All language subtitles for King.of.the.Hill.S01E01.Pilot.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 Ya. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 Ya. 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Ya. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 ¿Sabéis qué puede ser? 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 El puto motor de arranque. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 - ¿Tiene la compresión bien? - Sí. 7 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Ya sé qué le pasa. 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Es un Ford. 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,137 Sabéis lo que dicen que significa Ford, ¿no? 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,432 "Fallos, Imprevistos y Averías, Tony". 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,018 Eso es Fiat, Dale. 12 00:01:00,101 --> 00:01:03,563 "Fallos, Imprevistos y Averías". 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Escúchame. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,946 Saca las putas bujías y échale aceite. 15 00:01:12,030 --> 00:01:15,325 Como Bobby Unser dijo: "Sonó un petardazo". 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Ojalá fuera tan simple, Boomhauer. 17 00:01:20,121 --> 00:01:24,209 Os diré lo que necesita mi camioneta: liderazgo. 18 00:01:24,292 --> 00:01:26,878 En Detroit no hay orgullo 19 00:01:26,961 --> 00:01:31,925 desde que George Bush fue a Japón y potó a sus directivos del automóvil. 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,176 ¿Quién está vacío? 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 ¿Visteis el episodio de Seinfeld de anoche? 22 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Sí. 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Mierda, me lo perdí. - Escucha. 24 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Tienes que ver la parte en la que George 25 00:01:46,898 --> 00:01:50,401 habla de probar su pájaro y Kramer llegar por sorpresa. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 Como siempre hace. 27 00:01:52,362 --> 00:01:58,118 Te diré una cosa, esa serie no habla de nada. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 ¿Qué escuchas, hijo? 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 No creo que te mole. 30 00:02:35,947 --> 00:02:36,823 {\an8}¿Por qué no? 31 00:02:36,906 --> 00:02:39,284 Me flipa la nueva generación musical. 32 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Hola. 33 00:02:44,164 --> 00:02:46,958 Virgen santa. Son sonidos de un baño. 34 00:02:47,041 --> 00:02:48,543 ¿Dónde has grabado esto? 35 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 {\an8}Lo compré en la tienda. 36 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 {\an8}Son bromas telefónicas. 37 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 Escúchame, Bobby. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,092 {\an8}Estos sonidos no tienen nada de divertidos. 39 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 {\an8}Lo que la persona de tu cinta tiene es un problema de salud. 40 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 {\an8}Prepárate para el partido, ¿vale? 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 Sí, papá. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 Este chaval no está bien. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 ¡Dios! 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,274 Luanne, pensaba que te habías ido. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,943 No, tío Hank. Mis padres siguen de pelea. 46 00:03:14,027 --> 00:03:15,945 {\an8}Vaya. Quédate lo que quieras. 47 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 {\an8}Pero por el amor de Dios, echa el pestillo. 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 {\an8}Tengo un hijo menor de edad que vive en esta casa. 49 00:03:24,204 --> 00:03:28,082 ¿Listo para vapulear a esos Wildcats, Bobby? 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Sí. 51 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 Tranquilo, hijo. 52 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Haz lo que puedas. 53 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 No le hagas caso, Bobby. 54 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Si quieres ganar, hay que hacer más de lo que puedas. 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,220 ¿Y cómo lo hago? 56 00:03:40,303 --> 00:03:43,640 Dando el 110 %. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,850 Eso es lo que te hará ganar. 58 00:03:45,934 --> 00:03:49,771 ¿Y si los Wildcats también dan el 110 %? 59 00:03:49,854 --> 00:03:51,689 Pues tendrá que esforzarte más. 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 ¿Qué te parece si Bobby da el 112 %? 61 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 Claro, funcionará. 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 O tal vez el 113. 63 00:04:00,782 --> 00:04:02,825 Sí, eso es mejor aún. 64 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 No, no sé yo. 65 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 El 13 da mala suerte. 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 No hemos dicho 13. 67 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 Hemos dicho 113. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Y aun así... 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,713 Vale, da el 112. ¿Qué más da? 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Bobby, escucha, hazlo lo mejor posible, ¿vale? 71 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 ¡Batea, Bobby! ¡Batea! 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 - Bola uno. - Bien vista, cielo. 73 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Por el amor de Dios. 74 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 Bobby, no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos. 75 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Y no puedes llegar a la base sin batear. 76 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 Me puede llevar el pitcher, ¿no? 77 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 No me vengas con el reglamento, hijo. 78 00:04:45,576 --> 00:04:47,662 Saca la próxima del parque. 79 00:04:51,249 --> 00:04:53,251 ¡Corre! 80 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 ¡Corre! 81 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 ¡Mira al bateador! 82 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ¡Observa la bola! 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,347 - ¿Qué? - ¡No me mires a mí! 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 ¡Los ojos en la bola! 85 00:05:07,890 --> 00:05:09,851 ¿Los ojos dónde? 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,394 ¡Deja de mirarme, hijo! 87 00:05:11,477 --> 00:05:12,437 ¡Mira la bola! 88 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 ¡No te oigo, papá! 89 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Tranquilo, Bobby. Ha hecho un buen partido. 90 00:05:21,112 --> 00:05:26,617 Tengo que parar un momento por lubricante y un troquel. 91 00:05:30,621 --> 00:05:34,792 Gerente a caja 47, por favor. 92 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 Me repatea este sitio. 93 00:05:36,794 --> 00:05:39,464 Perdone, ¿dónde está la sección de ferretería? 94 00:05:39,547 --> 00:05:42,216 ¿La sección de ferretería? 95 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 ¿Qué busca exactamente? 96 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 La sección de ferretería. 97 00:05:47,555 --> 00:05:50,350 Ya, ¿pero busca una herramienta o algo? 98 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 ¿Qué más da eso? 99 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 ¿Qué más da eso? 100 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Vale, busco un troquel y lubricante. 101 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 ¿Qué pretende hacer? 102 00:06:01,819 --> 00:06:06,032 Pretendo comprar un troquel y lubricante, 103 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 ¡y largarme de esta puñetera tienda! 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 ¿Qué es un troquel? 105 00:06:11,245 --> 00:06:12,747 ¡Vale, déjelo! 106 00:06:12,830 --> 00:06:14,332 ¡Quiero un martillo! 107 00:06:14,415 --> 00:06:16,334 ¿Sabes qué es un martillo? 108 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 ¡Eso es lo que quiero! 109 00:06:17,335 --> 00:06:18,503 ¡Un puto martillo! 110 00:06:18,586 --> 00:06:20,963 ¡Dime dónde coño voy! 111 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 Es el tal Hank Hill que vive en la manzana de al lado. 112 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Vaya carácter tiene, ¿no? 113 00:06:25,676 --> 00:06:26,719 Ya veo. 114 00:06:26,803 --> 00:06:29,055 A saber quién le ha puesto el ojo morado al chico. 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Va a tener que pagar eso. 116 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 ¡Estás despedido! 117 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 - Ella dice que Hank le pegó a su hijo. - ¿De verdad? 118 00:06:37,563 --> 00:06:40,149 He oído que amenazó a un dependiente en Mega Lo Mart con un martillo. 119 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 ¿Has oído lo de Hank Hill? 120 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 Le pegó a su hijo. 121 00:06:43,486 --> 00:06:45,655 Y unas señoras en Mega Lo Mart intentaron detenerlo. 122 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Y les pegó a ellas también. 123 00:06:46,906 --> 00:06:49,409 Alguien debería denunciarlo por el bien del chico. 124 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 ¿Dice que le pegó a su hijo con un bate? 125 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 No, eso es inaceptable. 126 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Ojalá pudiera, señora. 127 00:06:56,624 --> 00:07:00,461 Pero no podemos llevarnos al hijo sin una entrevista. 128 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 Tranquila, ya está en el sistema. 129 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Me pongo con ello. 130 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Ya sé qué le pasa a tu camioneta. 131 00:07:10,471 --> 00:07:13,391 Tú, cito literalmente, "control de emisiones". 132 00:07:13,474 --> 00:07:15,935 He oído en la radio que no hacen falta. 133 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Son un complot del Gobierno. 134 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 ¿Controlar la contaminación es un complot del Gobierno, Dale? 135 00:07:21,941 --> 00:07:23,734 Abre los ojos, tío. 136 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Intentan controlar el calentamiento global. 137 00:07:26,070 --> 00:07:28,364 ¿Lo pillas? Global. 138 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 ¿Y qué? 139 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 Significa que los comisarios de la ONU nos van a decir 140 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 la temperatura que tiene que hacer fuera. 141 00:07:35,538 --> 00:07:37,123 Dejemos que haga calor. 142 00:07:37,206 --> 00:07:41,294 A ver qué le parece a Boutros Boutros-Ghali. 143 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Cultivaremos naranjas en Alaska. 144 00:07:43,546 --> 00:07:47,300 Cabeza de chorlito, vivimos en Texas. 145 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 Ya llegamos a los 43 grados en verano. 146 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 Si sube un grado más, te parto la cabeza. 147 00:07:54,932 --> 00:07:59,562 ¿Qué cojones son esos golpes? 148 00:07:59,645 --> 00:08:01,856 Bobby, sal y ayuda a tu padre. 149 00:08:01,939 --> 00:08:04,817 Llevas mucho rato viendo la tele, hijo. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Vamos, Bobby. 151 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 Se acabó la tele. Apágala. 152 00:08:08,404 --> 00:08:11,699 SU MÉDICO LE HIZO UNA RINOPLASTIA INNECESARIA 153 00:08:11,782 --> 00:08:13,576 Vaya, pobre hombre. 154 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 Eso. Así mejor. 155 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Hola, soy trabajador social del estado. 156 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 ¿Puedo hablar con usted un momento? 157 00:08:31,093 --> 00:08:32,470 Claro, adelante. 158 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Puñetas. Otra vez. 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 ¿De dónde vienen esos golpes? 160 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 Me están volviendo loco. 161 00:08:40,102 --> 00:08:42,313 Podrían ser helicópteros en la distancia. 162 00:08:42,396 --> 00:08:44,482 Helicópteros de la ONU. 163 00:08:44,565 --> 00:08:45,900 Dale, ¿qué haces? 164 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 ¡Ilumíname! 165 00:08:47,235 --> 00:08:49,820 ¡Vamos! ¡No veo nada! 166 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 ¡Mi brazo! ¡Mi cabeza! 167 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 ¡Joder! 168 00:08:55,826 --> 00:08:59,080 Sra. Hill, ¿diría que su marido tiene mal genio? 169 00:08:59,163 --> 00:09:00,248 ¿Quién, Hank? 170 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 No, Hank es tierno como un corderito. 171 00:09:03,876 --> 00:09:07,672 ¡Joder, a tomar por el culo la pelotita! 172 00:09:07,755 --> 00:09:09,966 Hank, tenemos visita. 173 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Afirma, Sr. Hill, 174 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 que Bobby acabó con el ojo morado en un partido de béisbol. 175 00:09:19,767 --> 00:09:21,686 No es lo que no afirmo. 176 00:09:21,769 --> 00:09:23,396 Es lo que pasó. 177 00:09:23,479 --> 00:09:25,022 ¿Alguna vez ha maltratado a su hijo? 178 00:09:25,106 --> 00:09:25,982 ¡No! 179 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 ¿Qué narices escribe? 180 00:09:30,319 --> 00:09:32,863 Solo tiene que escribir una palabra. "No". 181 00:09:32,947 --> 00:09:36,576 Mr. Hill, veo que tiene cierta tendencia a la ira. 182 00:09:36,659 --> 00:09:38,995 Si proyecta esa ira en mí, 183 00:09:39,078 --> 00:09:41,372 me preocupa cómo favorecerá 184 00:09:41,455 --> 00:09:43,499 el desarrollo de su hijo en privado. 185 00:09:43,583 --> 00:09:48,129 Señor, no he empezado a proyectar mi ira en usted. 186 00:09:48,212 --> 00:09:50,715 Sra. Hill, ¿cómo se ha hecho eso en la frente? 187 00:09:50,798 --> 00:09:52,675 Bobby me tiró su bate de béisbol. 188 00:09:52,758 --> 00:09:54,719 ¿Le tiraste el bate a tu madre? 189 00:09:54,802 --> 00:09:56,762 Hank, fue un accidente. 190 00:09:57,763 --> 00:10:01,100 ¿Hablamos de la misma pelota de béisbol que le dejó el ojo morado a Bobby? 191 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Dale, ¿seguro que quieres toquetear el coche de Hank sin él aquí? 192 00:10:06,105 --> 00:10:08,316 Voy a ayudarle a desconectar el alternador. 193 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Dale, creo que has cortado el cable del freno. 194 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 - ¡Dale! - No. 195 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 Será mejor que me vaya. 196 00:10:19,368 --> 00:10:21,329 Tengo cositas que hacer. 197 00:10:23,956 --> 00:10:25,458 ¿Trabaja fuera de casa, Sra. Hill? 198 00:10:25,541 --> 00:10:26,500 Sí, claro. 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 Soy maestra de español suplente. 200 00:10:31,797 --> 00:10:34,133 ¿Y solo tiene un hijo? 201 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Nos habría gustado tener más hijos, 202 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 - pero Hank tiene la uretra estrecha. - ¡Peggy! 203 00:10:39,555 --> 00:10:42,433 - De hecho, el esperma de Hank... - Ya basta. 204 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 ¿Para qué diablos le cuentas eso? 205 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Me ha preguntado. 206 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 Ha preguntado cuántos hijos teníamos. 207 00:10:48,064 --> 00:10:50,358 No te ha preguntado por mis glándulas. 208 00:10:50,441 --> 00:10:53,944 Por favor, Sr. Hill, no se permite alzar la voz. 209 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 ¿Pero qué...? ¿"No se permite alzar la voz"? 210 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Escúcheme bien, señor. 211 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Trabajo como un mulo. 212 00:11:00,159 --> 00:11:01,285 Le hablo de trabajo de verdad. 213 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Nada de escribir chorradas. 214 00:11:03,454 --> 00:11:09,627 Suministro a esta comunidad con propano y accesorios para este. 215 00:11:09,710 --> 00:11:13,130 Cuando pienso los impuestos que con mi sudor 216 00:11:13,214 --> 00:11:17,134 voy a pagar a un puñado de tirillas como usted, 217 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 me dan ganas de... 218 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Joder, es que... 219 00:11:22,598 --> 00:11:23,474 ¿Hank? 220 00:11:23,557 --> 00:11:27,812 Cielo, tráeme una pastilla efervescente y un vaso de agua. 221 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Enseguida, Hank. 222 00:11:29,480 --> 00:11:30,773 Escúcheme bien. 223 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 ¿Ve a ese chico? 224 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Es mi hijo. 225 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Si intenta llevárselo, le juro por Dios 226 00:11:37,321 --> 00:11:40,825 que lo mando de un puntapié al Gran Cañón. 227 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Ahora salga de mi casa. 228 00:11:43,327 --> 00:11:44,870 No es bienvenido aquí. 229 00:11:44,954 --> 00:11:49,125 Largo o le dejo la cara como un cromo. ¡Fuera! 230 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 ¿Quiere que le hable de Hank? 231 00:11:54,588 --> 00:11:55,756 Bueno... 232 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Hank tiene muchos problemas. 233 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 ¡Nena! 234 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 ¡Trae un par de birras! 235 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Lo siento, tengo que irme. 236 00:12:02,763 --> 00:12:05,141 Tengo que tratarme las migrañas con John Redcorn. 237 00:12:05,224 --> 00:12:08,185 Nancy, llevas 12 años yendo a ese curandero 238 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 y sigues con dolores de cabeza cada noche. 239 00:12:10,896 --> 00:12:12,898 Los remedios llevan su tiempo, cielo. 240 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Volvamos a la familia Hill. 241 00:12:17,236 --> 00:12:19,488 ¿Ha visto alguna vez a Hank agredir a su hijo, Bobby? 242 00:12:19,572 --> 00:12:26,162 ¿Hank? No. Bobby es el niño de sus ojos a causa de su estrecha uretra. 243 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 - ¿Está seguro? - Al cien por cien. 244 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Pregúntele a mi hijo. 245 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 Es el mejor amigo de Bobby. 246 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 ¡Joseph! 247 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 ¿Qué pasa, papá? 248 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 ¿Tú has visto a Hank zurrarle a Bobby? 249 00:12:37,506 --> 00:12:38,841 No, nunca. 250 00:12:38,924 --> 00:12:40,718 ¿Lo ve? 251 00:12:40,801 --> 00:12:42,720 Ya puede pirarse. 252 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Llevo llamándoos más de un mes 253 00:12:45,139 --> 00:12:47,266 para deciros que cada vez que ese perro cruza la calle, 254 00:12:47,349 --> 00:12:51,854 se pasa el día aullando y nadie coge el teléfono... 255 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 ¿Cómo vais a venir a poner una solución 256 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 si os pasáis el día frente al ordenador? 257 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 Así nadie vendrá a callar a ese puto perro. 258 00:12:58,194 --> 00:13:02,782 Vino un tipo raro haciendo un montón de preguntas. 259 00:13:02,865 --> 00:13:06,410 Sí, a mí me preguntó si tu padre te cascaba. 260 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 No lo ha hecho, ¿no? 261 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Claro que no. 262 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Ya conoces a mi padre. Es un bocas. 263 00:13:11,707 --> 00:13:13,751 Aunque ese tipo lo puso calentito. 264 00:13:13,834 --> 00:13:17,379 Mi padre le dijo: "¡Fuera de mi casa! 265 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 Mi hijo no es gran cosa, pero es todo lo que tengo". 266 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Lo imitas muy bien. 267 00:13:25,095 --> 00:13:26,555 Voy a intentarlo yo. 268 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 "¡Te voy a dar un puntapié! 269 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 ¡Cuando te coja, cerebro de mosquito, 270 00:13:33,729 --> 00:13:37,483 te voy a poner fino filipino!". 271 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 Lo sabía. 272 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 Santo Dios, Peggy. Estaban encima de mi revista de coches. 273 00:13:43,864 --> 00:13:44,949 ¡Luanne! 274 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Cielo, ¿podemos hablar contigo? 275 00:13:47,159 --> 00:13:49,328 Espera, no conmigo delante. 276 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Mi mamá está en la cárcel. 277 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 Guardaba un par de birras para antes de dormir. 278 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 Mi padre las tiró y ella le atacó con un tenedor. 279 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 La caravana se volcó y todo acabó patas arriba. 280 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 Acabará saliendo hasta por la tele. 281 00:14:02,174 --> 00:14:07,179 Y se ha estropeado la peluca que hice en la academia de belleza. 282 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 ¿Qué voy a hacer, tío Hank? 283 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Tranquila. 284 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Puedes quedarte con nosotros hasta que tu madre vuelva a casa. 285 00:14:15,479 --> 00:14:19,942 Y harás otra peluca mejor que la primera. 286 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Te prestaré mis herramientas. 287 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Gracias, tío Hanks. 288 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Tenía que irse. 289 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 ¿Bobby? 290 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 Bobby, ¿estás bien? Sal, vamos. 291 00:14:34,957 --> 00:14:36,876 Le dije que no volviera. 292 00:14:36,959 --> 00:14:38,252 Vamos, Bobby. 293 00:14:38,335 --> 00:14:41,255 Te llevaré con una buena familia en North Arlen 294 00:14:41,338 --> 00:14:43,883 con la que llevarás una vida sana. 295 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Y tienen una piscina. 296 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Cielo, que se lleve a Luanne. 297 00:14:47,177 --> 00:14:50,180 Tengo una chica aquí que puede llevarse. 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 ¿No quieres vivir en una casa con una piscina? 299 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 No. 300 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 ¿Lo ve, tirillas? 301 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Saque ese culo escuálido de mi propiedad. 302 00:14:57,980 --> 00:15:01,358 Bobby, sé que no te atreves a hablar delante de él. 303 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 ¡He dicho que largo! ¡Largo! 304 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 - ¡Fuera! - Vale. 305 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ¡Ha perdido los papeles! 306 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 ¡Tú has perdido los papeles, enclenque! 307 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 SERVICIOS DE PROTECCIÓN DEL MENOR 308 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 Gracias por el café, Kenneth. 309 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 Anthony, ¿podemos hablar un momento? 310 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 En su caso de la familia Hill, no confirma ningún abuso, 311 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ¿pero recomienda que el estado asuma la custodia? 312 00:15:24,506 --> 00:15:27,843 Sí, ese barrio estaba lleno de paletos. 313 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 ¿Ha leído en el informe que bolló mi coche? 314 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 ¿"Paletos"? 315 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Muy gracioso. 316 00:15:33,098 --> 00:15:35,184 - ¿De dónde eres, chaval? - Los Ángeles. 317 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Veamos. "Golpeada con una pelota de béisbol". 318 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 A ver... 319 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 ¿Cómo te cayó Harvey? 320 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 - ¿Quién es Harvey? - El entrenador de la liga infantil. 321 00:15:47,988 --> 00:15:49,949 Hablaste con él, ¿no? 322 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Hijo, ¿se te ha ido la cabeza? 323 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 ¡Esperad! 324 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Papá, no me puedes gritarme más. 325 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 El tipo de servicios sociales 326 00:16:05,255 --> 00:16:10,177 dijo que tus hostilidades invalidan nuestro acuerdo padre-hijo. 327 00:16:10,260 --> 00:16:12,805 ¿Me vas a hablar como ese tirillas? 328 00:16:12,888 --> 00:16:14,348 Hank, los vecinos. 329 00:16:14,431 --> 00:16:18,060 Recuerda que dijo: "No se permite alzar la voz". 330 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 O me llevarán de aquí. 331 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Dios santo. 332 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 - ¿Diga? - ¿Casa de la familia Hill? 333 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 ¿Con quién hablo? 334 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 Bobby Hill. 335 00:16:32,783 --> 00:16:35,452 Muchacho, soy de servicios sociales. 336 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 Vamos a cerrar la investigación sobre tu padre. 337 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 El trabajador que os visitó dejará su puesto 338 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 y volverá a Los Ángeles. 339 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 Pídeles perdón a tus padres por el malentendido. 340 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 Vale. Se lo diré. Adiós. 341 00:16:48,507 --> 00:16:49,717 ¿Quién era, Bobby? 342 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Se han equivocado. 343 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 He cogido prestada tu camioneta. 344 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 No arrancaba porque tenía un conducto obstruido, 345 00:17:15,451 --> 00:17:16,368 pero ya lo he arreglado. 346 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Bobby, hazme el favor de enchufar esto en el garaje. 347 00:17:23,333 --> 00:17:24,460 Vale. 348 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 ¿Quieres ver algo guay? 349 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 ¿Qué narices? 350 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 ¿No ves que estoy aquí? 351 00:17:37,264 --> 00:17:38,390 ¡Cierra la puta puerta! 352 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 ¡Bob, para! 353 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 ¡Deja de darle al botón! 354 00:17:43,020 --> 00:17:43,937 ¡Dame eso! 355 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Papá, esa clase de diálogo no es apropiado para mi crecimiento. 356 00:17:48,358 --> 00:17:53,572 Tendremos un diálogo que no esté originado por la ira. 357 00:17:53,655 --> 00:17:59,411 Por favor, devuelve la puerta del garaje a su posición original cerrada. 358 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Cómo ha molado. 359 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 ¡Bobby! 360 00:18:10,172 --> 00:18:16,553 Por favor, respeta el derecho de mi valla a ser una valla. 361 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 ¡Vamos! 362 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 ¡No puedes hacer nada! 363 00:18:27,356 --> 00:18:28,357 ¡Estás empapado, papá! 364 00:18:37,032 --> 00:18:39,993 ¿A qué vienen esos ruidos? 365 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 Son efectos de sonido, como en Loca academia de policía. 366 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 He decido que es lo que haré de mayor. 367 00:18:46,125 --> 00:18:48,460 Y papá no podrá decir ni pío. 368 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Ha venido un hombre de Servicios de protección del menor. 369 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Dice que la semana pasada te dijo que iban a cerrar la investigación. 370 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ¡No se lo digas a papá, por favor! 371 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Tengo que hacerlo. Está preocupado. 372 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 - Pero me gusta más así. - ¿Eso por qué? 373 00:19:07,020 --> 00:19:10,524 Me trata con cariño incluso cuando hago algo mal. 374 00:19:10,607 --> 00:19:12,401 ¿Eso es lo que crees? 375 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Es duro, Peggy. 376 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 No quiero perder a mi pequeño, a mi único hijo. 377 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Pero es duro. 378 00:19:23,495 --> 00:19:25,080 Puedes relajarte. 379 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 La investigación se canceló hace una semana. 380 00:19:27,958 --> 00:19:29,835 Pero Bobby no nos lo dijo. 381 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 - ¡Lo mato! - Cálmate, cielo, 382 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Atiéndeme. 383 00:19:33,463 --> 00:19:35,174 No lo ha hecho para fastidiar. 384 00:19:35,257 --> 00:19:38,177 Bobby cree que no siempre lo quieres. 385 00:19:38,260 --> 00:19:40,012 Qué tontería. Claro que lo quiero. 386 00:19:40,095 --> 00:19:42,514 Muy bien. Ahora díselo a Bobby. 387 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 ¿De qué hablas? 388 00:19:43,807 --> 00:19:48,020 Quiero que le digas que tu amor por él es incondicional. 389 00:19:48,103 --> 00:19:50,939 No puedo decirle eso. ¡No puedo! 390 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Ya sabes cómo me criaron. 391 00:19:52,983 --> 00:19:54,693 Cómo era mi padre. 392 00:19:54,776 --> 00:19:58,864 ¡Yo me reventé las espinillas con la metralleta de un japonés! 393 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 ¡No me vengas gimoteando con tus problemas! 394 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Cielo, te lo ruego. 395 00:20:04,828 --> 00:20:07,497 Tiene que hacerlo por esta familia. 396 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Te está esperando en el porche. 397 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Joder. 398 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 Ese tirillas... 399 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Eres... 400 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 Eres mi hijo. 401 00:20:23,263 --> 00:20:27,476 Ya sabes, con todo lo que eso implica. 402 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 Ya sabes, los sentimientos de afección y otros... 403 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Sabes de lo que hablo, ¿verdad? 404 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 No. 405 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 Bueno... 406 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Vaya sonido más raro. 407 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Es la primera vez que me pasa. 408 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Yo... Tú... 409 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 Familia. 410 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 No me lo estás poniendo fácil, muchacho. 411 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Vale. 412 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 Te quiero hagas lo que hagas. ¡Ya está! 413 00:21:06,807 --> 00:21:08,475 ¡Vamos a comer algo! 414 00:21:08,558 --> 00:21:09,851 ¿No soy... 415 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 una enorme decepción? 416 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 ¿Una decepción? 417 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 No, estoy orgulloso. 418 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 Me ha decepcionado todo en este barrio. 419 00:21:20,570 --> 00:21:22,823 ¿Pero tú? Ni una vez. 420 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Maldita sea, eres mi hijo. 421 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Lo sabes bien. 422 00:21:28,704 --> 00:21:30,747 ¡Le ha dado un puñetazo! ¡Lo sabía! 423 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 ¿Ha visto eso? 424 00:21:32,082 --> 00:21:34,501 ¿El qué, tirillas? 425 00:21:34,584 --> 00:21:35,585 Da igual. 426 00:21:38,505 --> 00:21:42,509 Traducción: Mateo Montaño Tenor 30271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.