Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,010 --> 00:00:22,060
Apakah aku tidak menghabisinya?
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,100
Apakah semuanya mimpi?
3
00:00:35,410 --> 00:00:36,930
Kalau begitu, orang itu
4
00:00:37,390 --> 00:00:39,700
sekarang masih bersama dengan Satoko.
5
00:00:52,190 --> 00:00:55,100
Tidak apa-apa, kalau hidup, ya sudah.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,630
Aku akan tetap melakukannya
berapa kali pun.
7
00:01:09,760 --> 00:01:13,100
Apakah kau Satoshi...
8
00:01:17,880 --> 00:01:18,870
Sudah tidak penting.
9
00:01:22,130 --> 00:01:24,570
Hal seperti ini,
seperti apa pun juga boleh...
10
00:01:25,390 --> 00:01:30,000
(Tatarigoroshi-hen - Episode 5:
Pengakuan Dosa)
11
00:01:44,160 --> 00:01:49,540
(Higurashi no Naku Koro ni)
12
00:03:03,070 --> 00:03:05,310
Motornya ternyata memang tidak ada.
13
00:03:13,030 --> 00:03:15,180
Pintunya tidak terkunci?
14
00:03:19,310 --> 00:03:21,880
Selanjutnya adalah kondisi cuaca hari ini.
15
00:03:22,180 --> 00:03:25,110
Hari ini, karena pengaruh
tekanan atmosfer positif tinggi,
16
00:03:25,320 --> 00:03:27,320
dibandingkan dengan kemarin,
cuaca akan berubah drastis.
17
00:03:27,330 --> 00:03:29,800
Diperkirakan, seluruh negeri akan cerah
18
00:03:30,420 --> 00:03:32,150
dan tekanan atmosfer tinggi ini,
19
00:03:32,150 --> 00:03:34,670
karena adalah tekanan atmosfer tinggi
yang dihasilkan oleh daratan,
20
00:03:34,770 --> 00:03:36,300
(Salad, Tanggal Kedaluwarsa, 20 Juni 1983)
jadi, udaranya akan sangat kering.
21
00:03:36,300 --> 00:03:37,950
Ini adalah makan malam kemarin
22
00:03:38,430 --> 00:03:40,140
- dan itu porsi untuk dua orang.
- Hari ini, di banyak tempat, akan
23
00:03:40,840 --> 00:03:42,730
- Apakah memang masih hidup?
- cerah tanpa awan.
24
00:03:43,750 --> 00:03:46,380
Satoko pergi ke mana?
25
00:03:50,620 --> 00:03:52,330
Suara apa ini?
26
00:03:54,590 --> 00:03:55,320
Kamar mandi?
27
00:03:57,320 --> 00:03:59,770
Kenapa mandi pagi-pagi?
28
00:04:01,870 --> 00:04:02,570
Satoko.
29
00:04:07,360 --> 00:04:08,830
Mungkinkah sejak tadi malam sudah...
30
00:04:10,940 --> 00:04:11,630
Satoko!
31
00:04:15,630 --> 00:04:19,570
5037.
32
00:04:23,180 --> 00:04:26,300
5038.
33
00:04:26,920 --> 00:04:30,170
5039.
34
00:04:30,760 --> 00:04:32,400
Sa...Satoko!
35
00:04:34,170 --> 00:04:35,830
Satoko! Satoko!
36
00:04:38,330 --> 00:04:39,680
Tidak apa-apa, 'kan, Satoko?
37
00:04:39,820 --> 00:04:41,130
Ini aku, Keiichi.
38
00:04:41,400 --> 00:04:43,130
Tahu tidak? Dengar tidak?
39
00:04:43,560 --> 00:04:46,610
Keiichi...
40
00:04:51,680 --> 00:04:53,390
Sudah tidak apa-apa.
41
00:04:53,670 --> 00:04:57,490
Aku pasti... Kakak pasti
akan menyelamatkanmu.
42
00:04:58,480 --> 00:05:02,260
5040.
43
00:05:02,920 --> 00:05:04,580
5040 adalah...
44
00:05:05,930 --> 00:05:08,810
Kau berencana menghitung sampai berapa?
45
00:05:09,820 --> 00:05:11,010
10.000.
46
00:05:11,590 --> 00:05:15,470
Bodoh, bagaimana mungkin bisa
menghitung sampai 10.000?
47
00:05:15,940 --> 00:05:17,090
Kenapa melakukan hal seperti ini?
48
00:05:18,260 --> 00:05:20,010
Paman...
49
00:05:45,560 --> 00:05:48,790
Ada di mana? Pergi ke mana?
50
00:05:52,410 --> 00:05:55,330
(Klinik Irie)
51
00:05:55,910 --> 00:05:57,120
(Irie)
52
00:06:00,410 --> 00:06:03,340
Sebentar lagi akan tiba,
bertahanlah sebentar lagi.
53
00:06:07,010 --> 00:06:07,720
Ada apa?
54
00:06:11,250 --> 00:06:12,290
Apa yang terjadi?
55
00:06:13,360 --> 00:06:15,060
Ada sangat banyak mobil patroli.
56
00:06:15,960 --> 00:06:16,860
Aku juga tidak tahu.
57
00:06:17,310 --> 00:06:19,800
Aku pergi lihat situasinya,
kau tunggu di sini dulu.
58
00:06:20,150 --> 00:06:25,330
Bisa-bisanya meninggalkan seorang gadis
yang hanya memakai handuk di sini.
59
00:06:26,050 --> 00:06:27,330
Sungguh tidak pantas.
60
00:06:27,870 --> 00:06:30,190
Masih bisa memarahi orang seperti ini
seharusnya tidak apa-apa, 'kan?
61
00:06:31,380 --> 00:06:34,770
Ada demam tinggi, inkontinensia,
dan gangguan kesadaran yang parah.
62
00:06:35,420 --> 00:06:38,870
Aku rasa itu adalah gejala khas
keracunan obat tidur,
63
00:06:39,560 --> 00:06:40,980
oleh karena itu, segera mengambil
tindakan yang sesuai.
64
00:06:41,770 --> 00:06:42,880
Juga tidak memanggil polisi?
65
00:06:43,280 --> 00:06:45,350
Di sini adalah rumah sakit
dan aku adalah seorang dokter.
66
00:06:46,040 --> 00:06:47,630
Jika nyawa orang lain dalam bahaya,
67
00:06:47,970 --> 00:06:49,450
tentu saja harus segera
mengambil tindakan pengobatan.
68
00:06:51,070 --> 00:06:51,570
Lalu?
69
00:06:51,990 --> 00:06:53,480
Karena pernapasan yang tidak normal,
70
00:06:53,970 --> 00:06:55,580
jadi menggunakan napas buatan
71
00:06:56,090 --> 00:06:58,310
dan memberinya obat perangsang napas.
72
00:06:58,810 --> 00:07:02,310
Dengan kata lain, setelah banyak upaya,
hasilnya masih gagal.
73
00:07:03,090 --> 00:07:04,680
Setelah meninggal, segera melapor polisi?
74
00:07:05,150 --> 00:07:05,940
Ya.
75
00:07:07,500 --> 00:07:08,990
Ini dari markas pusat,
ini dari markas pusat.
76
00:07:10,230 --> 00:07:13,310
Halo, aku Yoneyama.
Kau telah bekerja keras.
77
00:07:13,580 --> 00:07:15,500
Sepertinya bunuh diri dengan obat tidur.
78
00:07:15,520 --> 00:07:16,900
Tidak meninggalkan benda
seperti surat wasiat.
79
00:07:16,910 --> 00:07:19,740
Bunuh diri? Siapa yang bunuh diri?
80
00:07:20,250 --> 00:07:22,820
Apakah biasanya memang ada
kebiasaan untuk mengonsumsi obat tidur?
81
00:07:23,180 --> 00:07:24,870
Aku rasa seharusnya tidak.
82
00:07:25,160 --> 00:07:29,290
Kalau begitu, apakah belakangan ini pernah
mengatakan lelah atau ingin mati?
83
00:07:29,500 --> 00:07:32,880
Dokter Irie biasanya memiliki
kepribadian yang optimis,
84
00:07:33,480 --> 00:07:35,100
sungguh tidak bisa terlihat
kecenderungan seperti itu.
85
00:07:35,200 --> 00:07:38,770
Irie? Pengawas bunuh diri?
86
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
Kenapa?
87
00:07:42,390 --> 00:07:43,770
Kepala Bagian bilang urusan di sini
88
00:07:43,770 --> 00:07:45,110
diserahkan pada polisi
yang datang membantu.
89
00:07:45,110 --> 00:07:48,660
Kau kembali ke tugas untuk mencari
Pak Oishi yang menghilang.
90
00:07:48,970 --> 00:07:49,980
Mengerti.
91
00:07:50,360 --> 00:07:53,200
Apa maksudnya mencari Oishi?
92
00:07:53,600 --> 00:07:56,140
Apa yang sebenarnya terjadi?
93
00:07:56,850 --> 00:07:58,250
Satoko?
94
00:07:58,580 --> 00:07:59,820
Jangan mengagetkanku.
95
00:08:00,140 --> 00:08:01,760
Apa yang terjadi?
96
00:08:02,170 --> 00:08:05,380
Mendengar perkataan polisi tadi,
97
00:08:05,910 --> 00:08:08,760
Pengawas sepertinya bunuh diri.
98
00:08:09,660 --> 00:08:13,890
Eh? Keiichi, apakah kau serius?
99
00:08:14,180 --> 00:08:16,270
Yakin tidak salah dengar?
100
00:08:16,450 --> 00:08:17,880
Aku memang dengar mereka mengatakan itu.
101
00:08:18,260 --> 00:08:21,880
Dokter Irie bunuh diri dengan
mengonsumsi obat tidur.
102
00:08:22,150 --> 00:08:25,070
Bohong... Bohong, 'kan?
103
00:08:25,590 --> 00:08:31,950
Bagaimana mungkin Pengawas bunuh diri?
104
00:08:36,400 --> 00:08:37,490
Maaf.
105
00:08:39,840 --> 00:08:41,720
Kenapa harus meminta maaf?
106
00:08:42,280 --> 00:08:46,290
Aku... kemarin mengutuk Pengawas.
107
00:08:47,240 --> 00:08:50,270
"Orang sepertimu, mati saja".
108
00:08:50,710 --> 00:08:53,930
Setelah aku mengutuknya,
dia sungguh meninggal.
109
00:08:56,680 --> 00:08:59,580
Ini bukan kesalahan Keiichi,
110
00:09:00,670 --> 00:09:02,860
juga bukan kesalahan siapa pun.
111
00:09:05,100 --> 00:09:07,920
Aku tidak ingin terus
bertelanjang bahu seperti ini.
112
00:09:08,320 --> 00:09:09,790
Aku ingin sebuah pakaian.
113
00:09:10,210 --> 00:09:12,620
Lebih baik pergi ke klinik
untuk diperiksa, 'kan?
114
00:09:12,960 --> 00:09:17,300
Pergi setelah memakai pakaian
juga tidak akan mati.
115
00:09:17,610 --> 00:09:18,250
Namun...
116
00:09:18,620 --> 00:09:23,780
Pergi ke rumah Rika saja, di sana
seharusnya ada pakaianku.
117
00:09:24,260 --> 00:09:25,370
Mengerti.
118
00:09:32,240 --> 00:09:33,490
Aneh sekali.
119
00:09:33,910 --> 00:09:35,120
Apa?
120
00:09:38,260 --> 00:09:40,640
Apakah kau tahu tentang
kematian Nona Takano?
121
00:09:41,400 --> 00:09:42,810
Dari apa yang aku dengar kemarin,
122
00:09:42,810 --> 00:09:44,660
sepertinya dia terbakar sampai mati
di suatu tempat.
123
00:09:45,480 --> 00:09:50,260
Kemudian, polisi bernama Oishi itu
sepertinya juga menghilang.
124
00:09:52,110 --> 00:09:54,630
Baik itu Nona Takano, Pengawas,
maupun Oishi,
125
00:09:55,250 --> 00:09:59,730
aku ingin mereka mati
dan mereka sungguh mati.
126
00:10:00,120 --> 00:10:01,480
Ingin?
127
00:10:01,750 --> 00:10:04,830
Aku tidak mengerti.
Meskipun aku tidak mengerti,
128
00:10:05,080 --> 00:10:08,190
tetapi selama aku menginginkannya,
mereka sungguh akan mati.
129
00:10:08,480 --> 00:10:12,570
Bukan hanya itu,
ada hal yang lebih aneh lagi,
130
00:10:12,780 --> 00:10:16,380
yaitu tentang pamanmu...
131
00:10:16,500 --> 00:10:19,200
Tolong jangan ungkit tentang pamanku.
132
00:10:19,290 --> 00:10:22,600
Kemarin dia masih berada di rumahmu, 'kan?
133
00:10:22,700 --> 00:10:25,160
Bisakah kau tidak mengungkit orang itu?
134
00:10:25,450 --> 00:10:26,850
Aku tidak suka.
135
00:10:26,850 --> 00:10:30,770
Pria itu tidak mungkin ada
setelah Festival Watanagashi,
136
00:10:31,200 --> 00:10:33,080
karena... karena...
137
00:10:33,370 --> 00:10:34,900
Jangan! Jangan!
138
00:10:34,900 --> 00:10:38,070
Karena aku membunuhnya
dengan tanganku sendiri!
139
00:10:42,650 --> 00:10:47,510
Di malam Festival Watanagashi,
aku membunuh pamanmu.
140
00:10:48,290 --> 00:10:54,170
Jadi, dia tidak mungkin kembali
ke rumahmu.
141
00:10:58,060 --> 00:11:01,330
Turunkan aku. Bisakah tolong
kau turunkan aku?
142
00:11:02,400 --> 00:11:07,770
Kau juga merasa aku gila, 'kan?
143
00:11:09,320 --> 00:11:13,940
Keiichi pasti agak linglung karena
orang yang kau kutuk
144
00:11:14,160 --> 00:11:17,000
mati secara kebetulan.
145
00:11:17,200 --> 00:11:21,020
Hari ini, lebih baik pulang
dan istirahat saja.
146
00:11:21,340 --> 00:11:23,080
Aku sudah tidak apa-apa.
147
00:11:23,100 --> 00:11:25,500
Namun, aku mengkhawatirkan Satoko.
148
00:11:25,500 --> 00:11:28,080
Aku sungguh sudah tidak apa-apa.
149
00:11:28,750 --> 00:11:32,410
Aku tidak ingin terus menghadapi
seorang laki-laki dalam kondisi telanjang.
150
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Satoko.
151
00:12:04,560 --> 00:12:05,650
Bo...bohong.
152
00:12:05,910 --> 00:12:07,120
Aku tidak pernah berpikir seperti itu.
153
00:12:07,360 --> 00:12:10,870
Bagaimana mungkin aku memikirkan
hal seperti ini?
154
00:12:11,210 --> 00:12:13,770
Hal seperti ini... Hal seperti ini...
155
00:12:23,930 --> 00:12:25,970
(Higurashi no Naku Koro ni)
156
00:12:28,850 --> 00:12:30,980
(Higurashi no Naku Koro ni)
157
00:13:17,220 --> 00:13:17,800
Sa...
158
00:13:21,690 --> 00:13:24,260
Tenang sedikit, bukan seperti ini.
159
00:13:26,130 --> 00:13:28,600
Pe...pembunuh!
160
00:13:28,610 --> 00:13:30,710
Satoko! Sa...
161
00:13:30,740 --> 00:13:32,250
Jangan!
162
00:13:32,250 --> 00:13:33,100
Satoko!
163
00:13:36,000 --> 00:13:38,520
Pembunuh! Pembunuh!
164
00:13:38,540 --> 00:13:42,470
Bukan, bukan aku! Aku tidak membunuhnya!
165
00:13:43,000 --> 00:13:44,070
Sungguh!
166
00:13:46,050 --> 00:13:50,150
Aku pernah merasa kau mungkin
sungguh adalah kakakku.
167
00:13:51,180 --> 00:13:55,680
Setelah Kakak tidak ada,
aku selalu sangat kesepian.
168
00:13:56,040 --> 00:13:58,730
Setelah Keiichi pindah sekolah ke sini,
169
00:13:58,730 --> 00:14:02,230
semuanya menjadi ceria dan bahagia lagi.
170
00:14:02,300 --> 00:14:05,700
Setiap hari begitu cerah.
171
00:14:06,290 --> 00:14:08,400
Bukan, bukan seperti itu, Satoko!
172
00:14:08,700 --> 00:14:11,300
Kenapa? Kenapa?
173
00:14:32,330 --> 00:14:33,250
Satoko!
174
00:14:38,300 --> 00:14:39,100
Satoko!
175
00:14:39,200 --> 00:14:41,530
Jangan mendekatiku, Pembunuh!
176
00:14:43,640 --> 00:14:47,510
Satoko, aku... aku juga tidak mengerti,
177
00:14:47,940 --> 00:14:50,000
tetapi, aku harus mengatakan hal ini.
178
00:14:50,000 --> 00:14:52,690
Bukan aku yang membunuh Rika.
179
00:14:53,400 --> 00:14:56,590
Ini sudah pasti.
180
00:14:57,220 --> 00:14:59,640
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
181
00:14:59,990 --> 00:15:01,500
Satoko,
182
00:15:02,000 --> 00:15:03,420
percayalah padaku.
183
00:15:03,780 --> 00:15:06,500
Aku... aku...
184
00:15:06,500 --> 00:15:09,100
Bagaimana dengan kapak di tanganmu?
185
00:15:09,200 --> 00:15:11,070
Kenapa kau memegang benda seperti ini?
186
00:15:11,410 --> 00:15:15,860
Apakah kau takut dengan ini?
Kalau begitu, aku buang.
187
00:15:24,300 --> 00:15:28,250
Kau pikir, dengan membuang senjatanya,
aku akan menurunkan kewaspadaanku?
188
00:15:28,620 --> 00:15:33,750
Dengan kekuatan Keiichi, sangat mudah
untuk mencekikku sampai mati, 'kan?
189
00:15:33,750 --> 00:15:35,660
Kalau begitu, apa yang harus aku lakukan?
190
00:15:36,020 --> 00:15:40,310
Taruh tanganmu di atas kepalamu,
balikkan tubuhmu.
191
00:15:42,750 --> 00:15:44,360
Apakah ini sudah cukup?
192
00:15:47,000 --> 00:15:51,100
Instingku memberitahuku
bahwa Keiichi tidak bersalah.
193
00:15:53,120 --> 00:15:58,070
Kau mungkin hanya dirasuki
oleh sesuatu yang jahat.
194
00:15:58,380 --> 00:15:59,740
Aku tahu,
195
00:15:59,800 --> 00:16:04,510
karena aku bukannya
tidak ada kesan apa pun.
196
00:16:05,450 --> 00:16:11,000
Dulu, aku pernah memanjat ke atap
aula peralatan festival.
197
00:16:11,990 --> 00:16:16,870
Tiga, empat, lima, enam, tujuh,
198
00:16:16,870 --> 00:16:20,030
delapan, sembilan, sepuluh.
199
00:16:20,390 --> 00:16:22,400
Apakah sudah bersembunyi?
200
00:16:24,300 --> 00:16:26,100
Sudah bersembunyi.
201
00:16:27,640 --> 00:16:29,630
Sakit!
202
00:16:39,840 --> 00:16:42,550
Ini adalah Dewi Oyashiro.
203
00:16:46,400 --> 00:16:51,240
Eh, di mana Satoko? Kau ada di mana?
204
00:16:54,670 --> 00:16:56,980
Sungguh memusingkan.
205
00:17:17,800 --> 00:17:21,349
Bukan aku! Bukan aku!
206
00:17:21,520 --> 00:17:25,540
Bukan aku! Bukan aku!
207
00:17:25,980 --> 00:17:28,329
Bukan aku!
208
00:17:30,140 --> 00:17:34,640
Maaf! Maaf! Maaf!
209
00:17:35,200 --> 00:17:39,780
Sejak saat itu, dunia di sekitarku
210
00:17:40,160 --> 00:17:42,370
berubah menjadi sangat aneh.
211
00:17:43,070 --> 00:17:45,880
Dunia menjadi aneh?
212
00:17:46,260 --> 00:17:48,540
Aku mengerti,
213
00:17:49,250 --> 00:17:53,310
ini adalah Kutukan Oyashiro.
214
00:17:53,940 --> 00:17:58,090
Ini adalah hukuman dewi bagiku
yang hari itu
215
00:17:58,760 --> 00:18:00,940
telah menodai aula peralatan festival
dan meninggalkan teman.
216
00:18:02,450 --> 00:18:05,260
Ayah dan Ibu juga menghilang
dalam arus keruh.
217
00:18:05,550 --> 00:18:07,660
Bibi yang suka menindas orang
juga meninggal.
218
00:18:07,880 --> 00:18:10,730
Kakak yang lebih menyayangiku
lebih dari siapa pun,
219
00:18:11,020 --> 00:18:13,500
juga meninggalkanku dan kabur dari rumah.
220
00:18:14,000 --> 00:18:16,270
Lalu... Lalu...
221
00:18:16,400 --> 00:18:18,060
Satoko.
222
00:18:18,570 --> 00:18:20,700
Keiichi pindah sekolah ke sini,
223
00:18:20,950 --> 00:18:24,780
baru saja berpikir bisa melalui hari-hari
dengan bahagia lagi,
224
00:18:25,240 --> 00:18:28,200
tetapi, kali ini malah merasuki Keiichi.
225
00:18:28,460 --> 00:18:30,300
Rika juga dibunuh.
226
00:18:33,410 --> 00:18:36,000
Aku sudah muak!
227
00:18:36,150 --> 00:18:37,580
Tenang sedikit, Satoko.
228
00:18:37,680 --> 00:18:41,700
Tidak ada kutukan, siapa pun
tidak akan bisa menindasmu.
229
00:18:42,400 --> 00:18:43,600
Jangan!
230
00:18:48,780 --> 00:18:50,340
Bohong, 'kan?
231
00:19:01,510 --> 00:19:03,700
Matilah, Pembunuh!
232
00:19:04,020 --> 00:19:10,020
Kembalikan padaku, kembalikan Kakak
padaku, kembalikan Keiichi padaku!
233
00:19:11,140 --> 00:19:13,280
Satoko! Satoko!
234
00:19:13,550 --> 00:19:15,840
Aku tidak akan kalah darimu.
235
00:19:15,840 --> 00:19:18,370
Tidak akan kalah pada kutukan.
236
00:19:18,560 --> 00:19:22,600
Aku tidak akan kalah dari kau
yang merebut semua orang!
237
00:19:22,690 --> 00:19:23,550
Satoko,
238
00:19:23,550 --> 00:19:26,130
hanya untuk hal ini,
kau harus percaya padaku.
239
00:19:26,200 --> 00:19:29,600
Aku hanya ingin kau bahagia.
240
00:19:29,600 --> 00:19:34,120
Orang ini pada akhirnya masih mau
berpura-pura menjadi Keiichi.
241
00:19:34,460 --> 00:19:38,710
Jatuh! Jatuhlah!
242
00:19:38,710 --> 00:19:40,000
Percayalah padaku.
243
00:19:40,800 --> 00:19:43,420
Jatuh!
244
00:19:44,780 --> 00:19:45,980
Satoko!
245
00:19:46,000 --> 00:19:49,700
Kalimat terakhirnya, bisa-bisanya adalah
"jatuhlah".
246
00:19:49,950 --> 00:19:53,300
Sungguh adalah akhir menyedihkan
yang sangat tidak adil.
247
00:19:54,200 --> 00:19:57,620
Hari-hari cerah yang dihabiskan
di Hinamizawa
248
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
sebenarnya pergi ke mana?
249
00:20:01,590 --> 00:20:05,090
Tidak, sebenarnya sejak kapan
semuanya mulai menjadi aneh?
250
00:20:05,480 --> 00:20:09,330
Saat terjatuh, harapan terakhirku
251
00:20:09,860 --> 00:20:12,690
mungkin adalah kematian
252
00:20:12,690 --> 00:20:16,190
Hinamizawa, dunia yang aneh ini.
253
00:20:22,400 --> 00:20:23,780
Dari kediaman Perdana Menteri,
254
00:20:23,950 --> 00:20:26,150
Reporter Okata dari Divisi Berita
melaporkan.
255
00:20:26,470 --> 00:20:29,920
Sudah, di sini, aku ulangi sekali lagi
situasi di lokasi kejadian
256
00:20:29,920 --> 00:20:31,100
Mengerikan sekali.
257
00:20:31,450 --> 00:20:34,080
Saat tertidur, tiba-tiba sudah sampai
di dunia orang mati.
258
00:20:34,330 --> 00:20:36,680
Kasihan sekali.
259
00:20:36,800 --> 00:20:39,450
Oh, berikan aku gyoza dan bir lagi.
260
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
- Dari tanggal 22 Juni sampai malam harinya,
- Tambahkan seporsi pangsit kuah.
261
00:20:42,110 --> 00:20:43,610
Dari tanggal 22 Juni sampai malam harinya,
262
00:20:43,840 --> 00:20:47,710
bencana berskala besar terjadi
di Desa Hinamizawa, Kota Shishibone.
263
00:20:47,990 --> 00:20:50,110
Situasi detailnya belum diketahui,
264
00:20:50,390 --> 00:20:52,180
tetapi, dari suatu tempat
di sekitar Desa Hinamizawa,
265
00:20:52,180 --> 00:20:54,450
muncul gas vulkanik beracun
266
00:20:54,450 --> 00:20:57,470
yang menjadi aliran gas dan langsung
menyerang wilayah Hinamizawa.
267
00:20:57,600 --> 00:20:59,780
Semua penduduk meninggal.
268
00:21:00,770 --> 00:21:04,160
Sekarang sudah ada lebih dari 1.000 korban
yang telah dikonfirmasi.
269
00:21:04,450 --> 00:21:07,000
Pasukan Bela Diri sedang
mengonfirmasi situasi korban
270
00:21:07,240 --> 00:21:11,000
dan memprediksikan bahwa akan
menemukan lebih banyak korban.
271
00:21:13,710 --> 00:21:16,090
Selain itu, berdasarkan informasi
yang baru saja didapatkan,
272
00:21:16,300 --> 00:21:18,930
sepertinya menemukan seseorang
yang selamat.
273
00:21:19,260 --> 00:21:23,570
Yang selamat adalah Keiichi Maebara
yang tinggal di Hinamizawa.
274
00:21:23,770 --> 00:21:26,660
Keiichi Maebara
yang tinggal di Hinamizawa.
275
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
Ketika Maebara diselamatkan,
276
00:21:28,570 --> 00:21:31,520
meskipun dia dalam keadaan koma yang parah
karena kesulitan bernapas dikarenakan gas,
277
00:21:31,740 --> 00:21:34,400
tetapi sekarang sudah dikirim
ke rumah sakit umum prefektur
278
00:21:34,680 --> 00:21:36,280
dan nyawanya terselamatkan.
279
00:21:36,520 --> 00:21:38,000
Situasi detailnya akan...
280
00:21:38,300 --> 00:21:40,100
Eh? Siapa yang mematikannya?
281
00:21:40,360 --> 00:21:43,500
Oh, astaga, apakah TV-nya rusak?
282
00:23:15,920 --> 00:23:17,250
(Episode Selanjutnya)
Yang datang berkunjung adalah
283
00:23:17,250 --> 00:23:19,150
(Episode Selanjutnya)
cahaya matahari senja.
284
00:23:19,690 --> 00:23:22,850
Yang menerobos masuk adalah
kegelapan waktu.
285
00:23:23,910 --> 00:23:27,450
Yang ditemui adalah kesenjangan
antara masa lalu dan masa depan.
286
00:23:28,460 --> 00:23:30,130
(Pemandangan megah Desa Hinamizawa?)
Higurashi no Naku Koro ni
287
00:23:30,470 --> 00:23:34,100
Himatsubushi-hen - Episode 1: Hinamizawa.
288
00:23:34,640 --> 00:23:37,350
Apakah kau bisa memercayainya?
20107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.