:00:31,781 Los que sobrevivan serán miembros de honor de la Orden de la Flecha Derecha. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,993 Los que no, serán fiambres. 14 00:00:35,076 --> 00:00:36,286 Preguntas. 15 00:00:36,369 --> 00:00:38,038 - ¿Estáis listos? - ¡Sí! 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,793 ¡No pasaste la prueba del silencio, Eustace! 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 ¡Dame la vara del silencio! 18 00:00:47,964 --> 00:00:51,593 El resto de tu miserable vida, cargarás con la marca del fracaso. 19 00:00:51,676 --> 00:00:52,761 Ahora tráeme una cerveza. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Y vosotros, a por las agachadizas. 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 - ¡Una agachadiza! - Cierra el pico, Dale. 22 00:01:04,814 --> 00:01:05,815 No hay agachadizas. 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 He oído a mi padre hablando con el tuyo. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,194 ¿Y qué hacemos aquí? 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 Os lo voy a decir: pillarnos una tajada. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,989 Quiero pillarme un pedo, contaminarme el cerebro 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 y acabar haciendo zetas. 28 00:01:15,408 --> 00:01:17,410 Es licor del bueno. 29 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 Cuando crezca, beberé esto a diario, 30 00:01:23,833 --> 00:01:27,712 como mi padre, y a pilotar aviones. Quizá sea astronauta. 31 00:01:27,796 --> 00:01:32,759 Yo viviré en Londres, seré millonario y mandaré matar a gente. 32 00:01:32,842 --> 00:01:37,764 Yo venderé propano y accesorios para propano si saco buenas notas. 33 00:01:40,517 --> 00:01:42,852 Los niños y sus sueños imposibles. 34 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 Estoy tan deprimido que no puedo ni parpadear. 35 00:02:18,096 --> 00:02:21,558 Mañana vamos a hacer hombres a esos críos de 12 años. 36 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 {\an8}Os lo aseguro. 37 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 {\an8}Pero podremos hacerles bromas, ¿no? 38 00:02:25,603 --> 00:02:27,063 {\an8}No son bromas, Bill. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,648 {\an8}Son lecciones dolorosas. 40 00:02:28,731 --> 00:02:31,901 {\an8}Le doy las gracias a mi padre por las cosas que me hizo pasar. 41 00:02:31,985 --> 00:02:35,321 {\an8}Me enseñó la lección más maravillosa que un niño puede aprender. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 {\an8}No confiar en nadie. 43 00:02:38,533 --> 00:02:41,578 {\an8}Por eso sé que Bob Dole finge la parálisis del brazo. 44 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 {\an8}Os diré qué haremos. 45 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 {\an8}El truco de la mano en el agua funciona siempre. 46 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 {\an8}Se la metes en el agua y... 47 00:02:48,459 --> 00:02:52,088 {\an8}Y te pasas el día entero limpiando meados. 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 Eso está anticuado. 49 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 Necesitamos cosas nuevas. 50 00:02:56,217 --> 00:02:59,596 {\an8}Papá, ¿podemos Bobby y yo llevar chalecos salvavidas? 51 00:02:59,679 --> 00:03:01,389 Si queréis parecer dos nenazas... 52 00:03:01,472 --> 00:03:03,433 Dice que sí. 53 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Dale, ahí está... 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 - El curandero de mi mujer. - Sí, John Redcorn. 55 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Preguntémosle algunas bromas indias. 56 00:03:10,815 --> 00:03:12,692 Hola, John Redcorn. 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,862 Hank, Dale, Bill, Boomhauer. 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,782 Mañana tenemos el campamento la Orden de la Flecha Derecha. 59 00:03:19,866 --> 00:03:22,660 - Me preguntaba si... - Será un honor cuidar de tu mujer. 60 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 Vaya, gracias. 61 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 Pero lo que me preguntaba 62 00:03:29,918 --> 00:03:34,714 es si tienes algo bueno de tu tribu que podamos usar en la ceremonia. 63 00:03:34,797 --> 00:03:38,968 Nuestros rituales son sagrados y solo se heredan si eres miembro. 64 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 Eso no nos importa. 65 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 No, nos da igual si es sagrado. 66 00:03:42,889 --> 00:03:46,392 Hay una antigua ceremonia que aprendí de mi abuelo 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,853 en la que invocamos a Wematanye, el sagrado. 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Le pedimos que infunda vida en nuestra bolsa espiritual. 69 00:03:51,773 --> 00:03:56,945 A ver, bolsa espiritual, Wematanye, cintas para la cabeza... 70 00:03:57,028 --> 00:03:59,739 Los chicos se lo van a tragar. 71 00:03:59,822 --> 00:04:02,116 La bolsa espiritual es muy sagrada. 72 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 No deberíais burlaros. 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Que gracia que todo sea sagrado. 74 00:04:07,330 --> 00:04:08,248 Eso es divertido también. 75 00:04:08,331 --> 00:04:09,874 Hagamos eso, Hank. 76 00:04:09,958 --> 00:04:13,711 Tengo un par de calcetines de tenis que podemos usar como bolsa. 77 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Me tocaron en el divorcio. 78 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 Ahora cada vez que juegue, le saldrán ampollas. 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 Ha pasado seis años, Bill. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 ¿No crees que ya se habrá comprado otros? 81 00:04:23,763 --> 00:04:26,474 Quiero conseguir la insignia de la Flecha Derecha. 82 00:04:26,557 --> 00:04:30,687 Me la colocaré aquí. Junto a mi insignia de costura. 83 00:04:30,770 --> 00:04:32,981 Dicen que es difícil. 84 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 He oído que te hacen caminar sobre brasas calientes. 85 00:04:35,900 --> 00:04:38,611 Y que luego tienes que comértelas. 86 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 ¿Después de pisarlas? 87 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Joder, quema. 88 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Joder, no es broma. 89 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 - Mier... - ¿Perdón? 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 ¿Acabo de escuchar lo que creo? 91 00:04:50,373 --> 00:04:54,210 Iba a decir "miércoles". 92 00:04:54,294 --> 00:04:57,797 Hijo, Peggy reconoce una palabrota a distancia. 93 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Venga a dormir. 94 00:05:00,008 --> 00:05:02,135 Tu madre mola un montón. 95 00:05:02,218 --> 00:05:04,429 Huele a mayonesa. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 - Hola, chicos. - Hola, Eustace. 97 00:05:07,390 --> 00:05:09,225 - ¿Cómo vas? - Hola, inútil. 98 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 Bueno, Randy. 99 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Recuerda que el objetivo es divertirse. 100 00:05:16,691 --> 00:05:20,820 Papá te quiere aunque no consigas la insignia de la Flecha Derecha. 101 00:05:20,903 --> 00:05:21,988 Vaya tontería. 102 00:05:22,071 --> 00:05:25,867 Imaginaos cómo habría salido si mi padre me hubiera querido pase lo que pase. 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 - Gracias por el billete de bus, tía. - No seas tonta. 104 00:05:28,661 --> 00:05:30,830 Tu madre querrá que estés allí para apoyarla. 105 00:05:30,913 --> 00:05:32,081 Es su gran día. 106 00:05:32,165 --> 00:05:35,209 En realidad, su gran día es el de la condena. 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,919 Hoy es solo la acusación. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,589 Toma esta cámara desechable. Haz muchas fotos. 109 00:05:42,633 --> 00:05:44,844 Bueno. Aquí está. 110 00:05:44,927 --> 00:05:45,887 Vamos allá. 111 00:05:45,970 --> 00:05:46,971 Divertíos. 112 00:05:47,055 --> 00:05:47,972 Una cámara desechable. 113 00:05:48,056 --> 00:05:49,265 Haced muchas fotos. 114 00:05:49,349 --> 00:05:53,853 Peg, si no te conociera, diría que estás deseando perdernos de vista. 115 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 Sabes que no es verdad. 116 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 Tú y Bobby sois mi vida. 117 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 ¡Vamos, niños! ¡En marcha! 118 00:06:00,401 --> 00:06:02,820 ¡Todos al coche! ¡Vamos! 119 00:06:02,904 --> 00:06:04,238 Un momento, chicos. 120 00:06:04,322 --> 00:06:07,575 Antes de partir, debemos preguntar al gran espíritu... 121 00:06:08,576 --> 00:06:12,246 de Wematanye que cuide de nosotros en este viaje. 122 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 - Mola. Cosas de indios. - Wematanye. 123 00:06:14,832 --> 00:06:19,754 Este viaje se basa en lo sagrado de la Madre Tierra y sus frutos. 124 00:06:19,837 --> 00:06:22,882 Mead ahora, porque no pararemos en todo el camino. 125 00:06:25,051 --> 00:06:26,344 Nos vemos el domingo, Peggy. 126 00:06:26,427 --> 00:06:28,137 Sí, claro. Adiós. 127 00:06:31,015 --> 00:06:34,602 Maldición. Parece que nos retrasaremos un par de horas. 128 00:06:34,685 --> 00:06:36,646 Tengo que cargar la batería. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,400 ¡Pisa el embrague, cielo! 130 00:06:57,291 --> 00:06:58,501 Wematanye. 131 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 Vamos a jugar a las matrículas. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 Veo una de Texas, Wematanye. 133 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Wematanye, otra de Texas, Wematanye. 134 00:07:03,840 --> 00:07:06,592 Wematanye, una de Texas, Wematanye. 135 00:07:06,676 --> 00:07:07,802 Dios santo. 136 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Wematanye, Texas, Wematanye. 137 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 ¿Podéis cerrar la boca? 138 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 No has dicho "Wematanye". 139 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 Boomhauer, adelántalos. 140 00:07:17,645 --> 00:07:19,772 Tengo una idea. Adelanta. 141 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 Wematanye. Veo el culo del Sr. Gribble. Wematanye. 142 00:07:25,736 --> 00:07:27,572 Ponte delante que me vean bien. 143 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 ¡Wematanye! ¡Veo una de Texas! ¡Wematanye! 144 00:07:34,620 --> 00:07:36,330 Vale, se acabó. 145 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 Todo afuera. Ya. 146 00:07:39,625 --> 00:07:40,501 Bueno. 147 00:07:40,585 --> 00:07:43,421 El voto de silencio de 24 horas comienza ahora. 148 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 Aquí tenéis los palitos del silencio. 149 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 Son palitos de carne. 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,302 Así los llama el hombre blanco. 151 00:07:49,385 --> 00:07:54,098 Wematanye los llama palitos para probar el espíritu del silencio. 152 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Cada vez que habléis, les pegaré un bocado. 153 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Si habláis cinco veces, perdéis. 154 00:07:59,145 --> 00:08:01,647 Las 24 horas de silencio comienzan ya. 155 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 ¿Pero ya? 156 00:08:08,613 --> 00:08:10,990 Bobby, hijo mío, acaba de hablar. 157 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 Esta vez te la pasaré. 158 00:08:12,200 --> 00:08:13,534 Pero no vuelvas a hablar. 159 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 Gracias, papá. 160 00:08:16,913 --> 00:08:19,457 Hijo, dame ese palito. 161 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Tengo hambre. 162 00:08:34,096 --> 00:08:35,223 Tranquilo. 163 00:08:39,894 --> 00:08:41,771 ¡Sr. Hill, despierte! 164 00:08:41,854 --> 00:08:43,147 Era una prueba. 165 00:08:43,231 --> 00:08:46,817 Joseph, dale al Sr. Dauterive un bocado de tu palito del silencio. 166 00:08:46,901 --> 00:08:49,862 Recordad, chicos, nunca sabréis cuándo se os pondrá a prueba. 167 00:08:51,280 --> 00:08:52,573 ¿Quién más tiene hambre? 168 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 - Yo. - Os pillé. 169 00:08:54,367 --> 00:08:58,829 Bobby, Randy, Garth, pasadme vuestros palitos del silencio. 170 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 ¿Lo veis, chicos? 171 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 Es más complicado de lo que creéis. 172 00:09:01,749 --> 00:09:04,085 No queréis acabar como el padre de Randy. 173 00:09:04,168 --> 00:09:06,712 Mi padre es un abogado exitoso. 174 00:09:06,796 --> 00:09:09,173 No a los ojos de Wematanye. 175 00:09:11,050 --> 00:09:13,010 Sigo teniendo hambre. 176 00:09:13,094 --> 00:09:14,512 El que quiera un dólar, que diga "yo". 177 00:09:14,595 --> 00:09:15,471 ¡Yo! 178 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 Estas cosas son adictivas. 179 00:09:20,184 --> 00:09:22,770 Bobby, ten cuidado, hijo. 180 00:09:22,853 --> 00:09:25,231 Te queda menos palito que a nadie. 181 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 No hables pase lo que pase. 182 00:09:30,736 --> 00:09:32,572 ¡Wematanye! ¡El Sr. Gribble no lleva el cinturón! 183 00:09:32,655 --> 00:09:35,074 ¡Bobby! Llevas cuatro seguidos. 184 00:09:35,157 --> 00:09:37,868 Un bocado más y no obtendrás la insignia de la Flecha Derecha. 185 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 Este bocado es para mí. 186 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Ya hemos llegado, chicos. 187 00:09:45,376 --> 00:09:46,794 La gran planicie. 188 00:09:52,466 --> 00:09:55,177 Gracias a nuestro esfuerzo, se han conservado las zonas de anidaje 189 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 del búho manchado de Texas, la perca caracol 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 y la grulla blanca. 191 00:09:59,724 --> 00:10:03,436 Y se eliminaron 300 puestos de trabajo para leñadores. 192 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Así se hace. 193 00:10:06,772 --> 00:10:09,150 - Eso es. - Una aclaración, amigos. 194 00:10:09,233 --> 00:10:11,277 El éxtasis marrón es venenoso. 195 00:10:11,360 --> 00:10:15,489 No ingieran, repito, no ingieran éxtasis marrón. 196 00:10:15,573 --> 00:10:16,782 Gracias. 197 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Vaya tela. 198 00:10:17,950 --> 00:10:21,412 ¿Qué clase de festival jipi es ese? 199 00:10:21,495 --> 00:10:25,791 Mira aquella. Con las peras botándoles a su aire. 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 ¿Moriría un árbol si usara sostén? 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,484 Empiezo a pensar que esto del silencio es para que no los molestemos. 202 00:10:51,567 --> 00:10:54,403 Lo único que ponen a prueba es lo idiotas que somos. 203 00:10:54,487 --> 00:10:55,613 Es una trampa. 204 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 Mi papá no nos haría trampa. 205 00:11:00,910 --> 00:11:03,412 "Mi papá no nos haría trampa". 206 00:11:06,916 --> 00:11:08,959 Wematanye. 207 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 Wematanye. ¿Quién quiere otra birra? 208 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Wematanye. 209 00:11:20,429 --> 00:11:22,139 Soy Alce Enojado. 210 00:11:22,223 --> 00:11:26,811 Mientras el fuego sagrado esté encendido, se suspende el voto de silencio. 211 00:11:26,894 --> 00:11:29,230 - Gracias a Dios. - Tenía los labios pegados. 212 00:11:29,313 --> 00:11:31,607 ¡Callaos! Estoy hablando. 213 00:11:31,691 --> 00:11:36,946 Nosotros, la Orden de la Flecha Derecha, convocamos a Wematanye, 214 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 protector de la tierra sagrada, que no da el agua fresca para beber 215 00:11:41,492 --> 00:11:44,954 y el gas propano, productivo y ecológico, 216 00:11:45,037 --> 00:11:47,957 para las necesidades sagradas de la calefacción y la cocina. 217 00:11:48,040 --> 00:11:50,876 Wematanye dice: "Respetad la tierra". 218 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Es nuestra, por Dios. 219 00:11:52,211 --> 00:11:54,463 La pagamos con los impuestos. 220 00:11:54,547 --> 00:11:57,883 Aquí también dice que uno no debe amar a todas las criaturas. 221 00:11:59,051 --> 00:12:01,345 Veamos. Allá vamos. 222 00:12:01,429 --> 00:12:05,141 Aunque caminemos por el valle de la sombra de la muerte, 223 00:12:05,224 --> 00:12:08,144 nos encomendarás al espíritu del cielo 224 00:12:08,227 --> 00:12:10,855 con libertad y justicia para todos. 225 00:12:10,938 --> 00:12:14,525 Wematanye está con vosotros y con Texas. 226 00:12:14,608 --> 00:12:17,153 - ¡Amén! - ¡Amén! 227 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 Una habitación, por favor. 228 00:12:22,450 --> 00:12:23,325 ¿Su nombre? 229 00:12:23,409 --> 00:12:25,703 Sra. Rasha Ibáñez. 230 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 Y pagaré en efectivo. 231 00:12:28,164 --> 00:12:31,709 Ahora recitaremos el juramento de la Orden de la Flecha Derecha. 232 00:12:31,792 --> 00:12:35,212 La Flecha Derecha dice la verdad. 233 00:12:35,296 --> 00:12:38,090 La Flecha Derecha ama la naturaleza. 234 00:12:38,174 --> 00:12:42,720 La Flecha Derecha condena la ley 57... 235 00:12:42,803 --> 00:12:47,016 que condena la importación de propano sudamericano. 236 00:12:47,099 --> 00:12:48,976 Wematanye. 237 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 Y ahora la prueba final. 238 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 La caza de la agachadiza. 239 00:12:53,105 --> 00:12:57,693 Estáis a punto de enfrentaros a la criatura más letal del mundo. 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 Los que sobrevivan serán miembros de honor 241 00:13:00,571 --> 00:13:02,782 de la Orden de la Flecha Derecha. 242 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 Y los que no, serán fiambres. 243 00:13:06,368 --> 00:13:10,289 Wematanye, protégenos durante la caza. 244 00:13:10,372 --> 00:13:12,416 Aquí tienes tu fusta 245 00:13:12,500 --> 00:13:14,794 para golpear a la agachadiza si os ataca. 246 00:13:15,920 --> 00:13:17,505 ¿Cómo son las agachadizas? 247 00:13:17,588 --> 00:13:21,926 Tienen ojos rojos y brillantes, dientes largos y torcidos, una garra 248 00:13:22,009 --> 00:13:24,845 y una cola con otra garra en la punta. 249 00:13:26,180 --> 00:13:27,598 Calma, Dale. 250 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 Bill y yo iremos delante. 251 00:13:29,183 --> 00:13:31,393 Boomhauer y Dale se quedarán en la cola. 252 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Recordad el reclamo de la agachadiza. 253 00:13:38,150 --> 00:13:39,443 Llamadla, chicos. 254 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 No aparecerá sola. 255 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 Creo que la he escuchado. 256 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Cuidado, Bill. Casi te ataca. 257 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Dejémoslos una hora más y luego los buscamos. 258 00:13:58,879 --> 00:14:00,548 Esto me trae muchos recuerdos. 259 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 ¡Tengo una! 260 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 ¡Tengo una! 261 00:14:05,594 --> 00:14:06,679 ¿Pero qué...? 262 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 ¿Qué dices? 263 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 ¡Santo Dios! 264 00:14:12,893 --> 00:14:14,854 Es una grulla blanca. 265 00:14:14,937 --> 00:14:18,732 Solo quedan cinco ejemplares en el mundo. 266 00:14:18,816 --> 00:14:20,067 Bueno, ahora cuatro. 267 00:14:20,150 --> 00:14:23,070 Deberíamos dar las gracias por haber visto una. 268 00:14:28,200 --> 00:14:29,493 Ahora sí que la has cagado. 269 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 Ahora sí que la has cagado y bien. 270 00:14:32,079 --> 00:14:35,082 ¿Cómo que la has cagado? Estamos juntos en esto. 271 00:14:35,165 --> 00:14:38,627 No, Boomhauer y yo vinimos por nuestra cuenta 272 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 en nuestro vehículo. 273 00:14:40,212 --> 00:14:43,924 Quizá seamos conocidos, pero no compañeros de viaje. 274 00:14:44,008 --> 00:14:46,802 Yo simplemente vine a disfrutar del Día de la Tierra 275 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 y a tocar la guitarra. 276 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 Dale, necesito que me des las llaves. 277 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 No puedo creerlo. 278 00:14:56,478 --> 00:14:58,272 No fue culpa tuya, Bobby. 279 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Creías que era una agachadiza. 280 00:14:59,899 --> 00:15:00,816 Como todos. 281 00:15:00,900 --> 00:15:02,359 Lo era. 282 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 Pero Wematanye la transformó en una grulla blanca. 283 00:15:05,946 --> 00:15:09,366 para que no pudiera obtener la insignia de la Flecha Derecha. 284 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Bobby, ¿no lo pillas? 285 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Tú padre se lo inventó todo. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 Las agachadizas no existen. 287 00:15:16,665 --> 00:15:19,835 ¡No! Mi padre es el líder de la Orden. 288 00:15:19,919 --> 00:15:22,379 Solo habla con honor. 289 00:15:22,463 --> 00:15:25,883 Mañana tiraremos el cadáver junto a la autovía. 290 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 Ahora vamos a dormir. 291 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Vale. 292 00:15:28,802 --> 00:15:32,181 Vámonos todos a dormir ya. 293 00:15:32,264 --> 00:15:34,433 Bill, quítale los pantalones y los zapatos. 294 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 A la orden. 295 00:15:39,104 --> 00:15:40,105 ¿Señor? 296 00:15:42,942 --> 00:15:45,235 Señor, lamento molestarle. 297 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 Trabajo para los guardabosques. 298 00:15:46,862 --> 00:15:49,156 Buscamos una grulla blanca que se ha perdido. 299 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 El ave tiene un pequeño transmisor incorporado. 300 00:15:53,410 --> 00:15:56,205 Y la hemos detectado en un radio de 10 metros de su campamento. 301 00:15:56,288 --> 00:15:57,831 No la ha visto, ¿verdad? 302 00:15:57,915 --> 00:16:00,876 ¿Una grulla blanca por aquí? 303 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 Creo que me habría percatado si la hubiera visto. 304 00:16:03,712 --> 00:16:05,339 Son muy exóticas, ¿no? 305 00:16:05,422 --> 00:16:08,133 Sí, muy exóticas y hermosas. 306 00:16:08,217 --> 00:16:10,427 Señor, ¿usted sabe algo? 307 00:16:10,511 --> 00:16:13,055 Por una de esas cazas de agachadizas anoche, 308 00:16:13,138 --> 00:16:14,598 con los palos y las bolsas. 309 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 Y después, pum, pum. E hicimos... 310 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 Hablando de ese error terrible. 311 00:16:19,019 --> 00:16:20,020 Ahí, en la nevera. 312 00:16:21,271 --> 00:16:25,192 Si ve algo, llame al guardabosques. 313 00:16:25,275 --> 00:16:26,151 ¿Y vosotros, chicos? 314 00:16:26,235 --> 00:16:28,112 Sí, vimos... 315 00:16:28,195 --> 00:16:31,156 No pueden hablar durante 24 horas. 316 00:16:31,240 --> 00:16:32,825 La Orden de la Flecha Derecha. ¿sabe? 317 00:16:32,908 --> 00:16:35,703 Entiendo. Yo fui miembro de la orden. 318 00:16:37,788 --> 00:16:42,292 La Flecha Derecha sigue igual desde que era niño. 319 00:16:42,376 --> 00:16:45,421 Hay que deshacerse de ese pájaro. ¿Pero qué...? 320 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 Wematanye. 321 00:16:47,006 --> 00:16:48,090 Wematanye. 322 00:16:48,173 --> 00:16:49,591 Wematanye. 323 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 ¡Bobby! ¡Maldita sea! 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,302 ¡Baja eso! 325 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 ¡Deja de hacer el tonto! 326 00:16:53,470 --> 00:16:55,305 Hay que enterrarla rápido. 327 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 No podemos enterrarla como si nada. ¿Recuerdas, papá? 328 00:16:58,100 --> 00:17:01,603 Wematanye quiere que rindamos honor al espíritu sagrado del ave. 329 00:17:01,687 --> 00:17:05,107 Es lo que vamos a hacer con el cubo de la basura del restaurante. 330 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Vámonos de aquí antes de que nos vean. 331 00:17:10,112 --> 00:17:12,156 ¡Asesinos! 332 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Tengo que avisar al guardabosques. 333 00:17:18,370 --> 00:17:20,831 MODA PARA LA MUJER DE PIE GRANDE 334 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 - Brock. - Rasha. 335 00:17:25,878 --> 00:17:27,463 Casi no logro escaparme. 336 00:17:27,546 --> 00:17:30,340 Es hora de comprarme unos zapatos nuevos. 337 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 O calzado, como decís en tu país. 338 00:17:32,885 --> 00:17:37,389 Señora, tengo unos italianos de imitación de lagarto que le van a encantar. 339 00:17:37,473 --> 00:17:41,852 Un número 50 para la Sra. Ibáñez. Triple E. 340 00:17:41,935 --> 00:17:43,312 Brock, eres un genio. 341 00:17:43,395 --> 00:17:46,273 Por cosas como esta compro mis zapatos en Lubbock's. 342 00:17:46,356 --> 00:17:49,485 Les pediré a Chuck y Buzz que le lleven la caja al coche. 343 00:17:49,568 --> 00:17:52,780 La cargaba sobre la cabeza, muy orgulloso. 344 00:17:52,863 --> 00:17:55,574 También oí que anoche andaban cazando agachadizas. 345 00:17:55,657 --> 00:17:56,992 No hay agachadizas. 346 00:17:57,076 --> 00:17:58,243 Dios mío. 347 00:17:58,327 --> 00:18:01,705 ¿Cuántas especies más tienen que extinguirse para que aprendamos? 348 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Tranquilos. No llaméis la atención. 349 00:18:03,957 --> 00:18:05,209 Ya casi estamos. 350 00:18:05,292 --> 00:18:06,543 Vamos a conseguirlo. 351 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 ¿Qué se escucha aletear? 352 00:18:08,545 --> 00:18:11,465 Siente el viento por última vez, espíritu del ave. 353 00:18:11,548 --> 00:18:12,800 ¡Bobby! 354 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 ¡Ahí están esos destructores de la naturaleza! 355 00:18:19,807 --> 00:18:20,724 ¡A por ellos! 356 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Para junto a esa cloaca. 357 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 No podemos meter el pájaro ahí. 358 00:18:43,163 --> 00:18:44,206 No cabe. 359 00:18:44,289 --> 00:18:45,707 Podrías comértelo. 360 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 Puñetas. Estoy lleno de palitos de silencio. 361 00:18:48,794 --> 00:18:54,925 Hermano ave, te he ayudado a volar por última vez y estoy en paz contigo. 362 00:18:55,008 --> 00:18:58,303 Entrego tu espíritu a Wematanye. 363 00:19:02,099 --> 00:19:04,059 Hijo mío, ¿puedes parar ya? 364 00:19:04,143 --> 00:19:05,394 Me están volviendo loco. 365 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 Wematanye no existe. 366 00:19:07,563 --> 00:19:11,316 Es una tontería que nos inventamos para pasar el fin de semana. 367 00:19:11,400 --> 00:19:12,359 Díselo, Dale. 368 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 ¿Cómo sabes mi nombre, matagrullas? 369 00:19:15,445 --> 00:19:18,949 Jamás en mi vida os había visto a ninguno. 370 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 Díselo, Bill. 371 00:19:20,117 --> 00:19:22,995 Tiene razón, Bobby. Es una trola. 372 00:19:23,078 --> 00:19:26,248 Las bolsas del espíritu en realidad son calcetines de mi exmujer. 373 00:19:26,331 --> 00:19:27,875 Y, por cierto, los quiero de vuelta. 374 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 ¿Todo lo que dijiste era mentira? 375 00:19:31,879 --> 00:19:34,339 Sí. Ese es el secreto de la caza de la agachadiza. 376 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 Ese es el objetivo. 377 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 Oh, ya entiendo. 378 00:19:39,678 --> 00:19:40,804 Creo. 379 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Bobby, no pretendía decepcionarte. 380 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 Solo... 381 00:19:45,851 --> 00:19:49,354 Cuando Dale, Bill, Boomhauer y yo hicimos esto en nuestra infancia, 382 00:19:49,438 --> 00:19:54,693 las trampas y mentiras de nuestros padres fueron parte de la experiencia. 383 00:19:54,776 --> 00:19:55,819 No hicieron unirnos. 384 00:19:55,903 --> 00:19:57,946 Éramos nosotros contra ellos. 385 00:19:58,030 --> 00:20:00,282 Yo no quiero estar en tu contra. 386 00:20:00,365 --> 00:20:01,700 Eres mi padre. 387 00:20:01,783 --> 00:20:03,911 Deberíamos estar en el mismo equipo. 388 00:20:03,994 --> 00:20:06,538 Claro que lo estamos. 389 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Tú y yo. 390 00:20:08,248 --> 00:20:11,960 Y ahora el equipo Hill va a enterrar esa grulla blanca 391 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 y a largarse del parque sin que lo atrapen. 392 00:20:14,880 --> 00:20:16,048 ¡Ahí están! 393 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 Señor, me mintió. 394 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Le mintió a este chico. 395 00:20:22,137 --> 00:20:26,642 Y no sé qué le hizo a ese señor en gayumbos. 396 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 Tendré que llevármelo a la estación de los guardabosques. 397 00:20:30,229 --> 00:20:32,314 Chico, entrégame el cadáver del ave. 398 00:20:32,397 --> 00:20:33,899 Lo necesito como prueba. 399 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 ¡Es un milagro! 400 00:20:42,658 --> 00:20:44,243 ¡No puedo creerlo! 401 00:20:44,326 --> 00:20:46,453 Wematanye. 402 00:20:47,871 --> 00:20:51,124 Imagino que dejar inconsciente a una grulla no constituye delito. 403 00:20:51,208 --> 00:20:53,585 Aunque no creo que les haga bien. 404 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 Puede irse. 405 00:21:04,096 --> 00:21:06,515 Sabía que no me mentirías, papá. 406 00:21:06,598 --> 00:21:08,934 Esa fue la prueba final. 407 00:21:09,017 --> 00:21:11,436 Wematanye sí que existe. 408 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 La grulla estaba inconsciente, Bobby. 409 00:21:14,439 --> 00:21:15,274 No. 410 00:21:15,357 --> 00:21:19,403 Estaba muerta hasta que hice que Wematanye la devolviera a la vida. 411 00:21:19,486 --> 00:21:20,988 Soy un chamán. 412 00:21:21,071 --> 00:21:23,490 Dios mío, me duele la cabeza. 413 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 Puedo sanarte, papá. 414 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 EN MEMORIA DE VICTOR AARON 415 00:21:47,639 --> 00:21:49,266 {\an8}TALLA 36 416 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 {\an8}Bienvenidos, chicos. 417 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 {\an8}¿Os habéis divertido? 418 00:21:54,354 --> 00:21:55,689 {\an8}Ni preguntes. 419 00:21:55,772 --> 00:21:57,691 {\an8}¿Qué tal tu fin de semana? 420 00:21:57,774 --> 00:21:59,901 {\an8}Igual que siempre. 421 00:21:59,985 --> 00:22:02,070 {\an8}¿Has ido de compras? 422 00:22:02,154 --> 00:22:04,197 {\an8}Sí, he comprado un microondas. 423 00:22:04,281 --> 00:22:05,198 Qué barbaridad. 424 00:22:05,282 --> 00:22:10,871 {\an8}Esta familia cambia de microondas como cambia uno de zapatos. 425 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 {\an8}Sí. 426 00:22:11,872 --> 00:22:15,250 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 31356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.