All language subtitles for How To Make Millions Before Grandma Dies (2024) Comedy Drama 1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 How To Make Millions Before Grandma Dies (2024) Comedy Drama 1080p 2 00:00:52,041 --> 00:00:53,750 [rain pattering] 3 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 [grass rustling] 4 00:00:57,833 --> 00:00:59,541 [birds singing distantly] 5 00:01:04,541 --> 00:01:06,625 [Grandma] Honor to the Exalted One, 6 00:01:06,708 --> 00:01:09,833 the Worthy One, the Fully Enlightened One. 7 00:01:10,750 --> 00:01:15,041 Honor to the Exalted One, the Worthy One, the Fully Enlightened One. 8 00:01:16,375 --> 00:01:21,500 Honor to the Exalted One, the Worthy One, the Fully Enlightened One. 9 00:01:22,291 --> 00:01:23,791 Ma, why are you praying here? 10 00:01:24,625 --> 00:01:26,500 Do you even know whose plot this is? 11 00:01:27,875 --> 00:01:30,000 Sort of. It's a prayer for the future. 12 00:01:30,083 --> 00:01:32,666 I ask the sacred beings to bring me a plot like this one. 13 00:01:32,750 --> 00:01:35,208 - [vehicle approaching] - Oh, I think they'll grant you your wish. 14 00:01:35,291 --> 00:01:37,208 - For a million baht. - [car door opens and closes] 15 00:01:37,291 --> 00:01:38,125 [M] Ma? 16 00:01:38,875 --> 00:01:39,916 Are you done? 17 00:01:40,000 --> 00:01:41,791 The owners wanna pay their respects. 18 00:01:41,875 --> 00:01:43,333 [chair lift whirring] 19 00:01:43,916 --> 00:01:44,750 [Soei] Oh. 20 00:01:46,375 --> 00:01:47,541 Hold on just a second. 21 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 This way, Ma. 22 00:01:53,083 --> 00:01:55,250 [wistful piano music playing] 23 00:01:56,208 --> 00:01:57,583 Thank you. Thank you. 24 00:01:57,666 --> 00:01:59,541 [firecrackers crackling and popping] 25 00:02:04,291 --> 00:02:07,166 [Sew] You can be buried in a shared plot like this. 26 00:02:07,250 --> 00:02:09,125 And be close to your parents. 27 00:02:09,208 --> 00:02:11,500 It's comfortable and reasonable. 28 00:02:11,583 --> 00:02:13,125 Please don't listen to her. 29 00:02:14,166 --> 00:02:17,333 I'll buy you your dream. Getting a million is easy these days. 30 00:02:17,416 --> 00:02:19,833 [Grandma] Get away from me. Your cigarettes stink. 31 00:02:19,916 --> 00:02:22,208 - Mwah! - [Grandma groans] 32 00:02:22,291 --> 00:02:25,041 [Grandma] Try paying me back what I lent you first. 33 00:02:25,125 --> 00:02:26,250 You hear me, Soei? 34 00:02:26,333 --> 00:02:28,250 It's a few hundred thousand, isn't it? 35 00:02:28,333 --> 00:02:29,166 I don't know. 36 00:02:29,250 --> 00:02:32,416 - I only remember the good things in life. - Isn't that practical. 37 00:02:32,500 --> 00:02:34,000 - Hey. - Don't step over them. 38 00:02:34,083 --> 00:02:37,250 And Sew, why do you always get this wrong? 39 00:02:37,333 --> 00:02:40,958 You put the duck and chicken butts facing your grandparents' faces again. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,208 How does it go? M? 41 00:02:44,041 --> 00:02:45,958 YAFANG ZHENG QINXING ZHOU 42 00:02:46,041 --> 00:02:47,625 - M! - M. 43 00:02:47,708 --> 00:02:49,541 [gentle piano music playing] 44 00:02:50,708 --> 00:02:51,875 [Sew] Come and help us. 45 00:02:53,500 --> 00:02:55,208 I laid the mat down for you, Ma. 46 00:02:55,833 --> 00:02:57,250 [Sew] You must be exhausted. 47 00:03:02,875 --> 00:03:04,666 [firecrackers popping distantly] 48 00:03:06,791 --> 00:03:08,291 - [M] Hmm. - Bad boy. 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,250 Wait for the ceremony. 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 Qing Ming is sacred. 51 00:03:13,583 --> 00:03:15,416 We honor the dead, not silly games. 52 00:03:16,458 --> 00:03:18,458 Give me a break. I'm here, aren't I? 53 00:03:18,541 --> 00:03:19,958 His family couldn't bother. 54 00:03:21,333 --> 00:03:22,791 [Pinn, over phone] Well, that's nice. 55 00:03:23,291 --> 00:03:24,208 Very pretty. 56 00:03:24,291 --> 00:03:27,375 - Yes, everybody came out today. - [Pinn] I see that. Is it hot? 57 00:03:27,458 --> 00:03:28,500 Not bad, actually. 58 00:03:29,416 --> 00:03:32,791 I guess you won't be coming? I'll light some incense for you, okay? 59 00:03:32,875 --> 00:03:35,791 - Oh, Ma. Say hi to Grandma. - [Pinn] Rainbow, smile. Say hi to Grandma. 60 00:03:37,125 --> 00:03:38,708 Morning, Grandma. 61 00:03:38,791 --> 00:03:39,750 [Rainbow groans] 62 00:03:40,750 --> 00:03:42,458 - Morning… - It's once a year, Kiang. 63 00:03:43,500 --> 00:03:45,041 We honor our ancestors. 64 00:03:45,750 --> 00:03:48,125 Rainbow and Pinn have never paid their respects. 65 00:03:48,833 --> 00:03:50,083 [whispers] Wait a second. 66 00:03:52,333 --> 00:03:53,375 [flies buzzing] 67 00:03:53,458 --> 00:03:54,666 [Grandma] Scatter these on top. 68 00:03:58,125 --> 00:03:59,166 [M sighs] 69 00:03:59,250 --> 00:04:00,541 [Sew] What a face. 70 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 [gentle piano music playing] 71 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 Oh, I said scatter, not dump. 72 00:04:18,666 --> 00:04:20,583 Can't you even try? Huh? 73 00:04:21,166 --> 00:04:23,166 - So lazy. - What does it matter how we do it? 74 00:04:23,250 --> 00:04:25,416 The ancestors are up in the clouds, Grandma. 75 00:04:25,500 --> 00:04:26,375 [sighs] 76 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Can you not be such a qi-chou for once? 77 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Hmm? 78 00:04:33,083 --> 00:04:34,625 A good-for-nothing slacker. 79 00:04:34,708 --> 00:04:36,708 [firecrackers popping distantly] 80 00:04:38,083 --> 00:04:39,041 [scoffs] 81 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 [Sew] Ma, you shouldn't be up there. You could fall. 82 00:04:43,291 --> 00:04:45,291 They'll be scattered by the wind anyway. 83 00:04:45,875 --> 00:04:47,208 [Soei] Stubborn as a mule. 84 00:04:49,083 --> 00:04:50,416 [Sew] Come down, please! 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,541 [Soei] You're looking for trouble, Ma. Let him do that. 86 00:04:54,041 --> 00:04:54,875 Ma! 87 00:04:54,958 --> 00:04:57,083 [Sew] Come down before you break your neck! 88 00:04:57,791 --> 00:04:59,000 - No! Ma! - [Soei] Hey, Ma! 89 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 [man] Someone from the family will need to fill out the forms. 90 00:05:02,083 --> 00:05:03,250 - [Soei] Okay. - [man] Thank you. 91 00:05:04,333 --> 00:05:05,250 Bye, Ma. 92 00:05:06,208 --> 00:05:08,458 Sis, you gotta go fill out the forms. 93 00:05:10,291 --> 00:05:11,583 I have to go. 94 00:05:12,125 --> 00:05:13,958 I need to take Rainbow to the store. 95 00:05:14,041 --> 00:05:16,166 I'll leave you guys money to pay for today. 96 00:05:17,250 --> 00:05:18,708 I left my bike at your house. 97 00:05:18,791 --> 00:05:19,916 - I need to get it. - Oh yeah. 98 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Why don't I ride back to your house with you? 99 00:05:22,083 --> 00:05:24,208 And then I'll come back and stay with her. 100 00:05:24,291 --> 00:05:25,458 That's ridiculous. 101 00:05:25,541 --> 00:05:28,041 I mean, Kiang lives out in the boonies. It'll take you too long. 102 00:05:28,125 --> 00:05:29,500 I'll stay with her for now. 103 00:05:29,583 --> 00:05:31,250 - All right. Okay, out. - Go. 104 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 M! 105 00:05:34,500 --> 00:05:36,166 Are you going by the MRT, Uncle? 106 00:05:36,250 --> 00:05:37,583 Yeah. Why? 107 00:05:37,666 --> 00:05:39,125 Could drop me off there? 108 00:05:39,625 --> 00:05:40,625 Now? 109 00:05:41,291 --> 00:05:43,625 Oh, okay. Here. Let's go. 110 00:05:43,708 --> 00:05:45,583 [Soei] Thanks. See you later, Sew. 111 00:05:54,875 --> 00:05:57,083 [M] This place is full of talismans, guys. 112 00:05:57,750 --> 00:05:59,750 [video game character panting] 113 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 Ah! Evil spirit! 114 00:06:05,166 --> 00:06:06,750 Ah! 115 00:06:06,833 --> 00:06:09,000 I'm scared of ghosts! Take that! 116 00:06:10,791 --> 00:06:13,791 - Wait, where'd it go, guys? Where'd it go? - A measly four viewers, today? 117 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 Ma, everyone can hear you! 118 00:06:22,916 --> 00:06:24,125 Ma… 119 00:06:24,208 --> 00:06:26,916 Why don't you relax? You've been on your feet all day. 120 00:06:32,625 --> 00:06:34,166 Did you read my text? 121 00:06:35,416 --> 00:06:37,083 Another computer for gaming. 122 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Why do you wanna use my card? 123 00:06:39,750 --> 00:06:41,416 You have your own card. Use that. 124 00:06:41,500 --> 00:06:43,916 It's maxed out. The bank threatened to freeze it. 125 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 I hope they do that. 126 00:06:48,583 --> 00:06:50,041 Teach you a lesson. 127 00:06:50,125 --> 00:06:53,083 And if your internet gets cut off again, I won't pay for it. 128 00:06:53,625 --> 00:06:56,000 What did you say when you decided to quit school 129 00:06:56,083 --> 00:06:58,458 to become a gamecaster from our living room? 130 00:06:59,541 --> 00:07:00,791 You'd be rich in no time. 131 00:07:01,291 --> 00:07:02,791 You would rent your own house. 132 00:07:03,291 --> 00:07:04,916 That you'd give me an allowance. 133 00:07:06,083 --> 00:07:08,166 I want to retire when I'm 60. 134 00:07:08,250 --> 00:07:09,750 I know you do. 135 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Don't kick a man when he's down. 136 00:07:14,000 --> 00:07:14,916 It hurts. 137 00:07:18,583 --> 00:07:20,625 [video game music plays faintly] 138 00:07:29,916 --> 00:07:31,625 When Grandma went to the hospital… 139 00:07:33,375 --> 00:07:37,291 she mentioned to the doctor that she's had stomachaches and blood in her stool. 140 00:07:39,166 --> 00:07:40,916 So they did tests while she was there. 141 00:07:41,416 --> 00:07:43,041 This morning, I got the results. 142 00:07:48,041 --> 00:07:49,166 Grandma has cancer. 143 00:07:51,000 --> 00:07:52,375 It's in the final stages. 144 00:07:55,458 --> 00:07:57,083 She probably has 12 months. 145 00:07:57,166 --> 00:07:58,125 You're dead! 146 00:07:58,666 --> 00:08:00,458 Jeez, they won't listen. 147 00:08:01,750 --> 00:08:02,916 - Man… - [Sew sighs] 148 00:08:05,208 --> 00:08:07,625 Anyway, M, I expect you to spend time with her. 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 But don't mention her diagnosis. 150 00:08:11,250 --> 00:08:12,583 I don't want her to worry. 151 00:08:13,291 --> 00:08:15,041 What'll you give me to go see Grandma? 152 00:08:16,041 --> 00:08:17,625 My time is money now, yeah? 153 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 - [chuckles] - [Sew sighs] 154 00:08:23,541 --> 00:08:24,750 HONEYHANIYAH: GET THE GHOST 155 00:08:24,833 --> 00:08:26,208 MUIII: THE TV'S ACTING UP AGAIN 156 00:08:29,291 --> 00:08:32,875 MUIII: CAN YOU COME TAKE A LOOK FOR GRANDPA? 157 00:08:32,958 --> 00:08:34,666 [bicycle bell dinging] 158 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 You need to keep updating the app. That's why it's freezing. 159 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 [Grandpa groans] 160 00:08:42,958 --> 00:08:43,875 [M] Hmm? 161 00:08:45,416 --> 00:08:46,916 [Grandpa groaning] 162 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 My grandpa says you need to eat more. You're too skinny. Hmm. 163 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 How do you know what he said? All his grunts sound the same. 164 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 [Mui] Actually, I made it up. 165 00:08:57,208 --> 00:08:59,125 He probably said that you're blocking his view. 166 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 [Grandpa groans] 167 00:09:00,333 --> 00:09:02,291 - [techno music playing on TV] - [M] Hey! 168 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 Whoa, Grandpa! 169 00:09:04,666 --> 00:09:05,916 You still got it! 170 00:09:06,000 --> 00:09:07,666 - [Grandpa chuckles] - [laughs] 171 00:09:09,541 --> 00:09:11,750 Your diaper feels full. I'm gonna change it, okay? 172 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 [Grandpa] Mm-hmm. 173 00:09:15,708 --> 00:09:16,708 We're going down. 174 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 [bed whirring] 175 00:09:44,000 --> 00:09:46,291 You know you're a grandparent's dream, Mui? 176 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 A graduate from nursing school. 177 00:09:49,875 --> 00:09:51,208 [Mui] Is that true, Grandpa? 178 00:09:52,000 --> 00:09:53,708 Who do you love the most? 179 00:09:55,625 --> 00:09:57,625 - [Grandpa groans] - [M laughs] 180 00:09:58,458 --> 00:09:59,583 [Mui] Seriously? 181 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 - You're hurting my feelings. - [Grandpa chuckles] 182 00:10:01,750 --> 00:10:03,666 Maybe I'll leave you alone tonight. 183 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 Do you ever think about doing something else? 184 00:10:07,916 --> 00:10:09,500 When do you ever have time for yourself? 185 00:10:11,166 --> 00:10:12,541 Grandpa gave me advice once. 186 00:10:12,625 --> 00:10:14,666 He said to get a high-paying, easy job. 187 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 So why don't you? 188 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 I'm doing that already. 189 00:10:23,541 --> 00:10:25,541 [heart monitor beeping] 190 00:10:28,166 --> 00:10:29,875 [techno music playing] 191 00:10:29,958 --> 00:10:31,625 [rapid beeping] 192 00:10:31,708 --> 00:10:33,375 [heart monitor flatlines] 193 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 [gong reverberates] 194 00:10:35,375 --> 00:10:37,458 [Oriental music playing] 195 00:10:42,750 --> 00:10:44,875 [man singing in foreign language] 196 00:10:50,958 --> 00:10:52,333 [music stops] 197 00:10:55,083 --> 00:10:56,500 [woman] This belt is pure silver. 198 00:10:57,208 --> 00:10:59,000 It's worth at least 10,000 baht. 199 00:10:59,083 --> 00:11:01,750 - That's amazing. Thanks. - [woman] Your dad's not around anymore. 200 00:11:01,833 --> 00:11:04,250 - But Grandpa wanted you to have something. - I'm very grateful. 201 00:11:04,333 --> 00:11:06,041 And I will keep it safe for you. 202 00:11:06,125 --> 00:11:07,916 You might pawn it for a computer. 203 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Ma… 204 00:11:10,208 --> 00:11:11,625 [woman] Grandpa was a sly fox. 205 00:11:11,708 --> 00:11:13,833 He divvied up his inheritance a while ago, 206 00:11:13,916 --> 00:11:16,208 but he didn't want to reveal anything until after his death. 207 00:11:16,291 --> 00:11:18,666 Which means I'm the lucky one to get all the grief. 208 00:11:19,416 --> 00:11:22,250 So did he leave me something else for helping him? 209 00:11:22,333 --> 00:11:23,666 Helping him? You? 210 00:11:24,291 --> 00:11:26,875 Of course not. He left almost everything to Mui. 211 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Including the house. 212 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Your dad's siblings didn't get much either. 213 00:11:30,666 --> 00:11:32,875 Grandpa only left them a little bit of money. 214 00:11:33,541 --> 00:11:36,250 [Tchaikovsky's "Piano Concerto No. 1" playing on piano] 215 00:11:36,333 --> 00:11:38,125 [indistinct chanting] 216 00:11:50,416 --> 00:11:52,541 ["Concerto No. 1" continues orchestrally] 217 00:12:13,208 --> 00:12:14,291 [music ends] 218 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 [birds squawking] 219 00:12:21,208 --> 00:12:23,208 [gentle piano music playing] 220 00:12:42,000 --> 00:12:43,333 [camera shutters clicking] 221 00:12:46,958 --> 00:12:49,291 [gentle piano music continues] 222 00:12:53,833 --> 00:12:55,583 [train horn blows] 223 00:13:02,166 --> 00:13:03,791 [camera shutters clicking] 224 00:13:04,416 --> 00:13:07,041 [PA system chimes] 225 00:13:08,125 --> 00:13:11,500 [woman's voice over PA] The train heading towards Talat Phlu Station 226 00:13:11,583 --> 00:13:15,375 has departed from Mahachai Station. 227 00:13:15,458 --> 00:13:17,625 [gentle piano music playing] 228 00:13:32,416 --> 00:13:33,416 [mewls] 229 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 [rain pattering] 230 00:13:38,166 --> 00:13:39,541 [camera shutters clicking] 231 00:13:56,125 --> 00:13:57,041 [M] Grandma? 232 00:14:01,416 --> 00:14:08,416 {\an8}HOW TO MAKE MILLIONS BEFORE GRANDMA DIES 233 00:14:21,416 --> 00:14:22,791 [camera shutters clicking] 234 00:14:26,666 --> 00:14:28,125 [scoffs] Damn ancient. 235 00:14:29,250 --> 00:14:31,250 [police siren wailing distantly] 236 00:14:36,291 --> 00:14:39,958 VINTAGE-STYLE SHOPHOUSE IN TALAT PHLU AREA, 237 00:14:40,041 --> 00:14:41,375 NEAR GREAT FOOD. 238 00:14:41,458 --> 00:14:44,041 CONVENIENT FOR COMMUTING, NEAR THA PHRA STATION. 239 00:14:44,125 --> 00:14:45,291 CONTACT M THANAPAT 240 00:14:45,375 --> 00:14:46,583 [Grandma] Who's that out there? 241 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 Hello? 242 00:14:50,500 --> 00:14:51,333 Grandma. 243 00:14:52,166 --> 00:14:53,041 It's M. 244 00:14:54,166 --> 00:14:55,958 I just wanted to come and say hi. 245 00:14:56,041 --> 00:14:57,166 - Oh. - I miss you. 246 00:14:59,458 --> 00:15:00,416 You're the third. 247 00:15:00,500 --> 00:15:02,750 Your uncles Kiang and Soei came by this week. 248 00:15:03,750 --> 00:15:04,708 Yeah? 249 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 [Grandma] What's going on? Why the visits all of a sudden? 250 00:15:10,208 --> 00:15:12,458 I came to see if your leg's healing properly. 251 00:15:13,125 --> 00:15:14,708 Open up for your only grandson? 252 00:15:16,333 --> 00:15:17,166 Uh… 253 00:15:20,916 --> 00:15:23,166 - [M] So how are you doing? - [Grandma] Have you eaten yet? 254 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Yeah, noodles. 255 00:15:25,458 --> 00:15:27,625 I got some for you too. They're still warm. 256 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 [Grandma] It's not time for my meal yet. 257 00:15:34,541 --> 00:15:37,666 - Where did you get the noodles? - [M] From that famous beef noodle place. 258 00:15:38,291 --> 00:15:41,166 I had them specially make up a mix of offal that you love. 259 00:15:41,250 --> 00:15:43,375 You have the tendons, 260 00:15:43,458 --> 00:15:44,500 tripe, 261 00:15:44,583 --> 00:15:46,375 some liver and flat-iron steak too. 262 00:15:46,458 --> 00:15:48,000 You won't believe how tender. 263 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 I'll fix it up. 264 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 You know I pray to the goddess Guanyin. 265 00:15:51,500 --> 00:15:52,625 I don't touch beef. 266 00:15:58,208 --> 00:15:59,583 Well, what do you eat then? 267 00:16:00,875 --> 00:16:02,416 [sizzling] 268 00:16:06,583 --> 00:16:07,750 [woman] Fresh fish! 269 00:16:12,166 --> 00:16:14,500 - [M] What is this, Michelin-star fish? - [woman] Fresh fish! 270 00:16:14,583 --> 00:16:17,000 Who wants some hot fried fish? 271 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 With tasty sauce. 272 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 Fried fish! 273 00:16:22,041 --> 00:16:23,333 Who wants some fish? 274 00:16:24,000 --> 00:16:25,541 - Nice big fish! - One, two, three, four, 275 00:16:25,625 --> 00:16:28,041 - five, six, seven, eight, nine… - [woman] And tasty sauce! 276 00:16:29,500 --> 00:16:31,166 Fresh fried fish! 277 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 No grease! Just flavor! Try it! 278 00:16:34,500 --> 00:16:37,958 [M] Whoa-ho-ho! Your favorite fish from Uncle's fish stand. 279 00:16:38,041 --> 00:16:39,750 You managed that so fast. 280 00:16:41,250 --> 00:16:42,875 There must not have been a line. 281 00:16:43,666 --> 00:16:44,916 [stool drags] 282 00:16:47,250 --> 00:16:50,250 He had two woks going at once. He was trying something new. 283 00:16:52,625 --> 00:16:55,083 I've only gone to his stall for the last 40 years. 284 00:16:55,166 --> 00:16:56,750 I haven't gone blind, you know. 285 00:16:57,291 --> 00:17:01,416 Huh? I only go there because it's not greasy like this. 286 00:17:01,500 --> 00:17:02,833 I'm not eating it. 287 00:17:05,500 --> 00:17:06,666 [M sighs] 288 00:17:06,750 --> 00:17:10,083 If you're going to eat fried food, you might as well have a little grease. 289 00:17:10,166 --> 00:17:11,625 [sizzling] 290 00:17:15,375 --> 00:17:17,750 I got what you wanted, Grandma! It's piping hot! 291 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 I'm already full. 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,750 What did you eat? 293 00:17:24,833 --> 00:17:26,583 I had the fish you brought earlier. 294 00:17:29,041 --> 00:17:30,250 [sighs] 295 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Oh! Are you making some tea? 296 00:17:47,125 --> 00:17:49,000 [Grandma] To offer to the gods, not for myself. 297 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Let me do it for you. 298 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 [gentle piano music playing] 299 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 [microwave hums] 300 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 [microwave dings] 301 00:18:16,166 --> 00:18:18,166 Hey. The water boiled already? 302 00:18:18,875 --> 00:18:19,875 [M] Yeah, it did. 303 00:18:19,958 --> 00:18:22,083 How come I didn't hear the kettle whistle? 304 00:18:22,166 --> 00:18:23,250 I used the microwave. 305 00:18:24,250 --> 00:18:25,541 For the gods' tea? 306 00:18:26,958 --> 00:18:27,875 - Oh! - [M] What? 307 00:18:28,958 --> 00:18:30,625 [Grandma] Take it down right now! 308 00:18:30,708 --> 00:18:33,083 - Why? I boiled it. It's good. - [Grandma] Not the right way! 309 00:18:33,166 --> 00:18:34,875 But this saves gas, and it's so much faster. 310 00:18:34,958 --> 00:18:36,541 [Grandma] No, M. Take it down. 311 00:18:36,625 --> 00:18:37,708 It's not right. 312 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 Yes, it is! 313 00:18:39,916 --> 00:18:41,500 The modern ways are good ways. 314 00:18:42,541 --> 00:18:45,583 You offered tea to them. The gods don't care how it's boiled. 315 00:18:45,666 --> 00:18:47,541 [Grandma] If you do things just to get them done, 316 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 then don't do them at all. 317 00:18:48,708 --> 00:18:51,083 I'll come back tomorrow to boil the water right. 318 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 [Grandma] Just go home. 319 00:18:53,041 --> 00:18:53,875 [gate locks] 320 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 - Go. - I'll even use two kettles. 321 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 [Grandma] I don't need you. 322 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 You never came to visit. Why bother now? 323 00:19:05,208 --> 00:19:06,375 Watch where you walk. 324 00:19:13,041 --> 00:19:13,875 [man] Hello. 325 00:19:14,375 --> 00:19:15,375 Thanks for coming. 326 00:19:15,458 --> 00:19:17,416 I'm not sure she meant to, but Ms. Mui left this. 327 00:19:17,500 --> 00:19:19,125 It'd be a shame to throw it out. 328 00:19:29,083 --> 00:19:30,625 [Mui] Why are you so stubborn? 329 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 I don't want these things. They were supposed to be thrown out. 330 00:19:36,166 --> 00:19:37,541 Now I'm stuck with them. 331 00:19:37,625 --> 00:19:39,333 [violin music playing faintly] 332 00:19:41,833 --> 00:19:44,458 If you came here to ask me for money like the others, 333 00:19:45,083 --> 00:19:46,250 the answer is no. 334 00:19:46,333 --> 00:19:47,625 That's not why I'm here. 335 00:19:50,250 --> 00:19:51,125 I just… 336 00:19:53,208 --> 00:19:55,500 want to say you did a great job with Grandpa. 337 00:19:55,583 --> 00:19:59,250 You were the one who took care of him, so you should be rewarded. 338 00:20:00,333 --> 00:20:01,291 Here. Give me that. 339 00:20:07,125 --> 00:20:10,916 I also wanted to hear more about how I could get paid 340 00:20:11,750 --> 00:20:13,000 for the easy work 341 00:20:14,041 --> 00:20:15,208 that you mentioned. 342 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 [gentle piano music playing] 343 00:20:21,541 --> 00:20:24,250 [Mui] I want to save the money I got from selling Grandpa's house. 344 00:20:24,333 --> 00:20:26,583 So I'm renting this hotel room by the month. 345 00:20:27,750 --> 00:20:30,750 The rent includes breakfast and daily housekeeping. 346 00:20:30,833 --> 00:20:32,666 If I get bored, I can just move out. 347 00:20:33,166 --> 00:20:34,916 You got a proper uniform for work? 348 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 I'm diggin' it. 349 00:20:37,708 --> 00:20:38,833 [Mui] It's not real. 350 00:20:38,916 --> 00:20:40,625 It's for my OnlyFans account. 351 00:20:41,291 --> 00:20:43,666 Wearing a nurse's uniform gets me a higher rate. 352 00:20:46,625 --> 00:20:47,666 Wanna subscribe? 353 00:20:49,875 --> 00:20:51,250 Mm, that's all right. 354 00:20:54,583 --> 00:20:56,083 Look at you all shy. 355 00:20:56,583 --> 00:20:58,083 We've kissed before, remember? 356 00:21:00,791 --> 00:21:02,125 When we were a lot younger 357 00:21:02,208 --> 00:21:04,833 and our families would get together to play cards at Grandpa's. 358 00:21:04,916 --> 00:21:06,416 You and I always played house. 359 00:21:08,750 --> 00:21:11,208 I was the mother, you were the father. 360 00:21:12,375 --> 00:21:14,041 And we cuddled under the blanket. 361 00:21:14,125 --> 00:21:15,125 Uh, yeah. 362 00:21:15,666 --> 00:21:16,791 I remember now. 363 00:21:16,875 --> 00:21:17,791 We did. 364 00:21:19,583 --> 00:21:22,083 So tell me why you want to look after your Grandma. 365 00:21:27,000 --> 00:21:28,916 So I can get a place of my own. 366 00:21:30,083 --> 00:21:32,208 It takes so long when you're not privileged. 367 00:21:32,916 --> 00:21:35,250 Some people are just born with a head start. 368 00:21:35,333 --> 00:21:37,333 They're rich or inherit a business. 369 00:21:37,416 --> 00:21:39,375 So you think of Grandma as an asset? 370 00:21:46,208 --> 00:21:47,041 [M] Hmm… 371 00:21:49,583 --> 00:21:50,500 That's harsh. 372 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Do you think it's so wrong… 373 00:21:59,458 --> 00:22:00,375 what we're doing? 374 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 Hmm? 375 00:22:25,500 --> 00:22:26,416 [Mui] Honestly? 376 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 I really hate Grandpa's kids. 377 00:22:31,583 --> 00:22:33,958 They would come once a week for 15 minutes. 378 00:22:35,875 --> 00:22:37,291 So why even bother? 379 00:22:41,791 --> 00:22:42,708 It's time. 380 00:22:43,875 --> 00:22:44,708 [M] Hmm? 381 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Our time is what they're really craving the most. 382 00:22:51,333 --> 00:22:53,291 It doesn't matter what we're there for. 383 00:23:02,625 --> 00:23:04,083 How'd you skip over everyone? 384 00:23:05,125 --> 00:23:06,416 And get to be number one? 385 00:23:09,291 --> 00:23:10,208 Do you know what 386 00:23:11,000 --> 00:23:13,750 older people want more than anything each day, 387 00:23:13,833 --> 00:23:16,458 but most of their children are not willing to offer? 388 00:23:23,708 --> 00:23:25,333 To not count the minutes. 389 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 But I was with her all day. 390 00:23:37,625 --> 00:23:39,208 Did you think she smelled funny 391 00:23:39,958 --> 00:23:41,125 when you were with her? 392 00:23:43,375 --> 00:23:44,875 Old people just smell. 393 00:23:47,625 --> 00:23:50,125 You notice it because you don't spend enough time with her. 394 00:23:51,375 --> 00:23:53,583 You'll know you have when you stop noticing. 395 00:23:55,291 --> 00:23:58,333 Grandpa was incontinent, but I became immune to it. 396 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 [tender music playing] 397 00:24:12,708 --> 00:24:13,666 [camera shutters click] 398 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 - Whoa! - [objects crash] 399 00:24:27,333 --> 00:24:28,833 [panting softly] 400 00:24:31,583 --> 00:24:32,583 [sighs] 401 00:24:34,958 --> 00:24:36,916 I'll buy you back when I get the money. 402 00:24:37,000 --> 00:24:37,958 Mwah. 403 00:24:38,458 --> 00:24:40,458 [piano music playing] 404 00:24:46,083 --> 00:24:48,291 So you're going to be moving in with Grandma? 405 00:24:51,583 --> 00:24:53,416 I'm doing what you wanted, aren't I? 406 00:24:56,250 --> 00:24:58,000 [humming] 407 00:25:00,833 --> 00:25:02,833 [uplifting orchestral music playing] 408 00:25:13,833 --> 00:25:15,333 Breaking into houses now? 409 00:25:16,708 --> 00:25:18,458 I used the key that you gave to Ma. 410 00:25:20,166 --> 00:25:21,791 What's with all this stuff? 411 00:25:21,875 --> 00:25:23,166 I brought some, 412 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 and I bought some of it. 413 00:25:25,791 --> 00:25:26,791 And this is for you. 414 00:25:27,500 --> 00:25:29,083 I made it selling stuff online. 415 00:25:31,916 --> 00:25:33,875 Tell me why everyone's visiting now. 416 00:25:36,333 --> 00:25:38,000 If all those tests say I'm fine, 417 00:25:39,291 --> 00:25:40,708 I don't need all this fuss. 418 00:25:45,833 --> 00:25:47,083 [chair scrapes] 419 00:25:48,125 --> 00:25:50,666 [woman on TV] But the traditional methods endure. 420 00:25:50,750 --> 00:25:55,208 The charcoal-burning industry at Ban Khon Huay Nang is a mainstay… 421 00:25:55,291 --> 00:25:57,291 They gave Ma the results of the tests you did. 422 00:25:57,375 --> 00:25:59,583 The traditions have been handed down for generations. 423 00:25:59,666 --> 00:26:00,625 Most things look good. 424 00:26:00,708 --> 00:26:03,458 The industry is steady, but faces constant challenges. 425 00:26:03,541 --> 00:26:04,583 But you have cancer. 426 00:26:04,666 --> 00:26:07,125 Wood and sawdust prices have increased and added pressure. 427 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 And Ma and the uncles don't want you to know. 428 00:26:09,125 --> 00:26:13,500 Prices for other materials used in the process have also increased. 429 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 Battery prices have gone up… 430 00:26:15,333 --> 00:26:16,500 Is it serious? 431 00:26:17,541 --> 00:26:19,583 - …by an average of 20%. - It's stage four. 432 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 They've given you a year. 433 00:26:24,083 --> 00:26:25,708 But you don't need to listen to them. 434 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Doctors, sometimes they think they can predict the future. 435 00:26:29,083 --> 00:26:30,916 Remember what they told Yen down the street? 436 00:26:31,000 --> 00:26:32,750 Six months if she was lucky. 437 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 And now it's been ten years, and she's still bossing everyone around 438 00:26:35,500 --> 00:26:36,583 in that big house of hers. 439 00:26:40,666 --> 00:26:43,666 However, the ancient methods attract tourists… 440 00:26:43,750 --> 00:26:45,666 I had such a great time as a kid here. 441 00:26:46,291 --> 00:26:47,958 You were so good to Ma and me. 442 00:26:48,041 --> 00:26:50,083 These traditional work methods… 443 00:26:50,166 --> 00:26:52,416 Now I think it's time I did something for you. 444 00:26:54,958 --> 00:26:56,041 I have time. 445 00:26:57,708 --> 00:26:59,458 I'd like to spend it with you if I can. 446 00:26:59,541 --> 00:27:02,666 …a vital part of the local economy, 447 00:27:03,333 --> 00:27:09,625 others see them as the beginning of the end for small family enterprises 448 00:27:09,708 --> 00:27:12,458 who will not be able to compete 449 00:27:12,541 --> 00:27:15,541 with the output from more efficient… 450 00:27:16,208 --> 00:27:17,583 [Grandma] I'm off. 451 00:27:19,458 --> 00:27:22,333 [woman, on TV] They used to light 100 kilns a day. 452 00:27:22,416 --> 00:27:25,875 Now, they are able to light 200 to 300. 453 00:27:26,458 --> 00:27:28,625 As for the prices of raw materials for the kilns… 454 00:27:28,708 --> 00:27:31,041 I'll put this money towards the utility bill. 455 00:27:31,125 --> 00:27:33,166 …due in large part to shipping costs, 456 00:27:33,250 --> 00:27:37,708 making the charcoal stove business a fine balancing act for all involved. 457 00:27:37,791 --> 00:27:40,708 I'll help you sell congee tomorrow. What time do you leave? 458 00:27:43,500 --> 00:27:44,666 Five a.m. 459 00:27:44,750 --> 00:27:46,375 - [M] What? - [Grandma] Five a.m. 460 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Why so early? 461 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 [Grandma] Do you expect to sell congee late in the day? 462 00:27:52,458 --> 00:27:54,375 [M] People eat congee at night too, you know. 463 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 You can eat congee all day. 464 00:27:58,625 --> 00:28:00,083 The early bird gets the worm. 465 00:28:00,666 --> 00:28:03,750 I don't think your generation has even heard that saying. 466 00:28:04,916 --> 00:28:06,500 Have you ever heard the saying, 467 00:28:07,250 --> 00:28:10,416 "The worm that wakes up at five will not stay alive"? 468 00:28:11,083 --> 00:28:13,666 - He's the one that gets eaten first. - Hmm. 469 00:28:13,750 --> 00:28:15,125 [M] You're scowling. 470 00:28:20,958 --> 00:28:22,958 [low-key piano music playing] 471 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 [cell phone alarm rings and buzzes] 472 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 [groans softly] 473 00:28:31,166 --> 00:28:32,250 [sighs] 474 00:28:32,333 --> 00:28:34,333 [ringing and buzzing continue] 475 00:28:39,250 --> 00:28:40,625 [silences phone] 476 00:28:48,000 --> 00:28:49,291 [meows] 477 00:28:49,375 --> 00:28:51,083 [peppy piano music playing] 478 00:28:51,166 --> 00:28:52,708 [indistinct chatter] 479 00:29:01,750 --> 00:29:03,083 [M] Why didn't you wake me up? 480 00:29:03,166 --> 00:29:05,333 [Grandma] I'm your Grandma, not an alarm clock. 481 00:29:05,416 --> 00:29:06,458 [M sighs] 482 00:29:06,541 --> 00:29:08,833 - [M] I'll do this bag. - [Grandma] Oh, fine. 483 00:29:15,750 --> 00:29:18,000 Are you hiding it because you don't know what you're doing? 484 00:29:18,083 --> 00:29:19,916 - [M] Please. - [train horn blowing] 485 00:29:21,041 --> 00:29:22,708 [rain pattering] 486 00:29:24,625 --> 00:29:27,000 [M] If you want, I can deposit your money at the ATM. 487 00:29:27,083 --> 00:29:29,125 Then you won't have to walk to the bank now. 488 00:29:29,625 --> 00:29:30,750 [Grandma] Stop meddling. 489 00:29:30,833 --> 00:29:32,916 I take this walk to the bank every month. 490 00:29:33,750 --> 00:29:36,000 [M] I thought you might like a break from going for once. 491 00:29:36,083 --> 00:29:38,041 [Grandma] Ngek! Ngek! 492 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 - [M] Who's that? - [Grandma] A friend. 493 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Careful. 494 00:29:54,000 --> 00:29:54,916 Hold this. 495 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Thank you. 496 00:29:56,208 --> 00:29:59,416 Oh, Ngek. How are you? Did they let you come back already? 497 00:29:59,500 --> 00:30:01,666 - I got back yesterday. - [Grandma] Really? 498 00:30:01,750 --> 00:30:04,291 They made me leave to give the bed to someone worse off. 499 00:30:05,083 --> 00:30:06,750 [whispers] I've been hit as well. 500 00:30:07,416 --> 00:30:08,625 Where is it? 501 00:30:08,708 --> 00:30:10,166 [in normal voice] Intestines. 502 00:30:10,750 --> 00:30:11,708 What stage? 503 00:30:12,458 --> 00:30:13,458 It's four. 504 00:30:14,291 --> 00:30:15,416 Mine too. 505 00:30:15,500 --> 00:30:17,083 [both sigh] 506 00:30:17,708 --> 00:30:20,125 - I'm here if you need it. - Same to you. 507 00:30:20,208 --> 00:30:22,000 It must be a comfort to have your grandson. 508 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 - Sure. - You are so lucky. 509 00:30:24,750 --> 00:30:25,625 You see? 510 00:30:26,750 --> 00:30:28,500 I think your friend is jealous. 511 00:30:29,583 --> 00:30:30,500 [Ngek chuckles] 512 00:30:30,583 --> 00:30:32,916 - [Ngek] It's good to see you. - [Grandma] Good to see you too. 513 00:30:33,000 --> 00:30:34,583 SIAM SAVINGS BANK 514 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 [Grandma] You stay out here. 515 00:30:36,041 --> 00:30:38,250 You'll use my bank details behind my back. 516 00:30:38,333 --> 00:30:40,541 Oh, so now you think your grandson's a thief? 517 00:30:40,625 --> 00:30:42,958 - You watch too much TV. - Whatever. Stay there. 518 00:30:43,041 --> 00:30:45,416 - So good to see you, ma'am. - I would never do that, Grandma. 519 00:30:45,500 --> 00:30:47,791 Thank you so much. Are we making the usual deposit? 520 00:30:47,875 --> 00:30:48,750 We are. 521 00:30:50,458 --> 00:30:52,041 [vehicle horn blares] 522 00:30:52,125 --> 00:30:53,458 [pigeons cooing] 523 00:30:54,750 --> 00:30:55,958 [dings] 524 00:30:57,666 --> 00:30:59,291 - [door opens] - [Sew] Whoa, Ma. 525 00:30:59,375 --> 00:31:02,375 This is bad. The fridge smells like a garbage can. 526 00:31:02,458 --> 00:31:05,458 Why do you insist on holding on to things that are expired? 527 00:31:05,541 --> 00:31:07,333 [Grandma] It's not expired. I can still eat it. 528 00:31:07,416 --> 00:31:11,041 {\an8}No wonder you've got stomachaches, eating all this moldy stuff every day. 529 00:31:11,958 --> 00:31:14,750 {\an8}[Grandma] I'll bring it back, even if you throw it out. 530 00:31:15,791 --> 00:31:17,875 How can you two bicker before breakfast? 531 00:31:18,541 --> 00:31:21,500 Why are you sleeping in the living room instead of upstairs? 532 00:31:23,375 --> 00:31:26,000 Grandma locks her room. She doesn't want me in there. 533 00:31:31,708 --> 00:31:32,791 [Sew sighs] 534 00:31:38,083 --> 00:31:39,916 You put your fancy clothes on today? 535 00:31:42,833 --> 00:31:43,666 Fancy? 536 00:31:44,208 --> 00:31:45,041 [M] Hmm. 537 00:31:45,791 --> 00:31:48,125 Hold on. The last button's undone. 538 00:31:48,208 --> 00:31:50,708 {\an8}- You trying to show off? - Leave it. It's too tight. 539 00:31:52,375 --> 00:31:54,291 I like it loose, so I can move. 540 00:31:54,375 --> 00:31:56,000 [M] Yeah, 'cause it's so tight. 541 00:31:56,083 --> 00:31:57,833 [Grandma] Why are you bothering me? 542 00:31:58,500 --> 00:32:02,000 Hey, did you steal Rainbow's sandals? Those look way too small for you. 543 00:32:02,958 --> 00:32:04,375 [Grandma] They fit perfect. 544 00:32:04,875 --> 00:32:06,583 - [M] Perfect? - [Grandma] Yes. 545 00:32:09,208 --> 00:32:10,958 - [M] That's a perfect fit? - [Grandma] Go away. 546 00:32:11,041 --> 00:32:12,541 I can dress myself, thank you. 547 00:32:12,625 --> 00:32:14,750 A perfect fit doesn't cut off circulation. 548 00:32:14,833 --> 00:32:16,791 These are my feet, not yours. 549 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 If I can get my feet in them, they fit fine. 550 00:32:19,625 --> 00:32:20,791 What about your shoes? 551 00:32:20,875 --> 00:32:22,250 [M] Also a perfect fit. 552 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 So why are you dressed so nice? 553 00:32:25,083 --> 00:32:26,750 She always dresses up on Sunday. 554 00:32:29,500 --> 00:32:31,000 Everyone comes on Sunday, 555 00:32:31,083 --> 00:32:33,083 which you would know if you bothered. 556 00:32:35,916 --> 00:32:37,916 [tender music playing] 557 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 [Pinn] Here you are. 558 00:32:49,708 --> 00:32:52,000 I ordered this chicken from the Montien Hotel. 559 00:32:52,083 --> 00:32:54,208 It's where all the famous people go to eat. 560 00:32:55,500 --> 00:32:56,875 [Soei, laughing] Whoa! 561 00:32:57,666 --> 00:32:59,375 Rainbow, did you know, 562 00:32:59,458 --> 00:33:02,166 when were growing up here, we had a pet chicken downstairs? 563 00:33:02,250 --> 00:33:04,125 - Cool, huh? - I would like a baby chick. 564 00:33:04,208 --> 00:33:06,791 - I think they're the cutest in the world. - True! 565 00:33:06,875 --> 00:33:10,333 But your aunt and your dad used to chase that chicken around all day. 566 00:33:10,416 --> 00:33:12,166 Until one Chinese New Year, 567 00:33:12,833 --> 00:33:14,833 Grandma had to chop him up for dinner. 568 00:33:14,916 --> 00:33:16,666 Chop, chop, chop. 569 00:33:16,750 --> 00:33:19,333 And she made us steamed chicken, just like this one. 570 00:33:19,416 --> 00:33:22,541 Except we were so sad, we gave all our pieces to the dogs. 571 00:33:22,625 --> 00:33:24,791 - You've got the memory of an elephant. - Right, sis? 572 00:33:24,875 --> 00:33:27,291 You remember whenever Kiang cried, he would blow snot bubbles? 573 00:33:27,375 --> 00:33:28,916 - He would! - Can you stop? 574 00:33:29,000 --> 00:33:31,291 I'm not here to have my baby listen to your stupid stories. 575 00:33:31,375 --> 00:33:34,083 - Why don't we look at your stickers, okay? - Relax, bro. 576 00:33:34,166 --> 00:33:37,166 Passing down the family history to the next gen is important. 577 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 [Grandma] Kids. 578 00:33:40,250 --> 00:33:42,958 When we've finished eating, who's up for playing cards? 579 00:33:43,041 --> 00:33:45,291 - [Soei] Hmm? - When's the last time we played together? 580 00:33:45,375 --> 00:33:48,375 I see, you, Ma. you want to take your boys to the cleaners, huh? 581 00:33:48,458 --> 00:33:51,166 Crack open your safe, I'm taking you to the cleaners. 582 00:33:51,250 --> 00:33:53,500 I'd like to see you try, boy. 583 00:33:53,583 --> 00:33:55,583 - [laughs] - Ah! The big talker! 584 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 You'll have to play without us. We have to leave. 585 00:33:58,583 --> 00:34:00,750 Rainbow has a ballet class in a little bit. 586 00:34:00,833 --> 00:34:04,833 Kiang, relax. You have time for a game or two before you have to leave. 587 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 - Yeah, bro. - [Kiang] There's traffic to deal with. 588 00:34:06,916 --> 00:34:09,166 We need to go. Soei, you too. 589 00:34:09,250 --> 00:34:11,125 You shouldn't be playing cards either. 590 00:34:11,208 --> 00:34:12,083 Why not? 591 00:34:12,166 --> 00:34:13,416 Because Ma needs to rest. 592 00:34:15,791 --> 00:34:17,958 Ma, you still have pain in your stomach? 593 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 Yeah, are you hurting anywhere? 594 00:34:20,208 --> 00:34:21,791 I know all about the cancer. 595 00:34:23,375 --> 00:34:24,333 Huh? 596 00:34:28,458 --> 00:34:30,041 [Grandma] M told me everything. 597 00:34:35,916 --> 00:34:37,833 Well, Grandma has a right to know what's going on. 598 00:34:37,916 --> 00:34:40,875 It's her body, and she can make her own decisions about it. 599 00:34:48,250 --> 00:34:49,750 I'll see the doctor on my own. 600 00:34:50,250 --> 00:34:52,208 I am not going to be a burden to you. 601 00:34:52,291 --> 00:34:53,291 It's not a burden. 602 00:34:54,333 --> 00:34:57,666 I'm glad you know because I think you should be getting treated, okay? 603 00:34:58,166 --> 00:35:00,125 But they made me promise to keep it quiet. 604 00:35:00,208 --> 00:35:01,208 [Kiang] What's that? 605 00:35:02,083 --> 00:35:04,000 Don't try to make yourself look like the good son. 606 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 You barely visit, and you mooch off everyone. 607 00:35:06,208 --> 00:35:08,500 Ah. Always with the finances. 608 00:35:08,583 --> 00:35:10,750 I'd pay for more things if I had any money. 609 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 - That's because you don't work. - I do work, okay? 610 00:35:13,333 --> 00:35:15,375 - It's been slow. - Please don't be starting that again. 611 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 - [Kiang] I have a job. - [Sew] You're not being fair, Kiang. 612 00:35:17,833 --> 00:35:19,375 [Soei] I come here more than you do. 613 00:35:19,458 --> 00:35:20,625 My job is very demanding. 614 00:35:20,708 --> 00:35:22,416 Are you saying our work doesn't count? 615 00:35:22,500 --> 00:35:23,375 [Soei] Mm-hmm. 616 00:35:28,875 --> 00:35:31,500 When I go to school, I'll be a doctor so you can get better, 617 00:35:31,583 --> 00:35:32,500 and we'll play cards. 618 00:35:35,750 --> 00:35:36,875 [chuckles softly] 619 00:35:36,958 --> 00:35:38,708 [tender music playing] 620 00:35:46,375 --> 00:35:47,250 Don't worry, Ma. 621 00:35:47,333 --> 00:35:49,958 My friend knows all the best doctors who deal with important people. 622 00:35:50,041 --> 00:35:52,541 I'll foot the bill for your treatments, and you will beat this. 623 00:35:52,625 --> 00:35:54,166 You don't need to worry about me. 624 00:35:54,250 --> 00:35:55,625 Don't you be stubborn about this. 625 00:35:55,708 --> 00:35:57,916 When you have appointments, I will take you. 626 00:35:58,000 --> 00:35:59,750 It's my daughter's duty, Ma. 627 00:36:02,166 --> 00:36:03,000 Hey. 628 00:36:04,041 --> 00:36:07,875 Ma, when I took a dump earlier, I almost broke my neck. 629 00:36:07,958 --> 00:36:10,708 I'll install handrails so you don't slip and fall, okay? 630 00:36:11,875 --> 00:36:14,250 I am proud of my children and very thankful. 631 00:36:18,708 --> 00:36:20,625 [Soei] No need to be so dramatic. 632 00:36:21,416 --> 00:36:22,583 You'll get better soon. 633 00:36:25,458 --> 00:36:27,666 Aren't you supposed to be working at the market? 634 00:36:27,750 --> 00:36:28,791 Not until later. 635 00:36:28,875 --> 00:36:30,708 I'll be doing night shifts for a while. 636 00:36:30,791 --> 00:36:33,291 This way, I'll be able to take Ma to her chemo in the day. 637 00:36:33,375 --> 00:36:35,500 I can't just take the day off when I want. 638 00:36:46,083 --> 00:36:47,583 What are you expecting from her? 639 00:36:51,916 --> 00:36:52,750 Expecting? 640 00:36:54,208 --> 00:36:57,625 My mother has cancer. Don't you think I should support her? 641 00:36:57,708 --> 00:37:00,041 Otherwise, I'll be seen as a terrible daughter. 642 00:37:07,166 --> 00:37:10,500 This is the one and only time we do this. I'm not coming back here. 643 00:37:11,125 --> 00:37:14,875 Don't you remember what the doctor told you about making sure you exercise? 644 00:37:16,625 --> 00:37:18,000 I can walk on my own. 645 00:37:18,958 --> 00:37:21,333 You took a day off of work for this, didn't you? 646 00:37:21,416 --> 00:37:23,541 They'll replace you if you call too often. 647 00:37:26,541 --> 00:37:27,916 Ma won't get fired. 648 00:37:28,000 --> 00:37:30,125 She'll be working on the night shift for a while 649 00:37:30,208 --> 00:37:32,333 so she can come to your appointments. 650 00:37:33,125 --> 00:37:34,083 Really? 651 00:37:35,541 --> 00:37:36,708 You work at night now? 652 00:37:38,500 --> 00:37:39,416 Until what time? 653 00:37:41,916 --> 00:37:42,833 What time, Sew? 654 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Until dawn, Grandma. 655 00:37:45,166 --> 00:37:47,208 - She works all night. - [Grandma] Oh. 656 00:37:48,500 --> 00:37:50,416 That means you haven't even slept yet? 657 00:37:51,333 --> 00:37:53,125 That's enough. Get me out of here. 658 00:37:53,708 --> 00:37:55,708 We're here now. Stay. 659 00:37:56,416 --> 00:37:59,166 Why can't you let me do something nice for you for once? 660 00:37:59,833 --> 00:38:03,208 Because whenever I let you do things like that, it always backfires. 661 00:38:03,291 --> 00:38:06,625 Like when you dropped out of school to help me sell congee. 662 00:38:07,291 --> 00:38:09,291 Why are you saying that was bad? 663 00:38:09,375 --> 00:38:12,416 I couldn't bear to see you work so hard while my brothers did nothing. 664 00:38:12,500 --> 00:38:14,208 You broke your back for all of us, 665 00:38:14,291 --> 00:38:16,125 working all those long hours with your cart. 666 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 You work harder than me, and look where it got you. 667 00:38:18,666 --> 00:38:20,208 - Tired and wet. - If Kiang were available, 668 00:38:20,291 --> 00:38:21,750 you'd be okay to come with him. 669 00:38:21,833 --> 00:38:23,875 Oh. Right. 670 00:38:23,958 --> 00:38:25,583 I'll make sure he knows that. 671 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 I'm not sure he'll be free, but I'll give him the message. 672 00:38:31,041 --> 00:38:32,125 [Grandma groans] 673 00:38:45,541 --> 00:38:47,458 Grandma's crying in the changing room. 674 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 That's impossible. 675 00:38:52,583 --> 00:38:55,208 That woman's never shed a tear for me in her life. 676 00:39:00,541 --> 00:39:01,375 [M] True. 677 00:39:02,166 --> 00:39:04,291 You're always the one who sheds the tears. 678 00:39:07,458 --> 00:39:10,041 All I know is the more you bicker, the worse she is. 679 00:39:15,291 --> 00:39:17,625 I'll take Grandma in for her chemo from now on. 680 00:39:19,500 --> 00:39:21,208 I'll be representing our family. 681 00:39:24,625 --> 00:39:26,708 [somber piano music playing] 682 00:39:30,833 --> 00:39:32,833 - [crickets chirping] - [exotic bird calls] 683 00:39:34,291 --> 00:39:36,375 {\an8}[Grandma] Did you turn off the lights in the house? 684 00:39:36,458 --> 00:39:38,083 {\an8}- [M] Yes. - [Grandma] Upstairs and down? 685 00:39:38,166 --> 00:39:39,000 {\an8}[M] Yup. 686 00:39:42,208 --> 00:39:43,041 Mui. 687 00:39:44,041 --> 00:39:44,875 Grandma, 688 00:39:45,541 --> 00:39:46,458 this is Mui. 689 00:39:46,541 --> 00:39:47,666 One of my cousins. 690 00:39:47,750 --> 00:39:49,458 [in Teochew] Grandma, have you eaten? 691 00:39:49,541 --> 00:39:50,416 Yes, thank you. 692 00:39:53,125 --> 00:39:54,625 Where are you going, Grandma? 693 00:39:56,958 --> 00:39:58,666 I'm going to see the doctor. 694 00:40:03,375 --> 00:40:05,375 I'm going to drive you there. 695 00:40:06,375 --> 00:40:07,666 Thank you. 696 00:40:11,583 --> 00:40:13,166 [in English] You speak Teochew? 697 00:40:14,958 --> 00:40:15,875 You suck-up. 698 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 You owe me one, M. I'm not a taxi. 699 00:40:19,500 --> 00:40:20,916 Yeah, I got it. 700 00:40:22,666 --> 00:40:24,375 [indistinct chatter] 701 00:40:28,333 --> 00:40:30,666 You need to put your shoes at the end of the line, M. 702 00:40:30,750 --> 00:40:32,458 They'll start calling patients at eight. 703 00:40:33,958 --> 00:40:35,916 We woke up at four for this? 704 00:40:36,666 --> 00:40:38,375 Grandma and I will go find a seat. 705 00:40:42,333 --> 00:40:45,000 Wait for me here, Grandma. I'll find you a wheelchair. 706 00:40:46,666 --> 00:40:48,666 [slow staccato piano music playing] 707 00:41:21,583 --> 00:41:23,041 [metallic clattering] 708 00:41:24,916 --> 00:41:25,958 [sighs] 709 00:41:29,250 --> 00:41:31,291 Next time, go in and keep her company. 710 00:41:33,958 --> 00:41:35,583 You'll get huge brownie points. 711 00:41:41,500 --> 00:41:43,958 [light piano music playing] 712 00:41:51,000 --> 00:41:54,333 [Grandma groans softly] My insides feel like they're on fire. 713 00:41:54,416 --> 00:41:56,333 Hmm, goodness. 714 00:41:56,416 --> 00:41:58,500 Go put this in the cabinet with the rest. 715 00:41:58,583 --> 00:41:59,416 Sure. 716 00:42:10,833 --> 00:42:13,541 - Hey! No, wait for me to help you. - Not a chance. 717 00:42:14,041 --> 00:42:16,916 When you were a kid, you offered to let me hold your hand. 718 00:42:17,000 --> 00:42:19,916 But your eyes were glued to the television, 719 00:42:20,000 --> 00:42:21,750 and I banged up my shins. 720 00:42:23,208 --> 00:42:24,708 I don't remember that. 721 00:42:24,791 --> 00:42:27,416 - [Grandma] I'd rather climb on my own. - Come on. 722 00:42:27,500 --> 00:42:28,750 Hold out both your hands. 723 00:42:29,583 --> 00:42:31,500 Mui said I'm supposed to lead the way. 724 00:42:31,583 --> 00:42:33,416 That way, we're sure you won't tumble backwards. 725 00:42:33,500 --> 00:42:35,416 - She said that, did she? - [M] She did. 726 00:42:35,500 --> 00:42:38,083 - Come on. Hands up. - Eyes on me, then. 727 00:42:47,000 --> 00:42:48,250 Careful where you step. 728 00:42:50,458 --> 00:42:51,666 [Grandma sighs] 729 00:42:51,750 --> 00:42:53,833 That's good. Now get some rest. 730 00:42:55,250 --> 00:42:56,333 [M sighs] 731 00:43:01,166 --> 00:43:02,416 Is this Uncle Soei? 732 00:43:03,416 --> 00:43:04,291 Uh-huh. 733 00:43:05,458 --> 00:43:06,500 [scoffs] 734 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 [M, chuckling] Hilarious. 735 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Hey. 736 00:43:21,625 --> 00:43:24,666 You and Grandpa were pretty cool. You look like you were having fun. 737 00:43:24,750 --> 00:43:25,708 [Grandma] Mm-hmm. 738 00:43:26,791 --> 00:43:28,541 Back when you used to live here, 739 00:43:29,208 --> 00:43:30,916 you were afraid of ghosts. 740 00:43:31,833 --> 00:43:35,666 You would squeeze in right here, between your Grandpa and me every night. 741 00:43:35,750 --> 00:43:38,458 - [M] I was afraid of ghosts? - [Grandma] Something awful. 742 00:43:38,541 --> 00:43:41,291 I had to sing you at least three lullabies to get you to sleep. 743 00:43:41,375 --> 00:43:43,166 Hmm? No way. 744 00:43:43,250 --> 00:43:45,041 Hopefully, you outgrew all that. 745 00:43:46,875 --> 00:43:47,958 Because your Grandpa 746 00:43:48,666 --> 00:43:52,041 likes to come back and wander around downstairs every night. 747 00:43:52,750 --> 00:43:54,125 If you see his ghost, 748 00:43:54,666 --> 00:43:56,000 don't say anything to him. 749 00:43:57,083 --> 00:43:59,083 [dramatic piano music playing] 750 00:44:10,041 --> 00:44:11,750 - [ominous notes play loudly] - Shit! 751 00:44:14,208 --> 00:44:17,083 [Grandma] I thought you said you weren't afraid of ghosts anymore. 752 00:44:17,166 --> 00:44:19,291 I'm not afraid of ghosts. But you're real. 753 00:44:20,500 --> 00:44:21,458 [sighs] 754 00:44:21,541 --> 00:44:23,041 [Grandma] I needed to pray. 755 00:44:28,291 --> 00:44:30,500 I had a dream about my parents. 756 00:44:31,375 --> 00:44:33,916 They came to take me to stay with them. 757 00:44:37,458 --> 00:44:38,291 M? 758 00:44:40,541 --> 00:44:42,041 Do you think I'm about to die? 759 00:44:53,250 --> 00:44:54,083 Grandma. 760 00:44:55,333 --> 00:44:56,833 You worship the goddess. 761 00:44:57,625 --> 00:44:59,500 It's been decades since you ate beef. 762 00:45:00,625 --> 00:45:02,291 Cows should be praying to you. 763 00:45:03,541 --> 00:45:05,625 You've got plenty of life left, I'm sure. 764 00:45:13,500 --> 00:45:14,500 Yeah. 765 00:45:15,541 --> 00:45:16,458 I guess so. 766 00:45:16,541 --> 00:45:17,916 I'll go back upstairs. 767 00:45:18,000 --> 00:45:19,916 - No more stairs. - [Grandma] You need your sleep. 768 00:45:20,000 --> 00:45:21,916 No stairs. Save your energy. 769 00:45:22,000 --> 00:45:23,458 We'll sleep together in here. 770 00:45:24,250 --> 00:45:25,875 Come in. So the bugs don't bite. 771 00:45:38,500 --> 00:45:40,500 You're kinda taking up the whole bed. 772 00:45:40,583 --> 00:45:42,958 - [Grandma] Hmm. - [M] Can you scoot over, Grandma? 773 00:45:46,375 --> 00:45:47,375 [M sighs] 774 00:45:55,916 --> 00:45:57,541 [Grandma speaking Teochew] 775 00:46:00,416 --> 00:46:02,000 [M] Are you insulting me again? 776 00:46:03,041 --> 00:46:04,833 [Grandma] That means I thank you. 777 00:46:05,791 --> 00:46:07,625 Are you sure you're Chinese? 778 00:46:07,708 --> 00:46:09,500 You can't understand a single word. 779 00:46:09,583 --> 00:46:12,250 [M] I'm Chinese-Thai, Grandma. Chinese-Thai. 780 00:46:12,333 --> 00:46:14,458 [Grandma] Whatever. I'm going to sleep now. 781 00:46:14,541 --> 00:46:15,375 [M] Okay. 782 00:46:16,375 --> 00:46:17,291 Good night. 783 00:46:17,375 --> 00:46:19,375 [mellow piano music playing] 784 00:46:24,750 --> 00:46:25,625 Grandma? 785 00:46:25,708 --> 00:46:26,625 Sing to me? 786 00:46:29,041 --> 00:46:31,083 [Grandma] Keep doing this whenever you're free. 787 00:46:31,166 --> 00:46:33,708 [M] Sure thing. But you'll be out of job soon. 788 00:46:33,791 --> 00:46:35,666 [Grandma] You're not doing it tight enough. 789 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 I'm leaving some space so the vinegar can breathe. 790 00:46:39,375 --> 00:46:40,541 [chuckles] 791 00:46:42,833 --> 00:46:44,458 [woman] The counter is now open. 792 00:46:44,541 --> 00:46:46,166 [indistinct chatter] 793 00:46:47,916 --> 00:46:48,916 [M] Grandma. 794 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Come on. Get up. Get up. 795 00:46:51,083 --> 00:46:53,458 [wistful string music playing] 796 00:46:55,333 --> 00:46:56,541 Are you finished? 797 00:46:57,083 --> 00:46:58,333 [Grandma] Just a second. 798 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Grandma? 799 00:47:04,000 --> 00:47:05,333 [Grandma groans] 800 00:47:07,541 --> 00:47:08,375 Hey. 801 00:47:09,500 --> 00:47:10,625 What's wrong? 802 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 - [moaning] - Are you in pain? 803 00:47:15,708 --> 00:47:16,791 No, no. Not so fast. 804 00:47:18,458 --> 00:47:19,291 Um… 805 00:47:22,083 --> 00:47:23,833 Let's skip the market this morning. 806 00:47:25,291 --> 00:47:27,333 I'm gonna give you a sponge bath. You're too warm. 807 00:47:27,416 --> 00:47:29,125 I have to sell my congee. 808 00:47:29,750 --> 00:47:30,916 Come on up. Bath time. 809 00:47:31,833 --> 00:47:33,166 We'll turn around. Slowly. 810 00:47:33,666 --> 00:47:34,625 Go on three. 811 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - One, two, three. Up! - [Grandma moans softly] 812 00:47:38,875 --> 00:47:40,750 [gas hissing] 813 00:47:43,875 --> 00:47:45,375 - [flames flump] - [M gasps] 814 00:47:54,041 --> 00:47:55,625 [M] All right. Arm. 815 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 [rooster caws] 816 00:48:01,291 --> 00:48:02,291 [Grandma sighs] 817 00:48:03,500 --> 00:48:05,083 You need to get underneath too. 818 00:48:05,166 --> 00:48:07,375 - I'm sticky. - Whoa! You're taking it off? 819 00:48:08,000 --> 00:48:10,666 Mm, I want to feel really clean everywhere. 820 00:48:11,416 --> 00:48:13,416 I'm old, you know. I'm not embarrassed. 821 00:48:14,416 --> 00:48:16,791 [M] Just give me a second. I've never done this. 822 00:48:17,291 --> 00:48:18,583 Give a guy some warning. 823 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 [M groans] 824 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 [rooster caws] 825 00:48:25,375 --> 00:48:26,500 [M groaning] 826 00:48:28,125 --> 00:48:29,625 [Grandma] What's with your moaning? 827 00:48:30,125 --> 00:48:31,000 Shit! 828 00:48:31,625 --> 00:48:33,458 What? Did you see another ghost? 829 00:48:34,208 --> 00:48:35,916 Was that bump I felt your nipple? 830 00:48:37,208 --> 00:48:38,250 Are you that dumb? 831 00:48:38,333 --> 00:48:39,541 I've got a mole. 832 00:48:41,000 --> 00:48:43,625 Who has boobs that would sag all the way down there? 833 00:48:43,708 --> 00:48:45,375 I don't know. H-How would I know? 834 00:48:45,458 --> 00:48:48,041 Give me that. You might think my knees are my boobs. 835 00:48:49,208 --> 00:48:51,083 [camera whirring] 836 00:48:52,125 --> 00:48:53,416 [Grandma] What's with the camera? 837 00:48:54,208 --> 00:48:55,458 It's for watching things. 838 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 I can't watch that. 839 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 No, I mean watching you. 840 00:48:59,458 --> 00:49:01,583 If you fall or faint, I'll see it. 841 00:49:02,166 --> 00:49:03,333 I could come and help. 842 00:49:03,416 --> 00:49:06,250 If anything bad happens to you, I can see it right away. 843 00:49:06,875 --> 00:49:07,958 Don't jinx me. 844 00:49:08,500 --> 00:49:09,541 Don't worry. 845 00:49:09,625 --> 00:49:10,708 Here. Check this out. 846 00:49:16,458 --> 00:49:17,291 No! 847 00:49:18,416 --> 00:49:20,291 You can't move the goddess like that. 848 00:49:20,791 --> 00:49:21,625 Never. 849 00:49:21,708 --> 00:49:23,291 - Why not? - It's just wrong. 850 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 Put her back and apologize. 851 00:49:27,083 --> 00:49:28,208 Right this instant. 852 00:49:28,291 --> 00:49:30,875 You can't shove her around. Where's your respect, M? 853 00:49:31,916 --> 00:49:34,083 - There. - No. Like you care. That was sloppy. 854 00:49:34,166 --> 00:49:35,083 She's all crooked. 855 00:49:35,166 --> 00:49:37,000 Use both your hands, gently. 856 00:49:37,083 --> 00:49:39,166 Yes. Very gently. 857 00:49:39,250 --> 00:49:40,666 - Carefully. - Done. She's all set. 858 00:49:40,750 --> 00:49:43,583 Right back in the same exact spot. It's like she never moved at all. 859 00:49:43,666 --> 00:49:45,875 [low-key piano music playing] 860 00:49:45,958 --> 00:49:48,083 [rain pattering] 861 00:49:50,375 --> 00:49:51,416 [grunts] 862 00:49:52,041 --> 00:49:55,166 [Soei] All done. Easy-peasy. The throne is secure. 863 00:49:57,125 --> 00:49:58,125 You're done? 864 00:49:58,791 --> 00:50:00,916 [Soei] Ma, move away. You hate the smell of smoke. 865 00:50:01,000 --> 00:50:02,208 You should be resting. 866 00:50:16,833 --> 00:50:17,666 Whoa. 867 00:50:19,500 --> 00:50:21,875 Hey, Ma, the pomegranate's looking nice. 868 00:50:21,958 --> 00:50:23,916 - Can I? - Don't touch it. It's not yours. 869 00:50:24,500 --> 00:50:25,916 It looks too good. I'm taking it. 870 00:50:26,458 --> 00:50:28,666 - [Grandma] You can't have it. - Why not? 871 00:50:28,750 --> 00:50:30,791 - Ooh! - It's not yours. 872 00:50:31,291 --> 00:50:32,916 Well, whose is it? 873 00:50:33,000 --> 00:50:34,875 [Grandma] It's not yours, that's all. 874 00:50:35,541 --> 00:50:36,875 [chuckles] Ah. 875 00:50:36,958 --> 00:50:39,250 - [Grandma] What? - You're saving it for your favorite son, 876 00:50:39,333 --> 00:50:40,833 Mr. Money Bags. 877 00:50:41,916 --> 00:50:43,250 You have something to eat? 878 00:50:43,833 --> 00:50:44,958 [Grandma] Take a look. 879 00:50:45,583 --> 00:50:46,708 [Soei] Mm. 880 00:50:47,458 --> 00:50:48,583 Hmm. 881 00:50:50,166 --> 00:50:53,375 Hey, M, did you know that when they first met, 882 00:50:53,916 --> 00:50:56,125 Ma thought Kiang's wife was a real dud? 883 00:50:57,541 --> 00:50:58,916 [M] What do you mean a dud? 884 00:51:01,208 --> 00:51:02,208 Shit. 885 00:51:02,708 --> 00:51:05,916 You make me explain the simplest words. Did you sleep through school? Huh? 886 00:51:06,416 --> 00:51:07,541 A dud sucks. 887 00:51:07,625 --> 00:51:10,333 Like a firecracker that got all wet, or a total bore. 888 00:51:11,000 --> 00:51:12,666 - [M] Ah. - [laughs] 889 00:51:13,583 --> 00:51:15,708 When Pinn got her hooks into your uncle, 890 00:51:15,791 --> 00:51:18,583 Kiang changed into a totally different person. 891 00:51:19,541 --> 00:51:20,625 He became a snob. 892 00:51:21,375 --> 00:51:22,791 All about image. 893 00:51:22,875 --> 00:51:25,208 Sending his kid to an international school. 894 00:51:25,291 --> 00:51:27,750 Shut your mouth, Soei. I can tell when you've been drinking. 895 00:51:27,833 --> 00:51:29,958 - [Soei] He borrowed tons of money. - You have no filter. 896 00:51:30,041 --> 00:51:31,791 [Soei] I haven't finished gossiping yet. 897 00:51:33,208 --> 00:51:34,541 She protects her favorite. 898 00:51:36,041 --> 00:51:37,375 Fine, I'll shut my mouth. 899 00:51:39,333 --> 00:51:43,291 {\an8}Anyway, my motto's always been, "Live within your means and be modest." 900 00:51:43,375 --> 00:51:46,375 - But your favorite, he hoards it away. - That's enough from you. 901 00:51:46,458 --> 00:51:49,541 The guy's loaded, but when people like me need a little handout, where is he? 902 00:51:49,625 --> 00:51:50,750 Huh? 903 00:51:51,375 --> 00:51:52,916 I'm short about a thousand. Help me out? 904 00:51:53,000 --> 00:51:54,041 - Hmm? - No way. 905 00:51:54,125 --> 00:51:55,500 - Please? - I spent it. 906 00:51:55,583 --> 00:51:57,000 - If I find it, can I have it? - No. 907 00:51:57,083 --> 00:51:58,375 - Come on. - [groans] 908 00:51:58,458 --> 00:51:59,708 Hmm? Liar. 909 00:51:59,791 --> 00:52:01,625 - Not today, Soei. - I'll kiss you 'til you cave. 910 00:52:01,708 --> 00:52:02,625 Hmm, hmm, hmm? 911 00:52:10,041 --> 00:52:10,916 [Grandma] With Soei, 912 00:52:11,541 --> 00:52:13,000 it's best when he stays away. 913 00:52:14,375 --> 00:52:15,291 Why's that? 914 00:52:17,166 --> 00:52:20,166 Because it means that he's okay when he doesn't come around. 915 00:52:20,666 --> 00:52:22,166 [gentle music playing] 916 00:52:26,375 --> 00:52:27,958 [Mui] That's just how it goes. 917 00:52:28,458 --> 00:52:30,125 Her kids versus her grandkids. 918 00:52:30,666 --> 00:52:33,750 - She's loved them a lot longer. - [woman] There's a charge for extra sauce. 919 00:52:34,333 --> 00:52:36,166 Can you rate your current position? 920 00:52:36,250 --> 00:52:37,875 Who's your Grandma's favorite? 921 00:52:40,083 --> 00:52:42,833 The number one spot is either Uncle Kiang or Uncle Soei. 922 00:52:43,375 --> 00:52:45,625 One's too serious, and the other's a clown. 923 00:52:46,250 --> 00:52:48,208 I think I've moved ahead of my mom, though. 924 00:52:49,500 --> 00:52:51,291 Number three gets a big zero. 925 00:52:55,541 --> 00:52:56,541 What about you? 926 00:52:56,625 --> 00:52:59,000 How did you know you were top of the list? Did he tell you? 927 00:52:59,083 --> 00:53:01,333 Most older people aren't that straightforward. 928 00:53:02,875 --> 00:53:04,208 But you can feel it. 929 00:53:06,833 --> 00:53:07,750 Feel what? 930 00:53:08,333 --> 00:53:10,250 Not the love, if that's what you mean. 931 00:53:10,333 --> 00:53:11,916 I just feel her sarcastic shit. 932 00:53:12,000 --> 00:53:13,416 - [blows] - [laughs] Every day. 933 00:53:18,000 --> 00:53:18,958 [Mui] Hmm. 934 00:53:23,625 --> 00:53:26,500 I was sure I snagged the spot when Grandpa sang my praises 935 00:53:26,583 --> 00:53:28,041 to the rest of the clan. 936 00:53:28,958 --> 00:53:29,958 Mm, I guess. 937 00:53:31,583 --> 00:53:33,375 [turn signal clicking] 938 00:53:34,708 --> 00:53:36,291 [Kiang] We're almost there, Ma. 939 00:53:37,250 --> 00:53:39,125 It's a bit far, but the air is better. 940 00:53:49,416 --> 00:53:51,583 I'm sorry I haven't brought you here before. 941 00:53:56,125 --> 00:53:57,541 [doorbell chimes] 942 00:53:57,625 --> 00:53:59,791 [Rainbow] Welcome to our house, Grandma. 943 00:53:59,875 --> 00:54:01,208 [Pinn] Welcome, Ma. 944 00:54:02,333 --> 00:54:04,458 Show Grandma the picture you drew for her. 945 00:54:08,125 --> 00:54:09,791 - [Grandma] Hmm. - Careful. 946 00:54:14,500 --> 00:54:16,833 [faint singing over TV] 947 00:54:28,166 --> 00:54:29,541 Do you like it, Grandma? 948 00:54:30,291 --> 00:54:31,208 Very much. 949 00:54:32,083 --> 00:54:33,000 Thank you. 950 00:54:34,250 --> 00:54:37,291 Did you notice the bed? We got it specially for you. 951 00:54:37,375 --> 00:54:39,041 Rainbow chose the red flowers. 952 00:54:39,791 --> 00:54:41,541 The TV's internet cable. 953 00:54:41,625 --> 00:54:43,333 You can watch Chinese opera. 954 00:54:45,916 --> 00:54:47,541 I still have a house and business to run. 955 00:54:47,625 --> 00:54:48,458 Oh, Ma! 956 00:54:48,958 --> 00:54:51,875 Pinn and I want you to sell that house and move in with us. 957 00:54:51,958 --> 00:54:54,166 Besides, there's salons, restaurants, a club. 958 00:54:54,250 --> 00:54:56,916 The club has seniors' activities. There's tai-chi each morning. 959 00:55:03,333 --> 00:55:05,458 What about her chemo appointments, though? 960 00:55:06,208 --> 00:55:07,375 The commute is tiring. 961 00:55:08,833 --> 00:55:12,458 Uh, I run my stock trading from home. I'll be around to take care of her. 962 00:55:12,541 --> 00:55:14,500 Yeah, but there's her congee shop. 963 00:55:14,583 --> 00:55:17,500 Her regulars are wondering why she's not there on Sundays. 964 00:55:17,583 --> 00:55:20,250 I think it's time for Ma to be closed every day, don't you? 965 00:55:20,333 --> 00:55:21,458 And I can support her. 966 00:55:21,958 --> 00:55:24,666 Moving here is best. I can be there for her treatments. 967 00:55:24,750 --> 00:55:26,500 But you're so far from the clinic. 968 00:55:26,583 --> 00:55:29,000 You'll be getting up at two in the morning to make it work. 969 00:55:36,125 --> 00:55:37,375 [Kiang sighs softly] 970 00:55:42,833 --> 00:55:44,000 [zipper rasps] 971 00:55:46,958 --> 00:55:48,458 [papers rustle] 972 00:55:51,375 --> 00:55:52,208 [Kiang] M. 973 00:55:53,541 --> 00:55:54,375 M! 974 00:55:56,333 --> 00:55:57,166 Yep? 975 00:55:57,250 --> 00:55:59,333 I appreciate the work you've been putting in. 976 00:55:59,416 --> 00:56:00,250 And so, 977 00:56:00,750 --> 00:56:03,833 I wanted to give you a little something for taking care of Grandma for us. 978 00:56:08,583 --> 00:56:09,958 That's nice of you, Uncle. 979 00:56:10,041 --> 00:56:11,916 But I'm not in it for the money. 980 00:56:12,000 --> 00:56:13,541 So it wouldn't feel right. 981 00:56:28,583 --> 00:56:29,625 [Kiang] Ma. 982 00:56:29,708 --> 00:56:32,791 You raised your son right. I will take care of my mother. 983 00:56:33,541 --> 00:56:35,541 I can't burden my nephew with your care. 984 00:56:38,333 --> 00:56:40,333 [laid-back piano music playing] 985 00:56:43,500 --> 00:56:44,333 Ma. 986 00:56:45,625 --> 00:56:47,458 Let me do what a son should. 987 00:57:04,750 --> 00:57:06,083 [train horn blows] 988 00:57:11,208 --> 00:57:13,125 And you locked everything up? 989 00:57:13,208 --> 00:57:14,291 Of course. 990 00:57:17,791 --> 00:57:18,708 Rainbow. 991 00:57:19,250 --> 00:57:20,541 It's big-girl time. 992 00:57:20,625 --> 00:57:22,750 Please go ask Grandma if she's having fun. 993 00:57:22,833 --> 00:57:24,625 I'm sure she would like you to sit with her. 994 00:57:24,708 --> 00:57:26,083 - Can you do that? - Okay. 995 00:57:26,166 --> 00:57:27,541 Ah! 996 00:57:28,791 --> 00:57:31,291 - [Rainbow] Do you like the train, Grandma? - I love the train. 997 00:57:31,375 --> 00:57:33,833 - I like riding places, don't you? - [Rainbow] It's so much fun! 998 00:57:35,500 --> 00:57:37,291 Such a smart, pretty granddaughter. 999 00:57:37,375 --> 00:57:39,791 You can make coffin donations at this temple. 1000 00:57:39,875 --> 00:57:41,250 We'll contribute for you. 1001 00:57:41,833 --> 00:57:43,875 Rainbow's friend and her mother came recently. 1002 00:57:43,958 --> 00:57:45,875 And her condition improved in no time. 1003 00:57:46,833 --> 00:57:48,583 You know what this reminds me of, Ma? 1004 00:57:48,666 --> 00:57:50,333 Taking the train when we were kids. 1005 00:57:50,416 --> 00:57:53,125 It brings back memories of when you and Pa took us on trips. 1006 00:57:53,208 --> 00:57:54,916 And you were so tiny for your age. 1007 00:57:55,000 --> 00:57:56,416 - [Kiang] Me? - Puny, but quick. 1008 00:57:57,000 --> 00:58:00,083 - [Kiang] I remember Soei running all over. - Of course. All three of you did. 1009 00:58:00,166 --> 00:58:01,458 [Kiang laughs] 1010 00:58:02,833 --> 00:58:04,708 [automated voice] May you all be blessed 1011 00:58:04,791 --> 00:58:07,333 - for coming to visit our temple today. - [Grandma] Seven. 1012 00:58:08,875 --> 00:58:11,041 - Eight. - We invite you to fill out… 1013 00:58:11,750 --> 00:58:12,583 Nine. 1014 00:58:13,458 --> 00:58:15,625 - [Kiang] Ma, are you good to climb up? - [Grandma] Ten. 1015 00:58:16,250 --> 00:58:17,916 - Eleven. - You can go ahead, Uncle. 1016 00:58:18,000 --> 00:58:19,166 We'll catch up to you. 1017 00:58:19,250 --> 00:58:20,666 [Grandma] Twelve. 1018 00:58:23,083 --> 00:58:25,125 - Thirteen. - [M] So have you made up your mind yet? 1019 00:58:25,208 --> 00:58:27,000 Are you gonna move in with Kiang? 1020 00:58:27,083 --> 00:58:28,541 [Grandma] Be quiet, will you? 1021 00:58:29,041 --> 00:58:31,166 I'm counting the steps. You'll mess me up. 1022 00:58:31,666 --> 00:58:34,333 - [M] Why are you counting? - [Grandma] For the lottery. 1023 00:58:39,166 --> 00:58:41,250 [M] Hmm. Do your feet hurt? 1024 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Take a break. 1025 00:58:43,625 --> 00:58:46,875 [Grandma] Back in the day, when Kiang was just a kid, 1026 00:58:46,958 --> 00:58:49,000 we came to offer prayers here. 1027 00:58:50,208 --> 00:58:52,791 When it was time to leave, his shoes were gone. 1028 00:58:54,166 --> 00:58:57,916 So I had to give him my sandals so he didn't go home barefoot. 1029 00:58:58,583 --> 00:59:00,125 It was a gorgeous day. 1030 00:59:00,208 --> 00:59:03,875 Sunny and bright like today. The ground was just as hot as today too. 1031 00:59:03,958 --> 00:59:06,125 Did he buy these to try to make it up to you? 1032 00:59:11,833 --> 00:59:12,791 Hmm. 1033 00:59:12,875 --> 00:59:14,458 [Pinn] Good, Rainbow. 1034 00:59:15,208 --> 00:59:16,166 Perfect. 1035 00:59:16,791 --> 00:59:18,041 - [M] Your name? - Let's go. 1036 00:59:18,125 --> 00:59:21,208 Start it with Missus, then Mengju Saejiew. 1037 00:59:22,208 --> 00:59:24,958 We're gonna put up our labels and then wait for you outside. 1038 00:59:27,041 --> 00:59:29,041 - Your wish? - I want to regain my health. 1039 00:59:32,958 --> 00:59:34,625 - Okay. - I have more. 1040 00:59:34,708 --> 00:59:36,333 You can't rush the wishes, you know. 1041 00:59:36,416 --> 00:59:37,666 - Uh… - Write. 1042 00:59:37,750 --> 00:59:39,250 [laughs] How many do you have? 1043 00:59:39,333 --> 00:59:41,000 [Grandma] I wish for my 1044 00:59:41,583 --> 00:59:42,791 eldest son… 1045 00:59:47,500 --> 00:59:48,791 my daughter… 1046 00:59:51,916 --> 00:59:53,666 and my youngest son… 1047 00:59:57,333 --> 00:59:59,291 to be healthy and strong. 1048 01:00:01,583 --> 01:00:03,958 - And have money and gold. - [M sighs] 1049 01:00:04,041 --> 01:00:05,958 Any more and we'll need another label. 1050 01:00:06,041 --> 01:00:08,875 [Grandma] Only because your letters are big as elephants. 1051 01:00:09,708 --> 01:00:10,583 [M] Hmm. 1052 01:00:10,666 --> 01:00:14,583 [Grandma] And I ask for my one and only grandson… 1053 01:00:25,583 --> 01:00:27,750 to have a very good job. 1054 01:00:37,083 --> 01:00:38,250 All right. 1055 01:00:38,333 --> 01:00:39,291 I'll put it up. 1056 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 [Grandma] Thank you. 1057 01:00:49,291 --> 01:00:50,375 [M] Look, Grandma. 1058 01:00:50,458 --> 01:00:51,458 One. 1059 01:00:52,791 --> 01:00:53,750 Two. 1060 01:00:56,666 --> 01:00:57,500 Three. 1061 01:00:59,166 --> 01:01:00,541 Nobody made wishes for you. 1062 01:01:02,000 --> 01:01:04,625 Seems that Kiang's only pretending how much he cares. 1063 01:01:04,708 --> 01:01:06,833 It's all an act to get on your good side. 1064 01:01:09,416 --> 01:01:11,208 He has a family of his own. 1065 01:01:11,291 --> 01:01:13,875 He has to use his wishes for their happiness first. 1066 01:01:19,666 --> 01:01:21,250 [pounding table] 1067 01:01:33,416 --> 01:01:35,541 You're part of his family too, aren't you? 1068 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 [thoughtful piano music playing] 1069 01:01:56,583 --> 01:02:01,666 {\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW: I WANT TO REGAIN MY HEALTH 1070 01:02:03,375 --> 01:02:10,375 {\an8}M: MAY GRANDMA WIN THE LOTTERY 1071 01:02:22,791 --> 01:02:23,625 Ma. 1072 01:02:24,375 --> 01:02:27,166 Can you try to have your things ready to move by next Sunday? 1073 01:02:27,250 --> 01:02:29,083 I'll arrange your transportation. 1074 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 [thoughtful piano music continues] 1075 01:03:01,208 --> 01:03:02,125 [Grandma] M, wait. 1076 01:03:03,916 --> 01:03:05,791 I want to buy some new shoes today. 1077 01:03:07,458 --> 01:03:09,125 These hurt my feet too much. 1078 01:03:24,833 --> 01:03:26,000 Here. Start with these. 1079 01:03:32,333 --> 01:03:33,166 How are they? 1080 01:03:33,250 --> 01:03:34,416 They feel big. 1081 01:03:34,916 --> 01:03:36,583 - They feel big? - Yes. 1082 01:03:36,666 --> 01:03:37,500 Hmm. 1083 01:03:38,208 --> 01:03:41,208 Honestly, you might get that perfect fit after all. 1084 01:03:42,250 --> 01:03:43,333 Hey, M. 1085 01:03:43,416 --> 01:03:44,416 Uh-huh? 1086 01:03:45,041 --> 01:03:47,666 Maybe you're just trying to get on my good side too, huh? 1087 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 It's the same 1088 01:03:58,083 --> 01:03:59,333 as Kiang, in a way. 1089 01:04:03,666 --> 01:04:05,375 Let me do what a grandson should. 1090 01:04:06,291 --> 01:04:07,416 [M laughs] 1091 01:04:08,541 --> 01:04:10,875 You are absolutely full of it. 1092 01:04:11,375 --> 01:04:14,000 "Oh, you're so full of it." 1093 01:04:14,083 --> 01:04:15,583 I'm telling the truth, though. 1094 01:04:16,708 --> 01:04:18,208 I say we try these next. 1095 01:04:19,291 --> 01:04:21,250 One on each foot, so you can compare. 1096 01:04:22,916 --> 01:04:23,833 Hmm? 1097 01:04:32,875 --> 01:04:33,708 Oh my. 1098 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Are you taking pictures? 1099 01:04:44,541 --> 01:04:46,333 [M] Sort of. It's a filter. 1100 01:04:47,791 --> 01:04:48,708 Huh? 1101 01:04:48,791 --> 01:04:50,833 It's you, only a little sparklier. 1102 01:04:50,916 --> 01:04:51,958 I know you. 1103 01:04:52,541 --> 01:04:53,916 You're proud of your looks. 1104 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 [chuckles] 1105 01:04:55,916 --> 01:04:57,416 And when your chemo's done, 1106 01:04:58,833 --> 01:05:01,208 I'm pretty sure you'll look something like this. 1107 01:05:02,125 --> 01:05:03,250 - [laughs] - [Grandma sighs] 1108 01:05:03,333 --> 01:05:04,875 [Grandma] What nonsense. 1109 01:05:04,958 --> 01:05:07,250 - [chuckles] - How? You look cool. 1110 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 You look good. 1111 01:05:08,833 --> 01:05:11,875 And you won't have to wake up early to do your hair anymore. 1112 01:05:12,750 --> 01:05:14,041 [laughs] 1113 01:05:16,000 --> 01:05:17,083 Do you like it? 1114 01:05:19,166 --> 01:05:20,041 Uh-huh. 1115 01:05:21,708 --> 01:05:23,291 [M] It's good to see you laugh. 1116 01:05:23,916 --> 01:05:24,833 Get some rest. 1117 01:05:27,000 --> 01:05:28,625 Go on. Close your eyes. 1118 01:05:46,875 --> 01:05:49,541 [wistful music playing] 1119 01:06:24,291 --> 01:06:26,250 [Grandma] I want pork. Give me more pork. 1120 01:06:26,333 --> 01:06:29,666 - You only want pork? - [Grandma] Get me pork, and veggies too. 1121 01:06:29,750 --> 01:06:33,208 - You said you wanted only pork. - [Grandma] I meant give me a lot of pork. 1122 01:06:33,291 --> 01:06:35,375 Fine. Lots of pork. 1123 01:06:43,000 --> 01:06:44,500 [Grandma] Listen and learn, M. 1124 01:06:45,083 --> 01:06:46,500 Keep stirring. 1125 01:06:46,583 --> 01:06:49,958 In the future, my customers can be yours. 1126 01:06:50,041 --> 01:06:52,500 I can't wake up at four for the rest of my life, Grandma. 1127 01:06:53,000 --> 01:06:54,083 Can I sell at night? 1128 01:06:54,666 --> 01:06:58,291 {\an8}As long as you remember that every kind of hard work 1129 01:06:58,375 --> 01:07:00,666 {\an8}can bring a Zhuang-wen into existence. 1130 01:07:02,125 --> 01:07:05,166 {\an8}You just have to practice your skill with intent. 1131 01:07:05,875 --> 01:07:08,875 {\an8}Because that will allow you to have a comfortable life. 1132 01:07:08,958 --> 01:07:11,291 {\an8}Like the Zhuang-wen have done for centuries. 1133 01:07:12,500 --> 01:07:14,583 Don't you have to be castrated to be one? 1134 01:07:16,166 --> 01:07:17,625 Those are eunuchs, silly. 1135 01:07:19,083 --> 01:07:21,166 You really slept through school. 1136 01:07:21,250 --> 01:07:22,375 [cards shuffling] 1137 01:07:22,458 --> 01:07:24,458 [M] I'm gonna take you to the cleaners. 1138 01:07:24,541 --> 01:07:25,791 [Grandma] Oh, yeah? Try me. 1139 01:07:25,875 --> 01:07:27,500 [laughing] Oh! Sassy! 1140 01:07:28,166 --> 01:07:29,041 You're on. 1141 01:07:31,125 --> 01:07:32,875 Uh-huh. Think hard. 1142 01:07:32,958 --> 01:07:34,000 Should you bluff? 1143 01:07:34,083 --> 01:07:35,875 Does Mengju from Talat Phlu 1144 01:07:35,958 --> 01:07:38,333 have what it takes to be the big winner tonight? 1145 01:07:38,416 --> 01:07:39,666 Shut your mouth, would you? 1146 01:07:40,166 --> 01:07:41,625 - You're jinxing my hand. - Hmm? 1147 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 - Show it. - Go away. 1148 01:07:44,083 --> 01:07:45,166 [M chuckles] 1149 01:07:45,250 --> 01:07:48,083 I think I see where Uncle Soei gets his gambler's blood from. 1150 01:07:48,708 --> 01:07:51,625 During the ghost festival and on Chinese New Year, 1151 01:07:52,791 --> 01:07:56,208 we didn't know what else to do once we'd observed the rituals. 1152 01:07:57,125 --> 01:07:59,375 So we'd play cards late into the evening. 1153 01:08:01,833 --> 01:08:04,750 You've lived alone for a long time. Do you ever get lonely? 1154 01:08:05,916 --> 01:08:08,833 I wouldn't call it loneliness. It's part of life's process. 1155 01:08:13,291 --> 01:08:16,750 I do have a problem with the day after Chinese New Year. 1156 01:08:18,041 --> 01:08:20,291 When all the leftovers from the night before 1157 01:08:21,541 --> 01:08:22,500 are in the fridge. 1158 01:08:27,083 --> 01:08:27,916 And… 1159 01:08:29,083 --> 01:08:31,416 I know I'm going to have to eat them all alone. 1160 01:08:35,166 --> 01:08:36,958 Hmm. Back to the cards. 1161 01:08:38,250 --> 01:08:40,166 - Go. You show yours first. - Hmm. Okay. 1162 01:08:41,416 --> 01:08:42,583 Seven double score. 1163 01:08:47,333 --> 01:08:48,250 Let's see. 1164 01:08:49,041 --> 01:08:51,000 I got eight. Double score too. 1165 01:08:52,250 --> 01:08:54,541 Liar. You're a bad, bad cheater, okay? 1166 01:08:54,625 --> 01:08:56,500 Double score because it's two eights. 1167 01:08:58,458 --> 01:09:00,708 Your customers must rob you blind if that's how you count. 1168 01:09:00,791 --> 01:09:02,083 [both laugh] 1169 01:09:02,166 --> 01:09:03,833 And I forgot to count this one. 1170 01:09:03,916 --> 01:09:06,625 Huh? I'm the winner here, Grandma. 1171 01:09:06,708 --> 01:09:08,166 - Let's go. Hand it over. - What was it? 1172 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 I see 20 baht right there. 1173 01:09:11,000 --> 01:09:13,708 You scoundrel. Taking advantage of your Grandma. 1174 01:09:13,791 --> 01:09:14,791 Whoa! 1175 01:09:15,333 --> 01:09:17,458 Do I complain when I have to pay you? 1176 01:09:17,541 --> 01:09:18,916 Nice try. Go again? 1177 01:09:20,833 --> 01:09:22,500 It's a blessing to have you here. 1178 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 And you're fun. 1179 01:09:27,541 --> 01:09:28,583 [chuckles] 1180 01:09:30,833 --> 01:09:32,500 [gentle music playing] 1181 01:09:36,916 --> 01:09:38,958 You know I'm onto your stalling tactics. 1182 01:09:39,833 --> 01:09:40,833 [Grandma] Sure. 1183 01:09:46,750 --> 01:09:47,916 No cheating, okay? 1184 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 [Grandma] We'll see. 1185 01:09:52,375 --> 01:09:55,666 [M] Uncle Kiang isn't answering. He's probably upset you didn't move in. 1186 01:09:56,375 --> 01:09:58,166 Uncle Soei's phone is turned off. 1187 01:09:58,791 --> 01:10:01,625 And Ma says she has to work because they're short-staffed. 1188 01:10:01,708 --> 01:10:03,916 I don't think anyone's coming today, Grandma. 1189 01:10:07,541 --> 01:10:09,958 Then please put all the food away in the cabinet 1190 01:10:10,041 --> 01:10:11,541 so the bugs don't get to it. 1191 01:10:13,291 --> 01:10:14,208 Okay. 1192 01:10:31,750 --> 01:10:32,916 Why is the lid loose? 1193 01:10:35,625 --> 01:10:38,208 Hey, what happened to all my money? It's gone. 1194 01:10:38,291 --> 01:10:39,583 - M! - Just a sec. 1195 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 There's nothing in there. 1196 01:10:48,208 --> 01:10:49,166 I didn't touch it. 1197 01:10:51,416 --> 01:10:52,333 I didn't touch it! 1198 01:10:54,541 --> 01:10:56,166 I'm not a thief, I swear. 1199 01:10:58,875 --> 01:10:59,708 See? 1200 01:11:03,958 --> 01:11:06,041 He took the pork floss and stole all your money. 1201 01:11:06,916 --> 01:11:08,750 That's why his phone's off, I guess. 1202 01:11:12,875 --> 01:11:13,791 Was it a lot? 1203 01:11:16,166 --> 01:11:18,166 [somber piano music playing] 1204 01:11:40,708 --> 01:11:42,625 - Hey. - Shithead. 1205 01:11:44,583 --> 01:11:47,125 Have you ever even helped Grandma sell congee? 1206 01:11:47,208 --> 01:11:49,333 She only earns 10 to 20 baht a bag. 1207 01:11:50,000 --> 01:11:53,083 Do you know how many bags she has to sell to get 200,000 baht? 1208 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Where's your conscience? 1209 01:11:56,333 --> 01:11:58,500 My own mother's never told me off like this. 1210 01:12:00,625 --> 01:12:01,625 How much do you owe? 1211 01:12:04,458 --> 01:12:05,291 Huh? 1212 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 A million. 1213 01:12:09,833 --> 01:12:10,916 A million? 1214 01:12:25,250 --> 01:12:26,250 So I'm… 1215 01:12:29,625 --> 01:12:31,750 gonna ask Ma to bail me out one last time. 1216 01:12:32,625 --> 01:12:34,125 [distant police siren] 1217 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 [leaves rustling] 1218 01:12:46,375 --> 01:12:47,458 Uncle? 1219 01:12:48,375 --> 01:12:49,208 Here. 1220 01:12:49,291 --> 01:12:50,416 Huh? 1221 01:12:51,083 --> 01:12:52,000 What's that? 1222 01:12:53,375 --> 01:12:55,750 [M] Silver belt. Should get a good price for it. 1223 01:12:55,833 --> 01:12:56,791 [Soei] Awesome. 1224 01:12:57,375 --> 01:12:58,250 Bring it in! 1225 01:12:59,375 --> 01:13:00,583 You're a lifesaver. 1226 01:13:02,458 --> 01:13:04,708 Disappear for a while until you're sorted out. 1227 01:13:06,666 --> 01:13:08,541 [inhales sharply and exhales] 1228 01:13:09,291 --> 01:13:10,583 You deserve better, M. 1229 01:13:13,583 --> 01:13:15,458 You take good care of Ma for us, all right? 1230 01:13:15,541 --> 01:13:17,541 [mellow piano music playing] 1231 01:13:20,583 --> 01:13:22,333 Soei wasn't at his apartment. 1232 01:13:22,958 --> 01:13:24,708 His motorcycle wasn't there either. 1233 01:13:25,375 --> 01:13:28,333 I asked his neighbor if he'd seen him. He said he left town for work. 1234 01:13:28,416 --> 01:13:29,750 [gas hissing] 1235 01:13:31,708 --> 01:13:33,666 [man] Hello? Is anyone home? 1236 01:13:36,208 --> 01:13:37,333 [Grandma] Who is that? 1237 01:13:38,333 --> 01:13:39,333 I'll go see. 1238 01:13:48,250 --> 01:13:49,625 [man] Hello? Hello? 1239 01:13:50,958 --> 01:13:52,916 It must be someone Soei owes money to. 1240 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Hide somewhere. 1241 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 I'll get rid of him. 1242 01:13:58,541 --> 01:13:59,833 [laughs] Hello, ma'am. 1243 01:13:59,916 --> 01:14:02,166 If you're looking for Soei, you're too late. 1244 01:14:02,250 --> 01:14:03,791 He's been ordained as a monk. 1245 01:14:03,875 --> 01:14:07,458 I'm just a humble housekeeper, and I'm not supposed to let anyone in. 1246 01:14:07,541 --> 01:14:10,541 Oh, well, I'm not looking for anyone named Soei, ma'am. 1247 01:14:10,625 --> 01:14:12,250 - Oh? - I'm here about the listing 1248 01:14:12,333 --> 01:14:13,833 I saw for this place. 1249 01:14:13,916 --> 01:14:16,791 I texted the seller, but he never replied to my message. 1250 01:14:16,875 --> 01:14:18,583 Uh, so I thought I'd drop by. 1251 01:14:19,416 --> 01:14:20,833 Oh, oh, thank you so much. 1252 01:14:21,916 --> 01:14:23,833 This house isn't for sale, sir. 1253 01:14:23,916 --> 01:14:25,791 - No. - Here's the internet post. 1254 01:14:26,625 --> 01:14:29,208 The seller is listed as M Thanapat, ma'am. 1255 01:14:29,291 --> 01:14:31,250 I don't suppose you recognize the name? 1256 01:14:33,833 --> 01:14:36,375 Mm, I don't believe I know that person. 1257 01:14:36,458 --> 01:14:37,291 Oh. 1258 01:14:37,375 --> 01:14:39,541 [melancholic piano music playing] 1259 01:14:47,458 --> 01:14:48,291 [M] Grandma? 1260 01:14:49,791 --> 01:14:50,750 Is he gone? 1261 01:14:53,416 --> 01:14:54,916 How'd you get him to go away? 1262 01:14:55,708 --> 01:14:57,833 Hmm, I told him I'm the maid. 1263 01:14:58,541 --> 01:14:59,541 [laughs] 1264 01:15:00,375 --> 01:15:02,708 Well, you can pull it off. You have the outfit. 1265 01:15:03,916 --> 01:15:04,958 And the scowl. 1266 01:15:09,291 --> 01:15:12,083 Now get to work, you silly maid. Enough sitting around. 1267 01:15:12,875 --> 01:15:15,166 [coins clink] 1268 01:15:29,208 --> 01:15:30,958 [Grandma] I bought you a new shirt. 1269 01:15:34,541 --> 01:15:35,500 It looks formal. 1270 01:15:35,583 --> 01:15:37,166 So you can look professional. 1271 01:15:38,625 --> 01:15:39,750 I don't know. 1272 01:15:40,666 --> 01:15:42,083 It's kind of old-fashioned. 1273 01:15:42,166 --> 01:15:43,000 [Grandma] Hmm. 1274 01:15:44,375 --> 01:15:45,250 You know, 1275 01:15:45,333 --> 01:15:48,291 I think the next chemo treatment could be the last one. 1276 01:15:48,375 --> 01:15:49,583 And then I'll be cured. 1277 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 Then you won't be stuck here doing all of this. 1278 01:15:55,416 --> 01:15:57,416 [soft piano music playing] 1279 01:16:01,958 --> 01:16:03,250 Are you kicking me out? 1280 01:16:05,416 --> 01:16:07,208 When you were in elementary school, 1281 01:16:07,833 --> 01:16:09,458 people could see your potential. 1282 01:16:10,375 --> 01:16:12,666 You can do anything, but you have to try. 1283 01:16:14,166 --> 01:16:15,000 Huh? 1284 01:16:15,500 --> 01:16:17,916 Put in the effort and find yourself a proper job. 1285 01:16:21,583 --> 01:16:22,541 Hmm. 1286 01:16:25,750 --> 01:16:27,375 I'm just a slacker, Grandma. 1287 01:16:28,666 --> 01:16:30,416 I can't compete in the real world. 1288 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 [wistful music playing] 1289 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 [water trickling] 1290 01:16:50,041 --> 01:16:52,000 [birds chirping] 1291 01:17:12,833 --> 01:17:16,291 [Grandma] This pomegranate tree was planted to celebrate your birth. 1292 01:17:16,375 --> 01:17:18,208 It's just as old as you are. 1293 01:17:20,791 --> 01:17:24,500 They say that growing a pomegranate tree brings the child good health. 1294 01:17:25,416 --> 01:17:27,125 When I told you it was yours, 1295 01:17:27,208 --> 01:17:29,625 you asked me to promise that when the fruit was ready, 1296 01:17:29,708 --> 01:17:30,916 I'd keep it all for you. 1297 01:17:31,000 --> 01:17:32,666 Nobody else could have any. 1298 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Here. Eat. 1299 01:17:36,000 --> 01:17:37,750 I don't remember that at all. 1300 01:17:43,333 --> 01:17:44,833 I want to say I'm sorry 1301 01:17:45,458 --> 01:17:47,541 for calling you qi-chou all these years. 1302 01:17:48,416 --> 01:17:50,416 [sentimental music playing] 1303 01:18:06,708 --> 01:18:09,333 Would you let me use this as my hangout a bit longer? 1304 01:18:10,666 --> 01:18:12,833 I promise to leave when you beat this thing. 1305 01:18:16,625 --> 01:18:17,625 If that's okay? 1306 01:18:20,041 --> 01:18:20,958 Tomorrow, 1307 01:18:22,041 --> 01:18:23,791 there's someone I want you to meet. 1308 01:18:28,083 --> 01:18:30,333 {\an8}[M] Your older brother lives in this mansion? 1309 01:18:31,958 --> 01:18:33,708 {\an8}Why wasn't I born into this family? 1310 01:18:33,791 --> 01:18:34,708 {\an8}[M chuckles] 1311 01:18:36,500 --> 01:18:37,958 {\an8}Just look at this gate. 1312 01:18:40,708 --> 01:18:41,541 Wow. 1313 01:18:42,500 --> 01:18:45,000 [man crooning over speakers] 1314 01:18:45,875 --> 01:18:47,875 [people singing off-key] 1315 01:19:20,250 --> 01:19:21,916 [singing off-key] 1316 01:19:36,625 --> 01:19:38,041 - [music ends] - [applause] 1317 01:19:40,375 --> 01:19:42,625 [Grandma] The reason why my grandson and I are here today, 1318 01:19:42,708 --> 01:19:44,750 is because I have stomach cancer. 1319 01:19:44,833 --> 01:19:46,083 [man slurps] 1320 01:19:47,333 --> 01:19:50,333 And I'd like to get a burial plot to increase my chances. 1321 01:19:52,208 --> 01:19:53,875 Only I can't afford it right now. 1322 01:19:54,541 --> 01:19:56,291 Can you give me a million baht? 1323 01:20:00,833 --> 01:20:01,875 [sighs] 1324 01:20:07,958 --> 01:20:09,583 When we lost our parents, 1325 01:20:09,666 --> 01:20:11,958 you basically got everything they owned. 1326 01:20:13,625 --> 01:20:15,541 You got several million for the house. 1327 01:20:16,708 --> 01:20:17,583 I got nothing. 1328 01:20:17,666 --> 01:20:20,166 I've never asked you for a single baht. 1329 01:20:21,500 --> 01:20:24,125 I got what our mother and father wanted me to have. 1330 01:20:24,833 --> 01:20:27,666 You were there when this happened. Don't you forget that. 1331 01:20:33,458 --> 01:20:36,916 [Grandma] And don't you forget that I'm the one who wiped their butts. 1332 01:20:38,000 --> 01:20:40,083 I never received anything from them. 1333 01:20:40,166 --> 01:20:43,375 Ever since I can remember, whatever our parents had 1334 01:20:44,041 --> 01:20:45,583 always went to you first. 1335 01:20:45,666 --> 01:20:47,291 And there was nothing left over. 1336 01:20:48,250 --> 01:20:49,791 I did more than my duty. 1337 01:20:49,875 --> 01:20:51,291 And got nothing. 1338 01:20:51,375 --> 01:20:53,416 Why am I not entitled to something? 1339 01:20:54,708 --> 01:20:56,458 They respected our tradition… 1340 01:20:58,458 --> 01:20:59,666 and protected us. 1341 01:21:00,791 --> 01:21:03,291 Because that lousy husband of yours would have squandered it. 1342 01:21:03,375 --> 01:21:04,916 You might think he was lousy, 1343 01:21:05,708 --> 01:21:08,416 but he was chosen for me by tradition. 1344 01:21:10,416 --> 01:21:12,125 If you want the money so badly… 1345 01:21:14,708 --> 01:21:16,916 you should ask your children to help you. 1346 01:21:19,833 --> 01:21:21,000 Understand? 1347 01:21:23,083 --> 01:21:25,625 As for me, I won't give you a single penny. 1348 01:21:36,375 --> 01:21:37,333 Hey, M? 1349 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Let's go back home. 1350 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 [indistinct chatter] 1351 01:21:47,500 --> 01:21:48,541 [chatter stops] 1352 01:21:51,375 --> 01:21:53,833 And don't you bother coming to my home ever again. 1353 01:21:56,000 --> 01:21:58,166 You and I don't share the same name anymore. 1354 01:21:59,833 --> 01:22:01,833 [somber music playing] 1355 01:22:02,750 --> 01:22:04,416 [train rumbling] 1356 01:22:09,166 --> 01:22:10,833 [woman on PA] Approaching Tha Phra Station. 1357 01:22:10,916 --> 01:22:12,541 Grandma, please. 1358 01:22:12,625 --> 01:22:15,833 We remind you to mind the gap between the train and the platform. 1359 01:22:15,916 --> 01:22:17,208 Tha Phra Station. 1360 01:22:17,291 --> 01:22:20,500 We remind you to mind the gap between the train and the platform. 1361 01:22:23,291 --> 01:22:24,791 [birds tweeting] 1362 01:22:26,000 --> 01:22:28,333 [M] Why do you want a big burial plot so badly? 1363 01:22:29,416 --> 01:22:32,041 [Grandma] Because if I'm buried on a good plot of land, 1364 01:22:32,125 --> 01:22:34,291 then my children will be prosperous. 1365 01:22:34,375 --> 01:22:37,666 People will see it and think you guys have filial piety. 1366 01:22:38,250 --> 01:22:39,750 That's nonsense, Grandma. 1367 01:22:39,833 --> 01:22:41,166 It doesn't work that way. 1368 01:22:41,791 --> 01:22:44,791 Your parents are buried in one of those regular, small family plots. 1369 01:22:44,875 --> 01:22:46,541 But your brother still got rich. 1370 01:22:47,375 --> 01:22:49,791 When people die, they die. Game over. 1371 01:22:50,416 --> 01:22:51,875 The brain stops working, 1372 01:22:51,958 --> 01:22:55,000 and the body will either become part of the earth and help flowers grow, 1373 01:22:55,083 --> 01:22:56,833 or become part of the stratosphere. 1374 01:22:57,500 --> 01:22:59,708 You don't know from a burial plot how someone has lived. 1375 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Rich or poor doesn't make a difference. 1376 01:23:03,291 --> 01:23:04,708 Someday, when I'm dead, 1377 01:23:05,291 --> 01:23:07,583 if you dump petals on my grave carelessly, 1378 01:23:08,416 --> 01:23:10,791 I will come back to haunt you. 1379 01:23:14,625 --> 01:23:15,541 [M] Bring it. 1380 01:23:16,166 --> 01:23:17,041 Be a ghost. 1381 01:23:17,125 --> 01:23:18,041 I hope you come. 1382 01:23:18,541 --> 01:23:21,708 Only I don't think you'll know who actually showed up for you on Qingming. 1383 01:23:22,208 --> 01:23:24,458 Uncle Kiang might pay someone to do the ritual. 1384 01:23:24,541 --> 01:23:26,416 I could pull your plot on Google Street Maps 1385 01:23:26,500 --> 01:23:27,916 and pay respects through the screen. 1386 01:23:32,083 --> 01:23:34,541 [Grandma] But if I have a beautiful burial plot… 1387 01:23:36,541 --> 01:23:38,791 you all might want to meet up there. 1388 01:23:38,875 --> 01:23:40,875 [gentle music playing] 1389 01:24:01,458 --> 01:24:03,333 [man speaking indistinctly over PA] 1390 01:24:10,208 --> 01:24:12,000 [doctor] Hello. Please sit down. 1391 01:24:13,500 --> 01:24:14,791 Let's just see here… 1392 01:24:21,916 --> 01:24:24,750 After going over the results of your mother's treatment, 1393 01:24:25,750 --> 01:24:28,791 we unfortunately haven't seen any improvement. 1394 01:24:32,666 --> 01:24:34,375 [M] The doctor said that you're better. 1395 01:24:36,208 --> 01:24:37,750 You don't need any more chemo. 1396 01:24:38,250 --> 01:24:41,375 You told us that the chemotherapy would get rid of the cancer. 1397 01:24:42,208 --> 01:24:44,333 Is it possible that the results are wrong? 1398 01:24:47,208 --> 01:24:49,291 He said we can treat your pain as it comes along. 1399 01:24:51,958 --> 01:24:53,958 [Grandma] I don't need to complete the treatment? 1400 01:24:54,041 --> 01:24:55,708 [doctor] What I'd recommend 1401 01:24:55,791 --> 01:24:58,333 is to spend as much time as you can with her. 1402 01:24:59,208 --> 01:25:01,291 - It's very important for the patient. - It's all right. 1403 01:25:01,375 --> 01:25:03,333 The family needs to stay strong. 1404 01:25:03,416 --> 01:25:04,833 [Grandma] I didn't tell you. 1405 01:25:05,500 --> 01:25:08,250 Ngek's gone already. She died a few days ago. 1406 01:25:08,333 --> 01:25:10,541 She didn't finish her treatment either. 1407 01:25:14,000 --> 01:25:15,166 I have a right to know. 1408 01:25:16,208 --> 01:25:17,500 What did he really say? 1409 01:25:25,250 --> 01:25:26,333 [Sew sniffles] 1410 01:25:27,250 --> 01:25:29,208 [speaking Teochew] 1411 01:25:31,916 --> 01:25:33,166 Ma, what did she say? 1412 01:25:35,875 --> 01:25:37,041 [cries] 1413 01:25:39,708 --> 01:25:41,083 What did she tell you, Ma? 1414 01:25:41,750 --> 01:25:42,833 [sniffling] 1415 01:25:47,625 --> 01:25:49,833 "The rice grains have become cooked rice." 1416 01:25:51,625 --> 01:25:54,291 It's a saying that means accept what can't be changed. 1417 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 [somber music playing] 1418 01:25:58,375 --> 01:25:59,833 [Sew crying] 1419 01:26:18,916 --> 01:26:20,541 [Sew whimpering] 1420 01:26:23,916 --> 01:26:25,500 [Grandma, sobbing] Baba. Ma. 1421 01:26:28,041 --> 01:26:31,208 {\an8}Come and take me with you. It hurts too much. 1422 01:26:31,291 --> 01:26:32,708 [whimpering] 1423 01:26:33,916 --> 01:26:37,208 I want to join you and Grandma and the others. 1424 01:26:37,291 --> 01:26:39,291 [wheezing and sobbing] 1425 01:26:40,583 --> 01:26:42,000 Shh. 1426 01:26:44,541 --> 01:26:46,791 I want to die. 1427 01:26:47,958 --> 01:26:49,833 I want to die. 1428 01:26:54,583 --> 01:26:55,708 Grandpa. 1429 01:26:56,541 --> 01:26:58,791 Help me. 1430 01:27:02,458 --> 01:27:03,833 [M grunts] 1431 01:27:07,916 --> 01:27:09,333 [pen scratching] 1432 01:27:12,291 --> 01:27:13,208 Hey. 1433 01:27:13,291 --> 01:27:14,458 Is Ma getting worse? 1434 01:27:15,666 --> 01:27:19,166 They'll be running some tests. If there's nothing new, she can go home. 1435 01:27:21,833 --> 01:27:23,416 - Huh? - [Sew] Get up. 1436 01:27:24,375 --> 01:27:25,500 [Soei grunts] 1437 01:27:29,708 --> 01:27:31,250 Let's talk outside for a minute, Sew. 1438 01:27:42,000 --> 01:27:43,875 Do you know where the deed to her house is? 1439 01:27:46,916 --> 01:27:48,666 She hasn't been buried yet, Kiang. 1440 01:27:49,875 --> 01:27:52,375 Ma's not dead. Why are you asking about her house? 1441 01:27:53,208 --> 01:27:54,416 When we have buried her, 1442 01:27:54,500 --> 01:27:56,166 someone's going to have to take care of it. 1443 01:27:56,250 --> 01:27:58,750 If we do it while Ma's alive, it'll be much easier. 1444 01:28:05,125 --> 01:28:06,916 Pinn put you up to this business, right? 1445 01:28:08,000 --> 01:28:09,041 [sighs] 1446 01:28:10,875 --> 01:28:13,708 This is precisely why I don't want to be around you guys. 1447 01:28:14,875 --> 01:28:17,875 I'm not gonna let my wife be treated like she's not a member of this family. 1448 01:28:21,000 --> 01:28:22,500 Do you know where the deed is? 1449 01:28:24,291 --> 01:28:26,875 She keeps her papers in her bedroom closet. 1450 01:28:37,125 --> 01:28:40,791 Ma, if Uncle Kiang asks her to sign something, don't let her do it. 1451 01:28:41,458 --> 01:28:42,333 Ma! 1452 01:28:43,833 --> 01:28:45,083 Are you listening to me? 1453 01:28:46,333 --> 01:28:47,250 Ma! 1454 01:28:51,791 --> 01:28:53,250 You better do this now, Soei. 1455 01:28:56,000 --> 01:28:57,208 You're the best, sis. 1456 01:29:04,666 --> 01:29:06,541 Grandma gave her house to your uncle. 1457 01:29:11,791 --> 01:29:13,791 [somber music playing] 1458 01:29:16,500 --> 01:29:17,708 [monitor beeping] 1459 01:29:17,791 --> 01:29:19,041 [door opens] 1460 01:29:22,375 --> 01:29:23,458 [door closes] 1461 01:29:42,125 --> 01:29:43,250 [sighs] 1462 01:29:56,208 --> 01:29:57,750 [cell phone rings] 1463 01:30:01,958 --> 01:30:02,958 Just a second. 1464 01:30:03,041 --> 01:30:05,208 M, I need to go settle the bill. 1465 01:30:06,125 --> 01:30:08,125 Take her over to the taxi line and wait there. 1466 01:30:08,208 --> 01:30:09,125 Let's go. 1467 01:30:10,833 --> 01:30:11,666 M! 1468 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 [M sighs] 1469 01:30:24,500 --> 01:30:28,750 PATIENT PICK-UP AND DROP-OFF POINT 1470 01:30:29,875 --> 01:30:32,916 You gave your house to Soei? Haven't you learned your lesson? 1471 01:30:34,875 --> 01:30:37,000 He'll always struggle more than the others. 1472 01:30:38,291 --> 01:30:39,541 Because you enable him. 1473 01:30:40,083 --> 01:30:41,541 That's why he's such a loser. 1474 01:30:48,125 --> 01:30:49,750 Your parents did the same thing. 1475 01:30:50,916 --> 01:30:52,375 Cutting out the caregiver. 1476 01:30:54,416 --> 01:30:56,250 I don't have anything else to give. 1477 01:30:57,250 --> 01:30:59,375 You don't have to look after me anymore. 1478 01:31:01,500 --> 01:31:03,416 I've been doing a good job, haven't I? 1479 01:31:10,625 --> 01:31:12,250 You have done good work. 1480 01:31:15,458 --> 01:31:16,958 Quite impressive, actually. 1481 01:31:20,625 --> 01:31:22,375 How come I'm not gonna be rewarded? 1482 01:31:26,208 --> 01:31:27,583 When I should be first? 1483 01:31:27,666 --> 01:31:29,500 [rain pattering] 1484 01:31:30,875 --> 01:31:32,250 Where do I stand with you? 1485 01:31:36,583 --> 01:31:37,458 Huh? 1486 01:31:40,375 --> 01:31:41,208 Tell me! 1487 01:31:42,166 --> 01:31:43,083 Tell me, Grandma. 1488 01:31:44,125 --> 01:31:45,458 [sobs softly] 1489 01:31:50,958 --> 01:31:52,041 Stubborn fool. 1490 01:31:54,791 --> 01:31:56,666 [thunder rumbles] 1491 01:31:58,250 --> 01:31:59,416 I should be first. 1492 01:32:01,250 --> 01:32:02,875 [footsteps recede] 1493 01:32:14,791 --> 01:32:16,916 [sorrowful music playing] 1494 01:32:59,833 --> 01:33:01,833 [music playing over headphones] 1495 01:33:04,666 --> 01:33:07,416 Die! Die! Die! Die! Your mom's dead! 1496 01:33:09,083 --> 01:33:10,708 You're mine now. 1497 01:33:11,916 --> 01:33:13,458 Have you even been to bed yet? 1498 01:33:13,541 --> 01:33:14,541 Ma! 1499 01:33:14,625 --> 01:33:16,041 Everyone can hear you. 1500 01:33:16,750 --> 01:33:19,833 Huh? You actually have viewers on at this hour? 1501 01:33:20,625 --> 01:33:23,750 Don't you know that expression, "The early bird gets the worm"? 1502 01:33:24,458 --> 01:33:25,791 Especially if the worm 1503 01:33:27,208 --> 01:33:28,500 is in another time zone. 1504 01:33:40,833 --> 01:33:43,958 The new owner of Grandma's house is going to start renovations. 1505 01:33:44,458 --> 01:33:45,958 Can you go help clean it out? 1506 01:33:46,791 --> 01:33:48,708 {\an8}Everything can just go in the garbage. 1507 01:33:58,041 --> 01:33:58,958 What's that face? 1508 01:33:59,750 --> 01:34:00,958 That's not nice. 1509 01:34:01,041 --> 01:34:03,291 You're almost as bad as your Uncle Kiang. 1510 01:34:04,291 --> 01:34:05,708 You know what he said today? 1511 01:34:05,791 --> 01:34:08,500 That if Ma dies, he won't bother coming to the funeral. 1512 01:34:12,250 --> 01:34:15,916 It really is a blessing that neither of us got Grandma's house. 1513 01:34:17,916 --> 01:34:20,541 My favorite saying is, "It's better to give than to receive." 1514 01:34:20,625 --> 01:34:21,708 And it's true. 1515 01:34:23,750 --> 01:34:25,708 [M] Are you trying to cheer yourself up or what? 1516 01:34:25,791 --> 01:34:26,750 [Sew groans] 1517 01:34:26,833 --> 01:34:28,791 Weren't you hoping for Grandma's house? 1518 01:34:30,375 --> 01:34:32,000 Whatever gave you that idea? 1519 01:34:33,166 --> 01:34:35,875 Come on, why else would you have changed your work schedule 1520 01:34:35,958 --> 01:34:37,416 and gone to all those appointments? 1521 01:34:38,250 --> 01:34:40,041 So that I could be with her. 1522 01:34:47,416 --> 01:34:49,083 The house was a little too quiet 1523 01:34:49,791 --> 01:34:51,375 when you went to Grandma's, M. 1524 01:34:53,583 --> 01:34:54,541 Were you lonely? 1525 01:34:56,625 --> 01:34:57,958 It helped me understand 1526 01:34:58,708 --> 01:35:00,416 how once we had all moved out, 1527 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 she must have found that hard. 1528 01:35:05,250 --> 01:35:07,125 [tender piano music playing] 1529 01:35:31,333 --> 01:35:32,375 [woman laughs] 1530 01:35:33,000 --> 01:35:35,208 [woman] Hi. You can bring the car into the garage. 1531 01:35:35,291 --> 01:35:36,958 Your room's waiting for you, Mui. 1532 01:35:37,708 --> 01:35:39,666 - Thank you, Auntie. - [woman] Of course. 1533 01:35:40,458 --> 01:35:42,250 [Mui] Last week, Auntie fainted. 1534 01:35:42,333 --> 01:35:44,583 It turns out something's wrong with her heart. 1535 01:35:44,666 --> 01:35:46,541 So she asked me to come and help her. 1536 01:35:52,583 --> 01:35:54,750 Her only son passed away several years ago. 1537 01:35:55,666 --> 01:35:58,541 And her daughter-in-law and grandkids moved away overseas. 1538 01:36:09,666 --> 01:36:11,083 We could do this as a team. 1539 01:36:12,875 --> 01:36:14,416 I'll be her nurse around here. 1540 01:36:15,708 --> 01:36:17,583 You take her to all her appointments. 1541 01:36:18,708 --> 01:36:20,416 When she makes me her number one, 1542 01:36:21,208 --> 01:36:22,333 I'll give you a share. 1543 01:36:48,916 --> 01:36:51,083 I really thought the house would be yours. 1544 01:36:56,000 --> 01:36:57,583 Grandma told me you worked hard 1545 01:36:58,416 --> 01:36:59,833 and took good care of her. 1546 01:37:16,416 --> 01:37:18,125 Do you ever dream of your grandpa? 1547 01:37:33,291 --> 01:37:34,708 On the day that we lost him… 1548 01:37:38,458 --> 01:37:40,333 he was eating and choked on his food. 1549 01:37:45,333 --> 01:37:46,958 I could have cleared his airway. 1550 01:37:50,625 --> 01:37:51,875 Except I chose not to. 1551 01:37:57,541 --> 01:37:59,666 At the end, he was always asking me… 1552 01:38:02,416 --> 01:38:04,250 to let him join his ancestors. 1553 01:38:12,041 --> 01:38:14,166 So I have to assume he's happy where he is. 1554 01:38:17,208 --> 01:38:19,208 Because he hasn't been in my dreams yet. 1555 01:38:22,625 --> 01:38:24,833 [soft piano music playing] 1556 01:38:48,625 --> 01:38:50,625 [tender music playing] 1557 01:39:00,000 --> 01:39:01,208 [Grandma sighs] 1558 01:39:04,833 --> 01:39:09,916 [Grandma] I humbly pay my respect to the benevolent goddess Guanyin. 1559 01:39:10,791 --> 01:39:13,041 Please deliver me from sorrow and illness. 1560 01:39:16,625 --> 01:39:20,000 [woman on TV] The important thing is to keep up the pace, all right? 1561 01:39:20,083 --> 01:39:23,291 We want the heart rate to be somewhat elevated. 1562 01:39:23,375 --> 01:39:25,166 [laughing] 1563 01:39:35,625 --> 01:39:37,291 [children shouting distantly] 1564 01:39:42,125 --> 01:39:44,125 [exotic bird calling] 1565 01:40:11,416 --> 01:40:16,083 NURSING HOME 1566 01:40:18,125 --> 01:40:22,041 [M, on phone] Ma, did you know Uncle Soei didn't take Grandma to live with him? 1567 01:40:22,541 --> 01:40:24,041 He put her in a nursing home. 1568 01:40:25,375 --> 01:40:26,333 I'm gonna go visit her. 1569 01:40:26,416 --> 01:40:28,166 - [woman 1] Hello. - [woman 2] Hello. 1570 01:40:28,250 --> 01:40:30,166 - [woman 1] Nice to see you. - [woman 2] Hi. 1571 01:40:30,666 --> 01:40:32,291 - [woman 3] Hi! - [woman 1] Hello. 1572 01:40:33,291 --> 01:40:34,541 Good afternoon. 1573 01:40:35,166 --> 01:40:36,041 Hello. 1574 01:40:36,125 --> 01:40:38,083 Hello! Are you visiting your family? 1575 01:40:38,666 --> 01:40:39,750 - Hello. - Hi. 1576 01:40:40,375 --> 01:40:41,708 - You have someone here? - Hi. 1577 01:40:41,791 --> 01:40:43,041 Yes, ma'am. 1578 01:40:44,583 --> 01:40:46,708 Mr. Chaiyapon, your nephew's here to visit. 1579 01:40:46,791 --> 01:40:48,791 - [Soei] I'll be right out. - [woman] Enjoy your time. 1580 01:40:59,333 --> 01:41:01,291 She's asleep, so you have to be quiet. 1581 01:41:01,375 --> 01:41:02,375 [M] Mm-hmm. 1582 01:41:08,750 --> 01:41:10,083 I got everything paid off. 1583 01:41:13,500 --> 01:41:15,125 But there's a little left over. 1584 01:41:17,416 --> 01:41:18,583 I want you to have it. 1585 01:41:20,041 --> 01:41:21,291 You can hold on to it. 1586 01:41:21,375 --> 01:41:22,625 Come on. It's for you. 1587 01:41:23,458 --> 01:41:25,666 No one's gonna rescue you when she's gone. 1588 01:41:56,583 --> 01:41:57,750 [groans weakly] 1589 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Who is it? 1590 01:42:00,958 --> 01:42:02,375 It's your qi-chou, Grandma. 1591 01:42:03,708 --> 01:42:05,333 [Grandma] Have you eaten yet, M? 1592 01:42:24,916 --> 01:42:28,000 That's better for showing myself off like I want. 1593 01:42:30,750 --> 01:42:32,750 [gentle piano music playing] 1594 01:42:45,041 --> 01:42:47,125 How about you come home with me, Grandma? 1595 01:42:48,291 --> 01:42:50,166 I'll make you congee for breakfast. 1596 01:42:56,833 --> 01:42:57,791 Let's go home. 1597 01:43:29,416 --> 01:43:31,375 [gentle music continues] 1598 01:43:31,458 --> 01:43:33,041 [wind chimes tinkling] 1599 01:44:02,000 --> 01:44:03,500 [rummaging] 1600 01:44:15,208 --> 01:44:16,500 [Sew] Ma! 1601 01:44:18,416 --> 01:44:20,416 Why are you keeping these things? 1602 01:44:20,500 --> 01:44:21,500 [Sew] They're fine. 1603 01:44:21,583 --> 01:44:23,208 Anyway, I learned that from you. 1604 01:44:23,750 --> 01:44:26,583 What are you even doing in here? You should be resting. 1605 01:44:28,041 --> 01:44:29,083 [Grandma] Go. 1606 01:44:29,166 --> 01:44:31,791 {\an8}You shouldn't follow my example when it comes to food. 1607 01:44:31,875 --> 01:44:33,500 {\an8}Eat things that are fresh and healthy. 1608 01:44:33,583 --> 01:44:35,666 Because cancer can be genetic. 1609 01:44:36,833 --> 01:44:37,958 Oh, I know. 1610 01:44:38,916 --> 01:44:41,750 Sons inherit the goods. Daughters get the genes. 1611 01:44:43,458 --> 01:44:45,291 Are you guys having a moment? 1612 01:44:46,125 --> 01:44:47,083 Or just gossiping? 1613 01:44:48,333 --> 01:44:49,833 Don't let me interrupt. 1614 01:44:55,041 --> 01:44:55,916 Your M… 1615 01:44:58,083 --> 01:45:00,541 All through my illness he's badgered me to answer… 1616 01:45:02,208 --> 01:45:03,208 which one of you 1617 01:45:03,916 --> 01:45:05,625 I love the most of all. 1618 01:45:07,500 --> 01:45:08,791 I don't know the answer. 1619 01:45:11,500 --> 01:45:12,458 But I do know… 1620 01:45:13,916 --> 01:45:16,583 if there's someone I most want to stay with, it's you. 1621 01:45:19,750 --> 01:45:21,375 [gentle music playing] 1622 01:45:36,166 --> 01:45:37,916 [paper crinkling] 1623 01:45:41,916 --> 01:45:43,833 {\an8}MAY GOOD FORTUNE COME TO OUR FAMILIES 1624 01:45:43,916 --> 01:45:45,333 {\an8}MAY YOU BE PROSPEROUS 1625 01:45:45,416 --> 01:45:46,750 [leaves rustling] 1626 01:45:49,791 --> 01:45:51,125 - Hello, Auntie. - Hi, M. 1627 01:45:56,916 --> 01:45:59,000 [Rainbow] Happy Chinese New Year, cousin. 1628 01:46:00,666 --> 01:46:03,333 Grandma's gonna be amazed at how much you've grown. 1629 01:46:04,416 --> 01:46:05,750 [Pinn] Let's go see her, Rainbow. 1630 01:46:23,958 --> 01:46:25,583 [M] Not sure if you know, Uncle. 1631 01:46:26,750 --> 01:46:28,083 Grandma told me the story 1632 01:46:28,666 --> 01:46:31,083 of how beef used to be her absolute favorite. 1633 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 But you used to get sick a lot as a boy. 1634 01:46:34,708 --> 01:46:37,375 She prayed to her goddess to boost your immune system. 1635 01:46:38,333 --> 01:46:41,000 In exchange for Guanyin making you strong and healthy, 1636 01:46:42,666 --> 01:46:44,541 she gave up something she really loved. 1637 01:46:48,750 --> 01:46:50,750 [melancholic music playing] 1638 01:47:05,541 --> 01:47:06,458 Kiang. 1639 01:47:07,208 --> 01:47:08,166 Come inside. 1640 01:47:09,458 --> 01:47:11,416 You're making yourself sick with guilt. 1641 01:47:39,166 --> 01:47:40,083 Grandma. 1642 01:47:41,125 --> 01:47:42,291 Kiang came to see you. 1643 01:47:42,916 --> 01:47:43,750 Smile. 1644 01:47:46,416 --> 01:47:47,250 Eh? 1645 01:47:57,125 --> 01:47:57,958 Grandma? 1646 01:47:59,666 --> 01:48:01,416 Can you feel him holding your hand? 1647 01:48:11,791 --> 01:48:13,541 I see you have your blessings here. 1648 01:48:14,250 --> 01:48:15,875 M is a dedicated grandson. 1649 01:48:19,125 --> 01:48:21,125 [dramatic music playing] 1650 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 [soft music playing] 1651 01:49:48,250 --> 01:49:50,875 [singing in Teochew] ♪ Rock, oh, rock ♪ 1652 01:49:53,958 --> 01:49:56,166 ♪ Rock my golden master ♪ 1653 01:50:00,916 --> 01:50:02,416 [sighs weakly] 1654 01:50:05,125 --> 01:50:08,250 ♪ May you grow up to be prosperous ♪ 1655 01:50:15,916 --> 01:50:18,666 ♪ Surrounded by servants ♪ 1656 01:50:20,333 --> 01:50:23,083 ♪ Waiting on you hand and foot ♪ 1657 01:50:26,875 --> 01:50:29,208 ♪ Rock, oh, rock ♪ 1658 01:50:33,500 --> 01:50:35,583 ♪ Rock my golden master ♪ 1659 01:50:39,583 --> 01:50:43,416 ♪ May you grow up to be prosperous ♪ 1660 01:50:47,666 --> 01:50:52,375 ♪ Surrounded by servants ♪ 1661 01:50:56,625 --> 01:50:59,625 ♪ Waiting on you hand and foot ♪ 1662 01:51:01,625 --> 01:51:03,375 [sobbing softly] 1663 01:51:04,333 --> 01:51:06,208 ♪ Rock, oh, rock ♪ 1664 01:51:11,708 --> 01:51:14,041 ♪ Rock my golden master ♪ 1665 01:51:16,583 --> 01:51:17,583 [gasps] 1666 01:51:18,458 --> 01:51:19,583 [cries] 1667 01:51:21,375 --> 01:51:23,083 [insects chirping] 1668 01:51:27,458 --> 01:51:28,708 [lighter scratching] 1669 01:51:38,125 --> 01:51:41,708 [in English] I got tripe, liver, tendons, and super tender bits of steak, Grandma. 1670 01:51:44,458 --> 01:51:47,208 Have you seen the silver belt that I got at Grandpa's funeral? 1671 01:51:47,291 --> 01:51:49,750 I've been looking everywhere, and I can't find it. 1672 01:51:50,833 --> 01:51:52,583 [cell phone vibrates] 1673 01:52:04,333 --> 01:52:05,166 Hello? 1674 01:52:10,291 --> 01:52:11,625 Is this some kind of scam? 1675 01:52:12,500 --> 01:52:14,666 She passed away recently. What's this about? 1676 01:52:33,375 --> 01:52:38,875 {\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW FOR MR. THANAPAT THAWARAKUL 1677 01:52:38,958 --> 01:52:40,041 {\an8}[M] I don't remember that. 1678 01:52:43,833 --> 01:52:45,083 It's been open how long? 1679 01:52:45,166 --> 01:52:46,666 [train rumbling] 1680 01:52:46,750 --> 01:52:48,958 [train whistle blares] 1681 01:52:57,375 --> 01:52:59,166 [leaves rustling] 1682 01:53:16,000 --> 01:53:17,666 All you do is play those games. 1683 01:53:19,375 --> 01:53:22,958 And it makes you slow as a snail. The bank'll close before we get there. 1684 01:53:23,750 --> 01:53:26,250 I only walk slow so you don't get too tired. 1685 01:53:27,541 --> 01:53:29,625 I'm starting an account at the bank for you. 1686 01:53:29,708 --> 01:53:30,750 Look, M. 1687 01:53:30,833 --> 01:53:32,375 We're going to put money in. 1688 01:53:33,666 --> 01:53:35,333 To celebrate your good grades. 1689 01:53:35,958 --> 01:53:38,833 I'm going to keep putting in deposits throughout the year. 1690 01:53:41,541 --> 01:53:44,083 [Young M] Can you keep putting money in until you die? 1691 01:53:45,666 --> 01:53:47,166 I want to have a million baht. 1692 01:53:48,500 --> 01:53:50,958 [Grandma] Oh. Are you jinxing me to die? 1693 01:53:51,708 --> 01:53:53,958 What would you do with a million baht? 1694 01:53:54,041 --> 01:53:56,791 [Young M] I would start by buying you a new house, Grandma. 1695 01:53:57,375 --> 01:53:59,250 'Cause your place is so old, 1696 01:53:59,333 --> 01:54:01,625 and bugs are crawling all over the food. 1697 01:54:01,708 --> 01:54:02,875 [Grandma] Well, that's harsh. 1698 01:54:02,958 --> 01:54:05,333 [Young M] Just talking about it gives me goose bumps. See? 1699 01:54:05,416 --> 01:54:07,041 [Grandma] My goodness. You got goose bumps? 1700 01:54:07,125 --> 01:54:10,125 You are absolutely full of it. 1701 01:54:22,750 --> 01:54:24,291 [leaves rustling] 1702 01:54:29,083 --> 01:54:31,375 I'll withdraw it all and close the account, ma'am. 1703 01:54:32,541 --> 01:54:34,625 [gentle piano music playing] 1704 01:54:43,666 --> 01:54:45,625 [tailgate creaks closed] 1705 01:54:51,375 --> 01:54:52,208 M. 1706 01:54:52,291 --> 01:54:54,875 Knock on the coffin and tell Grandma where we're going. 1707 01:54:58,166 --> 01:54:59,416 [knocks] 1708 01:55:00,791 --> 01:55:01,625 Grandma? 1709 01:55:03,875 --> 01:55:04,875 We're on our way. 1710 01:55:06,833 --> 01:55:08,833 [tender music playing] 1711 01:55:25,083 --> 01:55:27,083 [uplifting music playing] 1712 01:55:32,958 --> 01:55:34,125 [knocking] 1713 01:55:34,208 --> 01:55:35,083 [M] Grandma? 1714 01:55:36,375 --> 01:55:38,000 We're passing your congee shop. 1715 01:55:46,958 --> 01:55:48,458 [knocking] 1716 01:55:48,541 --> 01:55:49,416 Grandma? 1717 01:55:49,916 --> 01:55:51,416 We're crossing the old bridge. 1718 01:55:52,541 --> 01:55:54,541 [uplifting music continues] 1719 01:56:23,333 --> 01:56:24,708 [knocks] 1720 01:56:24,791 --> 01:56:25,833 Grandma? 1721 01:56:27,125 --> 01:56:29,250 We're almost at the big plot I bought you. 1722 01:56:33,458 --> 01:56:35,458 [uplifting music swelling] 1723 01:56:36,333 --> 01:56:38,333 [majestic music playing] 1724 01:56:51,541 --> 01:56:52,791 [knocks] 1725 01:56:52,875 --> 01:56:53,791 Grandma? 1726 01:56:56,000 --> 01:56:57,291 You're my number one. 1727 01:57:10,291 --> 01:57:12,333 [orchestral music playing] 1728 01:57:24,208 --> 01:57:26,208 [leaves rustling] 1729 01:57:32,833 --> 01:57:34,583 [firecrackers popping] 1730 01:57:40,500 --> 01:57:41,416 [Kiang] Rainbow. 1731 01:57:42,125 --> 01:57:43,333 What are you doing? 1732 01:57:43,416 --> 01:57:44,333 Here. 1733 01:57:45,083 --> 01:57:46,833 Go scatter the flowers for Grandma. 1734 01:57:47,958 --> 01:57:50,083 Soei, why don't you help lay out the food? 1735 01:57:50,166 --> 01:57:52,208 [Soei] I'm trying to win the 12,000,000 lottery, bro. 1736 01:57:52,291 --> 01:57:53,541 [Kiang grunts] 1737 01:57:54,250 --> 01:57:55,166 [Kiang] There. 1738 01:57:55,250 --> 01:57:56,791 Do a nice job for Grandma. 1739 01:57:56,875 --> 01:57:59,458 [Soei] Kiang, Ma was 78, wasn't she? 1740 01:57:59,541 --> 01:58:01,833 - [M] Rainbow. Here, let me help. - [Kiang] Seventy-nine. 1741 01:58:01,916 --> 01:58:03,291 - [M] Thanks. - [Soei] Seventy-nine… 1742 01:58:03,791 --> 01:58:05,583 [M] I'll show you how. Watch. 1743 01:58:05,666 --> 01:58:06,541 Ready? 1744 01:58:07,250 --> 01:58:08,458 Whoop! 1745 01:58:08,541 --> 01:58:11,541 [Sew] Jeez, guys. It doesn't matter what numbers you choose. 1746 01:58:11,625 --> 01:58:12,583 You'll never win. 1747 01:58:13,166 --> 01:58:14,625 Do you have 22? 1748 01:58:15,541 --> 01:58:17,208 [Kiang] Why 22? Ma was 79. 1749 01:58:18,333 --> 01:58:19,625 [Sew] It's from that one time 1750 01:58:19,708 --> 01:58:21,875 when Ma took a picture with the three of us. 1751 01:58:21,958 --> 01:58:23,458 [Kiang] Where did it say that? 1752 01:58:25,333 --> 01:58:27,291 [Sew] Let's do the kids' ages too. 1753 01:58:27,375 --> 01:58:29,166 [tender music playing] 1754 01:58:40,125 --> 01:58:41,791 [wind gusts] 1755 01:58:45,666 --> 01:58:47,666 [mellow piano music playing] 1756 01:59:08,916 --> 01:59:10,666 [wind gusting] 1757 01:59:14,625 --> 01:59:20,541 [gentle piano music playing] 1758 02:00:37,125 --> 02:00:38,791 [music ends] 1759 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 {\an8}[tender piano music playing] 1760 02:01:31,416 --> 02:01:33,291 [birds tweeting] 1761 02:01:36,333 --> 02:01:38,333 [piano music resumes] 1762 02:01:52,416 --> 02:01:53,583 [cat meows] 1763 02:01:53,666 --> 02:01:55,666 [piano music resumes] 1764 02:02:32,125 --> 02:02:33,375 [music ends] 1765 02:02:34,583 --> 02:02:36,583 [introspective piano music playing] 1766 02:02:47,500 --> 02:02:50,083 ["Suai ngam Samoe" by Billkin playing in Thai] 1767 02:06:10,166 --> 02:06:11,916 [song ends] 127669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.