All language subtitles for How To Make Millions Before Grandma Dies (2024) Comedy Drama 1080p.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
How To Make Millions Before Grandma Dies (2024) Comedy Drama 1080p
2
00:00:52,041 --> 00:00:53,750
[rain pattering]
3
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
[grass rustling]
4
00:00:57,833 --> 00:00:59,541
[birds singing distantly]
5
00:01:04,541 --> 00:01:06,625
[Grandma] Honor to the Exalted One,
6
00:01:06,708 --> 00:01:09,833
the Worthy One, the Fully Enlightened One.
7
00:01:10,750 --> 00:01:15,041
Honor to the Exalted One, the Worthy One,
the Fully Enlightened One.
8
00:01:16,375 --> 00:01:21,500
Honor to the Exalted One, the Worthy One,
the Fully Enlightened One.
9
00:01:22,291 --> 00:01:23,791
Ma, why are you praying here?
10
00:01:24,625 --> 00:01:26,500
Do you even know whose plot this is?
11
00:01:27,875 --> 00:01:30,000
Sort of. It's a prayer for the future.
12
00:01:30,083 --> 00:01:32,666
I ask the sacred beings
to bring me a plot like this one.
13
00:01:32,750 --> 00:01:35,208
- [vehicle approaching]
- Oh, I think they'll grant you your wish.
14
00:01:35,291 --> 00:01:37,208
- For a million baht.
- [car door opens and closes]
15
00:01:37,291 --> 00:01:38,125
[M] Ma?
16
00:01:38,875 --> 00:01:39,916
Are you done?
17
00:01:40,000 --> 00:01:41,791
The owners wanna pay their respects.
18
00:01:41,875 --> 00:01:43,333
[chair lift whirring]
19
00:01:43,916 --> 00:01:44,750
[Soei] Oh.
20
00:01:46,375 --> 00:01:47,541
Hold on just a second.
21
00:01:49,125 --> 00:01:50,041
This way, Ma.
22
00:01:53,083 --> 00:01:55,250
[wistful piano music playing]
23
00:01:56,208 --> 00:01:57,583
Thank you. Thank you.
24
00:01:57,666 --> 00:01:59,541
[firecrackers crackling and popping]
25
00:02:04,291 --> 00:02:07,166
[Sew] You can be buried
in a shared plot like this.
26
00:02:07,250 --> 00:02:09,125
And be close to your parents.
27
00:02:09,208 --> 00:02:11,500
It's comfortable and reasonable.
28
00:02:11,583 --> 00:02:13,125
Please don't listen to her.
29
00:02:14,166 --> 00:02:17,333
I'll buy you your dream.
Getting a million is easy these days.
30
00:02:17,416 --> 00:02:19,833
[Grandma] Get away from me.
Your cigarettes stink.
31
00:02:19,916 --> 00:02:22,208
- Mwah!
- [Grandma groans]
32
00:02:22,291 --> 00:02:25,041
[Grandma] Try paying me back
what I lent you first.
33
00:02:25,125 --> 00:02:26,250
You hear me, Soei?
34
00:02:26,333 --> 00:02:28,250
It's a few hundred thousand, isn't it?
35
00:02:28,333 --> 00:02:29,166
I don't know.
36
00:02:29,250 --> 00:02:32,416
- I only remember the good things in life.
- Isn't that practical.
37
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
- Hey.
- Don't step over them.
38
00:02:34,083 --> 00:02:37,250
And Sew, why do you always get this wrong?
39
00:02:37,333 --> 00:02:40,958
You put the duck and chicken butts
facing your grandparents' faces again.
40
00:02:41,041 --> 00:02:43,208
How does it go? M?
41
00:02:44,041 --> 00:02:45,958
YAFANG ZHENG QINXING ZHOU
42
00:02:46,041 --> 00:02:47,625
- M!
- M.
43
00:02:47,708 --> 00:02:49,541
[gentle piano music playing]
44
00:02:50,708 --> 00:02:51,875
[Sew] Come and help us.
45
00:02:53,500 --> 00:02:55,208
I laid the mat down for you, Ma.
46
00:02:55,833 --> 00:02:57,250
[Sew] You must be exhausted.
47
00:03:02,875 --> 00:03:04,666
[firecrackers popping distantly]
48
00:03:06,791 --> 00:03:08,291
- [M] Hmm.
- Bad boy.
49
00:03:09,000 --> 00:03:10,250
Wait for the ceremony.
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
Qing Ming is sacred.
51
00:03:13,583 --> 00:03:15,416
We honor the dead, not silly games.
52
00:03:16,458 --> 00:03:18,458
Give me a break. I'm here, aren't I?
53
00:03:18,541 --> 00:03:19,958
His family couldn't bother.
54
00:03:21,333 --> 00:03:22,791
[Pinn, over phone] Well, that's nice.
55
00:03:23,291 --> 00:03:24,208
Very pretty.
56
00:03:24,291 --> 00:03:27,375
- Yes, everybody came out today.
- [Pinn] I see that. Is it hot?
57
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
Not bad, actually.
58
00:03:29,416 --> 00:03:32,791
I guess you won't be coming?
I'll light some incense for you, okay?
59
00:03:32,875 --> 00:03:35,791
- Oh, Ma. Say hi to Grandma.
- [Pinn] Rainbow, smile. Say hi to Grandma.
60
00:03:37,125 --> 00:03:38,708
Morning, Grandma.
61
00:03:38,791 --> 00:03:39,750
[Rainbow groans]
62
00:03:40,750 --> 00:03:42,458
- Morning…
- It's once a year, Kiang.
63
00:03:43,500 --> 00:03:45,041
We honor our ancestors.
64
00:03:45,750 --> 00:03:48,125
Rainbow and Pinn
have never paid their respects.
65
00:03:48,833 --> 00:03:50,083
[whispers] Wait a second.
66
00:03:52,333 --> 00:03:53,375
[flies buzzing]
67
00:03:53,458 --> 00:03:54,666
[Grandma] Scatter these on top.
68
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
[M sighs]
69
00:03:59,250 --> 00:04:00,541
[Sew] What a face.
70
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
[gentle piano music playing]
71
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
Oh, I said scatter, not dump.
72
00:04:18,666 --> 00:04:20,583
Can't you even try? Huh?
73
00:04:21,166 --> 00:04:23,166
- So lazy.
- What does it matter how we do it?
74
00:04:23,250 --> 00:04:25,416
The ancestors
are up in the clouds, Grandma.
75
00:04:25,500 --> 00:04:26,375
[sighs]
76
00:04:27,208 --> 00:04:29,541
Can you not be such a qi-chou for once?
77
00:04:30,791 --> 00:04:31,750
Hmm?
78
00:04:33,083 --> 00:04:34,625
A good-for-nothing slacker.
79
00:04:34,708 --> 00:04:36,708
[firecrackers popping distantly]
80
00:04:38,083 --> 00:04:39,041
[scoffs]
81
00:04:39,125 --> 00:04:41,250
[Sew] Ma, you shouldn't be up there.
You could fall.
82
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
They'll be scattered by the wind anyway.
83
00:04:45,875 --> 00:04:47,208
[Soei] Stubborn as a mule.
84
00:04:49,083 --> 00:04:50,416
[Sew] Come down, please!
85
00:04:51,000 --> 00:04:53,541
[Soei] You're looking for trouble, Ma.
Let him do that.
86
00:04:54,041 --> 00:04:54,875
Ma!
87
00:04:54,958 --> 00:04:57,083
[Sew] Come down
before you break your neck!
88
00:04:57,791 --> 00:04:59,000
- No! Ma!
- [Soei] Hey, Ma!
89
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
[man] Someone from the family
will need to fill out the forms.
90
00:05:02,083 --> 00:05:03,250
- [Soei] Okay.
- [man] Thank you.
91
00:05:04,333 --> 00:05:05,250
Bye, Ma.
92
00:05:06,208 --> 00:05:08,458
Sis, you gotta go fill out the forms.
93
00:05:10,291 --> 00:05:11,583
I have to go.
94
00:05:12,125 --> 00:05:13,958
I need to take Rainbow to the store.
95
00:05:14,041 --> 00:05:16,166
I'll leave you guys money
to pay for today.
96
00:05:17,250 --> 00:05:18,708
I left my bike at your house.
97
00:05:18,791 --> 00:05:19,916
- I need to get it.
- Oh yeah.
98
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Why don't I ride back
to your house with you?
99
00:05:22,083 --> 00:05:24,208
And then I'll come back and stay with her.
100
00:05:24,291 --> 00:05:25,458
That's ridiculous.
101
00:05:25,541 --> 00:05:28,041
I mean, Kiang lives out in the boonies.
It'll take you too long.
102
00:05:28,125 --> 00:05:29,500
I'll stay with her for now.
103
00:05:29,583 --> 00:05:31,250
- All right. Okay, out.
- Go.
104
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
M!
105
00:05:34,500 --> 00:05:36,166
Are you going by the MRT, Uncle?
106
00:05:36,250 --> 00:05:37,583
Yeah. Why?
107
00:05:37,666 --> 00:05:39,125
Could drop me off there?
108
00:05:39,625 --> 00:05:40,625
Now?
109
00:05:41,291 --> 00:05:43,625
Oh, okay. Here. Let's go.
110
00:05:43,708 --> 00:05:45,583
[Soei] Thanks. See you later, Sew.
111
00:05:54,875 --> 00:05:57,083
[M] This place is full of talismans, guys.
112
00:05:57,750 --> 00:05:59,750
[video game character panting]
113
00:06:02,541 --> 00:06:05,083
Ah! Evil spirit!
114
00:06:05,166 --> 00:06:06,750
Ah!
115
00:06:06,833 --> 00:06:09,000
I'm scared of ghosts! Take that!
116
00:06:10,791 --> 00:06:13,791
- Wait, where'd it go, guys? Where'd it go?
- A measly four viewers, today?
117
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
Ma, everyone can hear you!
118
00:06:22,916 --> 00:06:24,125
Ma…
119
00:06:24,208 --> 00:06:26,916
Why don't you relax?
You've been on your feet all day.
120
00:06:32,625 --> 00:06:34,166
Did you read my text?
121
00:06:35,416 --> 00:06:37,083
Another computer for gaming.
122
00:06:37,625 --> 00:06:39,125
Why do you wanna use my card?
123
00:06:39,750 --> 00:06:41,416
You have your own card. Use that.
124
00:06:41,500 --> 00:06:43,916
It's maxed out.
The bank threatened to freeze it.
125
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
I hope they do that.
126
00:06:48,583 --> 00:06:50,041
Teach you a lesson.
127
00:06:50,125 --> 00:06:53,083
And if your internet gets cut off again,
I won't pay for it.
128
00:06:53,625 --> 00:06:56,000
What did you say
when you decided to quit school
129
00:06:56,083 --> 00:06:58,458
to become a gamecaster
from our living room?
130
00:06:59,541 --> 00:07:00,791
You'd be rich in no time.
131
00:07:01,291 --> 00:07:02,791
You would rent your own house.
132
00:07:03,291 --> 00:07:04,916
That you'd give me an allowance.
133
00:07:06,083 --> 00:07:08,166
I want to retire when I'm 60.
134
00:07:08,250 --> 00:07:09,750
I know you do.
135
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Don't kick a man when he's down.
136
00:07:14,000 --> 00:07:14,916
It hurts.
137
00:07:18,583 --> 00:07:20,625
[video game music plays faintly]
138
00:07:29,916 --> 00:07:31,625
When Grandma went to the hospital…
139
00:07:33,375 --> 00:07:37,291
she mentioned to the doctor that she's had
stomachaches and blood in her stool.
140
00:07:39,166 --> 00:07:40,916
So they did tests while she was there.
141
00:07:41,416 --> 00:07:43,041
This morning, I got the results.
142
00:07:48,041 --> 00:07:49,166
Grandma has cancer.
143
00:07:51,000 --> 00:07:52,375
It's in the final stages.
144
00:07:55,458 --> 00:07:57,083
She probably has 12 months.
145
00:07:57,166 --> 00:07:58,125
You're dead!
146
00:07:58,666 --> 00:08:00,458
Jeez, they won't listen.
147
00:08:01,750 --> 00:08:02,916
- Man…
- [Sew sighs]
148
00:08:05,208 --> 00:08:07,625
Anyway, M, I expect you
to spend time with her.
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
But don't mention her diagnosis.
150
00:08:11,250 --> 00:08:12,583
I don't want her to worry.
151
00:08:13,291 --> 00:08:15,041
What'll you give me to go see Grandma?
152
00:08:16,041 --> 00:08:17,625
My time is money now, yeah?
153
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
- [chuckles]
- [Sew sighs]
154
00:08:23,541 --> 00:08:24,750
HONEYHANIYAH:
GET THE GHOST
155
00:08:24,833 --> 00:08:26,208
MUIII:
THE TV'S ACTING UP AGAIN
156
00:08:29,291 --> 00:08:32,875
MUIII: CAN YOU COME
TAKE A LOOK FOR GRANDPA?
157
00:08:32,958 --> 00:08:34,666
[bicycle bell dinging]
158
00:08:37,708 --> 00:08:40,375
You need to keep updating the app.
That's why it's freezing.
159
00:08:41,291 --> 00:08:42,166
[Grandpa groans]
160
00:08:42,958 --> 00:08:43,875
[M] Hmm?
161
00:08:45,416 --> 00:08:46,916
[Grandpa groaning]
162
00:08:47,000 --> 00:08:50,333
My grandpa says you need to eat more.
You're too skinny. Hmm.
163
00:08:51,875 --> 00:08:54,833
How do you know what he said?
All his grunts sound the same.
164
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
[Mui] Actually, I made it up.
165
00:08:57,208 --> 00:08:59,125
He probably said
that you're blocking his view.
166
00:08:59,208 --> 00:09:00,250
[Grandpa groans]
167
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
- [techno music playing on TV]
- [M] Hey!
168
00:09:02,375 --> 00:09:03,916
Whoa, Grandpa!
169
00:09:04,666 --> 00:09:05,916
You still got it!
170
00:09:06,000 --> 00:09:07,666
- [Grandpa chuckles]
- [laughs]
171
00:09:09,541 --> 00:09:11,750
Your diaper feels full.
I'm gonna change it, okay?
172
00:09:11,833 --> 00:09:12,666
[Grandpa] Mm-hmm.
173
00:09:15,708 --> 00:09:16,708
We're going down.
174
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
[bed whirring]
175
00:09:44,000 --> 00:09:46,291
You know
you're a grandparent's dream, Mui?
176
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
A graduate from nursing school.
177
00:09:49,875 --> 00:09:51,208
[Mui] Is that true, Grandpa?
178
00:09:52,000 --> 00:09:53,708
Who do you love the most?
179
00:09:55,625 --> 00:09:57,625
- [Grandpa groans]
- [M laughs]
180
00:09:58,458 --> 00:09:59,583
[Mui] Seriously?
181
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
- You're hurting my feelings.
- [Grandpa chuckles]
182
00:10:01,750 --> 00:10:03,666
Maybe I'll leave you alone tonight.
183
00:10:05,791 --> 00:10:07,833
Do you ever think
about doing something else?
184
00:10:07,916 --> 00:10:09,500
When do you ever have time for yourself?
185
00:10:11,166 --> 00:10:12,541
Grandpa gave me advice once.
186
00:10:12,625 --> 00:10:14,666
He said to get a high-paying, easy job.
187
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
So why don't you?
188
00:10:20,708 --> 00:10:21,916
I'm doing that already.
189
00:10:23,541 --> 00:10:25,541
[heart monitor beeping]
190
00:10:28,166 --> 00:10:29,875
[techno music playing]
191
00:10:29,958 --> 00:10:31,625
[rapid beeping]
192
00:10:31,708 --> 00:10:33,375
[heart monitor flatlines]
193
00:10:33,458 --> 00:10:35,291
[gong reverberates]
194
00:10:35,375 --> 00:10:37,458
[Oriental music playing]
195
00:10:42,750 --> 00:10:44,875
[man singing in foreign language]
196
00:10:50,958 --> 00:10:52,333
[music stops]
197
00:10:55,083 --> 00:10:56,500
[woman] This belt is pure silver.
198
00:10:57,208 --> 00:10:59,000
It's worth at least 10,000 baht.
199
00:10:59,083 --> 00:11:01,750
- That's amazing. Thanks.
- [woman] Your dad's not around anymore.
200
00:11:01,833 --> 00:11:04,250
- But Grandpa wanted you to have something.
- I'm very grateful.
201
00:11:04,333 --> 00:11:06,041
And I will keep it safe for you.
202
00:11:06,125 --> 00:11:07,916
You might pawn it for a computer.
203
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Ma…
204
00:11:10,208 --> 00:11:11,625
[woman] Grandpa was a sly fox.
205
00:11:11,708 --> 00:11:13,833
He divvied up his inheritance a while ago,
206
00:11:13,916 --> 00:11:16,208
but he didn't want to reveal anything
until after his death.
207
00:11:16,291 --> 00:11:18,666
Which means I'm the lucky one
to get all the grief.
208
00:11:19,416 --> 00:11:22,250
So did he leave me
something else for helping him?
209
00:11:22,333 --> 00:11:23,666
Helping him? You?
210
00:11:24,291 --> 00:11:26,875
Of course not.
He left almost everything to Mui.
211
00:11:26,958 --> 00:11:28,375
Including the house.
212
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Your dad's siblings
didn't get much either.
213
00:11:30,666 --> 00:11:32,875
Grandpa only left them
a little bit of money.
214
00:11:33,541 --> 00:11:36,250
[Tchaikovsky's "Piano Concerto No. 1"
playing on piano]
215
00:11:36,333 --> 00:11:38,125
[indistinct chanting]
216
00:11:50,416 --> 00:11:52,541
["Concerto No. 1" continues orchestrally]
217
00:12:13,208 --> 00:12:14,291
[music ends]
218
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
[birds squawking]
219
00:12:21,208 --> 00:12:23,208
[gentle piano music playing]
220
00:12:42,000 --> 00:12:43,333
[camera shutters clicking]
221
00:12:46,958 --> 00:12:49,291
[gentle piano music continues]
222
00:12:53,833 --> 00:12:55,583
[train horn blows]
223
00:13:02,166 --> 00:13:03,791
[camera shutters clicking]
224
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
[PA system chimes]
225
00:13:08,125 --> 00:13:11,500
[woman's voice over PA] The trainheading towards Talat Phlu Station
226
00:13:11,583 --> 00:13:15,375
has departed from Mahachai Station.
227
00:13:15,458 --> 00:13:17,625
[gentle piano music playing]
228
00:13:32,416 --> 00:13:33,416
[mewls]
229
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
[rain pattering]
230
00:13:38,166 --> 00:13:39,541
[camera shutters clicking]
231
00:13:56,125 --> 00:13:57,041
[M] Grandma?
232
00:14:01,416 --> 00:14:08,416
{\an8}HOW TO MAKE MILLIONS
BEFORE GRANDMA DIES
233
00:14:21,416 --> 00:14:22,791
[camera shutters clicking]
234
00:14:26,666 --> 00:14:28,125
[scoffs] Damn ancient.
235
00:14:29,250 --> 00:14:31,250
[police siren wailing distantly]
236
00:14:36,291 --> 00:14:39,958
VINTAGE-STYLE SHOPHOUSE
IN TALAT PHLU AREA,
237
00:14:40,041 --> 00:14:41,375
NEAR GREAT FOOD.
238
00:14:41,458 --> 00:14:44,041
CONVENIENT FOR COMMUTING,
NEAR THA PHRA STATION.
239
00:14:44,125 --> 00:14:45,291
CONTACT M THANAPAT
240
00:14:45,375 --> 00:14:46,583
[Grandma] Who's that out there?
241
00:14:48,708 --> 00:14:49,541
Hello?
242
00:14:50,500 --> 00:14:51,333
Grandma.
243
00:14:52,166 --> 00:14:53,041
It's M.
244
00:14:54,166 --> 00:14:55,958
I just wanted to come and say hi.
245
00:14:56,041 --> 00:14:57,166
- Oh.
- I miss you.
246
00:14:59,458 --> 00:15:00,416
You're the third.
247
00:15:00,500 --> 00:15:02,750
Your uncles Kiang and Soei
came by this week.
248
00:15:03,750 --> 00:15:04,708
Yeah?
249
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
[Grandma] What's going on?
Why the visits all of a sudden?
250
00:15:10,208 --> 00:15:12,458
I came to see
if your leg's healing properly.
251
00:15:13,125 --> 00:15:14,708
Open up for your only grandson?
252
00:15:16,333 --> 00:15:17,166
Uh…
253
00:15:20,916 --> 00:15:23,166
- [M] So how are you doing?
- [Grandma] Have you eaten yet?
254
00:15:24,041 --> 00:15:25,375
Yeah, noodles.
255
00:15:25,458 --> 00:15:27,625
I got some for you too.
They're still warm.
256
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
[Grandma] It's not time for my meal yet.
257
00:15:34,541 --> 00:15:37,666
- Where did you get the noodles?
- [M] From that famous beef noodle place.
258
00:15:38,291 --> 00:15:41,166
I had them specially make up
a mix of offal that you love.
259
00:15:41,250 --> 00:15:43,375
You have the tendons,
260
00:15:43,458 --> 00:15:44,500
tripe,
261
00:15:44,583 --> 00:15:46,375
some liver and flat-iron steak too.
262
00:15:46,458 --> 00:15:48,000
You won't believe how tender.
263
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
I'll fix it up.
264
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
You know I pray to the goddess Guanyin.
265
00:15:51,500 --> 00:15:52,625
I don't touch beef.
266
00:15:58,208 --> 00:15:59,583
Well, what do you eat then?
267
00:16:00,875 --> 00:16:02,416
[sizzling]
268
00:16:06,583 --> 00:16:07,750
[woman] Fresh fish!
269
00:16:12,166 --> 00:16:14,500
- [M] What is this, Michelin-star fish?
- [woman] Fresh fish!
270
00:16:14,583 --> 00:16:17,000
Who wants some hot fried fish?
271
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
With tasty sauce.
272
00:16:19,625 --> 00:16:20,958
Fried fish!
273
00:16:22,041 --> 00:16:23,333
Who wants some fish?
274
00:16:24,000 --> 00:16:25,541
- Nice big fish!
- One, two, three, four,
275
00:16:25,625 --> 00:16:28,041
- five, six, seven, eight, nine…
- [woman] And tasty sauce!
276
00:16:29,500 --> 00:16:31,166
Fresh fried fish!
277
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
No grease! Just flavor! Try it!
278
00:16:34,500 --> 00:16:37,958
[M] Whoa-ho-ho! Your favorite fish
from Uncle's fish stand.
279
00:16:38,041 --> 00:16:39,750
You managed that so fast.
280
00:16:41,250 --> 00:16:42,875
There must not have been a line.
281
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
[stool drags]
282
00:16:47,250 --> 00:16:50,250
He had two woks going at once.
He was trying something new.
283
00:16:52,625 --> 00:16:55,083
I've only gone to his stall
for the last 40 years.
284
00:16:55,166 --> 00:16:56,750
I haven't gone blind, you know.
285
00:16:57,291 --> 00:17:01,416
Huh? I only go there
because it's not greasy like this.
286
00:17:01,500 --> 00:17:02,833
I'm not eating it.
287
00:17:05,500 --> 00:17:06,666
[M sighs]
288
00:17:06,750 --> 00:17:10,083
If you're going to eat fried food,
you might as well have a little grease.
289
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
[sizzling]
290
00:17:15,375 --> 00:17:17,750
I got what you wanted, Grandma!
It's piping hot!
291
00:17:21,458 --> 00:17:22,666
I'm already full.
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,750
What did you eat?
293
00:17:24,833 --> 00:17:26,583
I had the fish you brought earlier.
294
00:17:29,041 --> 00:17:30,250
[sighs]
295
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Oh! Are you making some tea?
296
00:17:47,125 --> 00:17:49,000
[Grandma] To offer to the gods,
not for myself.
297
00:17:49,083 --> 00:17:50,291
Let me do it for you.
298
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
[gentle piano music playing]
299
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
[microwave hums]
300
00:18:09,833 --> 00:18:10,833
[microwave dings]
301
00:18:16,166 --> 00:18:18,166
Hey. The water boiled already?
302
00:18:18,875 --> 00:18:19,875
[M] Yeah, it did.
303
00:18:19,958 --> 00:18:22,083
How come I didn't hear the kettle whistle?
304
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
I used the microwave.
305
00:18:24,250 --> 00:18:25,541
For the gods' tea?
306
00:18:26,958 --> 00:18:27,875
- Oh!
- [M] What?
307
00:18:28,958 --> 00:18:30,625
[Grandma] Take it down right now!
308
00:18:30,708 --> 00:18:33,083
- Why? I boiled it. It's good.
- [Grandma] Not the right way!
309
00:18:33,166 --> 00:18:34,875
But this saves gas,
and it's so much faster.
310
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
[Grandma] No, M. Take it down.
311
00:18:36,625 --> 00:18:37,708
It's not right.
312
00:18:38,375 --> 00:18:39,833
Yes, it is!
313
00:18:39,916 --> 00:18:41,500
The modern ways are good ways.
314
00:18:42,541 --> 00:18:45,583
You offered tea to them.
The gods don't care how it's boiled.
315
00:18:45,666 --> 00:18:47,541
[Grandma] If you do things
just to get them done,
316
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
then don't do them at all.
317
00:18:48,708 --> 00:18:51,083
I'll come back tomorrow
to boil the water right.
318
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
[Grandma] Just go home.
319
00:18:53,041 --> 00:18:53,875
[gate locks]
320
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
- Go.
- I'll even use two kettles.
321
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
[Grandma] I don't need you.
322
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
You never came to visit. Why bother now?
323
00:19:05,208 --> 00:19:06,375
Watch where you walk.
324
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
[man] Hello.
325
00:19:14,375 --> 00:19:15,375
Thanks for coming.
326
00:19:15,458 --> 00:19:17,416
I'm not sure she meant to,
but Ms. Mui left this.
327
00:19:17,500 --> 00:19:19,125
It'd be a shame to throw it out.
328
00:19:29,083 --> 00:19:30,625
[Mui] Why are you so stubborn?
329
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
I don't want these things.
They were supposed to be thrown out.
330
00:19:36,166 --> 00:19:37,541
Now I'm stuck with them.
331
00:19:37,625 --> 00:19:39,333
[violin music playing faintly]
332
00:19:41,833 --> 00:19:44,458
If you came here to ask me
for money like the others,
333
00:19:45,083 --> 00:19:46,250
the answer is no.
334
00:19:46,333 --> 00:19:47,625
That's not why I'm here.
335
00:19:50,250 --> 00:19:51,125
I just…
336
00:19:53,208 --> 00:19:55,500
want to say
you did a great job with Grandpa.
337
00:19:55,583 --> 00:19:59,250
You were the one who took care of him,
so you should be rewarded.
338
00:20:00,333 --> 00:20:01,291
Here. Give me that.
339
00:20:07,125 --> 00:20:10,916
I also wanted to hear more
about how I could get paid
340
00:20:11,750 --> 00:20:13,000
for the easy work
341
00:20:14,041 --> 00:20:15,208
that you mentioned.
342
00:20:17,625 --> 00:20:19,625
[gentle piano music playing]
343
00:20:21,541 --> 00:20:24,250
[Mui] I want to save the money
I got from selling Grandpa's house.
344
00:20:24,333 --> 00:20:26,583
So I'm renting
this hotel room by the month.
345
00:20:27,750 --> 00:20:30,750
The rent includes breakfast
and daily housekeeping.
346
00:20:30,833 --> 00:20:32,666
If I get bored, I can just move out.
347
00:20:33,166 --> 00:20:34,916
You got a proper uniform for work?
348
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
I'm diggin' it.
349
00:20:37,708 --> 00:20:38,833
[Mui] It's not real.
350
00:20:38,916 --> 00:20:40,625
It's for my OnlyFans account.
351
00:20:41,291 --> 00:20:43,666
Wearing a nurse's uniform
gets me a higher rate.
352
00:20:46,625 --> 00:20:47,666
Wanna subscribe?
353
00:20:49,875 --> 00:20:51,250
Mm, that's all right.
354
00:20:54,583 --> 00:20:56,083
Look at you all shy.
355
00:20:56,583 --> 00:20:58,083
We've kissed before, remember?
356
00:21:00,791 --> 00:21:02,125
When we were a lot younger
357
00:21:02,208 --> 00:21:04,833
and our families would get together
to play cards at Grandpa's.
358
00:21:04,916 --> 00:21:06,416
You and I always played house.
359
00:21:08,750 --> 00:21:11,208
I was the mother, you were the father.
360
00:21:12,375 --> 00:21:14,041
And we cuddled under the blanket.
361
00:21:14,125 --> 00:21:15,125
Uh, yeah.
362
00:21:15,666 --> 00:21:16,791
I remember now.
363
00:21:16,875 --> 00:21:17,791
We did.
364
00:21:19,583 --> 00:21:22,083
So tell me why you want
to look after your Grandma.
365
00:21:27,000 --> 00:21:28,916
So I can get a place of my own.
366
00:21:30,083 --> 00:21:32,208
It takes so long
when you're not privileged.
367
00:21:32,916 --> 00:21:35,250
Some people are just born
with a head start.
368
00:21:35,333 --> 00:21:37,333
They're rich or inherit a business.
369
00:21:37,416 --> 00:21:39,375
So you think of Grandma as an asset?
370
00:21:46,208 --> 00:21:47,041
[M] Hmm…
371
00:21:49,583 --> 00:21:50,500
That's harsh.
372
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Do you think it's so wrong…
373
00:21:59,458 --> 00:22:00,375
what we're doing?
374
00:22:10,458 --> 00:22:11,291
Hmm?
375
00:22:25,500 --> 00:22:26,416
[Mui] Honestly?
376
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
I really hate Grandpa's kids.
377
00:22:31,583 --> 00:22:33,958
They would come
once a week for 15 minutes.
378
00:22:35,875 --> 00:22:37,291
So why even bother?
379
00:22:41,791 --> 00:22:42,708
It's time.
380
00:22:43,875 --> 00:22:44,708
[M] Hmm?
381
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Our time is what
they're really craving the most.
382
00:22:51,333 --> 00:22:53,291
It doesn't matter what we're there for.
383
00:23:02,625 --> 00:23:04,083
How'd you skip over everyone?
384
00:23:05,125 --> 00:23:06,416
And get to be number one?
385
00:23:09,291 --> 00:23:10,208
Do you know what
386
00:23:11,000 --> 00:23:13,750
older people want
more than anything each day,
387
00:23:13,833 --> 00:23:16,458
but most of their children
are not willing to offer?
388
00:23:23,708 --> 00:23:25,333
To not count the minutes.
389
00:23:27,500 --> 00:23:29,041
But I was with her all day.
390
00:23:37,625 --> 00:23:39,208
Did you think she smelled funny
391
00:23:39,958 --> 00:23:41,125
when you were with her?
392
00:23:43,375 --> 00:23:44,875
Old people just smell.
393
00:23:47,625 --> 00:23:50,125
You notice it because you don't
spend enough time with her.
394
00:23:51,375 --> 00:23:53,583
You'll know you have
when you stop noticing.
395
00:23:55,291 --> 00:23:58,333
Grandpa was incontinent,
but I became immune to it.
396
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
[tender music playing]
397
00:24:12,708 --> 00:24:13,666
[camera shutters click]
398
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
- Whoa!
- [objects crash]
399
00:24:27,333 --> 00:24:28,833
[panting softly]
400
00:24:31,583 --> 00:24:32,583
[sighs]
401
00:24:34,958 --> 00:24:36,916
I'll buy you back when I get the money.
402
00:24:37,000 --> 00:24:37,958
Mwah.
403
00:24:38,458 --> 00:24:40,458
[piano music playing]
404
00:24:46,083 --> 00:24:48,291
So you're going
to be moving in with Grandma?
405
00:24:51,583 --> 00:24:53,416
I'm doing what you wanted, aren't I?
406
00:24:56,250 --> 00:24:58,000
[humming]
407
00:25:00,833 --> 00:25:02,833
[uplifting orchestral music playing]
408
00:25:13,833 --> 00:25:15,333
Breaking into houses now?
409
00:25:16,708 --> 00:25:18,458
I used the key that you gave to Ma.
410
00:25:20,166 --> 00:25:21,791
What's with all this stuff?
411
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
I brought some,
412
00:25:23,250 --> 00:25:24,875
and I bought some of it.
413
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
And this is for you.
414
00:25:27,500 --> 00:25:29,083
I made it selling stuff online.
415
00:25:31,916 --> 00:25:33,875
Tell me why everyone's visiting now.
416
00:25:36,333 --> 00:25:38,000
If all those tests say I'm fine,
417
00:25:39,291 --> 00:25:40,708
I don't need all this fuss.
418
00:25:45,833 --> 00:25:47,083
[chair scrapes]
419
00:25:48,125 --> 00:25:50,666
[woman on TV]
But the traditional methods endure.
420
00:25:50,750 --> 00:25:55,208
The charcoal-burning industryat Ban Khon Huay Nang is a mainstay…
421
00:25:55,291 --> 00:25:57,291
They gave Ma
the results of the tests you did.
422
00:25:57,375 --> 00:25:59,583
The traditions have beenhanded down for generations.
423
00:25:59,666 --> 00:26:00,625
Most things look good.
424
00:26:00,708 --> 00:26:03,458
The industry is steady,but faces constant challenges.
425
00:26:03,541 --> 00:26:04,583
But you have cancer.
426
00:26:04,666 --> 00:26:07,125
Wood and sawdust priceshave increased and added pressure.
427
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
And Ma and the uncles
don't want you to know.
428
00:26:09,125 --> 00:26:13,500
Prices for other materialsused in the process have also increased.
429
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
Battery prices have gone up…
430
00:26:15,333 --> 00:26:16,500
Is it serious?
431
00:26:17,541 --> 00:26:19,583
- …by an average of 20%.
- It's stage four.
432
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
They've given you a year.
433
00:26:24,083 --> 00:26:25,708
But you don't need to listen to them.
434
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Doctors, sometimes they think
they can predict the future.
435
00:26:29,083 --> 00:26:30,916
Remember what they told Yen
down the street?
436
00:26:31,000 --> 00:26:32,750
Six months if she was lucky.
437
00:26:32,833 --> 00:26:35,416
And now it's been ten years,
and she's still bossing everyone around
438
00:26:35,500 --> 00:26:36,583
in that big house of hers.
439
00:26:40,666 --> 00:26:43,666
However, the ancient methodsattract tourists…
440
00:26:43,750 --> 00:26:45,666
I had such a great time as a kid here.
441
00:26:46,291 --> 00:26:47,958
You were so good to Ma and me.
442
00:26:48,041 --> 00:26:50,083
These traditional work methods…
443
00:26:50,166 --> 00:26:52,416
Now I think it's time
I did something for you.
444
00:26:54,958 --> 00:26:56,041
I have time.
445
00:26:57,708 --> 00:26:59,458
I'd like to spend it with you if I can.
446
00:26:59,541 --> 00:27:02,666
…a vital part of the local economy,
447
00:27:03,333 --> 00:27:09,625
others see them as the beginningof the end for small family enterprises
448
00:27:09,708 --> 00:27:12,458
who will not be able to compete
449
00:27:12,541 --> 00:27:15,541
with the output from more efficient…
450
00:27:16,208 --> 00:27:17,583
[Grandma] I'm off.
451
00:27:19,458 --> 00:27:22,333
[woman, on TV]
They used to light 100 kilns a day.
452
00:27:22,416 --> 00:27:25,875
Now, they are able to light 200 to 300.
453
00:27:26,458 --> 00:27:28,625
As for the pricesof raw materials for the kilns…
454
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
I'll put this money
towards the utility bill.
455
00:27:31,125 --> 00:27:33,166
…due in large part to shipping costs,
456
00:27:33,250 --> 00:27:37,708
making the charcoal stove businessa fine balancing act for all involved.
457
00:27:37,791 --> 00:27:40,708
I'll help you sell congee tomorrow.
What time do you leave?
458
00:27:43,500 --> 00:27:44,666
Five a.m.
459
00:27:44,750 --> 00:27:46,375
- [M] What?
- [Grandma] Five a.m.
460
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Why so early?
461
00:27:48,708 --> 00:27:51,291
[Grandma] Do you expect
to sell congee late in the day?
462
00:27:52,458 --> 00:27:54,375
[M] People eat congee
at night too, you know.
463
00:27:56,208 --> 00:27:57,583
You can eat congee all day.
464
00:27:58,625 --> 00:28:00,083
The early bird gets the worm.
465
00:28:00,666 --> 00:28:03,750
I don't think your generation
has even heard that saying.
466
00:28:04,916 --> 00:28:06,500
Have you ever heard the saying,
467
00:28:07,250 --> 00:28:10,416
"The worm that wakes up at five
will not stay alive"?
468
00:28:11,083 --> 00:28:13,666
- He's the one that gets eaten first.
- Hmm.
469
00:28:13,750 --> 00:28:15,125
[M] You're scowling.
470
00:28:20,958 --> 00:28:22,958
[low-key piano music playing]
471
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
[cell phone alarm rings and buzzes]
472
00:28:26,458 --> 00:28:27,666
[groans softly]
473
00:28:31,166 --> 00:28:32,250
[sighs]
474
00:28:32,333 --> 00:28:34,333
[ringing and buzzing continue]
475
00:28:39,250 --> 00:28:40,625
[silences phone]
476
00:28:48,000 --> 00:28:49,291
[meows]
477
00:28:49,375 --> 00:28:51,083
[peppy piano music playing]
478
00:28:51,166 --> 00:28:52,708
[indistinct chatter]
479
00:29:01,750 --> 00:29:03,083
[M] Why didn't you wake me up?
480
00:29:03,166 --> 00:29:05,333
[Grandma] I'm your Grandma,
not an alarm clock.
481
00:29:05,416 --> 00:29:06,458
[M sighs]
482
00:29:06,541 --> 00:29:08,833
- [M] I'll do this bag.
- [Grandma] Oh, fine.
483
00:29:15,750 --> 00:29:18,000
Are you hiding it
because you don't know what you're doing?
484
00:29:18,083 --> 00:29:19,916
- [M] Please.
- [train horn blowing]
485
00:29:21,041 --> 00:29:22,708
[rain pattering]
486
00:29:24,625 --> 00:29:27,000
[M] If you want,
I can deposit your money at the ATM.
487
00:29:27,083 --> 00:29:29,125
Then you won't have to walk
to the bank now.
488
00:29:29,625 --> 00:29:30,750
[Grandma] Stop meddling.
489
00:29:30,833 --> 00:29:32,916
I take this walk to the bank every month.
490
00:29:33,750 --> 00:29:36,000
[M] I thought you might like
a break from going for once.
491
00:29:36,083 --> 00:29:38,041
[Grandma] Ngek! Ngek!
492
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
- [M] Who's that?
- [Grandma] A friend.
493
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Careful.
494
00:29:54,000 --> 00:29:54,916
Hold this.
495
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Thank you.
496
00:29:56,208 --> 00:29:59,416
Oh, Ngek. How are you?
Did they let you come back already?
497
00:29:59,500 --> 00:30:01,666
- I got back yesterday.
- [Grandma] Really?
498
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
They made me leave
to give the bed to someone worse off.
499
00:30:05,083 --> 00:30:06,750
[whispers] I've been hit as well.
500
00:30:07,416 --> 00:30:08,625
Where is it?
501
00:30:08,708 --> 00:30:10,166
[in normal voice] Intestines.
502
00:30:10,750 --> 00:30:11,708
What stage?
503
00:30:12,458 --> 00:30:13,458
It's four.
504
00:30:14,291 --> 00:30:15,416
Mine too.
505
00:30:15,500 --> 00:30:17,083
[both sigh]
506
00:30:17,708 --> 00:30:20,125
- I'm here if you need it.
- Same to you.
507
00:30:20,208 --> 00:30:22,000
It must be a comfort
to have your grandson.
508
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
- Sure.
- You are so lucky.
509
00:30:24,750 --> 00:30:25,625
You see?
510
00:30:26,750 --> 00:30:28,500
I think your friend is jealous.
511
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
[Ngek chuckles]
512
00:30:30,583 --> 00:30:32,916
- [Ngek] It's good to see you.
- [Grandma] Good to see you too.
513
00:30:33,000 --> 00:30:34,583
SIAM SAVINGS BANK
514
00:30:34,666 --> 00:30:35,958
[Grandma] You stay out here.
515
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
You'll use my bank details behind my back.
516
00:30:38,333 --> 00:30:40,541
Oh, so now you think
your grandson's a thief?
517
00:30:40,625 --> 00:30:42,958
- You watch too much TV.
- Whatever. Stay there.
518
00:30:43,041 --> 00:30:45,416
- So good to see you, ma'am.
- I would never do that, Grandma.
519
00:30:45,500 --> 00:30:47,791
Thank you so much.
Are we making the usual deposit?
520
00:30:47,875 --> 00:30:48,750
We are.
521
00:30:50,458 --> 00:30:52,041
[vehicle horn blares]
522
00:30:52,125 --> 00:30:53,458
[pigeons cooing]
523
00:30:54,750 --> 00:30:55,958
[dings]
524
00:30:57,666 --> 00:30:59,291
- [door opens]
- [Sew] Whoa, Ma.
525
00:30:59,375 --> 00:31:02,375
This is bad.
The fridge smells like a garbage can.
526
00:31:02,458 --> 00:31:05,458
Why do you insist on holding on
to things that are expired?
527
00:31:05,541 --> 00:31:07,333
[Grandma] It's not expired.
I can still eat it.
528
00:31:07,416 --> 00:31:11,041
{\an8}No wonder you've got stomachaches,
eating all this moldy stuff every day.
529
00:31:11,958 --> 00:31:14,750
{\an8}[Grandma] I'll bring it back,
even if you throw it out.
530
00:31:15,791 --> 00:31:17,875
How can you two bicker before breakfast?
531
00:31:18,541 --> 00:31:21,500
Why are you sleeping
in the living room instead of upstairs?
532
00:31:23,375 --> 00:31:26,000
Grandma locks her room.
She doesn't want me in there.
533
00:31:31,708 --> 00:31:32,791
[Sew sighs]
534
00:31:38,083 --> 00:31:39,916
You put your fancy clothes on today?
535
00:31:42,833 --> 00:31:43,666
Fancy?
536
00:31:44,208 --> 00:31:45,041
[M] Hmm.
537
00:31:45,791 --> 00:31:48,125
Hold on. The last button's undone.
538
00:31:48,208 --> 00:31:50,708
{\an8}- You trying to show off?
- Leave it. It's too tight.
539
00:31:52,375 --> 00:31:54,291
I like it loose, so I can move.
540
00:31:54,375 --> 00:31:56,000
[M] Yeah, 'cause it's so tight.
541
00:31:56,083 --> 00:31:57,833
[Grandma] Why are you bothering me?
542
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
Hey, did you steal Rainbow's sandals?
Those look way too small for you.
543
00:32:02,958 --> 00:32:04,375
[Grandma] They fit perfect.
544
00:32:04,875 --> 00:32:06,583
- [M] Perfect?
- [Grandma] Yes.
545
00:32:09,208 --> 00:32:10,958
- [M] That's a perfect fit?
- [Grandma] Go away.
546
00:32:11,041 --> 00:32:12,541
I can dress myself, thank you.
547
00:32:12,625 --> 00:32:14,750
A perfect fit doesn't cut off circulation.
548
00:32:14,833 --> 00:32:16,791
These are my feet, not yours.
549
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
If I can get my feet in them,
they fit fine.
550
00:32:19,625 --> 00:32:20,791
What about your shoes?
551
00:32:20,875 --> 00:32:22,250
[M] Also a perfect fit.
552
00:32:22,333 --> 00:32:24,083
So why are you dressed so nice?
553
00:32:25,083 --> 00:32:26,750
She always dresses up on Sunday.
554
00:32:29,500 --> 00:32:31,000
Everyone comes on Sunday,
555
00:32:31,083 --> 00:32:33,083
which you would know if you bothered.
556
00:32:35,916 --> 00:32:37,916
[tender music playing]
557
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
[Pinn] Here you are.
558
00:32:49,708 --> 00:32:52,000
I ordered this chicken
from the Montien Hotel.
559
00:32:52,083 --> 00:32:54,208
It's where all the famous people
go to eat.
560
00:32:55,500 --> 00:32:56,875
[Soei, laughing] Whoa!
561
00:32:57,666 --> 00:32:59,375
Rainbow, did you know,
562
00:32:59,458 --> 00:33:02,166
when were growing up here,
we had a pet chicken downstairs?
563
00:33:02,250 --> 00:33:04,125
- Cool, huh?
- I would like a baby chick.
564
00:33:04,208 --> 00:33:06,791
- I think they're the cutest in the world.
- True!
565
00:33:06,875 --> 00:33:10,333
But your aunt and your dad
used to chase that chicken around all day.
566
00:33:10,416 --> 00:33:12,166
Until one Chinese New Year,
567
00:33:12,833 --> 00:33:14,833
Grandma had to chop him up for dinner.
568
00:33:14,916 --> 00:33:16,666
Chop, chop, chop.
569
00:33:16,750 --> 00:33:19,333
And she made us steamed chicken,
just like this one.
570
00:33:19,416 --> 00:33:22,541
Except we were so sad,
we gave all our pieces to the dogs.
571
00:33:22,625 --> 00:33:24,791
- You've got the memory of an elephant.
- Right, sis?
572
00:33:24,875 --> 00:33:27,291
You remember whenever Kiang cried,
he would blow snot bubbles?
573
00:33:27,375 --> 00:33:28,916
- He would!
- Can you stop?
574
00:33:29,000 --> 00:33:31,291
I'm not here to have my baby
listen to your stupid stories.
575
00:33:31,375 --> 00:33:34,083
- Why don't we look at your stickers, okay?
- Relax, bro.
576
00:33:34,166 --> 00:33:37,166
Passing down the family history
to the next gen is important.
577
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
[Grandma] Kids.
578
00:33:40,250 --> 00:33:42,958
When we've finished eating,
who's up for playing cards?
579
00:33:43,041 --> 00:33:45,291
- [Soei] Hmm?
- When's the last time we played together?
580
00:33:45,375 --> 00:33:48,375
I see, you, Ma. you want to take your boys
to the cleaners, huh?
581
00:33:48,458 --> 00:33:51,166
Crack open your safe,
I'm taking you to the cleaners.
582
00:33:51,250 --> 00:33:53,500
I'd like to see you try, boy.
583
00:33:53,583 --> 00:33:55,583
- [laughs]
- Ah! The big talker!
584
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
You'll have to play without us.
We have to leave.
585
00:33:58,583 --> 00:34:00,750
Rainbow has a ballet class
in a little bit.
586
00:34:00,833 --> 00:34:04,833
Kiang, relax. You have time for a game
or two before you have to leave.
587
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
- Yeah, bro.
- [Kiang] There's traffic to deal with.
588
00:34:06,916 --> 00:34:09,166
We need to go. Soei, you too.
589
00:34:09,250 --> 00:34:11,125
You shouldn't be playing cards either.
590
00:34:11,208 --> 00:34:12,083
Why not?
591
00:34:12,166 --> 00:34:13,416
Because Ma needs to rest.
592
00:34:15,791 --> 00:34:17,958
Ma, you still have pain in your stomach?
593
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
Yeah, are you hurting anywhere?
594
00:34:20,208 --> 00:34:21,791
I know all about the cancer.
595
00:34:23,375 --> 00:34:24,333
Huh?
596
00:34:28,458 --> 00:34:30,041
[Grandma] M told me everything.
597
00:34:35,916 --> 00:34:37,833
Well, Grandma has a right
to know what's going on.
598
00:34:37,916 --> 00:34:40,875
It's her body, and she can make
her own decisions about it.
599
00:34:48,250 --> 00:34:49,750
I'll see the doctor on my own.
600
00:34:50,250 --> 00:34:52,208
I am not going to be a burden to you.
601
00:34:52,291 --> 00:34:53,291
It's not a burden.
602
00:34:54,333 --> 00:34:57,666
I'm glad you know because I think
you should be getting treated, okay?
603
00:34:58,166 --> 00:35:00,125
But they made me promise to keep it quiet.
604
00:35:00,208 --> 00:35:01,208
[Kiang] What's that?
605
00:35:02,083 --> 00:35:04,000
Don't try to make yourself
look like the good son.
606
00:35:04,083 --> 00:35:06,125
You barely visit,
and you mooch off everyone.
607
00:35:06,208 --> 00:35:08,500
Ah. Always with the finances.
608
00:35:08,583 --> 00:35:10,750
I'd pay for more things
if I had any money.
609
00:35:10,833 --> 00:35:13,250
- That's because you don't work.
- I do work, okay?
610
00:35:13,333 --> 00:35:15,375
- It's been slow.
- Please don't be starting that again.
611
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
- [Kiang] I have a job.
- [Sew] You're not being fair, Kiang.
612
00:35:17,833 --> 00:35:19,375
[Soei] I come here more than you do.
613
00:35:19,458 --> 00:35:20,625
My job is very demanding.
614
00:35:20,708 --> 00:35:22,416
Are you saying our work doesn't count?
615
00:35:22,500 --> 00:35:23,375
[Soei] Mm-hmm.
616
00:35:28,875 --> 00:35:31,500
When I go to school,
I'll be a doctor so you can get better,
617
00:35:31,583 --> 00:35:32,500
and we'll play cards.
618
00:35:35,750 --> 00:35:36,875
[chuckles softly]
619
00:35:36,958 --> 00:35:38,708
[tender music playing]
620
00:35:46,375 --> 00:35:47,250
Don't worry, Ma.
621
00:35:47,333 --> 00:35:49,958
My friend knows all the best doctors
who deal with important people.
622
00:35:50,041 --> 00:35:52,541
I'll foot the bill for your treatments,
and you will beat this.
623
00:35:52,625 --> 00:35:54,166
You don't need to worry about me.
624
00:35:54,250 --> 00:35:55,625
Don't you be stubborn about this.
625
00:35:55,708 --> 00:35:57,916
When you have appointments,
I will take you.
626
00:35:58,000 --> 00:35:59,750
It's my daughter's duty, Ma.
627
00:36:02,166 --> 00:36:03,000
Hey.
628
00:36:04,041 --> 00:36:07,875
Ma, when I took a dump earlier,
I almost broke my neck.
629
00:36:07,958 --> 00:36:10,708
I'll install handrails
so you don't slip and fall, okay?
630
00:36:11,875 --> 00:36:14,250
I am proud of my children
and very thankful.
631
00:36:18,708 --> 00:36:20,625
[Soei] No need to be so dramatic.
632
00:36:21,416 --> 00:36:22,583
You'll get better soon.
633
00:36:25,458 --> 00:36:27,666
Aren't you supposed to be
working at the market?
634
00:36:27,750 --> 00:36:28,791
Not until later.
635
00:36:28,875 --> 00:36:30,708
I'll be doing night shifts for a while.
636
00:36:30,791 --> 00:36:33,291
This way, I'll be able to take Ma
to her chemo in the day.
637
00:36:33,375 --> 00:36:35,500
I can't just take the day off when I want.
638
00:36:46,083 --> 00:36:47,583
What are you expecting from her?
639
00:36:51,916 --> 00:36:52,750
Expecting?
640
00:36:54,208 --> 00:36:57,625
My mother has cancer.
Don't you think I should support her?
641
00:36:57,708 --> 00:37:00,041
Otherwise, I'll be seen
as a terrible daughter.
642
00:37:07,166 --> 00:37:10,500
This is the one and only time we do this.
I'm not coming back here.
643
00:37:11,125 --> 00:37:14,875
Don't you remember what the doctor
told you about making sure you exercise?
644
00:37:16,625 --> 00:37:18,000
I can walk on my own.
645
00:37:18,958 --> 00:37:21,333
You took a day off of work for this,
didn't you?
646
00:37:21,416 --> 00:37:23,541
They'll replace you if you call too often.
647
00:37:26,541 --> 00:37:27,916
Ma won't get fired.
648
00:37:28,000 --> 00:37:30,125
She'll be working
on the night shift for a while
649
00:37:30,208 --> 00:37:32,333
so she can come to your appointments.
650
00:37:33,125 --> 00:37:34,083
Really?
651
00:37:35,541 --> 00:37:36,708
You work at night now?
652
00:37:38,500 --> 00:37:39,416
Until what time?
653
00:37:41,916 --> 00:37:42,833
What time, Sew?
654
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Until dawn, Grandma.
655
00:37:45,166 --> 00:37:47,208
- She works all night.
- [Grandma] Oh.
656
00:37:48,500 --> 00:37:50,416
That means you haven't even slept yet?
657
00:37:51,333 --> 00:37:53,125
That's enough. Get me out of here.
658
00:37:53,708 --> 00:37:55,708
We're here now. Stay.
659
00:37:56,416 --> 00:37:59,166
Why can't you let me do something
nice for you for once?
660
00:37:59,833 --> 00:38:03,208
Because whenever I let you
do things like that, it always backfires.
661
00:38:03,291 --> 00:38:06,625
Like when you dropped out of school
to help me sell congee.
662
00:38:07,291 --> 00:38:09,291
Why are you saying that was bad?
663
00:38:09,375 --> 00:38:12,416
I couldn't bear to see you work so hard
while my brothers did nothing.
664
00:38:12,500 --> 00:38:14,208
You broke your back for all of us,
665
00:38:14,291 --> 00:38:16,125
working all those long hours
with your cart.
666
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
You work harder than me,
and look where it got you.
667
00:38:18,666 --> 00:38:20,208
- Tired and wet.
- If Kiang were available,
668
00:38:20,291 --> 00:38:21,750
you'd be okay to come with him.
669
00:38:21,833 --> 00:38:23,875
Oh. Right.
670
00:38:23,958 --> 00:38:25,583
I'll make sure he knows that.
671
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
I'm not sure he'll be free,
but I'll give him the message.
672
00:38:31,041 --> 00:38:32,125
[Grandma groans]
673
00:38:45,541 --> 00:38:47,458
Grandma's crying in the changing room.
674
00:38:50,875 --> 00:38:52,041
That's impossible.
675
00:38:52,583 --> 00:38:55,208
That woman's never
shed a tear for me in her life.
676
00:39:00,541 --> 00:39:01,375
[M] True.
677
00:39:02,166 --> 00:39:04,291
You're always the one who sheds the tears.
678
00:39:07,458 --> 00:39:10,041
All I know is the more you bicker,
the worse she is.
679
00:39:15,291 --> 00:39:17,625
I'll take Grandma in for her chemo
from now on.
680
00:39:19,500 --> 00:39:21,208
I'll be representing our family.
681
00:39:24,625 --> 00:39:26,708
[somber piano music playing]
682
00:39:30,833 --> 00:39:32,833
- [crickets chirping]
- [exotic bird calls]
683
00:39:34,291 --> 00:39:36,375
{\an8}[Grandma] Did you turn off
the lights in the house?
684
00:39:36,458 --> 00:39:38,083
{\an8}- [M] Yes.
- [Grandma] Upstairs and down?
685
00:39:38,166 --> 00:39:39,000
{\an8}[M] Yup.
686
00:39:42,208 --> 00:39:43,041
Mui.
687
00:39:44,041 --> 00:39:44,875
Grandma,
688
00:39:45,541 --> 00:39:46,458
this is Mui.
689
00:39:46,541 --> 00:39:47,666
One of my cousins.
690
00:39:47,750 --> 00:39:49,458
[in Teochew] Grandma, have you eaten?
691
00:39:49,541 --> 00:39:50,416
Yes, thank you.
692
00:39:53,125 --> 00:39:54,625
Where are you going, Grandma?
693
00:39:56,958 --> 00:39:58,666
I'm going to see the doctor.
694
00:40:03,375 --> 00:40:05,375
I'm going to drive you there.
695
00:40:06,375 --> 00:40:07,666
Thank you.
696
00:40:11,583 --> 00:40:13,166
[in English] You speak Teochew?
697
00:40:14,958 --> 00:40:15,875
You suck-up.
698
00:40:17,416 --> 00:40:19,416
You owe me one, M. I'm not a taxi.
699
00:40:19,500 --> 00:40:20,916
Yeah, I got it.
700
00:40:22,666 --> 00:40:24,375
[indistinct chatter]
701
00:40:28,333 --> 00:40:30,666
You need to put your shoes
at the end of the line, M.
702
00:40:30,750 --> 00:40:32,458
They'll start calling patients at eight.
703
00:40:33,958 --> 00:40:35,916
We woke up at four for this?
704
00:40:36,666 --> 00:40:38,375
Grandma and I will go find a seat.
705
00:40:42,333 --> 00:40:45,000
Wait for me here, Grandma.
I'll find you a wheelchair.
706
00:40:46,666 --> 00:40:48,666
[slow staccato piano music playing]
707
00:41:21,583 --> 00:41:23,041
[metallic clattering]
708
00:41:24,916 --> 00:41:25,958
[sighs]
709
00:41:29,250 --> 00:41:31,291
Next time, go in and keep her company.
710
00:41:33,958 --> 00:41:35,583
You'll get huge brownie points.
711
00:41:41,500 --> 00:41:43,958
[light piano music playing]
712
00:41:51,000 --> 00:41:54,333
[Grandma groans softly]
My insides feel like they're on fire.
713
00:41:54,416 --> 00:41:56,333
Hmm, goodness.
714
00:41:56,416 --> 00:41:58,500
Go put this in the cabinet with the rest.
715
00:41:58,583 --> 00:41:59,416
Sure.
716
00:42:10,833 --> 00:42:13,541
- Hey! No, wait for me to help you.
- Not a chance.
717
00:42:14,041 --> 00:42:16,916
When you were a kid,
you offered to let me hold your hand.
718
00:42:17,000 --> 00:42:19,916
But your eyes
were glued to the television,
719
00:42:20,000 --> 00:42:21,750
and I banged up my shins.
720
00:42:23,208 --> 00:42:24,708
I don't remember that.
721
00:42:24,791 --> 00:42:27,416
- [Grandma] I'd rather climb on my own.
- Come on.
722
00:42:27,500 --> 00:42:28,750
Hold out both your hands.
723
00:42:29,583 --> 00:42:31,500
Mui said I'm supposed to lead the way.
724
00:42:31,583 --> 00:42:33,416
That way, we're sure
you won't tumble backwards.
725
00:42:33,500 --> 00:42:35,416
- She said that, did she?
- [M] She did.
726
00:42:35,500 --> 00:42:38,083
- Come on. Hands up.
- Eyes on me, then.
727
00:42:47,000 --> 00:42:48,250
Careful where you step.
728
00:42:50,458 --> 00:42:51,666
[Grandma sighs]
729
00:42:51,750 --> 00:42:53,833
That's good. Now get some rest.
730
00:42:55,250 --> 00:42:56,333
[M sighs]
731
00:43:01,166 --> 00:43:02,416
Is this Uncle Soei?
732
00:43:03,416 --> 00:43:04,291
Uh-huh.
733
00:43:05,458 --> 00:43:06,500
[scoffs]
734
00:43:07,250 --> 00:43:08,500
[M, chuckling] Hilarious.
735
00:43:19,000 --> 00:43:19,833
Hey.
736
00:43:21,625 --> 00:43:24,666
You and Grandpa were pretty cool.
You look like you were having fun.
737
00:43:24,750 --> 00:43:25,708
[Grandma] Mm-hmm.
738
00:43:26,791 --> 00:43:28,541
Back when you used to live here,
739
00:43:29,208 --> 00:43:30,916
you were afraid of ghosts.
740
00:43:31,833 --> 00:43:35,666
You would squeeze in right here,
between your Grandpa and me every night.
741
00:43:35,750 --> 00:43:38,458
- [M] I was afraid of ghosts?
- [Grandma] Something awful.
742
00:43:38,541 --> 00:43:41,291
I had to sing you at least
three lullabies to get you to sleep.
743
00:43:41,375 --> 00:43:43,166
Hmm? No way.
744
00:43:43,250 --> 00:43:45,041
Hopefully, you outgrew all that.
745
00:43:46,875 --> 00:43:47,958
Because your Grandpa
746
00:43:48,666 --> 00:43:52,041
likes to come back
and wander around downstairs every night.
747
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
If you see his ghost,
748
00:43:54,666 --> 00:43:56,000
don't say anything to him.
749
00:43:57,083 --> 00:43:59,083
[dramatic piano music playing]
750
00:44:10,041 --> 00:44:11,750
- [ominous notes play loudly]
- Shit!
751
00:44:14,208 --> 00:44:17,083
[Grandma] I thought you said
you weren't afraid of ghosts anymore.
752
00:44:17,166 --> 00:44:19,291
I'm not afraid of ghosts. But you're real.
753
00:44:20,500 --> 00:44:21,458
[sighs]
754
00:44:21,541 --> 00:44:23,041
[Grandma] I needed to pray.
755
00:44:28,291 --> 00:44:30,500
I had a dream about my parents.
756
00:44:31,375 --> 00:44:33,916
They came to take me to stay with them.
757
00:44:37,458 --> 00:44:38,291
M?
758
00:44:40,541 --> 00:44:42,041
Do you think I'm about to die?
759
00:44:53,250 --> 00:44:54,083
Grandma.
760
00:44:55,333 --> 00:44:56,833
You worship the goddess.
761
00:44:57,625 --> 00:44:59,500
It's been decades since you ate beef.
762
00:45:00,625 --> 00:45:02,291
Cows should be praying to you.
763
00:45:03,541 --> 00:45:05,625
You've got plenty of life left, I'm sure.
764
00:45:13,500 --> 00:45:14,500
Yeah.
765
00:45:15,541 --> 00:45:16,458
I guess so.
766
00:45:16,541 --> 00:45:17,916
I'll go back upstairs.
767
00:45:18,000 --> 00:45:19,916
- No more stairs.
- [Grandma] You need your sleep.
768
00:45:20,000 --> 00:45:21,916
No stairs. Save your energy.
769
00:45:22,000 --> 00:45:23,458
We'll sleep together in here.
770
00:45:24,250 --> 00:45:25,875
Come in. So the bugs don't bite.
771
00:45:38,500 --> 00:45:40,500
You're kinda taking up the whole bed.
772
00:45:40,583 --> 00:45:42,958
- [Grandma] Hmm.
- [M] Can you scoot over, Grandma?
773
00:45:46,375 --> 00:45:47,375
[M sighs]
774
00:45:55,916 --> 00:45:57,541
[Grandma speaking Teochew]
775
00:46:00,416 --> 00:46:02,000
[M] Are you insulting me again?
776
00:46:03,041 --> 00:46:04,833
[Grandma] That means I thank you.
777
00:46:05,791 --> 00:46:07,625
Are you sure you're Chinese?
778
00:46:07,708 --> 00:46:09,500
You can't understand a single word.
779
00:46:09,583 --> 00:46:12,250
[M] I'm Chinese-Thai, Grandma.
Chinese-Thai.
780
00:46:12,333 --> 00:46:14,458
[Grandma] Whatever.
I'm going to sleep now.
781
00:46:14,541 --> 00:46:15,375
[M] Okay.
782
00:46:16,375 --> 00:46:17,291
Good night.
783
00:46:17,375 --> 00:46:19,375
[mellow piano music playing]
784
00:46:24,750 --> 00:46:25,625
Grandma?
785
00:46:25,708 --> 00:46:26,625
Sing to me?
786
00:46:29,041 --> 00:46:31,083
[Grandma] Keep doing this
whenever you're free.
787
00:46:31,166 --> 00:46:33,708
[M] Sure thing.
But you'll be out of job soon.
788
00:46:33,791 --> 00:46:35,666
[Grandma]
You're not doing it tight enough.
789
00:46:35,750 --> 00:46:38,250
I'm leaving some space
so the vinegar can breathe.
790
00:46:39,375 --> 00:46:40,541
[chuckles]
791
00:46:42,833 --> 00:46:44,458
[woman] The counter is now open.
792
00:46:44,541 --> 00:46:46,166
[indistinct chatter]
793
00:46:47,916 --> 00:46:48,916
[M] Grandma.
794
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Come on. Get up. Get up.
795
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
[wistful string music playing]
796
00:46:55,333 --> 00:46:56,541
Are you finished?
797
00:46:57,083 --> 00:46:58,333
[Grandma] Just a second.
798
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Grandma?
799
00:47:04,000 --> 00:47:05,333
[Grandma groans]
800
00:47:07,541 --> 00:47:08,375
Hey.
801
00:47:09,500 --> 00:47:10,625
What's wrong?
802
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- [moaning]
- Are you in pain?
803
00:47:15,708 --> 00:47:16,791
No, no. Not so fast.
804
00:47:18,458 --> 00:47:19,291
Um…
805
00:47:22,083 --> 00:47:23,833
Let's skip the market this morning.
806
00:47:25,291 --> 00:47:27,333
I'm gonna give you a sponge bath.
You're too warm.
807
00:47:27,416 --> 00:47:29,125
I have to sell my congee.
808
00:47:29,750 --> 00:47:30,916
Come on up. Bath time.
809
00:47:31,833 --> 00:47:33,166
We'll turn around. Slowly.
810
00:47:33,666 --> 00:47:34,625
Go on three.
811
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- One, two, three. Up!
- [Grandma moans softly]
812
00:47:38,875 --> 00:47:40,750
[gas hissing]
813
00:47:43,875 --> 00:47:45,375
- [flames flump]
- [M gasps]
814
00:47:54,041 --> 00:47:55,625
[M] All right. Arm.
815
00:47:57,750 --> 00:48:00,083
[rooster caws]
816
00:48:01,291 --> 00:48:02,291
[Grandma sighs]
817
00:48:03,500 --> 00:48:05,083
You need to get underneath too.
818
00:48:05,166 --> 00:48:07,375
- I'm sticky.
- Whoa! You're taking it off?
819
00:48:08,000 --> 00:48:10,666
Mm, I want to feel
really clean everywhere.
820
00:48:11,416 --> 00:48:13,416
I'm old, you know. I'm not embarrassed.
821
00:48:14,416 --> 00:48:16,791
[M] Just give me a second.
I've never done this.
822
00:48:17,291 --> 00:48:18,583
Give a guy some warning.
823
00:48:21,250 --> 00:48:22,375
[M groans]
824
00:48:22,458 --> 00:48:24,458
[rooster caws]
825
00:48:25,375 --> 00:48:26,500
[M groaning]
826
00:48:28,125 --> 00:48:29,625
[Grandma] What's with your moaning?
827
00:48:30,125 --> 00:48:31,000
Shit!
828
00:48:31,625 --> 00:48:33,458
What? Did you see another ghost?
829
00:48:34,208 --> 00:48:35,916
Was that bump I felt your nipple?
830
00:48:37,208 --> 00:48:38,250
Are you that dumb?
831
00:48:38,333 --> 00:48:39,541
I've got a mole.
832
00:48:41,000 --> 00:48:43,625
Who has boobs that would sag
all the way down there?
833
00:48:43,708 --> 00:48:45,375
I don't know. H-How would I know?
834
00:48:45,458 --> 00:48:48,041
Give me that.
You might think my knees are my boobs.
835
00:48:49,208 --> 00:48:51,083
[camera whirring]
836
00:48:52,125 --> 00:48:53,416
[Grandma] What's with the camera?
837
00:48:54,208 --> 00:48:55,458
It's for watching things.
838
00:48:56,208 --> 00:48:57,458
I can't watch that.
839
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
No, I mean watching you.
840
00:48:59,458 --> 00:49:01,583
If you fall or faint, I'll see it.
841
00:49:02,166 --> 00:49:03,333
I could come and help.
842
00:49:03,416 --> 00:49:06,250
If anything bad happens to you,
I can see it right away.
843
00:49:06,875 --> 00:49:07,958
Don't jinx me.
844
00:49:08,500 --> 00:49:09,541
Don't worry.
845
00:49:09,625 --> 00:49:10,708
Here. Check this out.
846
00:49:16,458 --> 00:49:17,291
No!
847
00:49:18,416 --> 00:49:20,291
You can't move the goddess like that.
848
00:49:20,791 --> 00:49:21,625
Never.
849
00:49:21,708 --> 00:49:23,291
- Why not?
- It's just wrong.
850
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
Put her back and apologize.
851
00:49:27,083 --> 00:49:28,208
Right this instant.
852
00:49:28,291 --> 00:49:30,875
You can't shove her around.
Where's your respect, M?
853
00:49:31,916 --> 00:49:34,083
- There.
- No. Like you care. That was sloppy.
854
00:49:34,166 --> 00:49:35,083
She's all crooked.
855
00:49:35,166 --> 00:49:37,000
Use both your hands, gently.
856
00:49:37,083 --> 00:49:39,166
Yes. Very gently.
857
00:49:39,250 --> 00:49:40,666
- Carefully.
- Done. She's all set.
858
00:49:40,750 --> 00:49:43,583
Right back in the same exact spot.
It's like she never moved at all.
859
00:49:43,666 --> 00:49:45,875
[low-key piano music playing]
860
00:49:45,958 --> 00:49:48,083
[rain pattering]
861
00:49:50,375 --> 00:49:51,416
[grunts]
862
00:49:52,041 --> 00:49:55,166
[Soei] All done. Easy-peasy.
The throne is secure.
863
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
You're done?
864
00:49:58,791 --> 00:50:00,916
[Soei] Ma, move away.
You hate the smell of smoke.
865
00:50:01,000 --> 00:50:02,208
You should be resting.
866
00:50:16,833 --> 00:50:17,666
Whoa.
867
00:50:19,500 --> 00:50:21,875
Hey, Ma, the pomegranate's looking nice.
868
00:50:21,958 --> 00:50:23,916
- Can I?
- Don't touch it. It's not yours.
869
00:50:24,500 --> 00:50:25,916
It looks too good. I'm taking it.
870
00:50:26,458 --> 00:50:28,666
- [Grandma] You can't have it.
- Why not?
871
00:50:28,750 --> 00:50:30,791
- Ooh!
- It's not yours.
872
00:50:31,291 --> 00:50:32,916
Well, whose is it?
873
00:50:33,000 --> 00:50:34,875
[Grandma] It's not yours, that's all.
874
00:50:35,541 --> 00:50:36,875
[chuckles] Ah.
875
00:50:36,958 --> 00:50:39,250
- [Grandma] What?
- You're saving it for your favorite son,
876
00:50:39,333 --> 00:50:40,833
Mr. Money Bags.
877
00:50:41,916 --> 00:50:43,250
You have something to eat?
878
00:50:43,833 --> 00:50:44,958
[Grandma] Take a look.
879
00:50:45,583 --> 00:50:46,708
[Soei] Mm.
880
00:50:47,458 --> 00:50:48,583
Hmm.
881
00:50:50,166 --> 00:50:53,375
Hey, M, did you know
that when they first met,
882
00:50:53,916 --> 00:50:56,125
Ma thought Kiang's wife was a real dud?
883
00:50:57,541 --> 00:50:58,916
[M] What do you mean a dud?
884
00:51:01,208 --> 00:51:02,208
Shit.
885
00:51:02,708 --> 00:51:05,916
You make me explain the simplest words.
Did you sleep through school? Huh?
886
00:51:06,416 --> 00:51:07,541
A dud sucks.
887
00:51:07,625 --> 00:51:10,333
Like a firecracker that got all wet,
or a total bore.
888
00:51:11,000 --> 00:51:12,666
- [M] Ah.
- [laughs]
889
00:51:13,583 --> 00:51:15,708
When Pinn got her hooks into your uncle,
890
00:51:15,791 --> 00:51:18,583
Kiang changed
into a totally different person.
891
00:51:19,541 --> 00:51:20,625
He became a snob.
892
00:51:21,375 --> 00:51:22,791
All about image.
893
00:51:22,875 --> 00:51:25,208
Sending his kid
to an international school.
894
00:51:25,291 --> 00:51:27,750
Shut your mouth, Soei.
I can tell when you've been drinking.
895
00:51:27,833 --> 00:51:29,958
- [Soei] He borrowed tons of money.
- You have no filter.
896
00:51:30,041 --> 00:51:31,791
[Soei] I haven't finished gossiping yet.
897
00:51:33,208 --> 00:51:34,541
She protects her favorite.
898
00:51:36,041 --> 00:51:37,375
Fine, I'll shut my mouth.
899
00:51:39,333 --> 00:51:43,291
{\an8}Anyway, my motto's always been,
"Live within your means and be modest."
900
00:51:43,375 --> 00:51:46,375
- But your favorite, he hoards it away.
- That's enough from you.
901
00:51:46,458 --> 00:51:49,541
The guy's loaded, but when people like me
need a little handout, where is he?
902
00:51:49,625 --> 00:51:50,750
Huh?
903
00:51:51,375 --> 00:51:52,916
I'm short about a thousand. Help me out?
904
00:51:53,000 --> 00:51:54,041
- Hmm?
- No way.
905
00:51:54,125 --> 00:51:55,500
- Please?
- I spent it.
906
00:51:55,583 --> 00:51:57,000
- If I find it, can I have it?
- No.
907
00:51:57,083 --> 00:51:58,375
- Come on.
- [groans]
908
00:51:58,458 --> 00:51:59,708
Hmm? Liar.
909
00:51:59,791 --> 00:52:01,625
- Not today, Soei.
- I'll kiss you 'til you cave.
910
00:52:01,708 --> 00:52:02,625
Hmm, hmm, hmm?
911
00:52:10,041 --> 00:52:10,916
[Grandma] With Soei,
912
00:52:11,541 --> 00:52:13,000
it's best when he stays away.
913
00:52:14,375 --> 00:52:15,291
Why's that?
914
00:52:17,166 --> 00:52:20,166
Because it means that he's okay
when he doesn't come around.
915
00:52:20,666 --> 00:52:22,166
[gentle music playing]
916
00:52:26,375 --> 00:52:27,958
[Mui] That's just how it goes.
917
00:52:28,458 --> 00:52:30,125
Her kids versus her grandkids.
918
00:52:30,666 --> 00:52:33,750
- She's loved them a lot longer.
- [woman] There's a charge for extra sauce.
919
00:52:34,333 --> 00:52:36,166
Can you rate your current position?
920
00:52:36,250 --> 00:52:37,875
Who's your Grandma's favorite?
921
00:52:40,083 --> 00:52:42,833
The number one spot
is either Uncle Kiang or Uncle Soei.
922
00:52:43,375 --> 00:52:45,625
One's too serious,
and the other's a clown.
923
00:52:46,250 --> 00:52:48,208
I think I've moved ahead
of my mom, though.
924
00:52:49,500 --> 00:52:51,291
Number three gets a big zero.
925
00:52:55,541 --> 00:52:56,541
What about you?
926
00:52:56,625 --> 00:52:59,000
How did you know you were top of the list?
Did he tell you?
927
00:52:59,083 --> 00:53:01,333
Most older people
aren't that straightforward.
928
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
But you can feel it.
929
00:53:06,833 --> 00:53:07,750
Feel what?
930
00:53:08,333 --> 00:53:10,250
Not the love, if that's what you mean.
931
00:53:10,333 --> 00:53:11,916
I just feel her sarcastic shit.
932
00:53:12,000 --> 00:53:13,416
- [blows]
- [laughs] Every day.
933
00:53:18,000 --> 00:53:18,958
[Mui] Hmm.
934
00:53:23,625 --> 00:53:26,500
I was sure I snagged the spot
when Grandpa sang my praises
935
00:53:26,583 --> 00:53:28,041
to the rest of the clan.
936
00:53:28,958 --> 00:53:29,958
Mm, I guess.
937
00:53:31,583 --> 00:53:33,375
[turn signal clicking]
938
00:53:34,708 --> 00:53:36,291
[Kiang] We're almost there, Ma.
939
00:53:37,250 --> 00:53:39,125
It's a bit far, but the air is better.
940
00:53:49,416 --> 00:53:51,583
I'm sorry I haven't
brought you here before.
941
00:53:56,125 --> 00:53:57,541
[doorbell chimes]
942
00:53:57,625 --> 00:53:59,791
[Rainbow] Welcome to our house, Grandma.
943
00:53:59,875 --> 00:54:01,208
[Pinn] Welcome, Ma.
944
00:54:02,333 --> 00:54:04,458
Show Grandma the picture you drew for her.
945
00:54:08,125 --> 00:54:09,791
- [Grandma] Hmm.
- Careful.
946
00:54:14,500 --> 00:54:16,833
[faint singing over TV]
947
00:54:28,166 --> 00:54:29,541
Do you like it, Grandma?
948
00:54:30,291 --> 00:54:31,208
Very much.
949
00:54:32,083 --> 00:54:33,000
Thank you.
950
00:54:34,250 --> 00:54:37,291
Did you notice the bed?
We got it specially for you.
951
00:54:37,375 --> 00:54:39,041
Rainbow chose the red flowers.
952
00:54:39,791 --> 00:54:41,541
The TV's internet cable.
953
00:54:41,625 --> 00:54:43,333
You can watch Chinese opera.
954
00:54:45,916 --> 00:54:47,541
I still have a house and business to run.
955
00:54:47,625 --> 00:54:48,458
Oh, Ma!
956
00:54:48,958 --> 00:54:51,875
Pinn and I want you to sell that house
and move in with us.
957
00:54:51,958 --> 00:54:54,166
Besides, there's salons,
restaurants, a club.
958
00:54:54,250 --> 00:54:56,916
The club has seniors' activities.
There's tai-chi each morning.
959
00:55:03,333 --> 00:55:05,458
What about her chemo appointments, though?
960
00:55:06,208 --> 00:55:07,375
The commute is tiring.
961
00:55:08,833 --> 00:55:12,458
Uh, I run my stock trading from home.
I'll be around to take care of her.
962
00:55:12,541 --> 00:55:14,500
Yeah, but there's her congee shop.
963
00:55:14,583 --> 00:55:17,500
Her regulars are wondering
why she's not there on Sundays.
964
00:55:17,583 --> 00:55:20,250
I think it's time for Ma
to be closed every day, don't you?
965
00:55:20,333 --> 00:55:21,458
And I can support her.
966
00:55:21,958 --> 00:55:24,666
Moving here is best.
I can be there for her treatments.
967
00:55:24,750 --> 00:55:26,500
But you're so far from the clinic.
968
00:55:26,583 --> 00:55:29,000
You'll be getting up
at two in the morning to make it work.
969
00:55:36,125 --> 00:55:37,375
[Kiang sighs softly]
970
00:55:42,833 --> 00:55:44,000
[zipper rasps]
971
00:55:46,958 --> 00:55:48,458
[papers rustle]
972
00:55:51,375 --> 00:55:52,208
[Kiang] M.
973
00:55:53,541 --> 00:55:54,375
M!
974
00:55:56,333 --> 00:55:57,166
Yep?
975
00:55:57,250 --> 00:55:59,333
I appreciate the work
you've been putting in.
976
00:55:59,416 --> 00:56:00,250
And so,
977
00:56:00,750 --> 00:56:03,833
I wanted to give you a little something
for taking care of Grandma for us.
978
00:56:08,583 --> 00:56:09,958
That's nice of you, Uncle.
979
00:56:10,041 --> 00:56:11,916
But I'm not in it for the money.
980
00:56:12,000 --> 00:56:13,541
So it wouldn't feel right.
981
00:56:28,583 --> 00:56:29,625
[Kiang] Ma.
982
00:56:29,708 --> 00:56:32,791
You raised your son right.
I will take care of my mother.
983
00:56:33,541 --> 00:56:35,541
I can't burden my nephew with your care.
984
00:56:38,333 --> 00:56:40,333
[laid-back piano music playing]
985
00:56:43,500 --> 00:56:44,333
Ma.
986
00:56:45,625 --> 00:56:47,458
Let me do what a son should.
987
00:57:04,750 --> 00:57:06,083
[train horn blows]
988
00:57:11,208 --> 00:57:13,125
And you locked everything up?
989
00:57:13,208 --> 00:57:14,291
Of course.
990
00:57:17,791 --> 00:57:18,708
Rainbow.
991
00:57:19,250 --> 00:57:20,541
It's big-girl time.
992
00:57:20,625 --> 00:57:22,750
Please go ask Grandma if she's having fun.
993
00:57:22,833 --> 00:57:24,625
I'm sure she would like you
to sit with her.
994
00:57:24,708 --> 00:57:26,083
- Can you do that?
- Okay.
995
00:57:26,166 --> 00:57:27,541
Ah!
996
00:57:28,791 --> 00:57:31,291
- [Rainbow] Do you like the train, Grandma?
- I love the train.
997
00:57:31,375 --> 00:57:33,833
- I like riding places, don't you?
- [Rainbow] It's so much fun!
998
00:57:35,500 --> 00:57:37,291
Such a smart, pretty granddaughter.
999
00:57:37,375 --> 00:57:39,791
You can make coffin donations
at this temple.
1000
00:57:39,875 --> 00:57:41,250
We'll contribute for you.
1001
00:57:41,833 --> 00:57:43,875
Rainbow's friend
and her mother came recently.
1002
00:57:43,958 --> 00:57:45,875
And her condition improved in no time.
1003
00:57:46,833 --> 00:57:48,583
You know what this reminds me of, Ma?
1004
00:57:48,666 --> 00:57:50,333
Taking the train when we were kids.
1005
00:57:50,416 --> 00:57:53,125
It brings back memories
of when you and Pa took us on trips.
1006
00:57:53,208 --> 00:57:54,916
And you were so tiny for your age.
1007
00:57:55,000 --> 00:57:56,416
- [Kiang] Me?
- Puny, but quick.
1008
00:57:57,000 --> 00:58:00,083
- [Kiang] I remember Soei running all over.
- Of course. All three of you did.
1009
00:58:00,166 --> 00:58:01,458
[Kiang laughs]
1010
00:58:02,833 --> 00:58:04,708
[automated voice] May you all be blessed
1011
00:58:04,791 --> 00:58:07,333
- for coming to visit our temple today.
- [Grandma] Seven.
1012
00:58:08,875 --> 00:58:11,041
- Eight.
- We invite you to fill out…
1013
00:58:11,750 --> 00:58:12,583
Nine.
1014
00:58:13,458 --> 00:58:15,625
- [Kiang] Ma, are you good to climb up?
- [Grandma] Ten.
1015
00:58:16,250 --> 00:58:17,916
- Eleven.
- You can go ahead, Uncle.
1016
00:58:18,000 --> 00:58:19,166
We'll catch up to you.
1017
00:58:19,250 --> 00:58:20,666
[Grandma] Twelve.
1018
00:58:23,083 --> 00:58:25,125
- Thirteen.
- [M] So have you made up your mind yet?
1019
00:58:25,208 --> 00:58:27,000
Are you gonna move in with Kiang?
1020
00:58:27,083 --> 00:58:28,541
[Grandma] Be quiet, will you?
1021
00:58:29,041 --> 00:58:31,166
I'm counting the steps. You'll mess me up.
1022
00:58:31,666 --> 00:58:34,333
- [M] Why are you counting?
- [Grandma] For the lottery.
1023
00:58:39,166 --> 00:58:41,250
[M] Hmm. Do your feet hurt?
1024
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
Take a break.
1025
00:58:43,625 --> 00:58:46,875
[Grandma] Back in the day,
when Kiang was just a kid,
1026
00:58:46,958 --> 00:58:49,000
we came to offer prayers here.
1027
00:58:50,208 --> 00:58:52,791
When it was time to leave,
his shoes were gone.
1028
00:58:54,166 --> 00:58:57,916
So I had to give him my sandals
so he didn't go home barefoot.
1029
00:58:58,583 --> 00:59:00,125
It was a gorgeous day.
1030
00:59:00,208 --> 00:59:03,875
Sunny and bright like today.
The ground was just as hot as today too.
1031
00:59:03,958 --> 00:59:06,125
Did he buy these
to try to make it up to you?
1032
00:59:11,833 --> 00:59:12,791
Hmm.
1033
00:59:12,875 --> 00:59:14,458
[Pinn] Good, Rainbow.
1034
00:59:15,208 --> 00:59:16,166
Perfect.
1035
00:59:16,791 --> 00:59:18,041
- [M] Your name?
- Let's go.
1036
00:59:18,125 --> 00:59:21,208
Start it with Missus, then Mengju Saejiew.
1037
00:59:22,208 --> 00:59:24,958
We're gonna put up our labels
and then wait for you outside.
1038
00:59:27,041 --> 00:59:29,041
- Your wish?
- I want to regain my health.
1039
00:59:32,958 --> 00:59:34,625
- Okay.
- I have more.
1040
00:59:34,708 --> 00:59:36,333
You can't rush the wishes, you know.
1041
00:59:36,416 --> 00:59:37,666
- Uh…
- Write.
1042
00:59:37,750 --> 00:59:39,250
[laughs] How many do you have?
1043
00:59:39,333 --> 00:59:41,000
[Grandma] I wish for my
1044
00:59:41,583 --> 00:59:42,791
eldest son…
1045
00:59:47,500 --> 00:59:48,791
my daughter…
1046
00:59:51,916 --> 00:59:53,666
and my youngest son…
1047
00:59:57,333 --> 00:59:59,291
to be healthy and strong.
1048
01:00:01,583 --> 01:00:03,958
- And have money and gold.
- [M sighs]
1049
01:00:04,041 --> 01:00:05,958
Any more and we'll need another label.
1050
01:00:06,041 --> 01:00:08,875
[Grandma] Only because your letters
are big as elephants.
1051
01:00:09,708 --> 01:00:10,583
[M] Hmm.
1052
01:00:10,666 --> 01:00:14,583
[Grandma] And I ask
for my one and only grandson…
1053
01:00:25,583 --> 01:00:27,750
to have a very good job.
1054
01:00:37,083 --> 01:00:38,250
All right.
1055
01:00:38,333 --> 01:00:39,291
I'll put it up.
1056
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
[Grandma] Thank you.
1057
01:00:49,291 --> 01:00:50,375
[M] Look, Grandma.
1058
01:00:50,458 --> 01:00:51,458
One.
1059
01:00:52,791 --> 01:00:53,750
Two.
1060
01:00:56,666 --> 01:00:57,500
Three.
1061
01:00:59,166 --> 01:01:00,541
Nobody made wishes for you.
1062
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
Seems that Kiang's
only pretending how much he cares.
1063
01:01:04,708 --> 01:01:06,833
It's all an act to get on your good side.
1064
01:01:09,416 --> 01:01:11,208
He has a family of his own.
1065
01:01:11,291 --> 01:01:13,875
He has to use his wishes
for their happiness first.
1066
01:01:19,666 --> 01:01:21,250
[pounding table]
1067
01:01:33,416 --> 01:01:35,541
You're part of his family too, aren't you?
1068
01:01:42,958 --> 01:01:44,958
[thoughtful piano music playing]
1069
01:01:56,583 --> 01:02:01,666
{\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW:
I WANT TO REGAIN MY HEALTH
1070
01:02:03,375 --> 01:02:10,375
{\an8}M:
MAY GRANDMA WIN THE LOTTERY
1071
01:02:22,791 --> 01:02:23,625
Ma.
1072
01:02:24,375 --> 01:02:27,166
Can you try to have your things
ready to move by next Sunday?
1073
01:02:27,250 --> 01:02:29,083
I'll arrange your transportation.
1074
01:02:29,166 --> 01:02:31,416
[thoughtful piano music continues]
1075
01:03:01,208 --> 01:03:02,125
[Grandma] M, wait.
1076
01:03:03,916 --> 01:03:05,791
I want to buy some new shoes today.
1077
01:03:07,458 --> 01:03:09,125
These hurt my feet too much.
1078
01:03:24,833 --> 01:03:26,000
Here. Start with these.
1079
01:03:32,333 --> 01:03:33,166
How are they?
1080
01:03:33,250 --> 01:03:34,416
They feel big.
1081
01:03:34,916 --> 01:03:36,583
- They feel big?
- Yes.
1082
01:03:36,666 --> 01:03:37,500
Hmm.
1083
01:03:38,208 --> 01:03:41,208
Honestly, you might get
that perfect fit after all.
1084
01:03:42,250 --> 01:03:43,333
Hey, M.
1085
01:03:43,416 --> 01:03:44,416
Uh-huh?
1086
01:03:45,041 --> 01:03:47,666
Maybe you're just trying
to get on my good side too, huh?
1087
01:03:55,875 --> 01:03:56,875
It's the same
1088
01:03:58,083 --> 01:03:59,333
as Kiang, in a way.
1089
01:04:03,666 --> 01:04:05,375
Let me do what a grandson should.
1090
01:04:06,291 --> 01:04:07,416
[M laughs]
1091
01:04:08,541 --> 01:04:10,875
You are absolutely full of it.
1092
01:04:11,375 --> 01:04:14,000
"Oh, you're so full of it."
1093
01:04:14,083 --> 01:04:15,583
I'm telling the truth, though.
1094
01:04:16,708 --> 01:04:18,208
I say we try these next.
1095
01:04:19,291 --> 01:04:21,250
One on each foot, so you can compare.
1096
01:04:22,916 --> 01:04:23,833
Hmm?
1097
01:04:32,875 --> 01:04:33,708
Oh my.
1098
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Are you taking pictures?
1099
01:04:44,541 --> 01:04:46,333
[M] Sort of. It's a filter.
1100
01:04:47,791 --> 01:04:48,708
Huh?
1101
01:04:48,791 --> 01:04:50,833
It's you, only a little sparklier.
1102
01:04:50,916 --> 01:04:51,958
I know you.
1103
01:04:52,541 --> 01:04:53,916
You're proud of your looks.
1104
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
[chuckles]
1105
01:04:55,916 --> 01:04:57,416
And when your chemo's done,
1106
01:04:58,833 --> 01:05:01,208
I'm pretty sure
you'll look something like this.
1107
01:05:02,125 --> 01:05:03,250
- [laughs]
- [Grandma sighs]
1108
01:05:03,333 --> 01:05:04,875
[Grandma] What nonsense.
1109
01:05:04,958 --> 01:05:07,250
- [chuckles]
- How? You look cool.
1110
01:05:07,333 --> 01:05:08,250
You look good.
1111
01:05:08,833 --> 01:05:11,875
And you won't have to wake up early
to do your hair anymore.
1112
01:05:12,750 --> 01:05:14,041
[laughs]
1113
01:05:16,000 --> 01:05:17,083
Do you like it?
1114
01:05:19,166 --> 01:05:20,041
Uh-huh.
1115
01:05:21,708 --> 01:05:23,291
[M] It's good to see you laugh.
1116
01:05:23,916 --> 01:05:24,833
Get some rest.
1117
01:05:27,000 --> 01:05:28,625
Go on. Close your eyes.
1118
01:05:46,875 --> 01:05:49,541
[wistful music playing]
1119
01:06:24,291 --> 01:06:26,250
[Grandma] I want pork. Give me more pork.
1120
01:06:26,333 --> 01:06:29,666
- You only want pork?
- [Grandma] Get me pork, and veggies too.
1121
01:06:29,750 --> 01:06:33,208
- You said you wanted only pork.
- [Grandma] I meant give me a lot of pork.
1122
01:06:33,291 --> 01:06:35,375
Fine. Lots of pork.
1123
01:06:43,000 --> 01:06:44,500
[Grandma] Listen and learn, M.
1124
01:06:45,083 --> 01:06:46,500
Keep stirring.
1125
01:06:46,583 --> 01:06:49,958
In the future, my customers can be yours.
1126
01:06:50,041 --> 01:06:52,500
I can't wake up at four
for the rest of my life, Grandma.
1127
01:06:53,000 --> 01:06:54,083
Can I sell at night?
1128
01:06:54,666 --> 01:06:58,291
{\an8}As long as you remember
that every kind of hard work
1129
01:06:58,375 --> 01:07:00,666
{\an8}can bring a Zhuang-wen into existence.
1130
01:07:02,125 --> 01:07:05,166
{\an8}You just have to practice
your skill with intent.
1131
01:07:05,875 --> 01:07:08,875
{\an8}Because that will allow you
to have a comfortable life.
1132
01:07:08,958 --> 01:07:11,291
{\an8}Like the Zhuang-wen
have done for centuries.
1133
01:07:12,500 --> 01:07:14,583
Don't you have to be castrated to be one?
1134
01:07:16,166 --> 01:07:17,625
Those are eunuchs, silly.
1135
01:07:19,083 --> 01:07:21,166
You really slept through school.
1136
01:07:21,250 --> 01:07:22,375
[cards shuffling]
1137
01:07:22,458 --> 01:07:24,458
[M] I'm gonna take you to the cleaners.
1138
01:07:24,541 --> 01:07:25,791
[Grandma] Oh, yeah? Try me.
1139
01:07:25,875 --> 01:07:27,500
[laughing] Oh! Sassy!
1140
01:07:28,166 --> 01:07:29,041
You're on.
1141
01:07:31,125 --> 01:07:32,875
Uh-huh. Think hard.
1142
01:07:32,958 --> 01:07:34,000
Should you bluff?
1143
01:07:34,083 --> 01:07:35,875
Does Mengju from Talat Phlu
1144
01:07:35,958 --> 01:07:38,333
have what it takes
to be the big winner tonight?
1145
01:07:38,416 --> 01:07:39,666
Shut your mouth, would you?
1146
01:07:40,166 --> 01:07:41,625
- You're jinxing my hand.
- Hmm?
1147
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
- Show it.
- Go away.
1148
01:07:44,083 --> 01:07:45,166
[M chuckles]
1149
01:07:45,250 --> 01:07:48,083
I think I see where Uncle Soei
gets his gambler's blood from.
1150
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
During the ghost festival
and on Chinese New Year,
1151
01:07:52,791 --> 01:07:56,208
we didn't know what else to do
once we'd observed the rituals.
1152
01:07:57,125 --> 01:07:59,375
So we'd play cards late into the evening.
1153
01:08:01,833 --> 01:08:04,750
You've lived alone for a long time.
Do you ever get lonely?
1154
01:08:05,916 --> 01:08:08,833
I wouldn't call it loneliness.
It's part of life's process.
1155
01:08:13,291 --> 01:08:16,750
I do have a problem
with the day after Chinese New Year.
1156
01:08:18,041 --> 01:08:20,291
When all the leftovers
from the night before
1157
01:08:21,541 --> 01:08:22,500
are in the fridge.
1158
01:08:27,083 --> 01:08:27,916
And…
1159
01:08:29,083 --> 01:08:31,416
I know I'm going to have
to eat them all alone.
1160
01:08:35,166 --> 01:08:36,958
Hmm. Back to the cards.
1161
01:08:38,250 --> 01:08:40,166
- Go. You show yours first.
- Hmm. Okay.
1162
01:08:41,416 --> 01:08:42,583
Seven double score.
1163
01:08:47,333 --> 01:08:48,250
Let's see.
1164
01:08:49,041 --> 01:08:51,000
I got eight. Double score too.
1165
01:08:52,250 --> 01:08:54,541
Liar. You're a bad, bad cheater, okay?
1166
01:08:54,625 --> 01:08:56,500
Double score because it's two eights.
1167
01:08:58,458 --> 01:09:00,708
Your customers must rob you blind
if that's how you count.
1168
01:09:00,791 --> 01:09:02,083
[both laugh]
1169
01:09:02,166 --> 01:09:03,833
And I forgot to count this one.
1170
01:09:03,916 --> 01:09:06,625
Huh? I'm the winner here, Grandma.
1171
01:09:06,708 --> 01:09:08,166
- Let's go. Hand it over.
- What was it?
1172
01:09:08,250 --> 01:09:09,583
I see 20 baht right there.
1173
01:09:11,000 --> 01:09:13,708
You scoundrel.
Taking advantage of your Grandma.
1174
01:09:13,791 --> 01:09:14,791
Whoa!
1175
01:09:15,333 --> 01:09:17,458
Do I complain when I have to pay you?
1176
01:09:17,541 --> 01:09:18,916
Nice try. Go again?
1177
01:09:20,833 --> 01:09:22,500
It's a blessing to have you here.
1178
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
And you're fun.
1179
01:09:27,541 --> 01:09:28,583
[chuckles]
1180
01:09:30,833 --> 01:09:32,500
[gentle music playing]
1181
01:09:36,916 --> 01:09:38,958
You know I'm onto your stalling tactics.
1182
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
[Grandma] Sure.
1183
01:09:46,750 --> 01:09:47,916
No cheating, okay?
1184
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
[Grandma] We'll see.
1185
01:09:52,375 --> 01:09:55,666
[M] Uncle Kiang isn't answering.
He's probably upset you didn't move in.
1186
01:09:56,375 --> 01:09:58,166
Uncle Soei's phone is turned off.
1187
01:09:58,791 --> 01:10:01,625
And Ma says she has to work
because they're short-staffed.
1188
01:10:01,708 --> 01:10:03,916
I don't think anyone's
coming today, Grandma.
1189
01:10:07,541 --> 01:10:09,958
Then please put all the food away
in the cabinet
1190
01:10:10,041 --> 01:10:11,541
so the bugs don't get to it.
1191
01:10:13,291 --> 01:10:14,208
Okay.
1192
01:10:31,750 --> 01:10:32,916
Why is the lid loose?
1193
01:10:35,625 --> 01:10:38,208
Hey, what happened to all my money?
It's gone.
1194
01:10:38,291 --> 01:10:39,583
- M!
- Just a sec.
1195
01:10:44,250 --> 01:10:45,500
There's nothing in there.
1196
01:10:48,208 --> 01:10:49,166
I didn't touch it.
1197
01:10:51,416 --> 01:10:52,333
I didn't touch it!
1198
01:10:54,541 --> 01:10:56,166
I'm not a thief, I swear.
1199
01:10:58,875 --> 01:10:59,708
See?
1200
01:11:03,958 --> 01:11:06,041
He took the pork floss
and stole all your money.
1201
01:11:06,916 --> 01:11:08,750
That's why his phone's off, I guess.
1202
01:11:12,875 --> 01:11:13,791
Was it a lot?
1203
01:11:16,166 --> 01:11:18,166
[somber piano music playing]
1204
01:11:40,708 --> 01:11:42,625
- Hey.
- Shithead.
1205
01:11:44,583 --> 01:11:47,125
Have you ever even helped Grandma
sell congee?
1206
01:11:47,208 --> 01:11:49,333
She only earns 10 to 20 baht a bag.
1207
01:11:50,000 --> 01:11:53,083
Do you know how many bags
she has to sell to get 200,000 baht?
1208
01:11:54,333 --> 01:11:55,541
Where's your conscience?
1209
01:11:56,333 --> 01:11:58,500
My own mother's
never told me off like this.
1210
01:12:00,625 --> 01:12:01,625
How much do you owe?
1211
01:12:04,458 --> 01:12:05,291
Huh?
1212
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
A million.
1213
01:12:09,833 --> 01:12:10,916
A million?
1214
01:12:25,250 --> 01:12:26,250
So I'm…
1215
01:12:29,625 --> 01:12:31,750
gonna ask Ma to bail me out one last time.
1216
01:12:32,625 --> 01:12:34,125
[distant police siren]
1217
01:12:42,500 --> 01:12:44,500
[leaves rustling]
1218
01:12:46,375 --> 01:12:47,458
Uncle?
1219
01:12:48,375 --> 01:12:49,208
Here.
1220
01:12:49,291 --> 01:12:50,416
Huh?
1221
01:12:51,083 --> 01:12:52,000
What's that?
1222
01:12:53,375 --> 01:12:55,750
[M] Silver belt.
Should get a good price for it.
1223
01:12:55,833 --> 01:12:56,791
[Soei] Awesome.
1224
01:12:57,375 --> 01:12:58,250
Bring it in!
1225
01:12:59,375 --> 01:13:00,583
You're a lifesaver.
1226
01:13:02,458 --> 01:13:04,708
Disappear for a while
until you're sorted out.
1227
01:13:06,666 --> 01:13:08,541
[inhales sharply and exhales]
1228
01:13:09,291 --> 01:13:10,583
You deserve better, M.
1229
01:13:13,583 --> 01:13:15,458
You take good care
of Ma for us, all right?
1230
01:13:15,541 --> 01:13:17,541
[mellow piano music playing]
1231
01:13:20,583 --> 01:13:22,333
Soei wasn't at his apartment.
1232
01:13:22,958 --> 01:13:24,708
His motorcycle wasn't there either.
1233
01:13:25,375 --> 01:13:28,333
I asked his neighbor if he'd seen him.
He said he left town for work.
1234
01:13:28,416 --> 01:13:29,750
[gas hissing]
1235
01:13:31,708 --> 01:13:33,666
[man] Hello? Is anyone home?
1236
01:13:36,208 --> 01:13:37,333
[Grandma] Who is that?
1237
01:13:38,333 --> 01:13:39,333
I'll go see.
1238
01:13:48,250 --> 01:13:49,625
[man] Hello? Hello?
1239
01:13:50,958 --> 01:13:52,916
It must be someone Soei owes money to.
1240
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Hide somewhere.
1241
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
I'll get rid of him.
1242
01:13:58,541 --> 01:13:59,833
[laughs] Hello, ma'am.
1243
01:13:59,916 --> 01:14:02,166
If you're looking for Soei,
you're too late.
1244
01:14:02,250 --> 01:14:03,791
He's been ordained as a monk.
1245
01:14:03,875 --> 01:14:07,458
I'm just a humble housekeeper,
and I'm not supposed to let anyone in.
1246
01:14:07,541 --> 01:14:10,541
Oh, well, I'm not looking
for anyone named Soei, ma'am.
1247
01:14:10,625 --> 01:14:12,250
- Oh?
- I'm here about the listing
1248
01:14:12,333 --> 01:14:13,833
I saw for this place.
1249
01:14:13,916 --> 01:14:16,791
I texted the seller,
but he never replied to my message.
1250
01:14:16,875 --> 01:14:18,583
Uh, so I thought I'd drop by.
1251
01:14:19,416 --> 01:14:20,833
Oh, oh, thank you so much.
1252
01:14:21,916 --> 01:14:23,833
This house isn't for sale, sir.
1253
01:14:23,916 --> 01:14:25,791
- No.
- Here's the internet post.
1254
01:14:26,625 --> 01:14:29,208
The seller is listed as M Thanapat, ma'am.
1255
01:14:29,291 --> 01:14:31,250
I don't suppose you recognize the name?
1256
01:14:33,833 --> 01:14:36,375
Mm, I don't believe I know that person.
1257
01:14:36,458 --> 01:14:37,291
Oh.
1258
01:14:37,375 --> 01:14:39,541
[melancholic piano music playing]
1259
01:14:47,458 --> 01:14:48,291
[M] Grandma?
1260
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
Is he gone?
1261
01:14:53,416 --> 01:14:54,916
How'd you get him to go away?
1262
01:14:55,708 --> 01:14:57,833
Hmm, I told him I'm the maid.
1263
01:14:58,541 --> 01:14:59,541
[laughs]
1264
01:15:00,375 --> 01:15:02,708
Well, you can pull it off.
You have the outfit.
1265
01:15:03,916 --> 01:15:04,958
And the scowl.
1266
01:15:09,291 --> 01:15:12,083
Now get to work, you silly maid.
Enough sitting around.
1267
01:15:12,875 --> 01:15:15,166
[coins clink]
1268
01:15:29,208 --> 01:15:30,958
[Grandma] I bought you a new shirt.
1269
01:15:34,541 --> 01:15:35,500
It looks formal.
1270
01:15:35,583 --> 01:15:37,166
So you can look professional.
1271
01:15:38,625 --> 01:15:39,750
I don't know.
1272
01:15:40,666 --> 01:15:42,083
It's kind of old-fashioned.
1273
01:15:42,166 --> 01:15:43,000
[Grandma] Hmm.
1274
01:15:44,375 --> 01:15:45,250
You know,
1275
01:15:45,333 --> 01:15:48,291
I think the next chemo treatment
could be the last one.
1276
01:15:48,375 --> 01:15:49,583
And then I'll be cured.
1277
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Then you won't be stuck here
doing all of this.
1278
01:15:55,416 --> 01:15:57,416
[soft piano music playing]
1279
01:16:01,958 --> 01:16:03,250
Are you kicking me out?
1280
01:16:05,416 --> 01:16:07,208
When you were in elementary school,
1281
01:16:07,833 --> 01:16:09,458
people could see your potential.
1282
01:16:10,375 --> 01:16:12,666
You can do anything, but you have to try.
1283
01:16:14,166 --> 01:16:15,000
Huh?
1284
01:16:15,500 --> 01:16:17,916
Put in the effort
and find yourself a proper job.
1285
01:16:21,583 --> 01:16:22,541
Hmm.
1286
01:16:25,750 --> 01:16:27,375
I'm just a slacker, Grandma.
1287
01:16:28,666 --> 01:16:30,416
I can't compete in the real world.
1288
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
[wistful music playing]
1289
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
[water trickling]
1290
01:16:50,041 --> 01:16:52,000
[birds chirping]
1291
01:17:12,833 --> 01:17:16,291
[Grandma] This pomegranate tree
was planted to celebrate your birth.
1292
01:17:16,375 --> 01:17:18,208
It's just as old as you are.
1293
01:17:20,791 --> 01:17:24,500
They say that growing a pomegranate tree
brings the child good health.
1294
01:17:25,416 --> 01:17:27,125
When I told you it was yours,
1295
01:17:27,208 --> 01:17:29,625
you asked me to promise
that when the fruit was ready,
1296
01:17:29,708 --> 01:17:30,916
I'd keep it all for you.
1297
01:17:31,000 --> 01:17:32,666
Nobody else could have any.
1298
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Here. Eat.
1299
01:17:36,000 --> 01:17:37,750
I don't remember that at all.
1300
01:17:43,333 --> 01:17:44,833
I want to say I'm sorry
1301
01:17:45,458 --> 01:17:47,541
for calling you qi-chou all these years.
1302
01:17:48,416 --> 01:17:50,416
[sentimental music playing]
1303
01:18:06,708 --> 01:18:09,333
Would you let me use this
as my hangout a bit longer?
1304
01:18:10,666 --> 01:18:12,833
I promise to leave
when you beat this thing.
1305
01:18:16,625 --> 01:18:17,625
If that's okay?
1306
01:18:20,041 --> 01:18:20,958
Tomorrow,
1307
01:18:22,041 --> 01:18:23,791
there's someone I want you to meet.
1308
01:18:28,083 --> 01:18:30,333
{\an8}[M] Your older brother
lives in this mansion?
1309
01:18:31,958 --> 01:18:33,708
{\an8}Why wasn't I born into this family?
1310
01:18:33,791 --> 01:18:34,708
{\an8}[M chuckles]
1311
01:18:36,500 --> 01:18:37,958
{\an8}Just look at this gate.
1312
01:18:40,708 --> 01:18:41,541
Wow.
1313
01:18:42,500 --> 01:18:45,000
[man crooning over speakers]
1314
01:18:45,875 --> 01:18:47,875
[people singing off-key]
1315
01:19:20,250 --> 01:19:21,916
[singing off-key]
1316
01:19:36,625 --> 01:19:38,041
- [music ends]
- [applause]
1317
01:19:40,375 --> 01:19:42,625
[Grandma] The reason
why my grandson and I are here today,
1318
01:19:42,708 --> 01:19:44,750
is because I have stomach cancer.
1319
01:19:44,833 --> 01:19:46,083
[man slurps]
1320
01:19:47,333 --> 01:19:50,333
And I'd like to get a burial plot
to increase my chances.
1321
01:19:52,208 --> 01:19:53,875
Only I can't afford it right now.
1322
01:19:54,541 --> 01:19:56,291
Can you give me a million baht?
1323
01:20:00,833 --> 01:20:01,875
[sighs]
1324
01:20:07,958 --> 01:20:09,583
When we lost our parents,
1325
01:20:09,666 --> 01:20:11,958
you basically got everything they owned.
1326
01:20:13,625 --> 01:20:15,541
You got several million for the house.
1327
01:20:16,708 --> 01:20:17,583
I got nothing.
1328
01:20:17,666 --> 01:20:20,166
I've never asked you for a single baht.
1329
01:20:21,500 --> 01:20:24,125
I got what our mother and father
wanted me to have.
1330
01:20:24,833 --> 01:20:27,666
You were there when this happened.
Don't you forget that.
1331
01:20:33,458 --> 01:20:36,916
[Grandma] And don't you forget
that I'm the one who wiped their butts.
1332
01:20:38,000 --> 01:20:40,083
I never received anything from them.
1333
01:20:40,166 --> 01:20:43,375
Ever since I can remember,
whatever our parents had
1334
01:20:44,041 --> 01:20:45,583
always went to you first.
1335
01:20:45,666 --> 01:20:47,291
And there was nothing left over.
1336
01:20:48,250 --> 01:20:49,791
I did more than my duty.
1337
01:20:49,875 --> 01:20:51,291
And got nothing.
1338
01:20:51,375 --> 01:20:53,416
Why am I not entitled to something?
1339
01:20:54,708 --> 01:20:56,458
They respected our tradition…
1340
01:20:58,458 --> 01:20:59,666
and protected us.
1341
01:21:00,791 --> 01:21:03,291
Because that lousy husband of yours
would have squandered it.
1342
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
You might think he was lousy,
1343
01:21:05,708 --> 01:21:08,416
but he was chosen for me by tradition.
1344
01:21:10,416 --> 01:21:12,125
If you want the money so badly…
1345
01:21:14,708 --> 01:21:16,916
you should ask your children to help you.
1346
01:21:19,833 --> 01:21:21,000
Understand?
1347
01:21:23,083 --> 01:21:25,625
As for me,
I won't give you a single penny.
1348
01:21:36,375 --> 01:21:37,333
Hey, M?
1349
01:21:37,416 --> 01:21:38,625
Let's go back home.
1350
01:21:44,458 --> 01:21:46,333
[indistinct chatter]
1351
01:21:47,500 --> 01:21:48,541
[chatter stops]
1352
01:21:51,375 --> 01:21:53,833
And don't you bother
coming to my home ever again.
1353
01:21:56,000 --> 01:21:58,166
You and I don't share
the same name anymore.
1354
01:21:59,833 --> 01:22:01,833
[somber music playing]
1355
01:22:02,750 --> 01:22:04,416
[train rumbling]
1356
01:22:09,166 --> 01:22:10,833
[woman on PA]
Approaching Tha Phra Station.
1357
01:22:10,916 --> 01:22:12,541
Grandma, please.
1358
01:22:12,625 --> 01:22:15,833
We remind you to mind the gapbetween the train and the platform.
1359
01:22:15,916 --> 01:22:17,208
Tha Phra Station.
1360
01:22:17,291 --> 01:22:20,500
We remind you to mind the gapbetween the train and the platform.
1361
01:22:23,291 --> 01:22:24,791
[birds tweeting]
1362
01:22:26,000 --> 01:22:28,333
[M] Why do you want
a big burial plot so badly?
1363
01:22:29,416 --> 01:22:32,041
[Grandma] Because if I'm buried
on a good plot of land,
1364
01:22:32,125 --> 01:22:34,291
then my children will be prosperous.
1365
01:22:34,375 --> 01:22:37,666
People will see it
and think you guys have filial piety.
1366
01:22:38,250 --> 01:22:39,750
That's nonsense, Grandma.
1367
01:22:39,833 --> 01:22:41,166
It doesn't work that way.
1368
01:22:41,791 --> 01:22:44,791
Your parents are buried in one
of those regular, small family plots.
1369
01:22:44,875 --> 01:22:46,541
But your brother still got rich.
1370
01:22:47,375 --> 01:22:49,791
When people die, they die. Game over.
1371
01:22:50,416 --> 01:22:51,875
The brain stops working,
1372
01:22:51,958 --> 01:22:55,000
and the body will either become part
of the earth and help flowers grow,
1373
01:22:55,083 --> 01:22:56,833
or become part of the stratosphere.
1374
01:22:57,500 --> 01:22:59,708
You don't know from a burial plot
how someone has lived.
1375
01:22:59,791 --> 01:23:01,750
Rich or poor doesn't make a difference.
1376
01:23:03,291 --> 01:23:04,708
Someday, when I'm dead,
1377
01:23:05,291 --> 01:23:07,583
if you dump petals on my grave carelessly,
1378
01:23:08,416 --> 01:23:10,791
I will come back to haunt you.
1379
01:23:14,625 --> 01:23:15,541
[M] Bring it.
1380
01:23:16,166 --> 01:23:17,041
Be a ghost.
1381
01:23:17,125 --> 01:23:18,041
I hope you come.
1382
01:23:18,541 --> 01:23:21,708
Only I don't think you'll know who
actually showed up for you on Qingming.
1383
01:23:22,208 --> 01:23:24,458
Uncle Kiang might pay someone
to do the ritual.
1384
01:23:24,541 --> 01:23:26,416
I could pull your plot
on Google Street Maps
1385
01:23:26,500 --> 01:23:27,916
and pay respects through the screen.
1386
01:23:32,083 --> 01:23:34,541
[Grandma] But if I have
a beautiful burial plot…
1387
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
you all might want to meet up there.
1388
01:23:38,875 --> 01:23:40,875
[gentle music playing]
1389
01:24:01,458 --> 01:24:03,333
[man speaking indistinctly over PA]
1390
01:24:10,208 --> 01:24:12,000
[doctor] Hello. Please sit down.
1391
01:24:13,500 --> 01:24:14,791
Let's just see here…
1392
01:24:21,916 --> 01:24:24,750
After going over the results
of your mother's treatment,
1393
01:24:25,750 --> 01:24:28,791
we unfortunately
haven't seen any improvement.
1394
01:24:32,666 --> 01:24:34,375
[M] The doctor said that you're better.
1395
01:24:36,208 --> 01:24:37,750
You don't need any more chemo.
1396
01:24:38,250 --> 01:24:41,375
You told us that the chemotherapy
would get rid of the cancer.
1397
01:24:42,208 --> 01:24:44,333
Is it possible that the results are wrong?
1398
01:24:47,208 --> 01:24:49,291
He said we can treat your pain
as it comes along.
1399
01:24:51,958 --> 01:24:53,958
[Grandma] I don't need
to complete the treatment?
1400
01:24:54,041 --> 01:24:55,708
[doctor] What I'd recommend
1401
01:24:55,791 --> 01:24:58,333
is to spend as much time
as you can with her.
1402
01:24:59,208 --> 01:25:01,291
- It's very important for the patient.
- It's all right.
1403
01:25:01,375 --> 01:25:03,333
The family needs to stay strong.
1404
01:25:03,416 --> 01:25:04,833
[Grandma] I didn't tell you.
1405
01:25:05,500 --> 01:25:08,250
Ngek's gone already.
She died a few days ago.
1406
01:25:08,333 --> 01:25:10,541
She didn't finish her treatment either.
1407
01:25:14,000 --> 01:25:15,166
I have a right to know.
1408
01:25:16,208 --> 01:25:17,500
What did he really say?
1409
01:25:25,250 --> 01:25:26,333
[Sew sniffles]
1410
01:25:27,250 --> 01:25:29,208
[speaking Teochew]
1411
01:25:31,916 --> 01:25:33,166
Ma, what did she say?
1412
01:25:35,875 --> 01:25:37,041
[cries]
1413
01:25:39,708 --> 01:25:41,083
What did she tell you, Ma?
1414
01:25:41,750 --> 01:25:42,833
[sniffling]
1415
01:25:47,625 --> 01:25:49,833
"The rice grains have become cooked rice."
1416
01:25:51,625 --> 01:25:54,291
It's a saying that means
accept what can't be changed.
1417
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
[somber music playing]
1418
01:25:58,375 --> 01:25:59,833
[Sew crying]
1419
01:26:18,916 --> 01:26:20,541
[Sew whimpering]
1420
01:26:23,916 --> 01:26:25,500
[Grandma, sobbing] Baba. Ma.
1421
01:26:28,041 --> 01:26:31,208
{\an8}Come and take me with you.
It hurts too much.
1422
01:26:31,291 --> 01:26:32,708
[whimpering]
1423
01:26:33,916 --> 01:26:37,208
I want to join you
and Grandma and the others.
1424
01:26:37,291 --> 01:26:39,291
[wheezing and sobbing]
1425
01:26:40,583 --> 01:26:42,000
Shh.
1426
01:26:44,541 --> 01:26:46,791
I want to die.
1427
01:26:47,958 --> 01:26:49,833
I want to die.
1428
01:26:54,583 --> 01:26:55,708
Grandpa.
1429
01:26:56,541 --> 01:26:58,791
Help me.
1430
01:27:02,458 --> 01:27:03,833
[M grunts]
1431
01:27:07,916 --> 01:27:09,333
[pen scratching]
1432
01:27:12,291 --> 01:27:13,208
Hey.
1433
01:27:13,291 --> 01:27:14,458
Is Ma getting worse?
1434
01:27:15,666 --> 01:27:19,166
They'll be running some tests.
If there's nothing new, she can go home.
1435
01:27:21,833 --> 01:27:23,416
- Huh?
- [Sew] Get up.
1436
01:27:24,375 --> 01:27:25,500
[Soei grunts]
1437
01:27:29,708 --> 01:27:31,250
Let's talk outside for a minute, Sew.
1438
01:27:42,000 --> 01:27:43,875
Do you know
where the deed to her house is?
1439
01:27:46,916 --> 01:27:48,666
She hasn't been buried yet, Kiang.
1440
01:27:49,875 --> 01:27:52,375
Ma's not dead.
Why are you asking about her house?
1441
01:27:53,208 --> 01:27:54,416
When we have buried her,
1442
01:27:54,500 --> 01:27:56,166
someone's going to have
to take care of it.
1443
01:27:56,250 --> 01:27:58,750
If we do it while Ma's alive,
it'll be much easier.
1444
01:28:05,125 --> 01:28:06,916
Pinn put you up to this business, right?
1445
01:28:08,000 --> 01:28:09,041
[sighs]
1446
01:28:10,875 --> 01:28:13,708
This is precisely why
I don't want to be around you guys.
1447
01:28:14,875 --> 01:28:17,875
I'm not gonna let my wife be treated
like she's not a member of this family.
1448
01:28:21,000 --> 01:28:22,500
Do you know where the deed is?
1449
01:28:24,291 --> 01:28:26,875
She keeps her papers
in her bedroom closet.
1450
01:28:37,125 --> 01:28:40,791
Ma, if Uncle Kiang asks her
to sign something, don't let her do it.
1451
01:28:41,458 --> 01:28:42,333
Ma!
1452
01:28:43,833 --> 01:28:45,083
Are you listening to me?
1453
01:28:46,333 --> 01:28:47,250
Ma!
1454
01:28:51,791 --> 01:28:53,250
You better do this now, Soei.
1455
01:28:56,000 --> 01:28:57,208
You're the best, sis.
1456
01:29:04,666 --> 01:29:06,541
Grandma gave her house to your uncle.
1457
01:29:11,791 --> 01:29:13,791
[somber music playing]
1458
01:29:16,500 --> 01:29:17,708
[monitor beeping]
1459
01:29:17,791 --> 01:29:19,041
[door opens]
1460
01:29:22,375 --> 01:29:23,458
[door closes]
1461
01:29:42,125 --> 01:29:43,250
[sighs]
1462
01:29:56,208 --> 01:29:57,750
[cell phone rings]
1463
01:30:01,958 --> 01:30:02,958
Just a second.
1464
01:30:03,041 --> 01:30:05,208
M, I need to go settle the bill.
1465
01:30:06,125 --> 01:30:08,125
Take her over to the taxi line
and wait there.
1466
01:30:08,208 --> 01:30:09,125
Let's go.
1467
01:30:10,833 --> 01:30:11,666
M!
1468
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
[M sighs]
1469
01:30:24,500 --> 01:30:28,750
PATIENT PICK-UP AND DROP-OFF POINT
1470
01:30:29,875 --> 01:30:32,916
You gave your house to Soei?
Haven't you learned your lesson?
1471
01:30:34,875 --> 01:30:37,000
He'll always struggle
more than the others.
1472
01:30:38,291 --> 01:30:39,541
Because you enable him.
1473
01:30:40,083 --> 01:30:41,541
That's why he's such a loser.
1474
01:30:48,125 --> 01:30:49,750
Your parents did the same thing.
1475
01:30:50,916 --> 01:30:52,375
Cutting out the caregiver.
1476
01:30:54,416 --> 01:30:56,250
I don't have anything else to give.
1477
01:30:57,250 --> 01:30:59,375
You don't have to look after me anymore.
1478
01:31:01,500 --> 01:31:03,416
I've been doing a good job, haven't I?
1479
01:31:10,625 --> 01:31:12,250
You have done good work.
1480
01:31:15,458 --> 01:31:16,958
Quite impressive, actually.
1481
01:31:20,625 --> 01:31:22,375
How come I'm not gonna be rewarded?
1482
01:31:26,208 --> 01:31:27,583
When I should be first?
1483
01:31:27,666 --> 01:31:29,500
[rain pattering]
1484
01:31:30,875 --> 01:31:32,250
Where do I stand with you?
1485
01:31:36,583 --> 01:31:37,458
Huh?
1486
01:31:40,375 --> 01:31:41,208
Tell me!
1487
01:31:42,166 --> 01:31:43,083
Tell me, Grandma.
1488
01:31:44,125 --> 01:31:45,458
[sobs softly]
1489
01:31:50,958 --> 01:31:52,041
Stubborn fool.
1490
01:31:54,791 --> 01:31:56,666
[thunder rumbles]
1491
01:31:58,250 --> 01:31:59,416
I should be first.
1492
01:32:01,250 --> 01:32:02,875
[footsteps recede]
1493
01:32:14,791 --> 01:32:16,916
[sorrowful music playing]
1494
01:32:59,833 --> 01:33:01,833
[music playing over headphones]
1495
01:33:04,666 --> 01:33:07,416
Die! Die! Die! Die! Your mom's dead!
1496
01:33:09,083 --> 01:33:10,708
You're mine now.
1497
01:33:11,916 --> 01:33:13,458
Have you even been to bed yet?
1498
01:33:13,541 --> 01:33:14,541
Ma!
1499
01:33:14,625 --> 01:33:16,041
Everyone can hear you.
1500
01:33:16,750 --> 01:33:19,833
Huh? You actually
have viewers on at this hour?
1501
01:33:20,625 --> 01:33:23,750
Don't you know that expression,
"The early bird gets the worm"?
1502
01:33:24,458 --> 01:33:25,791
Especially if the worm
1503
01:33:27,208 --> 01:33:28,500
is in another time zone.
1504
01:33:40,833 --> 01:33:43,958
The new owner of Grandma's house
is going to start renovations.
1505
01:33:44,458 --> 01:33:45,958
Can you go help clean it out?
1506
01:33:46,791 --> 01:33:48,708
{\an8}Everything can just go in the garbage.
1507
01:33:58,041 --> 01:33:58,958
What's that face?
1508
01:33:59,750 --> 01:34:00,958
That's not nice.
1509
01:34:01,041 --> 01:34:03,291
You're almost as bad as your Uncle Kiang.
1510
01:34:04,291 --> 01:34:05,708
You know what he said today?
1511
01:34:05,791 --> 01:34:08,500
That if Ma dies,
he won't bother coming to the funeral.
1512
01:34:12,250 --> 01:34:15,916
It really is a blessing
that neither of us got Grandma's house.
1513
01:34:17,916 --> 01:34:20,541
My favorite saying is,
"It's better to give than to receive."
1514
01:34:20,625 --> 01:34:21,708
And it's true.
1515
01:34:23,750 --> 01:34:25,708
[M] Are you trying
to cheer yourself up or what?
1516
01:34:25,791 --> 01:34:26,750
[Sew groans]
1517
01:34:26,833 --> 01:34:28,791
Weren't you hoping for Grandma's house?
1518
01:34:30,375 --> 01:34:32,000
Whatever gave you that idea?
1519
01:34:33,166 --> 01:34:35,875
Come on, why else would you have
changed your work schedule
1520
01:34:35,958 --> 01:34:37,416
and gone to all those appointments?
1521
01:34:38,250 --> 01:34:40,041
So that I could be with her.
1522
01:34:47,416 --> 01:34:49,083
The house was a little too quiet
1523
01:34:49,791 --> 01:34:51,375
when you went to Grandma's, M.
1524
01:34:53,583 --> 01:34:54,541
Were you lonely?
1525
01:34:56,625 --> 01:34:57,958
It helped me understand
1526
01:34:58,708 --> 01:35:00,416
how once we had all moved out,
1527
01:35:01,291 --> 01:35:03,125
she must have found that hard.
1528
01:35:05,250 --> 01:35:07,125
[tender piano music playing]
1529
01:35:31,333 --> 01:35:32,375
[woman laughs]
1530
01:35:33,000 --> 01:35:35,208
[woman] Hi. You can bring the car
into the garage.
1531
01:35:35,291 --> 01:35:36,958
Your room's waiting for you, Mui.
1532
01:35:37,708 --> 01:35:39,666
- Thank you, Auntie.
- [woman] Of course.
1533
01:35:40,458 --> 01:35:42,250
[Mui] Last week, Auntie fainted.
1534
01:35:42,333 --> 01:35:44,583
It turns out
something's wrong with her heart.
1535
01:35:44,666 --> 01:35:46,541
So she asked me to come and help her.
1536
01:35:52,583 --> 01:35:54,750
Her only son passed away
several years ago.
1537
01:35:55,666 --> 01:35:58,541
And her daughter-in-law and grandkids
moved away overseas.
1538
01:36:09,666 --> 01:36:11,083
We could do this as a team.
1539
01:36:12,875 --> 01:36:14,416
I'll be her nurse around here.
1540
01:36:15,708 --> 01:36:17,583
You take her to all her appointments.
1541
01:36:18,708 --> 01:36:20,416
When she makes me her number one,
1542
01:36:21,208 --> 01:36:22,333
I'll give you a share.
1543
01:36:48,916 --> 01:36:51,083
I really thought the house would be yours.
1544
01:36:56,000 --> 01:36:57,583
Grandma told me you worked hard
1545
01:36:58,416 --> 01:36:59,833
and took good care of her.
1546
01:37:16,416 --> 01:37:18,125
Do you ever dream of your grandpa?
1547
01:37:33,291 --> 01:37:34,708
On the day that we lost him…
1548
01:37:38,458 --> 01:37:40,333
he was eating and choked on his food.
1549
01:37:45,333 --> 01:37:46,958
I could have cleared his airway.
1550
01:37:50,625 --> 01:37:51,875
Except I chose not to.
1551
01:37:57,541 --> 01:37:59,666
At the end, he was always asking me…
1552
01:38:02,416 --> 01:38:04,250
to let him join his ancestors.
1553
01:38:12,041 --> 01:38:14,166
So I have to assume
he's happy where he is.
1554
01:38:17,208 --> 01:38:19,208
Because he hasn't been in my dreams yet.
1555
01:38:22,625 --> 01:38:24,833
[soft piano music playing]
1556
01:38:48,625 --> 01:38:50,625
[tender music playing]
1557
01:39:00,000 --> 01:39:01,208
[Grandma sighs]
1558
01:39:04,833 --> 01:39:09,916
[Grandma] I humbly pay my respect
to the benevolent goddess Guanyin.
1559
01:39:10,791 --> 01:39:13,041
Please deliver me from sorrow and illness.
1560
01:39:16,625 --> 01:39:20,000
[woman on TV] The important thingis to keep up the pace, all right?
1561
01:39:20,083 --> 01:39:23,291
We want the heart rateto be somewhat elevated.
1562
01:39:23,375 --> 01:39:25,166
[laughing]
1563
01:39:35,625 --> 01:39:37,291
[children shouting distantly]
1564
01:39:42,125 --> 01:39:44,125
[exotic bird calling]
1565
01:40:11,416 --> 01:40:16,083
NURSING HOME
1566
01:40:18,125 --> 01:40:22,041
[M, on phone] Ma, did you know Uncle Soeididn't take Grandma to live with him?
1567
01:40:22,541 --> 01:40:24,041
He put her in a nursing home.
1568
01:40:25,375 --> 01:40:26,333
I'm gonna go visit her.
1569
01:40:26,416 --> 01:40:28,166
- [woman 1] Hello.
- [woman 2] Hello.
1570
01:40:28,250 --> 01:40:30,166
- [woman 1] Nice to see you.
- [woman 2] Hi.
1571
01:40:30,666 --> 01:40:32,291
- [woman 3] Hi!
- [woman 1] Hello.
1572
01:40:33,291 --> 01:40:34,541
Good afternoon.
1573
01:40:35,166 --> 01:40:36,041
Hello.
1574
01:40:36,125 --> 01:40:38,083
Hello! Are you visiting your family?
1575
01:40:38,666 --> 01:40:39,750
- Hello.
- Hi.
1576
01:40:40,375 --> 01:40:41,708
- You have someone here?
- Hi.
1577
01:40:41,791 --> 01:40:43,041
Yes, ma'am.
1578
01:40:44,583 --> 01:40:46,708
Mr. Chaiyapon,
your nephew's here to visit.
1579
01:40:46,791 --> 01:40:48,791
- [Soei] I'll be right out.
- [woman] Enjoy your time.
1580
01:40:59,333 --> 01:41:01,291
She's asleep, so you have to be quiet.
1581
01:41:01,375 --> 01:41:02,375
[M] Mm-hmm.
1582
01:41:08,750 --> 01:41:10,083
I got everything paid off.
1583
01:41:13,500 --> 01:41:15,125
But there's a little left over.
1584
01:41:17,416 --> 01:41:18,583
I want you to have it.
1585
01:41:20,041 --> 01:41:21,291
You can hold on to it.
1586
01:41:21,375 --> 01:41:22,625
Come on. It's for you.
1587
01:41:23,458 --> 01:41:25,666
No one's gonna rescue you when she's gone.
1588
01:41:56,583 --> 01:41:57,750
[groans weakly]
1589
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Who is it?
1590
01:42:00,958 --> 01:42:02,375
It's your qi-chou, Grandma.
1591
01:42:03,708 --> 01:42:05,333
[Grandma] Have you eaten yet, M?
1592
01:42:24,916 --> 01:42:28,000
That's better
for showing myself off like I want.
1593
01:42:30,750 --> 01:42:32,750
[gentle piano music playing]
1594
01:42:45,041 --> 01:42:47,125
How about you come home with me, Grandma?
1595
01:42:48,291 --> 01:42:50,166
I'll make you congee for breakfast.
1596
01:42:56,833 --> 01:42:57,791
Let's go home.
1597
01:43:29,416 --> 01:43:31,375
[gentle music continues]
1598
01:43:31,458 --> 01:43:33,041
[wind chimes tinkling]
1599
01:44:02,000 --> 01:44:03,500
[rummaging]
1600
01:44:15,208 --> 01:44:16,500
[Sew] Ma!
1601
01:44:18,416 --> 01:44:20,416
Why are you keeping these things?
1602
01:44:20,500 --> 01:44:21,500
[Sew] They're fine.
1603
01:44:21,583 --> 01:44:23,208
Anyway, I learned that from you.
1604
01:44:23,750 --> 01:44:26,583
What are you even doing in here?
You should be resting.
1605
01:44:28,041 --> 01:44:29,083
[Grandma] Go.
1606
01:44:29,166 --> 01:44:31,791
{\an8}You shouldn't follow my example
when it comes to food.
1607
01:44:31,875 --> 01:44:33,500
{\an8}Eat things that are fresh and healthy.
1608
01:44:33,583 --> 01:44:35,666
Because cancer can be genetic.
1609
01:44:36,833 --> 01:44:37,958
Oh, I know.
1610
01:44:38,916 --> 01:44:41,750
Sons inherit the goods.
Daughters get the genes.
1611
01:44:43,458 --> 01:44:45,291
Are you guys having a moment?
1612
01:44:46,125 --> 01:44:47,083
Or just gossiping?
1613
01:44:48,333 --> 01:44:49,833
Don't let me interrupt.
1614
01:44:55,041 --> 01:44:55,916
Your M…
1615
01:44:58,083 --> 01:45:00,541
All through my illness
he's badgered me to answer…
1616
01:45:02,208 --> 01:45:03,208
which one of you
1617
01:45:03,916 --> 01:45:05,625
I love the most of all.
1618
01:45:07,500 --> 01:45:08,791
I don't know the answer.
1619
01:45:11,500 --> 01:45:12,458
But I do know…
1620
01:45:13,916 --> 01:45:16,583
if there's someone I most want
to stay with, it's you.
1621
01:45:19,750 --> 01:45:21,375
[gentle music playing]
1622
01:45:36,166 --> 01:45:37,916
[paper crinkling]
1623
01:45:41,916 --> 01:45:43,833
{\an8}MAY GOOD FORTUNE COME TO OUR FAMILIES
1624
01:45:43,916 --> 01:45:45,333
{\an8}MAY YOU BE PROSPEROUS
1625
01:45:45,416 --> 01:45:46,750
[leaves rustling]
1626
01:45:49,791 --> 01:45:51,125
- Hello, Auntie.
- Hi, M.
1627
01:45:56,916 --> 01:45:59,000
[Rainbow] Happy Chinese New Year, cousin.
1628
01:46:00,666 --> 01:46:03,333
Grandma's gonna be amazed
at how much you've grown.
1629
01:46:04,416 --> 01:46:05,750
[Pinn] Let's go see her, Rainbow.
1630
01:46:23,958 --> 01:46:25,583
[M] Not sure if you know, Uncle.
1631
01:46:26,750 --> 01:46:28,083
Grandma told me the story
1632
01:46:28,666 --> 01:46:31,083
of how beef used to be
her absolute favorite.
1633
01:46:31,916 --> 01:46:33,916
But you used to get sick a lot as a boy.
1634
01:46:34,708 --> 01:46:37,375
She prayed to her goddess
to boost your immune system.
1635
01:46:38,333 --> 01:46:41,000
In exchange for Guanyin
making you strong and healthy,
1636
01:46:42,666 --> 01:46:44,541
she gave up something she really loved.
1637
01:46:48,750 --> 01:46:50,750
[melancholic music playing]
1638
01:47:05,541 --> 01:47:06,458
Kiang.
1639
01:47:07,208 --> 01:47:08,166
Come inside.
1640
01:47:09,458 --> 01:47:11,416
You're making yourself sick with guilt.
1641
01:47:39,166 --> 01:47:40,083
Grandma.
1642
01:47:41,125 --> 01:47:42,291
Kiang came to see you.
1643
01:47:42,916 --> 01:47:43,750
Smile.
1644
01:47:46,416 --> 01:47:47,250
Eh?
1645
01:47:57,125 --> 01:47:57,958
Grandma?
1646
01:47:59,666 --> 01:48:01,416
Can you feel him holding your hand?
1647
01:48:11,791 --> 01:48:13,541
I see you have your blessings here.
1648
01:48:14,250 --> 01:48:15,875
M is a dedicated grandson.
1649
01:48:19,125 --> 01:48:21,125
[dramatic music playing]
1650
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
[soft music playing]
1651
01:49:48,250 --> 01:49:50,875
[singing in Teochew] ♪ Rock, oh, rock ♪
1652
01:49:53,958 --> 01:49:56,166
♪ Rock my golden master ♪
1653
01:50:00,916 --> 01:50:02,416
[sighs weakly]
1654
01:50:05,125 --> 01:50:08,250
♪ May you grow up to be prosperous ♪
1655
01:50:15,916 --> 01:50:18,666
♪ Surrounded by servants ♪
1656
01:50:20,333 --> 01:50:23,083
♪ Waiting on you hand and foot ♪
1657
01:50:26,875 --> 01:50:29,208
♪ Rock, oh, rock ♪
1658
01:50:33,500 --> 01:50:35,583
♪ Rock my golden master ♪
1659
01:50:39,583 --> 01:50:43,416
♪ May you grow up to be prosperous ♪
1660
01:50:47,666 --> 01:50:52,375
♪ Surrounded by servants ♪
1661
01:50:56,625 --> 01:50:59,625
♪ Waiting on you hand and foot ♪
1662
01:51:01,625 --> 01:51:03,375
[sobbing softly]
1663
01:51:04,333 --> 01:51:06,208
♪ Rock, oh, rock ♪
1664
01:51:11,708 --> 01:51:14,041
♪ Rock my golden master ♪
1665
01:51:16,583 --> 01:51:17,583
[gasps]
1666
01:51:18,458 --> 01:51:19,583
[cries]
1667
01:51:21,375 --> 01:51:23,083
[insects chirping]
1668
01:51:27,458 --> 01:51:28,708
[lighter scratching]
1669
01:51:38,125 --> 01:51:41,708
[in English] I got tripe, liver, tendons,
and super tender bits of steak, Grandma.
1670
01:51:44,458 --> 01:51:47,208
Have you seen the silver belt
that I got at Grandpa's funeral?
1671
01:51:47,291 --> 01:51:49,750
I've been looking everywhere,
and I can't find it.
1672
01:51:50,833 --> 01:51:52,583
[cell phone vibrates]
1673
01:52:04,333 --> 01:52:05,166
Hello?
1674
01:52:10,291 --> 01:52:11,625
Is this some kind of scam?
1675
01:52:12,500 --> 01:52:14,666
She passed away recently.
What's this about?
1676
01:52:33,375 --> 01:52:38,875
{\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW
FOR MR. THANAPAT THAWARAKUL
1677
01:52:38,958 --> 01:52:40,041
{\an8}[M] I don't remember that.
1678
01:52:43,833 --> 01:52:45,083
It's been open how long?
1679
01:52:45,166 --> 01:52:46,666
[train rumbling]
1680
01:52:46,750 --> 01:52:48,958
[train whistle blares]
1681
01:52:57,375 --> 01:52:59,166
[leaves rustling]
1682
01:53:16,000 --> 01:53:17,666
All you do is play those games.
1683
01:53:19,375 --> 01:53:22,958
And it makes you slow as a snail.
The bank'll close before we get there.
1684
01:53:23,750 --> 01:53:26,250
I only walk slow
so you don't get too tired.
1685
01:53:27,541 --> 01:53:29,625
I'm starting an account
at the bank for you.
1686
01:53:29,708 --> 01:53:30,750
Look, M.
1687
01:53:30,833 --> 01:53:32,375
We're going to put money in.
1688
01:53:33,666 --> 01:53:35,333
To celebrate your good grades.
1689
01:53:35,958 --> 01:53:38,833
I'm going to keep putting in deposits
throughout the year.
1690
01:53:41,541 --> 01:53:44,083
[Young M] Can you keep
putting money in until you die?
1691
01:53:45,666 --> 01:53:47,166
I want to have a million baht.
1692
01:53:48,500 --> 01:53:50,958
[Grandma] Oh. Are you jinxing me to die?
1693
01:53:51,708 --> 01:53:53,958
What would you do with a million baht?
1694
01:53:54,041 --> 01:53:56,791
[Young M] I would start
by buying you a new house, Grandma.
1695
01:53:57,375 --> 01:53:59,250
'Cause your place is so old,
1696
01:53:59,333 --> 01:54:01,625
and bugs are crawling all over the food.
1697
01:54:01,708 --> 01:54:02,875
[Grandma] Well, that's harsh.
1698
01:54:02,958 --> 01:54:05,333
[Young M] Just talking about it
gives me goose bumps. See?
1699
01:54:05,416 --> 01:54:07,041
[Grandma] My goodness.
You got goose bumps?
1700
01:54:07,125 --> 01:54:10,125
You are absolutely full of it.
1701
01:54:22,750 --> 01:54:24,291
[leaves rustling]
1702
01:54:29,083 --> 01:54:31,375
I'll withdraw it all
and close the account, ma'am.
1703
01:54:32,541 --> 01:54:34,625
[gentle piano music playing]
1704
01:54:43,666 --> 01:54:45,625
[tailgate creaks closed]
1705
01:54:51,375 --> 01:54:52,208
M.
1706
01:54:52,291 --> 01:54:54,875
Knock on the coffin
and tell Grandma where we're going.
1707
01:54:58,166 --> 01:54:59,416
[knocks]
1708
01:55:00,791 --> 01:55:01,625
Grandma?
1709
01:55:03,875 --> 01:55:04,875
We're on our way.
1710
01:55:06,833 --> 01:55:08,833
[tender music playing]
1711
01:55:25,083 --> 01:55:27,083
[uplifting music playing]
1712
01:55:32,958 --> 01:55:34,125
[knocking]
1713
01:55:34,208 --> 01:55:35,083
[M] Grandma?
1714
01:55:36,375 --> 01:55:38,000
We're passing your congee shop.
1715
01:55:46,958 --> 01:55:48,458
[knocking]
1716
01:55:48,541 --> 01:55:49,416
Grandma?
1717
01:55:49,916 --> 01:55:51,416
We're crossing the old bridge.
1718
01:55:52,541 --> 01:55:54,541
[uplifting music continues]
1719
01:56:23,333 --> 01:56:24,708
[knocks]
1720
01:56:24,791 --> 01:56:25,833
Grandma?
1721
01:56:27,125 --> 01:56:29,250
We're almost at the big plot I bought you.
1722
01:56:33,458 --> 01:56:35,458
[uplifting music swelling]
1723
01:56:36,333 --> 01:56:38,333
[majestic music playing]
1724
01:56:51,541 --> 01:56:52,791
[knocks]
1725
01:56:52,875 --> 01:56:53,791
Grandma?
1726
01:56:56,000 --> 01:56:57,291
You're my number one.
1727
01:57:10,291 --> 01:57:12,333
[orchestral music playing]
1728
01:57:24,208 --> 01:57:26,208
[leaves rustling]
1729
01:57:32,833 --> 01:57:34,583
[firecrackers popping]
1730
01:57:40,500 --> 01:57:41,416
[Kiang] Rainbow.
1731
01:57:42,125 --> 01:57:43,333
What are you doing?
1732
01:57:43,416 --> 01:57:44,333
Here.
1733
01:57:45,083 --> 01:57:46,833
Go scatter the flowers for Grandma.
1734
01:57:47,958 --> 01:57:50,083
Soei, why don't you help lay out the food?
1735
01:57:50,166 --> 01:57:52,208
[Soei] I'm trying to win
the 12,000,000 lottery, bro.
1736
01:57:52,291 --> 01:57:53,541
[Kiang grunts]
1737
01:57:54,250 --> 01:57:55,166
[Kiang] There.
1738
01:57:55,250 --> 01:57:56,791
Do a nice job for Grandma.
1739
01:57:56,875 --> 01:57:59,458
[Soei] Kiang, Ma was 78, wasn't she?
1740
01:57:59,541 --> 01:58:01,833
- [M] Rainbow. Here, let me help.
- [Kiang] Seventy-nine.
1741
01:58:01,916 --> 01:58:03,291
- [M] Thanks.
- [Soei] Seventy-nine…
1742
01:58:03,791 --> 01:58:05,583
[M] I'll show you how. Watch.
1743
01:58:05,666 --> 01:58:06,541
Ready?
1744
01:58:07,250 --> 01:58:08,458
Whoop!
1745
01:58:08,541 --> 01:58:11,541
[Sew] Jeez, guys.
It doesn't matter what numbers you choose.
1746
01:58:11,625 --> 01:58:12,583
You'll never win.
1747
01:58:13,166 --> 01:58:14,625
Do you have 22?
1748
01:58:15,541 --> 01:58:17,208
[Kiang] Why 22? Ma was 79.
1749
01:58:18,333 --> 01:58:19,625
[Sew] It's from that one time
1750
01:58:19,708 --> 01:58:21,875
when Ma took a picture
with the three of us.
1751
01:58:21,958 --> 01:58:23,458
[Kiang] Where did it say that?
1752
01:58:25,333 --> 01:58:27,291
[Sew] Let's do the kids' ages too.
1753
01:58:27,375 --> 01:58:29,166
[tender music playing]
1754
01:58:40,125 --> 01:58:41,791
[wind gusts]
1755
01:58:45,666 --> 01:58:47,666
[mellow piano music playing]
1756
01:59:08,916 --> 01:59:10,666
[wind gusting]
1757
01:59:14,625 --> 01:59:20,541
[gentle piano music playing]
1758
02:00:37,125 --> 02:00:38,791
[music ends]
1759
02:00:42,000 --> 02:00:44,000
{\an8}[tender piano music playing]
1760
02:01:31,416 --> 02:01:33,291
[birds tweeting]
1761
02:01:36,333 --> 02:01:38,333
[piano music resumes]
1762
02:01:52,416 --> 02:01:53,583
[cat meows]
1763
02:01:53,666 --> 02:01:55,666
[piano music resumes]
1764
02:02:32,125 --> 02:02:33,375
[music ends]
1765
02:02:34,583 --> 02:02:36,583
[introspective piano music playing]
1766
02:02:47,500 --> 02:02:50,083
["Suai ngam Samoe" by Billkin
playing in Thai]
1767
02:06:10,166 --> 02:06:11,916
[song ends]
127669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.