All language subtitles for Higurashi When They Cry (2006 anime version)-ep-E13-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,010 --> 00:00:22,060 Apakah aku tidak menghabisinya? 2 00:00:28,760 --> 00:00:30,100 Apakah semuanya mimpi? 3 00:00:35,410 --> 00:00:36,930 Kalau begitu, orang itu 4 00:00:37,390 --> 00:00:39,700 sekarang masih bersama dengan Satoko. 5 00:00:52,190 --> 00:00:55,100 Tidak apa-apa, kalau hidup, ya sudah. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,630 Aku akan tetap melakukannya berapa kali pun. 7 00:01:09,760 --> 00:01:13,100 Apakah kau Satoshi... 8 00:01:17,880 --> 00:01:18,870 Sudah tidak penting. 9 00:01:22,130 --> 00:01:24,570 Hal seperti ini, seperti apa pun juga boleh... 10 00:01:25,390 --> 00:01:30,000 (Tatarigoroshi-hen - Episode 5: Pengakuan Dosa) 11 00:01:44,160 --> 00:01:49,540 (Higurashi no Naku Koro ni) 12 00:03:03,070 --> 00:03:05,310 Motornya ternyata memang tidak ada. 13 00:03:13,030 --> 00:03:15,180 Pintunya tidak terkunci? 14 00:03:19,310 --> 00:03:21,880 Selanjutnya adalah kondisi cuaca hari ini. 15 00:03:22,180 --> 00:03:25,110 Hari ini, karena pengaruh tekanan atmosfer positif tinggi, 16 00:03:25,320 --> 00:03:27,320 dibandingkan dengan kemarin, cuaca akan berubah drastis. 17 00:03:27,330 --> 00:03:29,800 Diperkirakan, seluruh negeri akan cerah 18 00:03:30,420 --> 00:03:32,150 dan tekanan atmosfer tinggi ini, 19 00:03:32,150 --> 00:03:34,670 karena adalah tekanan atmosfer tinggi yang dihasilkan oleh daratan, 20 00:03:34,770 --> 00:03:36,300 (Salad, Tanggal Kedaluwarsa, 20 Juni 1983) jadi, udaranya akan sangat kering. 21 00:03:36,300 --> 00:03:37,950 Ini adalah makan malam kemarin 22 00:03:38,430 --> 00:03:40,140 - dan itu porsi untuk dua orang. - Hari ini, di banyak tempat, akan 23 00:03:40,840 --> 00:03:42,730 - Apakah memang masih hidup? - cerah tanpa awan. 24 00:03:43,750 --> 00:03:46,380 Satoko pergi ke mana? 25 00:03:50,620 --> 00:03:52,330 Suara apa ini? 26 00:03:54,590 --> 00:03:55,320 Kamar mandi? 27 00:03:57,320 --> 00:03:59,770 Kenapa mandi pagi-pagi? 28 00:04:01,870 --> 00:04:02,570 Satoko. 29 00:04:07,360 --> 00:04:08,830 Mungkinkah sejak tadi malam sudah... 30 00:04:10,940 --> 00:04:11,630 Satoko! 31 00:04:15,630 --> 00:04:19,570 5037. 32 00:04:23,180 --> 00:04:26,300 5038. 33 00:04:26,920 --> 00:04:30,170 5039. 34 00:04:30,760 --> 00:04:32,400 Sa...Satoko! 35 00:04:34,170 --> 00:04:35,830 Satoko! Satoko! 36 00:04:38,330 --> 00:04:39,680 Tidak apa-apa, 'kan, Satoko? 37 00:04:39,820 --> 00:04:41,130 Ini aku, Keiichi. 38 00:04:41,400 --> 00:04:43,130 Tahu tidak? Dengar tidak? 39 00:04:43,560 --> 00:04:46,610 Keiichi... 40 00:04:51,680 --> 00:04:53,390 Sudah tidak apa-apa. 41 00:04:53,670 --> 00:04:57,490 Aku pasti... Kakak pasti akan menyelamatkanmu. 42 00:04:58,480 --> 00:05:02,260 5040. 43 00:05:02,920 --> 00:05:04,580 5040 adalah... 44 00:05:05,930 --> 00:05:08,810 Kau berencana menghitung sampai berapa? 45 00:05:09,820 --> 00:05:11,010 10.000. 46 00:05:11,590 --> 00:05:15,470 Bodoh, bagaimana mungkin bisa menghitung sampai 10.000? 47 00:05:15,940 --> 00:05:17,090 Kenapa melakukan hal seperti ini? 48 00:05:18,260 --> 00:05:20,010 Paman... 49 00:05:45,560 --> 00:05:48,790 Ada di mana? Pergi ke mana? 50 00:05:52,410 --> 00:05:55,330 (Klinik Irie) 51 00:05:55,910 --> 00:05:57,120 (Irie) 52 00:06:00,410 --> 00:06:03,340 Sebentar lagi akan tiba, bertahanlah sebentar lagi. 53 00:06:07,010 --> 00:06:07,720 Ada apa? 54 00:06:11,250 --> 00:06:12,290 Apa yang terjadi? 55 00:06:13,360 --> 00:06:15,060 Ada sangat banyak mobil patroli. 56 00:06:15,960 --> 00:06:16,860 Aku juga tidak tahu. 57 00:06:17,310 --> 00:06:19,800 Aku pergi lihat situasinya, kau tunggu di sini dulu. 58 00:06:20,150 --> 00:06:25,330 Bisa-bisanya meninggalkan seorang gadis yang hanya memakai handuk di sini. 59 00:06:26,050 --> 00:06:27,330 Sungguh tidak pantas. 60 00:06:27,870 --> 00:06:30,190 Masih bisa memarahi orang seperti ini seharusnya tidak apa-apa, 'kan? 61 00:06:31,380 --> 00:06:34,770 Ada demam tinggi, inkontinensia, dan gangguan kesadaran yang parah. 62 00:06:35,420 --> 00:06:38,870 Aku rasa itu adalah gejala khas keracunan obat tidur, 63 00:06:39,560 --> 00:06:40,980 oleh karena itu, segera mengambil tindakan yang sesuai. 64 00:06:41,770 --> 00:06:42,880 Juga tidak memanggil polisi? 65 00:06:43,280 --> 00:06:45,350 Di sini adalah rumah sakit dan aku adalah seorang dokter. 66 00:06:46,040 --> 00:06:47,630 Jika nyawa orang lain dalam bahaya, 67 00:06:47,970 --> 00:06:49,450 tentu saja harus segera mengambil tindakan pengobatan. 68 00:06:51,070 --> 00:06:51,570 Lalu? 69 00:06:51,990 --> 00:06:53,480 Karena pernapasan yang tidak normal, 70 00:06:53,970 --> 00:06:55,580 jadi menggunakan napas buatan 71 00:06:56,090 --> 00:06:58,310 dan memberinya obat perangsang napas. 72 00:06:58,810 --> 00:07:02,310 Dengan kata lain, setelah banyak upaya, hasilnya masih gagal. 73 00:07:03,090 --> 00:07:04,680 Setelah meninggal, segera melapor polisi? 74 00:07:05,150 --> 00:07:05,940 Ya. 75 00:07:07,500 --> 00:07:08,990 Ini dari markas pusat, ini dari markas pusat. 76 00:07:10,230 --> 00:07:13,310 Halo, aku Yoneyama. Kau telah bekerja keras. 77 00:07:13,580 --> 00:07:15,500 Sepertinya bunuh diri dengan obat tidur. 78 00:07:15,520 --> 00:07:16,900 Tidak meninggalkan benda seperti surat wasiat. 79 00:07:16,910 --> 00:07:19,740 Bunuh diri? Siapa yang bunuh diri? 80 00:07:20,250 --> 00:07:22,820 Apakah biasanya memang ada kebiasaan untuk mengonsumsi obat tidur? 81 00:07:23,180 --> 00:07:24,870 Aku rasa seharusnya tidak. 82 00:07:25,160 --> 00:07:29,290 Kalau begitu, apakah belakangan ini pernah mengatakan lelah atau ingin mati? 83 00:07:29,500 --> 00:07:32,880 Dokter Irie biasanya memiliki kepribadian yang optimis, 84 00:07:33,480 --> 00:07:35,100 sungguh tidak bisa terlihat kecenderungan seperti itu. 85 00:07:35,200 --> 00:07:38,770 Irie? Pengawas bunuh diri? 86 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 Kenapa? 87 00:07:42,390 --> 00:07:43,770 Kepala Bagian bilang urusan di sini 88 00:07:43,770 --> 00:07:45,110 diserahkan pada polisi yang datang membantu. 89 00:07:45,110 --> 00:07:48,660 Kau kembali ke tugas untuk mencari Pak Oishi yang menghilang. 90 00:07:48,970 --> 00:07:49,980 Mengerti. 91 00:07:50,360 --> 00:07:53,200 Apa maksudnya mencari Oishi? 92 00:07:53,600 --> 00:07:56,140 Apa yang sebenarnya terjadi? 93 00:07:56,850 --> 00:07:58,250 Satoko? 94 00:07:58,580 --> 00:07:59,820 Jangan mengagetkanku. 95 00:08:00,140 --> 00:08:01,760 Apa yang terjadi? 96 00:08:02,170 --> 00:08:05,380 Mendengar perkataan polisi tadi, 97 00:08:05,910 --> 00:08:08,760 Pengawas sepertinya bunuh diri. 98 00:08:09,660 --> 00:08:13,890 Eh? Keiichi, apakah kau serius? 99 00:08:14,180 --> 00:08:16,270 Yakin tidak salah dengar? 100 00:08:16,450 --> 00:08:17,880 Aku memang dengar mereka mengatakan itu. 101 00:08:18,260 --> 00:08:21,880 Dokter Irie bunuh diri dengan mengonsumsi obat tidur. 102 00:08:22,150 --> 00:08:25,070 Bohong... Bohong, 'kan? 103 00:08:25,590 --> 00:08:31,950 Bagaimana mungkin Pengawas bunuh diri? 104 00:08:36,400 --> 00:08:37,490 Maaf. 105 00:08:39,840 --> 00:08:41,720 Kenapa harus meminta maaf? 106 00:08:42,280 --> 00:08:46,290 Aku... kemarin mengutuk Pengawas. 107 00:08:47,240 --> 00:08:50,270 "Orang sepertimu, mati saja". 108 00:08:50,710 --> 00:08:53,930 Setelah aku mengutuknya, dia sungguh meninggal. 109 00:08:56,680 --> 00:08:59,580 Ini bukan kesalahan Keiichi, 110 00:09:00,670 --> 00:09:02,860 juga bukan kesalahan siapa pun. 111 00:09:05,100 --> 00:09:07,920 Aku tidak ingin terus bertelanjang bahu seperti ini. 112 00:09:08,320 --> 00:09:09,790 Aku ingin sebuah pakaian. 113 00:09:10,210 --> 00:09:12,620 Lebih baik pergi ke klinik untuk diperiksa, 'kan? 114 00:09:12,960 --> 00:09:17,300 Pergi setelah memakai pakaian juga tidak akan mati. 115 00:09:17,610 --> 00:09:18,250 Namun... 116 00:09:18,620 --> 00:09:23,780 Pergi ke rumah Rika saja, di sana seharusnya ada pakaianku. 117 00:09:24,260 --> 00:09:25,370 Mengerti. 118 00:09:32,240 --> 00:09:33,490 Aneh sekali. 119 00:09:33,910 --> 00:09:35,120 Apa? 120 00:09:38,260 --> 00:09:40,640 Apakah kau tahu tentang kematian Nona Takano? 121 00:09:41,400 --> 00:09:42,810 Dari apa yang aku dengar kemarin, 122 00:09:42,810 --> 00:09:44,660 sepertinya dia terbakar sampai mati di suatu tempat. 123 00:09:45,480 --> 00:09:50,260 Kemudian, polisi bernama Oishi itu sepertinya juga menghilang. 124 00:09:52,110 --> 00:09:54,630 Baik itu Nona Takano, Pengawas, maupun Oishi, 125 00:09:55,250 --> 00:09:59,730 aku ingin mereka mati dan mereka sungguh mati. 126 00:10:00,120 --> 00:10:01,480 Ingin? 127 00:10:01,750 --> 00:10:04,830 Aku tidak mengerti. Meskipun aku tidak mengerti, 128 00:10:05,080 --> 00:10:08,190 tetapi selama aku menginginkannya, mereka sungguh akan mati. 129 00:10:08,480 --> 00:10:12,570 Bukan hanya itu, ada hal yang lebih aneh lagi, 130 00:10:12,780 --> 00:10:16,380 yaitu tentang pamanmu... 131 00:10:16,500 --> 00:10:19,200 Tolong jangan ungkit tentang pamanku. 132 00:10:19,290 --> 00:10:22,600 Kemarin dia masih berada di rumahmu, 'kan? 133 00:10:22,700 --> 00:10:25,160 Bisakah kau tidak mengungkit orang itu? 134 00:10:25,450 --> 00:10:26,850 Aku tidak suka. 135 00:10:26,850 --> 00:10:30,770 Pria itu tidak mungkin ada setelah Festival Watanagashi, 136 00:10:31,200 --> 00:10:33,080 karena... karena... 137 00:10:33,370 --> 00:10:34,900 Jangan! Jangan! 138 00:10:34,900 --> 00:10:38,070 Karena aku membunuhnya dengan tanganku sendiri! 139 00:10:42,650 --> 00:10:47,510 Di malam Festival Watanagashi, aku membunuh pamanmu. 140 00:10:48,290 --> 00:10:54,170 Jadi, dia tidak mungkin kembali ke rumahmu. 141 00:10:58,060 --> 00:11:01,330 Turunkan aku. Bisakah tolong kau turunkan aku? 142 00:11:02,400 --> 00:11:07,770 Kau juga merasa aku gila, 'kan? 143 00:11:09,320 --> 00:11:13,940 Keiichi pasti agak linglung karena orang yang kau kutuk 144 00:11:14,160 --> 00:11:17,000 mati secara kebetulan. 145 00:11:17,200 --> 00:11:21,020 Hari ini, lebih baik pulang dan istirahat saja. 146 00:11:21,340 --> 00:11:23,080 Aku sudah tidak apa-apa. 147 00:11:23,100 --> 00:11:25,500 Namun, aku mengkhawatirkan Satoko. 148 00:11:25,500 --> 00:11:28,080 Aku sungguh sudah tidak apa-apa. 149 00:11:28,750 --> 00:11:32,410 Aku tidak ingin terus menghadapi seorang laki-laki dalam kondisi telanjang. 150 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Satoko. 151 00:12:04,560 --> 00:12:05,650 Bo...bohong. 152 00:12:05,910 --> 00:12:07,120 Aku tidak pernah berpikir seperti itu. 153 00:12:07,360 --> 00:12:10,870 Bagaimana mungkin aku memikirkan hal seperti ini? 154 00:12:11,210 --> 00:12:13,770 Hal seperti ini... Hal seperti ini... 155 00:12:23,930 --> 00:12:25,970 (Higurashi no Naku Koro ni) 156 00:12:28,850 --> 00:12:30,980 (Higurashi no Naku Koro ni) 157 00:13:17,220 --> 00:13:17,800 Sa... 158 00:13:21,690 --> 00:13:24,260 Tenang sedikit, bukan seperti ini. 159 00:13:26,130 --> 00:13:28,600 Pe...pembunuh! 160 00:13:28,610 --> 00:13:30,710 Satoko! Sa... 161 00:13:30,740 --> 00:13:32,250 Jangan! 162 00:13:32,250 --> 00:13:33,100 Satoko! 163 00:13:36,000 --> 00:13:38,520 Pembunuh! Pembunuh! 164 00:13:38,540 --> 00:13:42,470 Bukan, bukan aku! Aku tidak membunuhnya! 165 00:13:43,000 --> 00:13:44,070 Sungguh! 166 00:13:46,050 --> 00:13:50,150 Aku pernah merasa kau mungkin sungguh adalah kakakku. 167 00:13:51,180 --> 00:13:55,680 Setelah Kakak tidak ada, aku selalu sangat kesepian. 168 00:13:56,040 --> 00:13:58,730 Setelah Keiichi pindah sekolah ke sini, 169 00:13:58,730 --> 00:14:02,230 semuanya menjadi ceria dan bahagia lagi. 170 00:14:02,300 --> 00:14:05,700 Setiap hari begitu cerah. 171 00:14:06,290 --> 00:14:08,400 Bukan, bukan seperti itu, Satoko! 172 00:14:08,700 --> 00:14:11,300 Kenapa? Kenapa? 173 00:14:32,330 --> 00:14:33,250 Satoko! 174 00:14:38,300 --> 00:14:39,100 Satoko! 175 00:14:39,200 --> 00:14:41,530 Jangan mendekatiku, Pembunuh! 176 00:14:43,640 --> 00:14:47,510 Satoko, aku... aku juga tidak mengerti, 177 00:14:47,940 --> 00:14:50,000 tetapi, aku harus mengatakan hal ini. 178 00:14:50,000 --> 00:14:52,690 Bukan aku yang membunuh Rika. 179 00:14:53,400 --> 00:14:56,590 Ini sudah pasti. 180 00:14:57,220 --> 00:14:59,640 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 181 00:14:59,990 --> 00:15:01,500 Satoko, 182 00:15:02,000 --> 00:15:03,420 percayalah padaku. 183 00:15:03,780 --> 00:15:06,500 Aku... aku... 184 00:15:06,500 --> 00:15:09,100 Bagaimana dengan kapak di tanganmu? 185 00:15:09,200 --> 00:15:11,070 Kenapa kau memegang benda seperti ini? 186 00:15:11,410 --> 00:15:15,860 Apakah kau takut dengan ini? Kalau begitu, aku buang. 187 00:15:24,300 --> 00:15:28,250 Kau pikir, dengan membuang senjatanya, aku akan menurunkan kewaspadaanku? 188 00:15:28,620 --> 00:15:33,750 Dengan kekuatan Keiichi, sangat mudah untuk mencekikku sampai mati, 'kan? 189 00:15:33,750 --> 00:15:35,660 Kalau begitu, apa yang harus aku lakukan? 190 00:15:36,020 --> 00:15:40,310 Taruh tanganmu di atas kepalamu, balikkan tubuhmu. 191 00:15:42,750 --> 00:15:44,360 Apakah ini sudah cukup? 192 00:15:47,000 --> 00:15:51,100 Instingku memberitahuku bahwa Keiichi tidak bersalah. 193 00:15:53,120 --> 00:15:58,070 Kau mungkin hanya dirasuki oleh sesuatu yang jahat. 194 00:15:58,380 --> 00:15:59,740 Aku tahu, 195 00:15:59,800 --> 00:16:04,510 karena aku bukannya tidak ada kesan apa pun. 196 00:16:05,450 --> 00:16:11,000 Dulu, aku pernah memanjat ke atap aula peralatan festival. 197 00:16:11,990 --> 00:16:16,870 Tiga, empat, lima, enam, tujuh, 198 00:16:16,870 --> 00:16:20,030 delapan, sembilan, sepuluh. 199 00:16:20,390 --> 00:16:22,400 Apakah sudah bersembunyi? 200 00:16:24,300 --> 00:16:26,100 Sudah bersembunyi. 201 00:16:27,640 --> 00:16:29,630 Sakit! 202 00:16:39,840 --> 00:16:42,550 Ini adalah Dewi Oyashiro. 203 00:16:46,400 --> 00:16:51,240 Eh, di mana Satoko? Kau ada di mana? 204 00:16:54,670 --> 00:16:56,980 Sungguh memusingkan. 205 00:17:17,800 --> 00:17:21,349 Bukan aku! Bukan aku! 206 00:17:21,520 --> 00:17:25,540 Bukan aku! Bukan aku! 207 00:17:25,980 --> 00:17:28,329 Bukan aku! 208 00:17:30,140 --> 00:17:34,640 Maaf! Maaf! Maaf! 209 00:17:35,200 --> 00:17:39,780 Sejak saat itu, dunia di sekitarku 210 00:17:40,160 --> 00:17:42,370 berubah menjadi sangat aneh. 211 00:17:43,070 --> 00:17:45,880 Dunia menjadi aneh? 212 00:17:46,260 --> 00:17:48,540 Aku mengerti, 213 00:17:49,250 --> 00:17:53,310 ini adalah Kutukan Oyashiro. 214 00:17:53,940 --> 00:17:58,090 Ini adalah hukuman dewi bagiku yang hari itu 215 00:17:58,760 --> 00:18:00,940 telah menodai aula peralatan festival dan meninggalkan teman. 216 00:18:02,450 --> 00:18:05,260 Ayah dan Ibu juga menghilang dalam arus keruh. 217 00:18:05,550 --> 00:18:07,660 Bibi yang suka menindas orang juga meninggal. 218 00:18:07,880 --> 00:18:10,730 Kakak yang lebih menyayangiku lebih dari siapa pun, 219 00:18:11,020 --> 00:18:13,500 juga meninggalkanku dan kabur dari rumah. 220 00:18:14,000 --> 00:18:16,270 Lalu... Lalu... 221 00:18:16,400 --> 00:18:18,060 Satoko. 222 00:18:18,570 --> 00:18:20,700 Keiichi pindah sekolah ke sini, 223 00:18:20,950 --> 00:18:24,780 baru saja berpikir bisa melalui hari-hari dengan bahagia lagi, 224 00:18:25,240 --> 00:18:28,200 tetapi, kali ini malah merasuki Keiichi. 225 00:18:28,460 --> 00:18:30,300 Rika juga dibunuh. 226 00:18:33,410 --> 00:18:36,000 Aku sudah muak! 227 00:18:36,150 --> 00:18:37,580 Tenang sedikit, Satoko. 228 00:18:37,680 --> 00:18:41,700 Tidak ada kutukan, siapa pun tidak akan bisa menindasmu. 229 00:18:42,400 --> 00:18:43,600 Jangan! 230 00:18:48,780 --> 00:18:50,340 Bohong, 'kan? 231 00:19:01,510 --> 00:19:03,700 Matilah, Pembunuh! 232 00:19:04,020 --> 00:19:10,020 Kembalikan padaku, kembalikan Kakak padaku, kembalikan Keiichi padaku! 233 00:19:11,140 --> 00:19:13,280 Satoko! Satoko! 234 00:19:13,550 --> 00:19:15,840 Aku tidak akan kalah darimu. 235 00:19:15,840 --> 00:19:18,370 Tidak akan kalah pada kutukan. 236 00:19:18,560 --> 00:19:22,600 Aku tidak akan kalah dari kau yang merebut semua orang! 237 00:19:22,690 --> 00:19:23,550 Satoko, 238 00:19:23,550 --> 00:19:26,130 hanya untuk hal ini, kau harus percaya padaku. 239 00:19:26,200 --> 00:19:29,600 Aku hanya ingin kau bahagia. 240 00:19:29,600 --> 00:19:34,120 Orang ini pada akhirnya masih mau berpura-pura menjadi Keiichi. 241 00:19:34,460 --> 00:19:38,710 Jatuh! Jatuhlah! 242 00:19:38,710 --> 00:19:40,000 Percayalah padaku. 243 00:19:40,800 --> 00:19:43,420 Jatuh! 244 00:19:44,780 --> 00:19:45,980 Satoko! 245 00:19:46,000 --> 00:19:49,700 Kalimat terakhirnya, bisa-bisanya adalah "jatuhlah". 246 00:19:49,950 --> 00:19:53,300 Sungguh adalah akhir menyedihkan yang sangat tidak adil. 247 00:19:54,200 --> 00:19:57,620 Hari-hari cerah yang dihabiskan di Hinamizawa 248 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 sebenarnya pergi ke mana? 249 00:20:01,590 --> 00:20:05,090 Tidak, sebenarnya sejak kapan semuanya mulai menjadi aneh? 250 00:20:05,480 --> 00:20:09,330 Saat terjatuh, harapan terakhirku 251 00:20:09,860 --> 00:20:12,690 mungkin adalah kematian 252 00:20:12,690 --> 00:20:16,190 Hinamizawa, dunia yang aneh ini. 253 00:20:22,400 --> 00:20:23,780 Dari kediaman Perdana Menteri, 254 00:20:23,950 --> 00:20:26,150 Reporter Okata dari Divisi Berita melaporkan. 255 00:20:26,470 --> 00:20:29,920 Sudah, di sini, aku ulangi sekali lagi situasi di lokasi kejadian 256 00:20:29,920 --> 00:20:31,100 Mengerikan sekali. 257 00:20:31,450 --> 00:20:34,080 Saat tertidur, tiba-tiba sudah sampai di dunia orang mati. 258 00:20:34,330 --> 00:20:36,680 Kasihan sekali. 259 00:20:36,800 --> 00:20:39,450 Oh, berikan aku gyoza dan bir lagi. 260 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 - Dari tanggal 22 Juni sampai malam harinya, - Tambahkan seporsi pangsit kuah. 261 00:20:42,110 --> 00:20:43,610 Dari tanggal 22 Juni sampai malam harinya, 262 00:20:43,840 --> 00:20:47,710 bencana berskala besar terjadi di Desa Hinamizawa, Kota Shishibone. 263 00:20:47,990 --> 00:20:50,110 Situasi detailnya belum diketahui, 264 00:20:50,390 --> 00:20:52,180 tetapi, dari suatu tempat di sekitar Desa Hinamizawa, 265 00:20:52,180 --> 00:20:54,450 muncul gas vulkanik beracun 266 00:20:54,450 --> 00:20:57,470 yang menjadi aliran gas dan langsung menyerang wilayah Hinamizawa. 267 00:20:57,600 --> 00:20:59,780 Semua penduduk meninggal. 268 00:21:00,770 --> 00:21:04,160 Sekarang sudah ada lebih dari 1.000 korban yang telah dikonfirmasi. 269 00:21:04,450 --> 00:21:07,000 Pasukan Bela Diri sedang mengonfirmasi situasi korban 270 00:21:07,240 --> 00:21:11,000 dan memprediksikan bahwa akan menemukan lebih banyak korban. 271 00:21:13,710 --> 00:21:16,090 Selain itu, berdasarkan informasi yang baru saja didapatkan, 272 00:21:16,300 --> 00:21:18,930 sepertinya menemukan seseorang yang selamat. 273 00:21:19,260 --> 00:21:23,570 Yang selamat adalah Keiichi Maebara yang tinggal di Hinamizawa. 274 00:21:23,770 --> 00:21:26,660 Keiichi Maebara yang tinggal di Hinamizawa. 275 00:21:26,960 --> 00:21:28,400 Ketika Maebara diselamatkan, 276 00:21:28,570 --> 00:21:31,520 meskipun dia dalam keadaan koma yang parah karena kesulitan bernapas dikarenakan gas, 277 00:21:31,740 --> 00:21:34,400 tetapi sekarang sudah dikirim ke rumah sakit umum prefektur 278 00:21:34,680 --> 00:21:36,280 dan nyawanya terselamatkan. 279 00:21:36,520 --> 00:21:38,000 Situasi detailnya akan... 280 00:21:38,300 --> 00:21:40,100 Eh? Siapa yang mematikannya? 281 00:21:40,360 --> 00:21:43,500 Oh, astaga, apakah TV-nya rusak? 282 00:23:15,920 --> 00:23:17,250 (Episode Selanjutnya) Yang datang berkunjung adalah 283 00:23:17,250 --> 00:23:19,150 (Episode Selanjutnya) cahaya matahari senja. 284 00:23:19,690 --> 00:23:22,850 Yang menerobos masuk adalah kegelapan waktu. 285 00:23:23,910 --> 00:23:27,450 Yang ditemui adalah kesenjangan antara masa lalu dan masa depan. 286 00:23:28,460 --> 00:23:30,130 (Pemandangan megah Desa Hinamizawa?) Higurashi no Naku Koro ni 287 00:23:30,470 --> 00:23:34,100 Himatsubushi-hen - Episode 1: Hinamizawa. 288 00:23:34,640 --> 00:23:37,350 Apakah kau bisa memercayainya? 20107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.