All language subtitles for Kill My Sins S01E14 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:46,053 --> 00:01:46,573 Look at you. 5 00:01:46,573 --> 00:01:47,383 What are you giggling about? 6 00:01:50,983 --> 00:01:52,133 Top-quality Yutian Jade. 7 00:01:52,463 --> 00:01:52,933 How did you get it? 8 00:01:53,183 --> 00:01:54,693 I saw it a long time ago in the jade shop. 9 00:01:55,133 --> 00:01:56,333 Now that I had enough money, 10 00:01:56,623 --> 00:01:57,183 I finally bought it. 11 00:01:58,413 --> 00:02:00,213 Then you should give it to her as soon as possible. 12 00:02:00,693 --> 00:02:01,623 You are a man. 13 00:02:01,693 --> 00:02:02,663 Don't be shy. 14 00:02:04,333 --> 00:02:05,023 Let me tell you. 15 00:02:05,743 --> 00:02:06,543 I've prepared 16 00:02:06,903 --> 00:02:07,903 the betrothal gifts for you. 17 00:02:08,573 --> 00:02:09,413 Don't let me down. 18 00:02:15,523 --> 00:02:18,363 [Episode 14] [Prefer Death Over Silence] 19 00:02:26,823 --> 00:02:27,823 - Look. - Look. 20 00:02:28,063 --> 00:02:28,383 Look! 21 00:02:40,343 --> 00:02:40,853 Divine bird. 22 00:02:41,263 --> 00:02:42,223 It's a divine bird! 23 00:02:42,343 --> 00:02:43,263 Divine bird! 24 00:02:43,543 --> 00:02:44,383 Divine bird! 25 00:02:48,693 --> 00:02:49,733 The divine bird brings fortune. 26 00:02:49,943 --> 00:02:51,573 This is my first gift 27 00:02:51,613 --> 00:02:52,853 for Princess Jiayue. 28 00:02:53,613 --> 00:02:54,663 You said it was the first one, 29 00:02:54,823 --> 00:02:55,983 so there's a second one? 30 00:03:07,613 --> 00:03:07,983 It's... 31 00:03:10,293 --> 00:03:12,173 Why is it gone? 32 00:03:12,223 --> 00:03:12,823 Right. 33 00:03:12,853 --> 00:03:13,853 The divine bird is gone. 34 00:03:14,663 --> 00:03:15,133 Yes. 35 00:03:26,173 --> 00:03:30,133 - It's back. - It's back. 36 00:03:30,343 --> 00:03:31,103 It's back! 37 00:03:33,103 --> 00:03:34,103 What's that box? 38 00:03:34,103 --> 00:03:34,983 It's indeed a divine bird. 39 00:03:34,983 --> 00:03:35,573 That's right. 40 00:03:37,343 --> 00:03:38,013 What's that? 41 00:03:38,893 --> 00:03:40,103 It's a big box. 42 00:03:41,663 --> 00:03:42,613 That's amazing. 43 00:03:42,733 --> 00:03:43,943 - I can't see clearly. - It's brilliant. 44 00:03:43,943 --> 00:03:45,453 It's indeed a divine bird. 45 00:03:50,063 --> 00:03:50,853 It's coming down. 46 00:03:51,383 --> 00:03:52,263 It's truly a divine bird. 47 00:03:52,453 --> 00:03:53,223 It reads people's minds. 48 00:03:53,613 --> 00:03:54,383 It's amazing! 49 00:03:55,063 --> 00:03:55,943 I didn't know 50 00:03:56,383 --> 00:03:58,413 that your son could train beasts. 51 00:03:58,783 --> 00:03:59,453 This is 52 00:03:59,693 --> 00:04:01,413 a great gift. 53 00:04:02,543 --> 00:04:03,293 Your Highness, 54 00:04:03,823 --> 00:04:05,173 you have such an impressive son. 55 00:04:05,263 --> 00:04:06,343 It's enviable! 56 00:04:07,733 --> 00:04:08,133 This is 57 00:04:08,383 --> 00:04:09,383 the second gift 58 00:04:09,413 --> 00:04:10,383 I present. 59 00:04:18,463 --> 00:04:19,543 Within this box 60 00:04:19,663 --> 00:04:21,703 lies "The Grand Peace of the Ages," 61 00:04:21,733 --> 00:04:23,103 a masterpiece from Great Feng. 62 00:04:23,733 --> 00:04:25,023 Today, I present it to Your Highness 63 00:04:25,143 --> 00:04:27,173 to celebrate the marriage alliance 64 00:04:27,223 --> 00:04:28,733 between Great Feng and Shuodan 65 00:04:28,853 --> 00:04:31,343 and it is my best wishes for everlasting prosperity! 66 00:04:31,853 --> 00:04:32,373 Excellent! 67 00:04:32,463 --> 00:04:33,983 - Great! - Great! 68 00:04:34,053 --> 00:04:35,903 - Great! - Great! 69 00:05:31,583 --> 00:05:32,223 Move away! 70 00:05:33,703 --> 00:05:34,613 Put out the fire! 71 00:05:34,813 --> 00:05:35,253 Who is that? 72 00:05:35,783 --> 00:05:37,373 Hurry up! It's on fire! 73 00:05:41,143 --> 00:05:41,813 Something's going on there. 74 00:05:41,983 --> 00:05:42,543 Get him! 75 00:06:04,173 --> 00:06:04,463 Let's go. 76 00:06:04,493 --> 00:06:04,783 I... 77 00:06:04,813 --> 00:06:05,143 Go! 78 00:06:23,983 --> 00:06:24,933 Assassin! 79 00:06:25,253 --> 00:06:26,293 Assassin! 80 00:06:26,583 --> 00:06:27,983 Go! Assassin! 81 00:06:34,173 --> 00:06:34,703 Stay put! 82 00:06:42,613 --> 00:06:43,613 There are traitors 83 00:06:44,053 --> 00:06:45,613 trying to assassinate the envoy 84 00:06:45,663 --> 00:06:46,583 in the banquet tonight, 85 00:06:46,853 --> 00:06:48,143 hoping to trigger a war 86 00:06:48,223 --> 00:06:49,343 between the Great Feng and Shuodan. 87 00:06:49,783 --> 00:06:50,253 Somebody! 88 00:06:50,853 --> 00:06:51,663 Catch the assassins. 89 00:06:51,903 --> 00:06:52,813 Do not 90 00:06:53,023 --> 00:06:53,853 let anyone escape. 91 00:06:54,343 --> 00:06:54,903 - Yes, sir! - Yes, sir! 92 00:06:56,053 --> 00:06:56,543 Hurry. 93 00:06:57,253 --> 00:06:57,733 Go. 94 00:07:01,733 --> 00:07:02,053 Let's go! 95 00:07:02,373 --> 00:07:02,983 Father! 96 00:07:20,493 --> 00:07:21,343 Give me the painting. 97 00:07:24,543 --> 00:07:25,373 Father! 98 00:07:45,583 --> 00:07:46,023 Father. 99 00:08:17,493 --> 00:08:18,053 You... 100 00:08:22,103 --> 00:08:22,933 Give it to me. 101 00:08:40,893 --> 00:08:41,373 Zhao. 102 00:09:04,773 --> 00:09:05,653 Keep her alive. 103 00:09:18,463 --> 00:09:19,103 Ping'an, 104 00:09:21,103 --> 00:09:21,893 I'm afraid 105 00:09:21,983 --> 00:09:23,773 that I can't go on with you. 106 00:10:44,013 --> 00:10:45,013 Run! 107 00:10:45,063 --> 00:10:45,653 What's going on? 108 00:10:45,653 --> 00:10:46,853 Assassin! Go! 109 00:10:53,303 --> 00:10:53,853 Go! 110 00:10:55,133 --> 00:10:55,943 Go! 111 00:10:56,733 --> 00:10:57,223 Wenyu! 112 00:10:58,103 --> 00:10:58,703 What happened? 113 00:10:59,183 --> 00:10:59,703 Where's everyone else? 114 00:10:59,823 --> 00:11:00,423 For some reason, 115 00:11:00,563 --> 00:11:01,103 Li Zongxu 116 00:11:01,103 --> 00:11:02,013 found out about our plan. 117 00:11:02,223 --> 00:11:03,423 My people were ambushed. 118 00:11:03,853 --> 00:11:04,533 Where are you going? 119 00:11:05,063 --> 00:11:05,983 I need to find Cailian. 120 00:11:07,063 --> 00:11:07,773 Listen to me! 121 00:11:08,223 --> 00:11:08,893 Right now, 122 00:11:08,893 --> 00:11:10,103 we have to leave. 123 00:11:10,183 --> 00:11:10,853 Otherwise, the rest of us 124 00:11:10,853 --> 00:11:11,613 will be in danger. 125 00:11:13,183 --> 00:11:13,533 Let's go! 126 00:11:14,063 --> 00:11:14,463 Let's go! 127 00:11:16,823 --> 00:11:17,653 Block the street. 128 00:11:17,653 --> 00:11:18,373 Check everyone. 129 00:11:18,723 --> 00:11:19,583 Seize anyone 130 00:11:19,723 --> 00:11:20,423 who is suspicious! 131 00:11:20,773 --> 00:11:21,343 - Yes, sir. - Yes, sir. 132 00:12:04,723 --> 00:12:05,583 I've been looking for you. 133 00:12:06,773 --> 00:12:07,253 How are you? 134 00:12:07,613 --> 00:12:08,533 Have you found Cailian? 135 00:12:12,103 --> 00:12:12,703 What's wrong? 136 00:12:13,773 --> 00:12:14,653 Cailian 137 00:12:19,343 --> 00:12:20,343 is dead. 138 00:12:34,613 --> 00:12:35,983 Li Zongxu is a wretched man. 139 00:12:36,773 --> 00:12:38,223 How did he find out about our plan? 140 00:12:40,533 --> 00:12:42,103 He will make another move. 141 00:12:42,423 --> 00:12:44,133 What else can he do to frame me? 142 00:12:45,613 --> 00:12:46,373 Mang Gutter. 143 00:12:48,853 --> 00:12:50,613 By pinning this on Mang Gutter, 144 00:12:51,343 --> 00:12:52,653 he'll make me the prime suspect. 145 00:12:53,493 --> 00:12:54,463 He will then suspend 146 00:12:54,493 --> 00:12:55,183 people of the Court of Judicial Review 147 00:12:55,373 --> 00:12:56,373 and round up Mang Gutter 148 00:12:57,013 --> 00:12:57,733 with the Administrator of Luozhou, 149 00:12:57,823 --> 00:12:58,943 trying to make me admit it. 150 00:13:00,983 --> 00:13:02,063 You need to find some help, 151 00:13:02,943 --> 00:13:03,853 and I will go to Mang Gutter 152 00:13:04,533 --> 00:13:05,613 and buy you some time. 153 00:13:07,103 --> 00:13:07,613 Be careful. 154 00:13:08,853 --> 00:13:09,463 Wait. 155 00:13:11,133 --> 00:13:12,343 About Li Zongxu's salt granary, 156 00:13:12,373 --> 00:13:13,063 do you know where it is? 157 00:13:13,733 --> 00:13:14,223 Yes, 158 00:13:15,063 --> 00:13:16,613 but it is heavily guarded. 159 00:13:17,253 --> 00:13:18,103 Li Zongxu's secret guards 160 00:13:18,103 --> 00:13:18,773 are also there. 161 00:13:20,183 --> 00:13:21,223 Find a way 162 00:13:21,463 --> 00:13:22,373 to set a fire. 163 00:13:33,983 --> 00:13:35,463 Master will give your family 164 00:13:35,463 --> 00:13:36,253 one hundred liang of silver 165 00:13:36,463 --> 00:13:37,463 and make sure they have a comfortable life 166 00:13:37,533 --> 00:13:38,223 for the rest of their life. 167 00:13:38,733 --> 00:13:39,493 You have nothing to worry about. 168 00:13:54,103 --> 00:13:54,583 Master, 169 00:13:54,943 --> 00:13:55,893 there were eight in total. 170 00:13:56,253 --> 00:13:57,613 They realized they couldn't get away with it, 171 00:13:57,853 --> 00:13:58,823 so they killed themselves. 172 00:13:59,223 --> 00:13:59,733 No one is alive. 173 00:14:00,063 --> 00:14:01,013 No one is alive? 174 00:14:02,063 --> 00:14:03,343 Who were they? 175 00:14:03,733 --> 00:14:04,343 Well... 176 00:14:05,223 --> 00:14:06,583 [Li Kun, Administrator of Luozhou] Nothing on them 177 00:14:06,613 --> 00:14:07,653 can prove their identity. 178 00:14:07,853 --> 00:14:09,463 I'm afraid that we need further investigation. 179 00:14:09,773 --> 00:14:10,423 Further investigation? 180 00:14:11,123 --> 00:14:12,343 What is that for? 181 00:14:12,773 --> 00:14:14,103 They were all from Mang Gutter. 182 00:14:14,823 --> 00:14:15,533 Mr. Li, 183 00:14:16,343 --> 00:14:16,893 Her Majesty 184 00:14:17,613 --> 00:14:20,013 especially granted me an opportunity to hold a banquet 185 00:14:20,423 --> 00:14:21,943 and welcome the mission today. 186 00:14:22,533 --> 00:14:23,943 Without a leader, 187 00:14:24,223 --> 00:14:25,773 these lowlifes from Mang Gutter 188 00:14:26,223 --> 00:14:27,893 would not have done this. 189 00:14:28,533 --> 00:14:29,773 Who is from Mang Gutter, 190 00:14:30,463 --> 00:14:31,853 and how did these people 191 00:14:31,893 --> 00:14:32,893 get into the banquet? 192 00:14:34,183 --> 00:14:35,613 Isn't the Court of Judicial Review suspicious? 193 00:14:39,013 --> 00:14:39,533 Your Highness, 194 00:14:39,733 --> 00:14:41,013 this is the crossbow the assassin used 195 00:14:41,013 --> 00:14:41,533 to injure the envoy. 196 00:14:46,223 --> 00:14:47,373 Rat pattern? 197 00:14:49,103 --> 00:14:50,583 There aren't a lot of people 198 00:14:50,703 --> 00:14:51,583 using the rat pattern, is it? 199 00:14:56,063 --> 00:14:58,533 Yuan Shaocheng, Vice Minister of the Court of Judicial Review, 200 00:14:58,823 --> 00:15:00,773 is the suspect in the attempted murder of the envoy tonight. 201 00:15:00,983 --> 00:15:02,133 Get a team to the Court of Judicial Review. 202 00:15:02,463 --> 00:15:03,063 For the rest, 203 00:15:03,223 --> 00:15:04,943 stay here for further investigation. No one shall leave! 204 00:15:05,343 --> 00:15:05,703 Yes, sir. 205 00:15:06,343 --> 00:15:06,823 Wait a second. 206 00:15:07,773 --> 00:15:08,423 Mr. Li, 207 00:15:09,103 --> 00:15:09,773 there must be 208 00:15:09,983 --> 00:15:12,063 more suspects hiding in Mang Gutter. 209 00:15:13,223 --> 00:15:15,423 We need to find them 210 00:15:15,733 --> 00:15:16,943 to identify their leader. 211 00:15:17,963 --> 00:15:19,033 It's time 212 00:15:19,723 --> 00:15:21,033 to clean that filthy place. 213 00:15:21,393 --> 00:15:22,363 Everyone, listen. 214 00:15:22,673 --> 00:15:23,873 Round up Mang Gutter. 215 00:15:24,323 --> 00:15:26,083 Not even a rat shall get away! 216 00:15:26,123 --> 00:15:26,633 - Yes, sir. - Yes, sir. 217 00:15:37,243 --> 00:15:37,753 I know 218 00:15:37,753 --> 00:15:39,153 what they took. 219 00:15:41,003 --> 00:15:42,083 Well done. 220 00:15:45,203 --> 00:15:46,003 Now, 221 00:15:46,083 --> 00:15:48,153 you can have your own land and house. 222 00:15:50,123 --> 00:15:51,393 Thank you, Your Highness. 223 00:15:52,203 --> 00:15:52,913 From now on, 224 00:15:53,753 --> 00:15:55,003 may I be your follower? 225 00:16:18,033 --> 00:16:18,443 Stop! 226 00:16:20,203 --> 00:16:20,553 Freeze! 227 00:16:22,393 --> 00:16:22,753 Go! 228 00:16:35,603 --> 00:16:36,443 Mother! 229 00:16:36,793 --> 00:16:37,913 Let go of my child! 230 00:16:38,553 --> 00:16:39,243 Let go of my child! 231 00:16:39,243 --> 00:16:40,553 What are you doing? 232 00:16:41,203 --> 00:16:41,723 [Hai Mansion] You 233 00:16:41,913 --> 00:16:43,243 shouldn't be here. 234 00:16:44,273 --> 00:16:45,083 I don't need you 235 00:16:45,123 --> 00:16:45,753 to show up in person, Mr. Hai. 236 00:16:46,393 --> 00:16:47,083 All I want is... 237 00:16:47,083 --> 00:16:48,033 Someone died in the banquet. 238 00:16:48,393 --> 00:16:49,483 Was it Ye Ping'an? 239 00:16:50,913 --> 00:16:51,673 Things happened all of a sudden. 240 00:16:52,913 --> 00:16:54,323 I didn't even have time 241 00:16:55,033 --> 00:16:56,443 to react. 242 00:16:57,723 --> 00:16:58,553 I think 243 00:16:59,483 --> 00:17:01,603 you still need to learn what loyalty is. 244 00:17:02,033 --> 00:17:03,153 You still have the chance. 245 00:17:04,643 --> 00:17:05,443 Kill her, 246 00:17:06,203 --> 00:17:07,203 and I will help you out. 247 00:17:07,753 --> 00:17:08,883 Ye Ping'an is nothing. 248 00:17:09,353 --> 00:17:10,243 I will kill her. 249 00:17:10,883 --> 00:17:11,683 But please, Mr. Hai, 250 00:17:11,683 --> 00:17:12,833 help me with Mang Gutter now. 251 00:17:12,883 --> 00:17:13,753 Mr. Yuan, 252 00:17:13,923 --> 00:17:15,073 the clock is ticking. 253 00:17:16,003 --> 00:17:17,273 When you are done, 254 00:17:18,353 --> 00:17:19,243 you can come to see me again. 255 00:17:36,963 --> 00:17:39,353 Mang Gutter is so stinky. 256 00:17:43,793 --> 00:17:45,243 Why are you here? 257 00:17:45,643 --> 00:17:46,793 You can't hurt people for no reason! 258 00:17:47,273 --> 00:17:48,353 - That's right! - That's right! 259 00:17:48,483 --> 00:17:49,313 - What are you doing? - What are you doing? 260 00:17:49,353 --> 00:17:50,243 Tonight 261 00:17:50,723 --> 00:17:51,683 in the banquet, 262 00:17:51,833 --> 00:17:52,883 someone from Mang Gutter 263 00:17:53,403 --> 00:17:55,243 tried to murder the envoy from Shuodan. 264 00:17:59,273 --> 00:18:00,113 Look. 265 00:18:00,243 --> 00:18:01,353 This is the evidence. 266 00:18:06,923 --> 00:18:07,753 Rat pattern? 267 00:18:08,443 --> 00:18:09,553 Good that you recognize it. 268 00:18:09,923 --> 00:18:11,553 This is the arrow of the assassin. 269 00:18:12,163 --> 00:18:15,073 Who gave the order to assassinate? 270 00:18:15,273 --> 00:18:16,553 Where can this person be found? 271 00:18:16,793 --> 00:18:18,483 As long as someone can answer these questions, 272 00:18:18,833 --> 00:18:20,163 the people of Mang Gutter 273 00:18:20,313 --> 00:18:21,553 will all be safe. 274 00:18:22,003 --> 00:18:22,643 Nonsense! 275 00:18:23,033 --> 00:18:24,203 This is the planted evidence! 276 00:18:24,643 --> 00:18:25,483 We have always 277 00:18:25,683 --> 00:18:26,723 kept to our own business. 278 00:18:26,923 --> 00:18:27,963 We will never 279 00:18:28,003 --> 00:18:28,833 assassinate anyone! 280 00:18:29,033 --> 00:18:30,273 If no one admits, 281 00:18:30,443 --> 00:18:31,443 everyone from Mang Gutter 282 00:18:31,553 --> 00:18:32,593 will be considered an accomplice. 283 00:18:32,923 --> 00:18:33,883 Then... 284 00:18:35,553 --> 00:18:36,353 Mr. Li, 285 00:18:38,033 --> 00:18:39,443 don't talk about killing all the time. 286 00:18:40,443 --> 00:18:41,923 Those who report it will get credit 287 00:18:42,593 --> 00:18:44,483 and be rewarded. 288 00:18:46,073 --> 00:18:46,723 This is the reward 289 00:18:46,963 --> 00:18:49,073 for the person who gets the first credit. 290 00:19:23,073 --> 00:19:25,273 I'm an old man. 291 00:19:25,483 --> 00:19:27,963 Why am I staying up late 292 00:19:28,273 --> 00:19:29,683 for a young man like you? 293 00:19:30,483 --> 00:19:31,243 Li Zongxu 294 00:19:31,683 --> 00:19:32,203 will not stop 295 00:19:32,203 --> 00:19:33,273 after taking me down. 296 00:19:33,643 --> 00:19:34,883 If the game is not going well, 297 00:19:35,073 --> 00:19:36,403 I can start a new one. 298 00:19:36,723 --> 00:19:38,753 If the chess piece is not good, I can get another piece. 299 00:19:39,243 --> 00:19:39,963 Now you are asking me 300 00:19:40,403 --> 00:19:42,203 to play the game you lost? 301 00:19:42,643 --> 00:19:43,483 I didn't ask you 302 00:19:43,923 --> 00:19:44,683 because I lost. 303 00:19:45,313 --> 00:19:46,833 All I want is to catch a breath. 304 00:19:47,753 --> 00:19:49,643 The people of Mang Gutter are all I care about. 305 00:19:50,273 --> 00:19:51,163 Please, Chancellor Mei, 306 00:19:51,683 --> 00:19:52,833 save the people of Mang Gutter. 307 00:20:02,073 --> 00:20:02,923 Well, 308 00:20:04,963 --> 00:20:06,553 what can you give me in return? 309 00:20:20,443 --> 00:20:21,483 From now on, my life 310 00:20:21,723 --> 00:20:22,753 will be yours. 311 00:20:23,203 --> 00:20:24,033 If I do anything against you, 312 00:20:24,793 --> 00:20:26,353 I will have no friends or family 313 00:20:27,043 --> 00:20:27,793 and end up in misery. 314 00:20:34,833 --> 00:20:36,833 Go back to Mang Gutter. 315 00:20:38,683 --> 00:20:39,553 I will be there. 316 00:20:41,793 --> 00:20:42,483 Thank you, Chancellor Mei. 317 00:20:48,753 --> 00:20:49,203 Master, 318 00:20:49,723 --> 00:20:51,033 shall I get the carriage ready? 319 00:20:51,523 --> 00:20:52,273 Take it easy. 320 00:20:55,273 --> 00:20:57,683 He has potential, 321 00:20:58,113 --> 00:20:59,723 but also a lot of edges. 322 00:20:59,753 --> 00:21:00,963 There is a lot on his mind. 323 00:21:02,353 --> 00:21:03,923 He needs to make some decisions. 324 00:21:18,723 --> 00:21:19,403 You shouldn't 325 00:21:19,763 --> 00:21:21,273 only think for yourselves 326 00:21:22,203 --> 00:21:24,643 but also for your family 327 00:21:25,313 --> 00:21:26,963 and children. 328 00:21:27,443 --> 00:21:29,123 If Mr. Li gets impatient, 329 00:21:29,923 --> 00:21:31,443 I will not be able to stop him. 330 00:21:32,283 --> 00:21:33,163 You are shameless! 331 00:21:33,553 --> 00:21:34,793 No one wants your filthy money. 332 00:21:35,113 --> 00:21:36,483 We're poor 333 00:21:36,753 --> 00:21:37,483 and our lives mean nothing. 334 00:21:37,923 --> 00:21:38,483 However, 335 00:21:38,553 --> 00:21:39,723 we have integrity. 336 00:21:40,003 --> 00:21:41,353 - That's right! - That's right! 337 00:21:41,593 --> 00:21:43,113 We can tell right from wrong. 338 00:21:43,683 --> 00:21:44,683 We won't admit anything 339 00:21:45,113 --> 00:21:46,203 that we didn't do! 340 00:21:46,593 --> 00:21:47,273 - Right! - Right! 341 00:21:47,443 --> 00:21:48,513 We won't admit it! 342 00:21:48,593 --> 00:21:49,273 No! 343 00:21:49,763 --> 00:21:50,963 You are trying to plant the evidence 344 00:21:51,313 --> 00:21:52,203 and frame us! 345 00:21:56,073 --> 00:21:56,883 Dear! 346 00:21:57,443 --> 00:21:58,443 Dear! 347 00:21:58,753 --> 00:21:59,753 Dear! 348 00:22:02,443 --> 00:22:04,163 You are wretched. 349 00:22:04,283 --> 00:22:05,923 You are monsters! 350 00:22:06,243 --> 00:22:07,793 You are monsters! 351 00:22:08,753 --> 00:22:10,033 How could you take innocent lives? 352 00:22:10,073 --> 00:22:11,113 Monsters! 353 00:22:11,163 --> 00:22:12,113 Listen! 354 00:22:13,723 --> 00:22:14,963 From now on, 355 00:22:16,043 --> 00:22:17,513 if everyone remains silent, 356 00:22:19,643 --> 00:22:21,073 I will kill someone 357 00:22:22,353 --> 00:22:23,753 on the count of three. 358 00:22:24,553 --> 00:22:25,073 Someone! 359 00:22:26,273 --> 00:22:26,963 What are you doing? 360 00:22:27,033 --> 00:22:27,753 Let go of me! 361 00:22:27,963 --> 00:22:29,403 Dear! 362 00:22:29,923 --> 00:22:30,923 What are you doing? 363 00:22:30,923 --> 00:22:31,483 Let go of me! 364 00:22:31,683 --> 00:22:32,483 What are you doing? 365 00:22:33,203 --> 00:22:33,923 Three. 366 00:22:34,283 --> 00:22:34,833 Get off me! 367 00:22:35,923 --> 00:22:36,553 Two. 368 00:22:39,043 --> 00:22:39,593 One. 369 00:22:40,963 --> 00:22:42,403 I know who you are looking for. 370 00:22:54,833 --> 00:22:57,073 What are you hiding behind a mask? 371 00:22:57,353 --> 00:22:58,483 I'm afraid of retaliation 372 00:22:59,073 --> 00:23:00,243 and just trying to protect myself. 373 00:23:01,033 --> 00:23:02,883 I saw him asking someone 374 00:23:02,963 --> 00:23:04,073 from the Court of Judicial Review 375 00:23:04,723 --> 00:23:07,243 to set fire to the salt granary on Shuofang Street. 376 00:23:07,483 --> 00:23:09,243 What does it do with the banquet? 377 00:23:10,683 --> 00:23:11,793 I think you are 378 00:23:11,833 --> 00:23:13,643 making up a lie. 379 00:23:14,003 --> 00:23:14,443 Someone. 380 00:23:14,553 --> 00:23:14,883 - Yes. - Yes. 381 00:23:15,313 --> 00:23:16,163 Master! 382 00:23:17,113 --> 00:23:18,553 Master, something is wrong! 383 00:23:22,043 --> 00:23:22,443 Master, 384 00:23:22,723 --> 00:23:23,793 someone set fire to the salt granary. 385 00:23:29,313 --> 00:23:29,883 Mr. Li, 386 00:23:30,723 --> 00:23:32,113 please send a team to help. 387 00:23:33,513 --> 00:23:34,593 You guys, follow him 388 00:23:34,683 --> 00:23:35,723 to the salt granary. 389 00:23:36,043 --> 00:23:36,313 Yes, sir. 390 00:23:37,073 --> 00:23:37,553 Let's go. 391 00:23:45,793 --> 00:23:46,553 It seems like 392 00:23:46,923 --> 00:23:48,643 you do know something. 393 00:23:49,273 --> 00:23:50,753 What's your relationship with him? 394 00:23:51,203 --> 00:23:52,443 He is my enemy, 395 00:23:53,593 --> 00:23:55,073 and is looking for help now. 396 00:23:55,553 --> 00:23:56,403 Help? 397 00:23:58,203 --> 00:23:59,163 Hai Yiqing. 398 00:24:01,963 --> 00:24:03,483 He is only the Minister of Personnel. 399 00:24:03,553 --> 00:24:04,353 What can he do? 400 00:24:05,203 --> 00:24:06,313 Keep going. 401 00:24:07,833 --> 00:24:08,403 Wait. 402 00:24:09,683 --> 00:24:11,163 Hai Yiping likes to stick his nose into everything. 403 00:24:12,033 --> 00:24:13,753 If too many people die here tonight, 404 00:24:14,033 --> 00:24:15,833 I'm afraid he'll use it to destroy me. 405 00:24:17,443 --> 00:24:19,113 Since Yuan Shaocheng is coming, 406 00:24:19,833 --> 00:24:21,073 we may as well wait for a little while. 407 00:25:25,793 --> 00:25:26,553 Mr. Yuan, 408 00:25:27,073 --> 00:25:28,203 you are finally here. 409 00:25:30,033 --> 00:25:31,003 Where is your help? 410 00:25:31,313 --> 00:25:33,443 He has none. 411 00:25:34,883 --> 00:25:36,643 They are together! 412 00:25:37,593 --> 00:25:38,753 How dare you kill people 413 00:25:38,753 --> 00:25:39,753 for no reason here. 414 00:25:39,963 --> 00:25:40,793 What? 415 00:25:41,833 --> 00:25:43,683 The people from this area assassinated the envoy. 416 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 It's treason. 417 00:25:45,593 --> 00:25:47,443 None of you can stay out of it, 418 00:25:48,273 --> 00:25:49,793 including you, Yuan Shaocheng. 419 00:25:51,793 --> 00:25:52,923 This is the suspect. 420 00:25:53,113 --> 00:25:54,113 Seize him! 421 00:26:27,683 --> 00:26:29,923 Li Zongxu and the Administrator of Luozhou 422 00:26:30,313 --> 00:26:31,593 framed the people of Mang Gutter 423 00:26:31,643 --> 00:26:32,483 and killed the innocent. 424 00:26:33,113 --> 00:26:34,353 You are heinous! 425 00:26:34,883 --> 00:26:35,723 You are right. 426 00:26:36,443 --> 00:26:37,273 Look at this. 427 00:26:44,443 --> 00:26:46,723 Mr. Gu! 428 00:26:47,353 --> 00:26:47,793 Step back. 429 00:26:52,243 --> 00:26:53,353 Li Zongxu, you... 430 00:27:03,033 --> 00:27:04,033 As far as I know, 431 00:27:05,113 --> 00:27:07,243 he's always been a strong support to you, 432 00:27:08,513 --> 00:27:09,353 and you regard him 433 00:27:09,833 --> 00:27:11,753 like a father, right? 434 00:27:12,163 --> 00:27:13,833 He needs no support. 435 00:27:14,313 --> 00:27:16,723 We may come 436 00:27:17,163 --> 00:27:18,403 from humble beginnings, 437 00:27:20,073 --> 00:27:22,593 but we've got spine! 438 00:27:25,643 --> 00:27:26,273 Yuan Shaocheng, 439 00:27:27,593 --> 00:27:29,243 he is the head of Mang Gutter. 440 00:27:29,723 --> 00:27:30,593 If you don't confess, 441 00:27:30,963 --> 00:27:32,033 he will take the fall. 442 00:27:32,203 --> 00:27:34,273 Since Minister Yuan has left his low status behind, 443 00:27:34,923 --> 00:27:36,643 he has nothing to do with Mang Gutter anymore. 444 00:27:37,643 --> 00:27:38,883 No one of Mang Gutter 445 00:27:39,483 --> 00:27:41,483 would assassinate the envoy, 446 00:27:42,273 --> 00:27:43,113 or do anything 447 00:27:43,353 --> 00:27:45,243 against our conscience. 448 00:27:45,753 --> 00:27:47,403 We will not admit anything 449 00:27:48,313 --> 00:27:49,883 that we didn't do 450 00:27:50,403 --> 00:27:52,033 even in the face of death! 451 00:27:56,793 --> 00:27:57,553 Yuan Shaocheng, 452 00:27:57,833 --> 00:27:59,113 I'm asking you one more time. 453 00:27:59,683 --> 00:28:00,923 Did you send people 454 00:28:01,033 --> 00:28:02,483 to kill the envoy? 455 00:28:03,443 --> 00:28:05,593 Who is behind your back 456 00:28:06,033 --> 00:28:07,073 that allows you 457 00:28:07,113 --> 00:28:09,443 to be so arrogant and defiant? 458 00:28:10,033 --> 00:28:10,643 Mr. Li. 459 00:28:10,923 --> 00:28:11,313 Yes. 460 00:28:11,353 --> 00:28:12,833 Listen to it carefully. Be the witness. 461 00:28:14,553 --> 00:28:15,073 Say it. 462 00:28:19,793 --> 00:28:20,313 Sure. 463 00:28:22,723 --> 00:28:23,883 As long as you keep the rest 464 00:28:23,923 --> 00:28:25,003 of Mang Gutter out of it, 465 00:28:25,643 --> 00:28:26,593 about the banquet... 466 00:28:29,313 --> 00:28:31,883 Everyone, remember. 467 00:28:32,313 --> 00:28:33,443 If the person 468 00:28:33,553 --> 00:28:34,833 who works so hard for Mang Gutter 469 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 goes down, 470 00:28:36,313 --> 00:28:39,313 Mang Gutter will be trampled 471 00:28:39,963 --> 00:28:40,753 even if 472 00:28:41,443 --> 00:28:45,753 it escapes the suffering today. 473 00:28:46,643 --> 00:28:47,923 Our 474 00:28:49,003 --> 00:28:50,643 families 475 00:28:50,923 --> 00:28:52,753 will be humiliated 476 00:28:53,033 --> 00:28:55,553 and left unprotected! 477 00:28:59,753 --> 00:29:01,163 I guess I don't need the answer anymore. 478 00:29:16,163 --> 00:29:17,033 Li Zongxu! 479 00:29:27,203 --> 00:29:30,883 - Mr. Gu! - Mr. Gu! 480 00:29:38,483 --> 00:29:40,163 Mr. Gu! 481 00:30:02,923 --> 00:30:05,353 You should have sold Mang Gutter to me. 482 00:30:05,923 --> 00:30:06,923 Get it straight. 483 00:30:07,203 --> 00:30:08,483 If you don't admit it, 484 00:30:08,883 --> 00:30:09,793 all the deaths here 485 00:30:10,753 --> 00:30:12,553 tonight 486 00:30:13,593 --> 00:30:14,483 are because of you. 487 00:30:18,643 --> 00:30:19,313 Mr. Li. 488 00:30:19,403 --> 00:30:19,753 Yes. 489 00:30:20,643 --> 00:30:21,313 You can handle this. 490 00:30:26,923 --> 00:30:28,443 The blood of the people of Mang Gutter 491 00:30:28,593 --> 00:30:29,923 is filthy. 492 00:30:34,593 --> 00:30:35,313 Minister Yuan, 493 00:30:35,793 --> 00:30:37,833 Mr. Gu will be glad to have your company. 494 00:30:49,243 --> 00:30:50,833 Stop it! 495 00:31:20,963 --> 00:31:22,553 I didn't know 496 00:31:23,203 --> 00:31:24,033 that the Administrator of Luozhou 497 00:31:24,073 --> 00:31:26,003 also ran the business here, 498 00:31:26,643 --> 00:31:28,923 even overstepping the Court of Judicial Review. 499 00:31:30,883 --> 00:31:31,963 That's not true, Chancellor Mei. 500 00:31:32,073 --> 00:31:33,683 The people of Mang Gutter assassinated the envoy. 501 00:31:34,003 --> 00:31:34,793 Minister Yuan 502 00:31:35,033 --> 00:31:36,353 has a close tie with this place. 503 00:31:36,883 --> 00:31:38,113 I'm only holding the suspect. 504 00:31:38,443 --> 00:31:39,243 Suspect? 505 00:31:41,033 --> 00:31:42,553 I don't think so. 506 00:31:43,033 --> 00:31:45,313 If the assassination of the envoy 507 00:31:45,353 --> 00:31:46,883 is related to Minister Yuan, 508 00:31:48,033 --> 00:31:50,593 it should be reported to Her Majesty. 509 00:31:51,033 --> 00:31:53,003 Probably the three bureaus also need to take part in the investigation. 510 00:31:53,443 --> 00:31:54,643 Lynching is only going to make it look like 511 00:31:54,683 --> 00:31:57,073 you are torturing him into confession. 512 00:31:58,203 --> 00:31:59,883 You've been in this position for years. 513 00:31:59,963 --> 00:32:02,003 I thought you were better than this. 514 00:32:03,443 --> 00:32:03,793 I... 515 00:32:06,353 --> 00:32:07,683 Chancellor Mei, there must be some mistake. 516 00:32:08,113 --> 00:32:09,003 The people of Mang Gutter 517 00:32:09,203 --> 00:32:10,593 are the descendants of criminals. 518 00:32:11,033 --> 00:32:13,553 They are sneaky and cunning. 519 00:32:13,793 --> 00:32:14,553 The assassination of the envoy 520 00:32:14,753 --> 00:32:15,553 happened all of a sudden. 521 00:32:15,963 --> 00:32:17,243 If the suspect is not seized in time, 522 00:32:18,113 --> 00:32:20,163 there might be a bigger problem. 523 00:32:22,313 --> 00:32:24,033 Now I see the benefit of your last name. 524 00:32:24,553 --> 00:32:25,443 As long as you are Mr. Li, 525 00:32:25,643 --> 00:32:27,683 you get to tell people what to do as a prince 526 00:32:27,723 --> 00:32:29,273 even without any official position. 527 00:32:31,353 --> 00:32:32,243 It was not my intention. 528 00:32:33,073 --> 00:32:34,203 I was only holding the banquet 529 00:32:35,033 --> 00:32:37,963 with the permission of Her Majesty. 530 00:32:40,113 --> 00:32:41,833 As long as it's not a usurpation. 531 00:32:44,403 --> 00:32:45,163 Yuan Shaocheng, 532 00:32:45,793 --> 00:32:47,073 you can explain everything 533 00:32:47,243 --> 00:32:49,033 in the imperial court tomorrow. 534 00:32:57,443 --> 00:32:58,003 Someone. 535 00:32:59,683 --> 00:33:01,403 Get the one with the mask. 536 00:33:01,793 --> 00:33:02,553 I will handle it. 537 00:33:31,243 --> 00:33:32,073 Your Highness... 538 00:34:05,793 --> 00:34:06,353 Mr. Gu. 539 00:34:10,923 --> 00:34:13,323 - Mr. Gu. - Mr. Gu. 540 00:34:13,843 --> 00:34:14,523 Mr. Gu. 541 00:34:20,603 --> 00:34:25,843 [Rat] 542 00:34:25,843 --> 00:34:26,523 This one is for you. 543 00:34:27,523 --> 00:34:28,323 Hesheng and I 544 00:34:28,923 --> 00:34:29,753 each have one. 545 00:34:30,233 --> 00:34:31,193 Our family 546 00:34:31,193 --> 00:34:32,443 should have something of our own. 547 00:34:34,073 --> 00:34:34,843 This is great. 548 00:34:37,003 --> 00:34:37,803 Great indeed. 549 00:35:03,043 --> 00:35:07,043 Mr. Gu! 550 00:35:23,403 --> 00:35:23,963 Stop. 551 00:35:29,003 --> 00:35:29,593 Let go of her. 552 00:35:39,963 --> 00:35:40,673 Chancellor Mei, 553 00:35:41,153 --> 00:35:42,113 why did you save me? 554 00:35:44,363 --> 00:35:45,443 I'm just an old man 555 00:35:45,523 --> 00:35:47,073 enjoying a show. 556 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 The show is still on. 557 00:35:49,593 --> 00:35:51,003 You should take care of yourself. 558 00:35:52,753 --> 00:35:54,753 Also, she keeps saying that you are nice. 559 00:36:13,443 --> 00:36:16,693 [Anxin House] 560 00:36:23,073 --> 00:36:24,153 What happened tonight? 561 00:36:27,523 --> 00:36:28,403 Why did you get hurt? 562 00:36:33,593 --> 00:36:34,233 Where is Cailian? 563 00:36:35,363 --> 00:36:36,073 Why isn't Cailian 564 00:36:36,113 --> 00:36:36,883 back with you? 565 00:36:39,003 --> 00:36:40,233 Say something! 566 00:36:40,443 --> 00:36:41,673 Where is Cailian? 567 00:37:01,563 --> 00:37:02,233 No way. 568 00:37:09,113 --> 00:37:09,803 Where's Cailian? 569 00:37:11,113 --> 00:37:12,113 What happened to her? 570 00:37:13,713 --> 00:37:14,923 What exactly happened tonight? 571 00:37:15,003 --> 00:37:15,483 I thought we agreed 572 00:37:15,563 --> 00:37:16,593 to give up if anything went wrong. 573 00:37:17,753 --> 00:37:18,233 Ping'an. 574 00:37:19,483 --> 00:37:20,803 Ping'an, say something! 575 00:37:23,273 --> 00:37:24,153 Li Zongxu 576 00:37:24,233 --> 00:37:25,803 found out about our plan. 577 00:37:27,843 --> 00:37:29,073 Cailian followed him 578 00:37:29,443 --> 00:37:30,803 to get the evidence, 579 00:37:32,923 --> 00:37:34,633 but Li Zongxu had too many 580 00:37:35,883 --> 00:37:36,923 secret guards. 581 00:37:42,923 --> 00:37:43,523 How about 582 00:37:44,363 --> 00:37:45,233 her body? 583 00:37:50,963 --> 00:37:51,923 They took it. 584 00:38:05,363 --> 00:38:06,113 I need revenge for her. 585 00:38:07,043 --> 00:38:08,043 Tell me what I need to do. 586 00:38:14,523 --> 00:38:15,043 Alright. 587 00:38:16,563 --> 00:38:17,593 I'm telling you now. 588 00:38:20,163 --> 00:38:20,923 Don't do 589 00:38:22,843 --> 00:38:23,963 anything. 590 00:38:25,963 --> 00:38:26,963 What do you mean? 591 00:38:27,443 --> 00:38:28,323 Are you worried 592 00:38:28,363 --> 00:38:29,003 about Danxin and me, 593 00:38:29,283 --> 00:38:30,443 and you are going to take revenge 594 00:38:30,643 --> 00:38:31,803 all by yourself? 595 00:38:32,403 --> 00:38:33,273 I told you. 596 00:38:35,043 --> 00:38:36,673 Don't do anything. 597 00:38:37,003 --> 00:38:38,633 Do you understand? 598 00:38:38,723 --> 00:38:39,193 But this is... 599 00:38:39,243 --> 00:38:40,273 Listen to Ping'an! 600 00:38:40,963 --> 00:38:41,843 At this moment, you cannot 601 00:38:41,883 --> 00:38:42,963 try to get revenge on Li Zongxu. 602 00:38:43,363 --> 00:38:44,713 We can't afford to lose anyone else! 603 00:38:45,083 --> 00:38:45,843 But... 604 00:38:50,763 --> 00:38:51,323 I got it. 605 00:38:52,323 --> 00:38:52,963 We will listen to you, 606 00:38:54,763 --> 00:38:55,523 as usual. 607 00:39:05,523 --> 00:39:06,153 Ping'an. 608 00:39:06,883 --> 00:39:08,843 I need some space. 609 00:39:36,803 --> 00:39:37,753 All the men with me were dead. 610 00:39:38,363 --> 00:39:39,443 Ping'an made the plan. 611 00:39:39,633 --> 00:39:40,483 We followed everything 612 00:39:40,483 --> 00:39:41,443 she said, 613 00:39:42,883 --> 00:39:44,003 but in the end, we completely lost. 614 00:39:44,193 --> 00:39:45,003 What are you trying to say? 615 00:39:45,483 --> 00:39:46,193 Are you trying 616 00:39:46,193 --> 00:39:47,193 to blame everything on Ping'an? 617 00:39:47,443 --> 00:39:48,593 I'm not blaming her. 618 00:39:48,923 --> 00:39:49,753 I'm just saying 619 00:39:50,403 --> 00:39:51,233 that maybe we don't need to 620 00:39:51,273 --> 00:39:52,523 always listen to her. 621 00:39:53,003 --> 00:39:53,883 Didn't you hear her? 622 00:39:53,923 --> 00:39:55,273 Li Zongxu found out about the plan. 623 00:39:55,323 --> 00:39:56,553 Someone betrayed us. 624 00:39:58,753 --> 00:39:59,963 There were so many people in the plan. 625 00:40:00,593 --> 00:40:01,753 Maybe someone let it slip. 626 00:40:03,523 --> 00:40:04,443 What are you talking about? 627 00:40:05,363 --> 00:40:06,273 Are you 628 00:40:06,843 --> 00:40:07,593 doubting my men? 629 00:40:07,673 --> 00:40:09,073 I'm simply disproving what you said. 630 00:40:10,633 --> 00:40:11,523 Right now, 631 00:40:11,553 --> 00:40:12,593 we have to trust each other. 632 00:40:40,553 --> 00:40:42,973 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 633 00:40:44,633 --> 00:40:47,013 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 634 00:40:48,613 --> 00:40:51,013 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 635 00:40:52,673 --> 00:40:53,673 What are you doing here? 636 00:40:54,473 --> 00:40:55,993 Two years ago, when we just got here, 637 00:40:56,203 --> 00:40:57,033 I buried a jar of liquor 638 00:40:57,033 --> 00:40:57,963 under this tree. 639 00:40:58,793 --> 00:41:00,283 It should be here, as I recall. 640 00:41:00,843 --> 00:41:01,793 Why can't I find it now? 641 00:41:01,793 --> 00:41:02,973 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 642 00:41:03,243 --> 00:41:04,033 I didn't do anything. 643 00:41:05,433 --> 00:41:06,243 I didn't say it was you. 644 00:41:07,573 --> 00:41:08,603 ♪Replays over and over♪ 645 00:41:08,603 --> 00:41:09,033 Ping'an, 646 00:41:09,603 --> 00:41:10,203 I've thought it over. 647 00:41:11,353 --> 00:41:12,323 What? 648 00:41:12,473 --> 00:41:13,353 I thought a lot 649 00:41:13,353 --> 00:41:14,433 about what Nichang said that day. 650 00:41:15,073 --> 00:41:16,073 Why are women the only ones 651 00:41:16,113 --> 00:41:17,323 who need to consider their chastity? 652 00:41:18,073 --> 00:41:19,393 I should not think little of myself 653 00:41:20,033 --> 00:41:21,323 or worry too much anymore. 654 00:41:22,353 --> 00:41:23,393 I should cherish the present. 655 00:41:23,393 --> 00:41:26,033 ♪The pain sears through promises♪ 656 00:41:26,033 --> 00:41:26,753 After we expose 657 00:41:26,923 --> 00:41:28,393 the crime of Li Zongxu tonight, 658 00:41:29,043 --> 00:41:30,083 Gu Wenyu and I... 659 00:41:30,693 --> 00:41:32,253 ♪The crystal fragments of the past♪ 660 00:41:32,523 --> 00:41:33,443 will get married. 661 00:41:33,443 --> 00:41:35,413 ♪Piecing together the withering face♪ 662 00:41:36,613 --> 00:41:38,693 ♪Destiny unfolds as it will♪ 663 00:41:38,693 --> 00:41:40,773 ♪Bound together, side by side♪ 664 00:41:41,113 --> 00:41:41,833 Cailian, 665 00:41:41,833 --> 00:41:43,133 ♪But fade and flicker in a glance♪ 666 00:41:43,763 --> 00:41:45,243 I'm so glad to hear that. 667 00:41:45,243 --> 00:41:46,553 ♪Whose tears have melted♪ 668 00:41:46,553 --> 00:41:47,803 I'm very happy for you. 669 00:41:48,653 --> 00:41:51,613 ♪Piecing together this lonely world?♪ 670 00:41:52,473 --> 00:41:52,963 I'm done! 671 00:41:53,483 --> 00:41:54,113 When we're back tonight, 672 00:41:54,643 --> 00:41:55,603 we will ask Mrs. Gu 673 00:41:55,833 --> 00:41:56,473 and everyone else to come, 674 00:41:56,643 --> 00:41:57,163 and we will get totally drunk! 675 00:41:57,483 --> 00:41:57,753 Sure. 676 00:41:57,753 --> 00:41:59,293 ♪Love collapses♪ 677 00:42:00,163 --> 00:42:03,243 ♪As the sun sets♪ 678 00:42:18,483 --> 00:42:20,523 ♪Your tears have melted♪ 679 00:42:20,563 --> 00:42:22,083 ♪The crystal fragments of the past♪ 680 00:42:22,483 --> 00:42:25,443 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 681 00:42:26,523 --> 00:42:28,243 ♪Grasping the threads of fate♪ 682 00:42:28,283 --> 00:42:30,363 ♪Stretching across life and death♪ 683 00:42:30,363 --> 00:42:34,293 ♪How could one escape it all?♪ 684 00:42:34,483 --> 00:42:36,523 ♪Your tears have melted♪ 685 00:42:36,603 --> 00:42:38,083 ♪The cold fragments of the past♪ 686 00:42:38,483 --> 00:42:41,923 ♪Making up this bitter world♪ 687 00:42:42,523 --> 00:42:46,163 ♪Promises carved in the dust of life♪ 688 00:42:46,563 --> 00:42:49,993 ♪A flash of thought♪ 689 00:42:51,823 --> 00:42:54,443 ♪An eternal thought♪ 690 00:43:23,693 --> 00:43:26,893 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 691 00:43:26,993 --> 00:43:30,323 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 692 00:43:30,443 --> 00:43:36,543 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 693 00:43:36,803 --> 00:43:39,693 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 694 00:43:39,943 --> 00:43:43,593 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 695 00:43:43,743 --> 00:43:49,173 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 696 00:43:49,273 --> 00:43:55,973 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 697 00:43:56,123 --> 00:44:02,773 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 698 00:44:02,833 --> 00:44:08,743 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 699 00:44:08,933 --> 00:44:15,593 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 700 00:44:15,653 --> 00:44:21,873 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 701 00:44:22,063 --> 00:44:29,323 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 702 00:44:43,523 --> 00:44:48,993 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 703 00:44:48,993 --> 00:44:55,543 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 704 00:44:55,923 --> 00:45:02,943 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 705 00:45:03,003 --> 00:45:10,423 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 706 00:45:10,423 --> 00:45:15,423 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 707 00:45:10,423 --> 00:45:20,423 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.