All language subtitles for GOT.S03E05.BR.480p.Hindi-Eng.x264-KatmovieHD.Pw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 « تـی وـی وُرلـد » با افـتـخـار تـقـدیـم مـی کـنـد [ TvWorld.info ] 2 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 .:: Game of Thrones 3x05 ::. Kissed by the Fire دوشنبه , 9ام اردیبهشت 1392 3 00:01:41,500 --> 00:01:45,000 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://www.TvWorld.info ::. 4 00:01:45,001 --> 00:01:52,001 {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for 1080p.HDTV.DD5.1.x264-LiPAN by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz 5 00:01:59,000 --> 00:02:04,052 !پروردگارا, نور خود را بر ما بتابان 6 00:02:04,522 --> 00:02:06,722 .خداوند نور, از ما دفاع کن 7 00:02:09,659 --> 00:02:11,492 .حقیقت را به ما نشان بده 8 00:02:11,527 --> 00:02:13,893 .اگر این مرد گناهکار است او را بر زمین بزن 9 00:02:13,929 --> 00:02:16,395 .اگر این شمشیر برحق است, به آن قدرت بده 10 00:02:16,429 --> 00:02:20,531 .خداوند نور, به ما بصیرت بده 11 00:02:25,369 --> 00:02:27,903 ...چــون شب تاریک و 12 00:02:27,939 --> 00:02:29,405 .پر از وحشت است.. 13 00:02:29,439 --> 00:02:32,507 .چـون شب تاریک و پر از وحشت است 14 00:03:54,158 --> 00:03:56,024 .برگردین 15 00:04:23,116 --> 00:04:25,817 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 16 00:04:25,852 --> 00:04:28,586 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 17 00:04:28,622 --> 00:04:31,323 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 18 00:04:31,357 --> 00:04:34,258 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 19 00:04:34,293 --> 00:04:35,726 !بکشش 20 00:04:54,446 --> 00:04:56,405 پروردگارا نور خود را بر این .مرد و خادم خود بتابان 21 00:04:56,415 --> 00:04:58,281 .او را از مرگ و تاریکی بازگردان 22 00:04:58,317 --> 00:04:59,583 .شعله ی او خاموش شده است 23 00:04:59,617 --> 00:05:01,350 .آن را احیاء کن 24 00:05:01,386 --> 00:05:02,919 .چــون شب تاریک و پر از وحشت است 25 00:05:02,954 --> 00:05:05,188 ...پروردگارا - !آریا! نــه - 26 00:05:05,224 --> 00:05:07,657 ...او را از مرگ و تاریکی بازگردان 27 00:05:07,692 --> 00:05:09,425 !نه 28 00:05:09,460 --> 00:05:12,528 !ولم کنین !ولم کنین 29 00:05:12,563 --> 00:05:15,664 مثل اینکه خدای اینها من رو !بیشتر از پسر قصاب دوست داره 30 00:05:15,699 --> 00:05:17,298 !برو به جهنم 31 00:05:17,333 --> 00:05:19,300 .می ره 32 00:05:22,870 --> 00:05:25,872 !ولی امروز نه 33 00:05:49,031 --> 00:05:52,566 اورل" می گه کلاغ هایی رو دیده که" .روی دیوار گشت می دن 34 00:05:52,600 --> 00:05:55,167 .بهم بگو چی می دونی 35 00:05:55,202 --> 00:05:56,935 .چهار نفر در حال گشت هستن 36 00:05:56,971 --> 00:05:58,837 دو "سازنده" تا آسیب هایی ..که به بنا رسیده رو چک کنن و 37 00:05:58,872 --> 00:06:00,305 .تو رزمنده تا مراقب دشمن باشن 38 00:06:00,339 --> 00:06:02,406 این گشت ها هر چندوقت یکبار اتفاق می افته؟ 39 00:06:03,709 --> 00:06:05,342 .بستگی داره 40 00:06:05,377 --> 00:06:08,012 اگر می دونستم به کجای دیوار .می ریم, می تونستم بهتون بگم 41 00:06:08,046 --> 00:06:10,514 دوست داری اینو بدونی؟ 42 00:06:12,384 --> 00:06:15,019 .نوزده قلعه از دیوار محافظت می کنن 43 00:06:16,488 --> 00:06:18,855 تو چندتاشون سرباز هست؟ 44 00:06:18,890 --> 00:06:21,225 .سه تا 45 00:06:21,260 --> 00:06:23,928 مطمئنی؟ 46 00:06:25,597 --> 00:06:27,197 کدوم سه تا؟ 47 00:06:29,901 --> 00:06:31,367 .قلعه سیاه 48 00:06:31,402 --> 00:06:33,235 .آره, قلعه سیاه 49 00:06:33,270 --> 00:06:35,370 .همه قلعه سیاه رو می شناسن 50 00:06:35,406 --> 00:06:37,405 دیگه کدوما؟ 51 00:06:42,644 --> 00:06:45,012 .نگاهبانی شرق ساحلی 52 00:06:45,046 --> 00:06:47,947 "و "برج سایه 53 00:06:50,017 --> 00:06:52,184 چند نفرشون در قلعه سیاه موندن؟ 54 00:06:52,219 --> 00:06:53,952 .هزار نفر - .دروغگو - 55 00:06:56,023 --> 00:06:58,123 بعد از اینکه بکشمت چه بلایی سر عقابت میاد؟ 56 00:06:58,158 --> 00:07:00,692 ..مثل بادبادکی که نخش رو ببُرن ازت جدا می شه 57 00:07:00,726 --> 00:07:03,026 می میره و روی زمین می افته؟ 58 00:07:03,062 --> 00:07:04,561 .جان] دیگه کلاغ نیست] 59 00:07:04,597 --> 00:07:06,964 فقط به این خاطر که تو می خوای یکی .از ما باشه باعث نمی شه قبولش کنیم 60 00:07:06,998 --> 00:07:09,499 .من از تو نمی ترسم 61 00:07:15,706 --> 00:07:17,672 .ازت خوشم میاد, پسر 62 00:07:17,708 --> 00:07:20,609 ,ولی اگر به من دروغ بگی 63 00:07:20,644 --> 00:07:23,879 .دل و رودت رو از حلقومت بیرون می کشم 64 00:07:26,215 --> 00:07:28,415 .هزار نفر 65 00:07:33,421 --> 00:07:36,289 .به زودی می فهمیم 66 00:07:43,230 --> 00:07:44,863 .نیاز نیست تو از من محافظت کنی 67 00:07:44,898 --> 00:07:46,297 .البته که نیازه 68 00:07:46,332 --> 00:07:49,166 وقتی "رتل شرت" می خواست گلوت رو ببُره کی جلوش رو گرفت؟ 69 00:07:49,202 --> 00:07:52,002 کی پیش "منس" تو رو تائید کرد؟ 70 00:07:52,037 --> 00:07:54,070 .به نظر میاد به من یکی بدهکاری 71 00:07:55,440 --> 00:07:57,941 .پسش بده - .خب, دزدیدمش - 72 00:07:57,976 --> 00:08:01,677 ماله منه, اگر می خوایش .بیا پسش بگیر 73 00:08:03,747 --> 00:08:05,480 "ایگریت" 74 00:08:06,550 --> 00:08:08,583 !"ایگریت" 75 00:08:12,188 --> 00:08:14,855 !"ایگریت" !لعنت خدایان 76 00:08:14,889 --> 00:08:17,023 !"ایگریت" 77 00:08:20,562 --> 00:08:22,930 حق با "اورل"ــه؟ 78 00:08:22,964 --> 00:08:24,931 هنوز هم کلاغی؟ 79 00:08:26,368 --> 00:08:29,702 .وقتشه که خودت رو ثابت کنی 80 00:08:29,737 --> 00:08:31,470 "ایگریت" 81 00:08:31,505 --> 00:08:34,106 .تو یه قسمی خوردی 82 00:08:34,141 --> 00:08:36,041 .ازت می خوام که بشکنیش 83 00:08:38,945 --> 00:08:41,311 .می خوام که من رو ببینی 84 00:08:43,849 --> 00:08:46,149 .تمام من رو 85 00:08:59,795 --> 00:09:01,595 .نباید این کارو بکنیم 86 00:09:04,033 --> 00:09:05,866 .چرا باید این کارو بکنیم 87 00:09:25,584 --> 00:09:27,818 چرا هنوز لباس تنته؟ 88 00:09:27,854 --> 00:09:30,354 ...تو هیچی نمی دونی, "جان اسـ 89 00:09:45,468 --> 00:09:47,401 ..کاری که کردی 90 00:09:47,437 --> 00:09:49,403 ...با دهنت 91 00:09:50,940 --> 00:09:53,775 لردها با بانوهاشون تو جنوب [دیوار] این کارو می کنن؟ 92 00:09:53,809 --> 00:09:55,943 .نمی دونم 93 00:09:55,978 --> 00:09:57,745 !فقط می خوام از اونجا بوست کنم, همین 94 00:09:57,814 --> 00:09:59,247 .همم 95 00:09:59,282 --> 00:10:00,982 !به نظر میاد خوشت اومده 96 00:10:01,017 --> 00:10:03,417 .آره, یه خورده خوشم اومد 97 00:10:03,453 --> 00:10:05,019 کی بهت این کارو یاد داد؟ 98 00:10:05,054 --> 00:10:07,922 .هیچ کس دیگه ای نبوده, فقط تو 99 00:10:07,956 --> 00:10:09,856 !یه خدمتکار 100 00:10:09,891 --> 00:10:11,725 !تو خدمتکار بودی 101 00:10:11,760 --> 00:10:14,661 .من از مردان "نایت واچ" بودم 102 00:10:16,363 --> 00:10:18,597 تو چطور؟ تو خدمتکار بودی؟ 103 00:10:18,632 --> 00:10:20,032 چی فکر می کنی؟ 104 00:10:20,067 --> 00:10:22,934 کی بود؟ - .یه پسر - 105 00:10:22,969 --> 00:10:25,569 .با برادرانش برای تجارت اومده بود 106 00:10:25,605 --> 00:10:28,772 .اون هم مثل من موهای قرمز داشت .بوسیده شده توسط آتش 107 00:10:28,808 --> 00:10:30,707 ...ولی 108 00:10:30,775 --> 00:10:33,242 .ضعیف بود 109 00:10:33,278 --> 00:10:34,977 .مثل تو نبود 110 00:10:35,013 --> 00:10:36,946 .اون اولین بارم بود 111 00:10:36,981 --> 00:10:38,948 .بعدش هم پسری به اسم "تن" بود 112 00:10:38,983 --> 00:10:42,418 ,زبان عادی رو نمی تونست صحبت کنه !ولی خدایان!! مثل یه ماموت بود 113 00:10:42,454 --> 00:10:45,621 .آره, ممنونم .فکر کنم به اندازه کافی شنیدم 114 00:10:48,392 --> 00:10:50,258 .بهتره که برگردیم 115 00:10:50,294 --> 00:10:52,661 ...تورمند 116 00:10:54,964 --> 00:10:56,998 .هنوز کارم باهات تموم نشده 117 00:11:04,039 --> 00:11:06,439 از آخرین باری که دوش گرفتی چقدر می گذره؟ 118 00:11:22,120 --> 00:11:24,087 .بیا برنگردیم 119 00:11:25,390 --> 00:11:27,991 .بیا یه خورده بیشتر اینجا بمونیم 120 00:11:30,394 --> 00:11:33,662 هیچ وقت نمی خوام این "قار رو ترک کنم "جان اسنو 121 00:11:35,799 --> 00:11:37,832 .هیچ وقت 122 00:11:48,177 --> 00:11:49,877 .من طلام رو می خوام 123 00:11:49,912 --> 00:11:51,345 به وضوح توی این نوشته گفته شده که وقتی 124 00:11:51,381 --> 00:11:52,947 .که جنگ تموم بشه کاملا پولت پرداخت می شه 125 00:11:52,981 --> 00:11:55,315 !تف به این .شما چیزی نیستین به جز یه گله دزد 126 00:11:55,350 --> 00:11:57,550 .ما یاغی هستیم .یاغی ها می دزدن 127 00:11:57,585 --> 00:11:59,085 .خوش شانسی که نکشتیمت 128 00:11:59,120 --> 00:12:00,086 !بیا سعیت رو بکن, کماندار 129 00:12:00,121 --> 00:12:01,720 .اون تیرات رو تو کونت فرو می کنم 130 00:12:01,755 --> 00:12:04,290 .نمی تونی بزاری بره, اون قاتله .اون گناهکاره 131 00:12:04,325 --> 00:12:06,458 .در چشمان خداوند گناهکار نیست - .نمی تونی اجازه بدی بره - 132 00:12:06,494 --> 00:12:09,662 .بسه! قضاوت بر عهده ی ما نیست 133 00:12:12,232 --> 00:12:15,500 "بدون درگیری برو, "سندر کلیگن 134 00:12:15,535 --> 00:12:17,267 .کار خدواند نور هنوز با تو تمام نشده 135 00:12:22,307 --> 00:12:25,240 .سواران وارد می شوند 136 00:12:35,886 --> 00:12:37,352 "قاتل شاه" 137 00:12:37,387 --> 00:12:38,453 !بیا پایین 138 00:12:38,488 --> 00:12:40,655 !رو زانوت 139 00:12:40,690 --> 00:12:43,792 .لرد "بولتن" , قاتل شاه رو تقدیمتون می کنم 140 00:12:45,495 --> 00:12:47,395 "بلندش کن, "لاک 141 00:12:54,003 --> 00:12:55,469 !تو یک دست رو از دست دادی 142 00:12:55,504 --> 00:12:58,338 !نه سرورم, دستش اینجاست 143 00:13:01,809 --> 00:13:03,775 این رو ببر - برای پدرش بفرستم؟ - 144 00:13:03,811 --> 00:13:05,911 .زبانت رو نگه دار, وگرنه از دستش می دی 145 00:13:07,014 --> 00:13:09,615 .آزادش کنین, عذر می خوام بانوی من 146 00:13:09,649 --> 00:13:11,682 .الان تحت محافظت من هستین 147 00:13:11,717 --> 00:13:14,352 .ممنونم, لـرد من 148 00:13:17,556 --> 00:13:19,656 .برای مهانانمون مکان مناسبی پیدا کنین 149 00:13:19,692 --> 00:13:22,426 .بعدا صحبت می کنیم 150 00:13:24,062 --> 00:13:25,562 "لرد "بولتن 151 00:13:29,401 --> 00:13:31,434 خبری از پایتخت رسیده؟ 152 00:13:32,670 --> 00:13:34,236 نشنیدی؟ 153 00:13:35,807 --> 00:13:38,407 .استنیس باراتیون" به مقرِّ پادشاهی حمله کرده" 154 00:13:38,441 --> 00:13:40,875 .با کشتی هاش وارد خلیج "بلک واتر" شده 155 00:13:40,911 --> 00:13:44,146 .با هزاران نفر به دروازه ها هجوم برده 156 00:13:45,482 --> 00:13:47,181 ...و خواهرت 157 00:13:52,554 --> 00:13:54,654 چطور بگم؟ 158 00:13:56,858 --> 00:13:58,591 ...خواهرت 159 00:13:59,960 --> 00:14:02,127 .زنده و سلامته 160 00:14:02,162 --> 00:14:04,963 .نیروهای پدرت در میدان نبرد برتری یافتن 161 00:14:06,699 --> 00:14:08,566 .حال ســر "جیمی" خوب نیست 162 00:14:08,600 --> 00:14:11,034 .پیش "کایبرن" ببرینش 163 00:14:30,018 --> 00:14:32,852 می میرم؟ - .نه - 164 00:14:32,887 --> 00:14:34,287 .عفونت پخش شده 165 00:14:34,322 --> 00:14:36,322 .متاسفانه باید بریده بشه 166 00:14:36,357 --> 00:14:39,425 .امن ترین کار اینه که کل دست رو ببریم 167 00:14:39,460 --> 00:14:41,893 .اونوقت تو هم می میری 168 00:14:43,464 --> 00:14:45,898 .تو استاد نیستی 169 00:14:45,932 --> 00:14:48,666 آویز گردنت کجاست؟ 170 00:14:48,702 --> 00:14:50,768 .تو قلعه نظامی ازم گرفتنش 171 00:14:50,804 --> 00:14:54,038 ..بعضی از آزمایش هام به نظرشون 172 00:14:54,106 --> 00:14:56,039 !خیلی جاه طلبانه بود 173 00:14:56,075 --> 00:14:59,711 می تونم بالای آرنجت رو نگه دارم .و برش رو از آرنج بزنم 174 00:14:59,745 --> 00:15:03,514 .برای کشتنت به دست راستم نیاز ندارم 175 00:15:04,583 --> 00:15:06,984 ...می تونم گوشت فاسد شده رو بردارم و 176 00:15:07,020 --> 00:15:11,956 .عفونت رو با شراب جوشان از بین ببرم - ممم - 177 00:15:11,990 --> 00:15:14,190 .اگر شانس بیارین, کفایت می کنه 178 00:15:14,259 --> 00:15:16,726 .بایستی شیره ی خشخاش بخورین 179 00:15:18,029 --> 00:15:20,028 .شیره ی خشخاش نمی خورم - .این کار دردناکه - 180 00:15:20,064 --> 00:15:23,232 .جیغ می کشم - !درد خیـلـی زیاد - 181 00:15:23,266 --> 00:15:25,367 .بلند جیغ می کشم 182 00:16:00,099 --> 00:16:01,732 .لرد بیلیش 183 00:16:01,767 --> 00:16:03,400 .اعلیحضرت 184 00:16:03,436 --> 00:16:05,402 دوست داشتم بدونم می تونم .ازتون درخواستی بکنم یا نه 185 00:16:05,437 --> 00:16:06,837 .البته, سرورم 186 00:16:06,872 --> 00:16:08,271 .."من متقاعد شدم که خاندان "تایرل 187 00:16:08,305 --> 00:16:10,339 .صلاح و صلحت شاه رو در دل ندارن 188 00:16:10,374 --> 00:16:14,843 درسته, و شما این شک و شبهه ی خودتون رو با لرد "تایوین" در میون گذاشتین؟ 189 00:16:14,877 --> 00:16:17,811 .پدرم مرد عمله .بیشتر به حقایق علاقه داره 190 00:16:17,847 --> 00:16:20,514 .من شخصا حقایق رو گاها مانع می بینم 191 00:16:20,550 --> 00:16:23,651 و همچنین به کسانی بیشتر علاقه .داره که به خانوادش کمک بکنن 192 00:16:23,686 --> 00:16:25,219 و در برابر کسانی که بهمون ..کمک می کنن همونقدر سخاوتمنده که 193 00:16:25,254 --> 00:16:28,455 .در برابر کسانی که بهمون کمک نکنن بد رفتاره 194 00:16:28,490 --> 00:16:30,956 .شما رابطه ی کاری خوبی با "تایرل" ها دارین 195 00:16:30,991 --> 00:16:33,891 فکر کردم شاید بخواین قبل از ترک .پایتخت این قضیه رو بررسی کنین 196 00:16:33,927 --> 00:16:36,093 .نهایت سعیم رو می کنم - .ممنونم - 197 00:16:36,129 --> 00:16:39,597 نهایت سعیتون بهتر از موقعی هست که ازتون خواستم "آریا استارک" رو پیدا کنین؟ 198 00:16:39,631 --> 00:16:41,398 .بهتون اطمینان می دم که همینطور خواهد بود 199 00:16:48,672 --> 00:16:51,005 !پناه برخدایان, پسر, بسه !توی میکده که نیستیم 200 00:16:51,041 --> 00:16:52,440 .عذر می خوام بانوی من - .نیاز نیست صحبت کنی - 201 00:16:52,475 --> 00:16:54,675 .انجیر هم دارین؟ یه خورده بیار 202 00:16:54,710 --> 00:16:56,811 .همیشه اواسط عصر انجیر می خورم 203 00:16:56,846 --> 00:16:58,312 .به کار کردن شکم کمک می کنه 204 00:16:58,348 --> 00:17:00,414 به چه علت ازم خواستین که اینجا حاضر بشم؟ 205 00:17:00,449 --> 00:17:02,482 .ممنونم که به دیدن بنده اومدین, بانوی من 206 00:17:02,518 --> 00:17:04,751 امیدوار بودم بتونیم در مورد چند .مساله ی مالی صحبت کنیم 207 00:17:04,786 --> 00:17:08,555 این همه پله رو بالا اومدم تا در مورد مسائل مالی صحبت کنیم؟ 208 00:17:08,589 --> 00:17:09,855 !این عروسی سلطنتیه 209 00:17:09,890 --> 00:17:11,290 بهم گفته شده که شما در برنامه ریزی .عروسی دست دارین 210 00:17:11,325 --> 00:17:12,491 !طبیعتا 211 00:17:12,526 --> 00:17:14,993 .پس قراره همکاری بسیار نزدیکی بینمون باشه 212 00:17:15,027 --> 00:17:17,127 .کلمه ی گزاف براش به کار می ره 213 00:17:17,163 --> 00:17:18,829 ..کلمه ی "گزاف" اگر برای عروسی سلطنتی 214 00:17:18,864 --> 00:17:21,265 به کار نره, پس به چه دردی می خوره؟ 215 00:17:21,300 --> 00:17:23,367 .متوجه هستم - .خوبه - 216 00:17:23,401 --> 00:17:25,868 ولی به عنوان مسوول خزانه داری ...این به عهده ی من هست 217 00:17:25,903 --> 00:17:27,536 .تا هزینه رو برای شاه حساب کنم 218 00:17:27,572 --> 00:17:30,073 !که در حال حاضر هزینه ی بسیار زیادیه 219 00:17:30,107 --> 00:17:31,239 و؟ 220 00:17:31,275 --> 00:17:34,943 "ما در حال جنگ هستیم, بانو "اولنا 221 00:17:34,978 --> 00:17:37,346 !اوه, نزدیک بود فراموش کنم 222 00:17:37,380 --> 00:17:38,746 ...بله و حفظ کردن خطوط تولیدی 223 00:17:38,781 --> 00:17:40,514 !نمی دونم چطور این رو یادم رفته 224 00:17:40,550 --> 00:17:43,150 ...چقدر بود؟ 12 هزار پیاده نظام رو 225 00:17:43,185 --> 00:17:44,985 خاندان "تایرل" مهیا کرده؟ 226 00:17:45,019 --> 00:17:47,286 .هزار و هشتصد سواره نظام 227 00:17:47,322 --> 00:17:49,288 .دوهزار نفر در پشتیبانی اونها 228 00:17:49,324 --> 00:17:52,425 .تدارکاتی که این شهر بتونه زمستان رو به سر کنه 229 00:17:52,459 --> 00:17:54,159 .یک میلیون پیمانه گندم 230 00:17:54,194 --> 00:17:57,729 .نیم میلیون جو و نیم میلیون گندم سیاه 231 00:17:57,765 --> 00:17:59,531 .بیست هزار راس دام 232 00:17:59,567 --> 00:18:01,133 .پنجاه هزار گوسفند 233 00:18:01,168 --> 00:18:03,635 نیاز نیست در مورد هزینه های .زمان جنگ برای من سخنرانی کنی 234 00:18:03,671 --> 00:18:05,671 .من خودم باهاش آشنایی دارم 235 00:18:05,706 --> 00:18:07,373 و ما به خاطر همکاری و کمکتون که برای حفاظت 236 00:18:07,407 --> 00:18:09,941 .از ملت نیازه سپاسگذاریم 237 00:18:10,010 --> 00:18:11,844 !همونطور که عروسی سلطنتی نیازه 238 00:18:11,879 --> 00:18:14,447 !مردم برای چیزی بیشتر از غذا گرسنه ان 239 00:18:14,482 --> 00:18:15,915 .اونها نیاز به حواس پرتی دارن 240 00:18:15,949 --> 00:18:19,217 و اگر این حواس پرتی رو براشون ایجاد نکنیم, اونها .برای خودشون حواس پرتی درست می کنن 241 00:18:19,253 --> 00:18:21,887 و حواس پرتی های اونها احتمالا به 242 00:18:21,922 --> 00:18:24,189 .تکه تکه شدن ماها ختم می شه 243 00:18:24,224 --> 00:18:26,557 .عروسی سلطنتی خیلی امن تره 244 00:18:26,593 --> 00:18:29,627 موافق نیستین؟ - .بله موافقم - 245 00:18:29,663 --> 00:18:31,829 و مرسومه که توسط خانواده ی 246 00:18:31,864 --> 00:18:33,931 .سلطنتی هزینش پرداخت می شه 247 00:18:35,234 --> 00:18:37,601 بهم گفته بودن که شما مست و گستاخ و 248 00:18:37,635 --> 00:18:39,635 !و کاملا بدرفتار هستین 249 00:18:39,671 --> 00:18:41,237 فکر کنم می تونین تصور کنین که چقدر نا امید شدم که می بینم 250 00:18:41,273 --> 00:18:44,240 !چیزی به جز یه کتابدار با ابروی زخمی نیستین 251 00:18:46,143 --> 00:18:48,710 رفتی اینارو از کجا بیاری؟ ولنتیس؟ 252 00:18:49,813 --> 00:18:51,646 ...بانوی من - .خیلی خب - 253 00:18:51,682 --> 00:18:53,682 نمی گم که خاندان "تایرل" از کمک به 254 00:18:53,716 --> 00:18:55,416 .این قضیه خودداری می کنن 255 00:18:55,451 --> 00:18:56,984 ,ما نصف هزینه ها رو می دیم 256 00:18:57,020 --> 00:18:59,653 .و مراسم طبق برنامه ریزی پیش می ره 257 00:18:59,689 --> 00:19:01,488 کافیه ؟ - .کاملا کافیه بانوی من - 258 00:19:01,523 --> 00:19:03,857 .خیلی خب, پس مشخص شد .روزتون بخیر 259 00:19:06,928 --> 00:19:08,995 .بده ببینم 260 00:19:13,834 --> 00:19:15,634 چیکار می کنی؟ 261 00:19:16,737 --> 00:19:18,770 .سپر لرد "مندیک" رو تعمیر می کنم 262 00:19:18,805 --> 00:19:21,006 چرا ؟ 263 00:19:21,041 --> 00:19:23,441 می خوام بمونم و برای اتحاد برادری .آهنگری کنم 264 00:19:23,475 --> 00:19:25,342 عقلت رو از دست دادی؟ 265 00:19:25,377 --> 00:19:28,879 وقتی لنیسترها اینجا رو پیدا کنن, فکر کردی به آهنگرا رحم می کنن؟ 266 00:19:28,914 --> 00:19:30,514 !اونا سرت رو با کلاه خود از جا می کنن 267 00:19:30,548 --> 00:19:33,315 لنیسترها خیلی قبل از اینکه به اتحاد .برادری بیام می خواستن من رو بکشن 268 00:19:33,350 --> 00:19:35,284 !مجبور نیستی این کارو بکنی 269 00:19:35,319 --> 00:19:37,119 .ولی می خوام 270 00:19:37,154 --> 00:19:38,587 .اونا به مردان خوب نیاز دارن 271 00:19:38,622 --> 00:19:41,923 .راب هم به مردان خوب نیاز داره .ما فردا می ریم 272 00:19:41,958 --> 00:19:44,325 ..و بعدش هم تو می تونی - چی؟ بهش خدمت کنم؟ - 273 00:19:45,394 --> 00:19:48,395 .من تمام عمرم رو به دیگران خدمت کردم 274 00:19:48,430 --> 00:19:50,230 .تو مقرِّ پادشاهی به ارباب "مات" خدمت کردم 275 00:19:50,265 --> 00:19:52,866 .و اون من رو به "نایت واچ" فروخت 276 00:19:52,900 --> 00:19:54,500 به لرد "تایوین" در هارنهال خدمت کردم و 277 00:19:54,535 --> 00:19:57,469 هر روز منتظر بودم ببینم که کشته و یا شکنجه می شم؟ 278 00:19:58,672 --> 00:19:59,905 .خدمت کردن دیگه بسه 279 00:19:59,940 --> 00:20:02,274 .همین الان گفتی که داری به لرد "بریک" خدمت می کنی 280 00:20:03,543 --> 00:20:07,077 .شاید رهبر اونا باشه, ولی خودشون انتخابش کردن 281 00:20:07,113 --> 00:20:10,247 .این مردان برادرن, مثل خانواده ان 282 00:20:12,051 --> 00:20:13,850 .من هیچ وقت خانواده ای نداشتم 283 00:20:16,788 --> 00:20:18,521 .من می تونم خانواده ی تو باشم 284 00:20:21,593 --> 00:20:24,394 !تو هیچ خانواده ی من نمی شی 285 00:20:24,428 --> 00:20:26,028 .تو همیشه برای من "بانوی من" خواهی بود 286 00:20:44,881 --> 00:20:46,714 !ویلم 287 00:20:49,284 --> 00:20:50,884 !ویلم 288 00:20:53,922 --> 00:20:57,257 دارین فراریمون می دین؟ - !لنیسترهای کثافت, بیارینش - 289 00:20:57,292 --> 00:20:59,659 .خواهش می کنم, من هیچ کاری نکردم .من فقط یه پادو ام 290 00:20:59,695 --> 00:21:01,494 ...خواهش 291 00:21:14,274 --> 00:21:15,707 .بیارینشون داخل 292 00:21:32,088 --> 00:21:33,687 همشون همینا هستن؟ 293 00:21:35,958 --> 00:21:39,027 پنج نفر نیاز داشتین تا دوتا پسر بچه بی دفاع رو بکشین؟ 294 00:21:39,061 --> 00:21:40,961 .نکشتیم, اعلیحضرت 295 00:21:40,996 --> 00:21:42,529 .انتقام گرفتیم 296 00:21:42,564 --> 00:21:45,065 انتقام؟ 297 00:21:45,100 --> 00:21:47,467 .این بچه ها پسر تو رو نکشتن 298 00:21:47,501 --> 00:21:50,569 دیدم که "هریون" توی میدان نبرد ..."کشته شد و "تورن 299 00:21:50,604 --> 00:21:52,604 !به دست "قاتل شاه" خفه شد 300 00:21:52,638 --> 00:21:54,905 !این پسرا از خون همون بودن - !اینا پسر بچه بودن - 301 00:21:57,075 --> 00:21:58,842 !نگاشون کن 302 00:22:00,644 --> 00:22:02,277 .به مادرت بگو بهشون نگاه کنه 303 00:22:02,313 --> 00:22:04,613 اون هم به اندازه ی من تو مرگ .اینها دست داره 304 00:22:04,648 --> 00:22:07,282 !مادر من هیچ ربطی به این قضیه نداره 305 00:22:07,317 --> 00:22:09,150 .این خیانت تو بود 306 00:22:09,185 --> 00:22:11,618 !آزاد کردن دشمنان خیانته 307 00:22:11,653 --> 00:22:13,753 !توی جنگ باید دشمنانت رو بکشی 308 00:22:13,788 --> 00:22:15,889 پدرت این رو بهت یاد نداده پسر؟ 309 00:22:15,923 --> 00:22:17,956 .ولش کن 310 00:22:22,129 --> 00:22:23,729 .آره 311 00:22:23,763 --> 00:22:26,096 .بزار خود شاه به حسابم برسه 312 00:22:26,132 --> 00:22:29,767 .می خواد قبل از اینکه آزادم کنه سرزنشم کنه 313 00:22:30,869 --> 00:22:34,270 .اون اینطور با خیانت برخورد می کنه 314 00:22:34,306 --> 00:22:36,606 !شاه شمال ما 315 00:22:36,641 --> 00:22:39,008 ,یا شاید بهتر باشه بگم 316 00:22:39,043 --> 00:22:42,077 !شاهی که شمال رو از دست داده 317 00:22:44,882 --> 00:22:47,415 !لرد کاستارک" رو تا سیاهچال همراهی کنین" 318 00:22:47,450 --> 00:22:49,149 .بقیشون رو دار بزنین 319 00:22:49,185 --> 00:22:50,651 .عفو کنین سرورم .من کسی رو نکشتم 320 00:22:50,687 --> 00:22:52,153 !من فقط مراقب نگهبانا بودم 321 00:22:52,188 --> 00:22:54,322 !این یکی فقط مراقب بوده 322 00:22:54,356 --> 00:22:56,423 .آخرین نفر دارش بزنین تا مردن بقیه رو بتونه ببینه 323 00:22:56,458 --> 00:22:58,559 !خواهش می کنم, نه! نه !مجبورم کردن این کارو بکنم 324 00:22:58,594 --> 00:23:02,529 !مجبورم کردن !مجبورم کردن 325 00:23:10,604 --> 00:23:13,038 .خبر این اتفاق نباید "ریورران" رو ترک کنه 326 00:23:13,073 --> 00:23:14,940 .اونا خواهرزاده های "تایوین لنیستر" بودن 327 00:23:14,975 --> 00:23:16,675 .لنیسترها دینشون رو ادا می کنن 328 00:23:16,709 --> 00:23:18,109 هیچ وقت صحبت در مورد !این قضیه رو تموم نمی کنن 329 00:23:18,144 --> 00:23:20,078 می خوای هم قاتل باشم و هم دروغگو؟ 330 00:23:20,113 --> 00:23:21,846 .این کار دروغ گفتن نیست 331 00:23:21,881 --> 00:23:24,081 دفنشون می کنیم و تا تموم شدن 332 00:23:24,116 --> 00:23:25,515 !جنگ سکوت می کنیم 333 00:23:25,550 --> 00:23:26,950 اگر عدالت رو در حق قاتلی که در 334 00:23:26,985 --> 00:23:29,853 ,سردسته ی سپاهم هست به جا نیارم !برای عدالت نمی جنگم 335 00:23:29,888 --> 00:23:32,823 .مهم نیست چقدر اشراف زاده باشه 336 00:23:32,857 --> 00:23:35,425 !بایستی بمیره 337 00:23:35,460 --> 00:23:38,161 .کاستارک" ها شمالی هستن" 338 00:23:38,195 --> 00:23:40,529 !اونا کشته شدن لردشون رو نمی بخشن 339 00:23:40,564 --> 00:23:42,531 .حق با مادرته 340 00:23:42,566 --> 00:23:45,334 .اگر این کار رو بکنی, "کاستارک" ها رهات می کنن 341 00:23:45,368 --> 00:23:47,435 ,تو زخمهاشون رو مداوا کردی 342 00:23:47,471 --> 00:23:50,172 !براشون غذا بردی و حالا مردن 343 00:23:50,207 --> 00:23:54,043 و تا تموم شدن این جنگ پسرای .زیاد دیگه ای هم می میرن 344 00:23:54,077 --> 00:23:56,211 تو برای خاتمه دادن به این جنگ به !مردان "کاستارک" نیاز داری 345 00:23:56,246 --> 00:23:58,680 .از سرش بگذر .به عنوان گروگان نگهش دار 346 00:23:58,715 --> 00:24:00,782 !گروگان 347 00:24:00,817 --> 00:24:04,119 به "کاستارک" ها بگو تا زمانی که ...وفادار بمونن 348 00:24:04,154 --> 00:24:06,221 !آسیبی بهش نمی رسه 349 00:24:31,244 --> 00:24:34,512 خون انسان های اولیه همون قدر که در رگهای 350 00:24:34,547 --> 00:24:37,548 .تو جریان داره در رگهای منم هست 351 00:24:37,584 --> 00:24:40,284 !من برای پدرت با شاه مجنون جنگیدم 352 00:24:40,318 --> 00:24:43,921 .برای تو هم با "جافری" جنگیدم 353 00:24:43,957 --> 00:24:45,423 ...من همخونیم 354 00:24:45,457 --> 00:24:47,757 .استارک ها و کاستارک ها 355 00:24:47,792 --> 00:24:50,192 !این باعث نشد که بهم خیانت نکنی 356 00:24:50,228 --> 00:24:51,794 !و الان هم باعث نجاتت نمی شه 357 00:24:51,829 --> 00:24:54,696 .نمی خوام که باعث نجاتم بشه 358 00:24:54,731 --> 00:24:58,366 .می خوام که تا آخرین روز زندگیت این کار زجرت بده 359 00:24:59,302 --> 00:25:01,035 .زانو بزنین, لـرد من 360 00:25:10,011 --> 00:25:12,511 ,"ریکارد کاستارک" 361 00:25:12,547 --> 00:25:14,113 ,"لرد "کارهولد 362 00:25:14,149 --> 00:25:17,651 اینجا در محضر خدایان و انسان ها .تو را محکوم به مرگ می کنم 363 00:25:17,685 --> 00:25:20,586 حرف آخری برای گفتن داری؟ 364 00:25:21,723 --> 00:25:24,257 !من رو بکش و نفرین شو 365 00:25:24,292 --> 00:25:27,393 .تو شاه من نیستی 366 00:25:41,440 --> 00:25:44,007 .جافری 367 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 .سرسی 368 00:25:47,712 --> 00:25:49,712 .ایلین پین 369 00:25:51,283 --> 00:25:53,283 .سر مرین 370 00:25:56,421 --> 00:25:58,488 .سگ شکاری 371 00:26:01,959 --> 00:26:03,926 می خوای با من چیکار کنی 372 00:26:03,962 --> 00:26:06,596 .با طلوع خورشید به سمت "هارنهال" می ریم 373 00:26:06,631 --> 00:26:08,464 .برادرت الان اونجاست 374 00:26:08,499 --> 00:26:10,966 ..اون کمکی به جنبش ما می کنه و 375 00:26:11,001 --> 00:26:12,668 .تو هم می تونی به خونه بری 376 00:26:12,703 --> 00:26:15,437 من گروگانم و تو داری من رو می فروشی؟ 377 00:26:15,472 --> 00:26:16,905 .اینطور بهش نگاه نکن 378 00:26:16,940 --> 00:26:19,607 .ولی همینطوره - .آره همینطوره - 379 00:26:19,643 --> 00:26:22,476 !و نیست - !بیشتر از اینکه نباشه, هست 380 00:26:24,446 --> 00:26:27,614 .می دونی, "بریک" همیشه پدرت رو تحسین می کرد 381 00:26:27,649 --> 00:26:29,783 !می خواست از خون بهای تو برای تحویل دادنت بگذره 382 00:26:29,818 --> 00:26:33,319 پس چرا تو نمی گذری؟ - .چون به طلا نیاز داریم - 383 00:26:45,431 --> 00:26:47,097 می ترسونمت بچه جون ؟ 384 00:26:47,133 --> 00:26:48,966 .نه 385 00:26:51,804 --> 00:26:53,537 .از دست من عصبانی هستی 386 00:26:53,571 --> 00:26:55,204 .و سرزنشت نمی کنم 387 00:26:55,239 --> 00:26:56,758 .ولی آزاد کردنش کار درست بود 388 00:26:56,774 --> 00:26:59,342 .من بیشتر از هرکسی دلیل برای دار زدنش دارم 389 00:26:59,377 --> 00:27:01,877 !فکر کردم تو رو کشت - .کشت - 390 00:27:01,912 --> 00:27:03,745 ولی چطوری...؟ 391 00:27:03,780 --> 00:27:05,947 ..توروس 392 00:27:05,982 --> 00:27:07,849 چندبار تاحالا من رو برگردوندی؟ 393 00:27:07,884 --> 00:27:11,352 .خداوند نور تو رو برگردوند 394 00:27:11,386 --> 00:27:13,619 من فقط آدم مست و خوش شانسی .هستم که کلمات رو به زبون میارم 395 00:27:13,655 --> 00:27:16,288 چندبار؟ - .پنج بار فکر کنم - 396 00:27:16,323 --> 00:27:18,456 .نه, با اینبار می شه شش بار 397 00:27:18,491 --> 00:27:19,824 .شش 398 00:27:19,859 --> 00:27:22,827 .اولین بار به دست "مانتین" [کوه] بود 399 00:27:22,862 --> 00:27:24,395 .نشونش بده 400 00:27:24,429 --> 00:27:28,197 !با نیزه توی سینش فرو کرد 401 00:27:28,233 --> 00:27:30,667 .بعدش شمشیر توی شکمم فرو رفت 402 00:27:30,701 --> 00:27:32,067 .بعدش تیری به پشتم خورد 403 00:27:32,102 --> 00:27:34,836 .و این تبر هم به کنار بدنم 404 00:27:34,872 --> 00:27:38,206 بعدش هم لنیسترها من رو گرفتن و .به خاطر خیانت اعدامم کردن 405 00:27:39,742 --> 00:27:42,076 دارم زدن یا خنجر توی چشمم فرو کردن؟ 406 00:27:42,144 --> 00:27:45,279 !جفتش !آشغالا نمی تونستن تصمیم بگیرن 407 00:27:45,314 --> 00:27:47,848 .و با "سگ شکاری" می شه شش بار 408 00:27:47,883 --> 00:27:50,017 .دومین باریه که به دست یه "کلیگن" کشته شدم 409 00:27:50,052 --> 00:27:52,052 !فکر می کنی یاد می گیری 410 00:27:53,755 --> 00:27:56,289 !میدونی که برات ساده تر نمی شه 411 00:27:56,324 --> 00:27:58,324 .می دونم 412 00:27:58,359 --> 00:28:00,459 ,هربار که برمی گردم 413 00:28:00,494 --> 00:28:02,527 !یه ذره کم می شم 414 00:28:04,198 --> 00:28:06,531 .قسمتی از وجودت کنده می شه 415 00:28:08,033 --> 00:28:10,334 مردی که سر نداره رو می تونی برگردونی؟ 416 00:28:12,337 --> 00:28:15,972 .شش بار هم نه, فقط یک بار 417 00:28:16,007 --> 00:28:18,908 .فکر نکنم اینطور جواب بده بچه جون 418 00:28:23,881 --> 00:28:27,483 .مرد خوبی بود, ند استارک 419 00:28:27,518 --> 00:28:31,420 .الان در آرامشه, یک جایی 420 00:28:31,454 --> 00:28:33,854 .هیچ وقت دوست ندارم برش گردونم 421 00:28:33,890 --> 00:28:36,023 .من دوست دارم 422 00:28:38,327 --> 00:28:40,427 !تو زنده ای 423 00:28:45,433 --> 00:28:48,434 .خداوندا, نور خود را بر ما بتابان 424 00:28:49,469 --> 00:28:52,838 .من را از تاریکی محافظت کن 425 00:28:52,873 --> 00:28:56,375 .گناهان من را بسوزان 426 00:28:56,409 --> 00:28:59,644 .مرا یاری ده تا به تو خدمت کنم 427 00:28:59,680 --> 00:29:01,847 .به خواست خود من را به کار گیر 428 00:29:04,317 --> 00:29:06,918 ...چــون شب تاریک و 429 00:29:06,954 --> 00:29:09,454 .پر از وحشت است... 430 00:29:20,532 --> 00:29:23,433 .شب و روز دعا کردم که پیش من بیای 431 00:29:25,069 --> 00:29:27,136 .بانوی من 432 00:29:27,171 --> 00:29:30,005 .می خواستم زودتر بیام 433 00:29:30,040 --> 00:29:33,275 ..نبرد - .از مشکلاتتون باخبرم, شاه من - 434 00:29:33,309 --> 00:29:36,044 .بانو "ملیساندارا" همه چیز رو به من گفتن 435 00:29:36,079 --> 00:29:38,580 .بله, البته 436 00:29:47,824 --> 00:29:51,092 .نباید نا امید بشین .ادعای شما در حقه 437 00:29:51,127 --> 00:29:53,894 .شما پیروز می شین - .زمانی به این جرف باور داشتم - 438 00:29:53,929 --> 00:29:57,364 .شما تنها قهرمان خداوند هستین 439 00:29:57,399 --> 00:29:59,633 .و بهترین مردی که به عمرم دیدم 440 00:29:59,668 --> 00:30:02,135 .."سلیس" 441 00:30:03,437 --> 00:30:05,971 !من قسم مقدسی رو شکستم 442 00:30:09,442 --> 00:30:10,809 .من گناه کردم 443 00:30:10,844 --> 00:30:13,979 .نه - .من با تو بدی کردم - 444 00:30:14,014 --> 00:30:17,616 .باعث شرمساریت شدم - .شما دارین کار خدا رو می کنین - 445 00:30:17,651 --> 00:30:19,718 .متوجه نیستی 446 00:30:25,358 --> 00:30:27,425 ..بانوی قرمز 447 00:30:29,096 --> 00:30:30,895 ..بانو ملیساندرا 448 00:30:30,930 --> 00:30:32,896 "می دونم, "استنیس 449 00:30:32,932 --> 00:30:36,967 .بانو "ملیساندرا" همه چیز رو به من گفتن 450 00:30:37,002 --> 00:30:40,237 هیچ عملی در خدمت خدواند نور 451 00:30:40,272 --> 00:30:43,039 .نمی تونه گناه باشه 452 00:30:43,074 --> 00:30:46,343 ,وقتی به من گفت 453 00:30:46,377 --> 00:30:50,579 .از خوشحالی اشک ریختم 454 00:31:01,057 --> 00:31:04,725 .اوه, پسرای عزیزم 455 00:31:06,228 --> 00:31:09,897 ,پیتر, تومارد 456 00:31:09,931 --> 00:31:11,932 .ادریک 457 00:31:13,035 --> 00:31:16,770 ...هر روز خداوند رو شکر می کنم که 458 00:31:16,805 --> 00:31:19,840 .ملیساندرا رو برای ما آورد 459 00:31:19,875 --> 00:31:22,209 .اون به تو یک پسر داد 460 00:31:23,512 --> 00:31:26,179 ...من به تو 461 00:31:27,349 --> 00:31:29,782 .هیچی - .این حقیقت نداره - 462 00:31:34,621 --> 00:31:37,221 پس اومدی اون رو هم ببینی؟ 463 00:31:39,657 --> 00:31:41,590 .نیازی به این کار نیست 464 00:31:42,994 --> 00:31:45,560 .باید از چنین حواس پرتی هایی دوری کنی 465 00:31:45,596 --> 00:31:47,295 !اون دخترمه 466 00:31:49,565 --> 00:31:50,931 .می خوام ببینمش 467 00:31:53,635 --> 00:31:56,270 .تو شاهیی 468 00:31:56,305 --> 00:31:59,106 .نیازی به اجازه ی من نداری 469 00:32:02,877 --> 00:32:05,612 # زیر دریا # 470 00:32:05,647 --> 00:32:08,715 # می دونم, می دونم # 471 00:32:08,749 --> 00:32:11,217 # اوه, اوه, اوه # 472 00:32:11,252 --> 00:32:14,420 # پرنده ها پنجه دارن # 473 00:32:14,455 --> 00:32:17,323 # و ماهی ها رو به بال خودشون می گیرن # 474 00:32:17,357 --> 00:32:20,425 # می دونم, می دونم # 475 00:32:20,460 --> 00:32:23,394 # اوه, اوه, اوه # 476 00:32:23,428 --> 00:32:25,062 "شایرین" 477 00:32:25,097 --> 00:32:26,997 !پدر 478 00:32:34,774 --> 00:32:36,873 !از آخرین باری که دیدمت بزرگتر شدی 479 00:32:36,909 --> 00:32:40,411 .مادر گفت که توی نبر جنگیدی 480 00:32:40,445 --> 00:32:42,012 پیروز شدی؟ 481 00:32:43,315 --> 00:32:45,315 .نه 482 00:32:45,350 --> 00:32:47,784 شوالیه ی پیاز هم با تو برگشت؟ 483 00:32:49,120 --> 00:32:51,253 .بله 484 00:32:51,288 --> 00:32:53,022 .اون شجاعانه جنگید 485 00:32:53,057 --> 00:32:54,723 !برای ملاقات من نیومده 486 00:32:54,757 --> 00:32:57,758 .گفت برام از پایتخت هدیه میاره 487 00:32:57,794 --> 00:32:59,460 .نمی تونه به ملاقاتت بیاد فرزندم 488 00:32:59,495 --> 00:33:02,028 .چرا؟ اون دوست منه 489 00:33:02,063 --> 00:33:03,629 .ببین 490 00:33:10,769 --> 00:33:12,836 .اون این رو برای من درست کرده 491 00:33:12,872 --> 00:33:15,239 !ولی به مادر نگو که همچین چیزی دارم 492 00:33:15,274 --> 00:33:17,174 !این یه رازه 493 00:33:17,209 --> 00:33:19,876 !مادر از شوالیه ی پیاز خوشش نمی یاد 494 00:33:22,047 --> 00:33:24,348 !سر داووس یک خائنه 495 00:33:26,317 --> 00:33:29,619 توی سلولی توی سیاهچال به خاطر .خیانتش داره می پوسه 496 00:33:38,795 --> 00:33:40,828 .بهتره که فراموشش کنی 497 00:33:52,608 --> 00:33:55,509 !خیلی محکم نکش !پوستت رو می کنی 498 00:33:55,543 --> 00:33:56,976 تو اینجا چیکار می کنی؟ 499 00:33:57,011 --> 00:33:58,344 .به حمام نیاز دارم 500 00:33:58,379 --> 00:34:01,014 .کمک کن این لباس کهنه رو دربیارم 501 00:34:08,022 --> 00:34:10,489 .حالا برو بیرون 502 00:34:22,902 --> 00:34:24,535 !حوضچه ی دیگه ای هم هست 503 00:34:24,569 --> 00:34:27,503 .این یکی برام خوبه 504 00:34:40,215 --> 00:34:43,015 !نگران نباش, بهت علاقه مند نیستم 505 00:34:45,152 --> 00:34:48,420 .اگر غش کردم من رو بیرون بکش 506 00:34:48,454 --> 00:34:51,488 نمی خوام اولین لنیستری باشم که توی !حوض حمام می میره 507 00:34:51,524 --> 00:34:53,290 چرا باید برام مهم باشه که چطور می میری؟ 508 00:34:53,325 --> 00:34:56,293 قسم جدی ای خوردی, یادت رفته؟ 509 00:34:56,327 --> 00:34:59,995 .قرار بود من رو سالم به مقرِّ پادشاهی برسونی 510 00:35:00,964 --> 00:35:03,464 خیلی خوب پیش نرفته تا الان, مگه نه؟ 511 00:35:03,500 --> 00:35:06,133 تعجبی نیست که "رنلی" در حالی .که تو محافظش بودی مرد 512 00:35:15,943 --> 00:35:18,277 .حرفم نابجا بود, عذر می خوام 513 00:35:18,312 --> 00:35:20,279 ..شما بهتر از هرکسی از من محافظت کردین 514 00:35:20,314 --> 00:35:23,049 !من رو به سخره نگیر - .دارم عذرخواهی می کنم - 515 00:35:24,852 --> 00:35:26,919 .از دعوا کردن خسته شدم 516 00:35:26,954 --> 00:35:28,421 !بیا آتش بس کنیم 517 00:35:28,456 --> 00:35:30,256 !برای آتش بس به اعتماد نیازه 518 00:35:31,658 --> 00:35:33,926 .من بهت اعتماد دارم 519 00:35:40,735 --> 00:35:43,803 !ایناهاش! همین نگاه 520 00:35:43,838 --> 00:35:46,306 ...هفده سال این نگاه رو از این 521 00:35:46,340 --> 00:35:47,973 .صورت به اون صورت دیدم 522 00:35:48,008 --> 00:35:51,243 .همتون از من متنفرین 523 00:35:51,278 --> 00:35:53,011 !قاتـل شـاه 524 00:35:53,047 --> 00:35:55,214 !عهدشکن 525 00:35:55,248 --> 00:35:58,149 .مرد بی شرافت 526 00:36:03,788 --> 00:36:05,321 می دونی آتش وحشی چیه؟ 527 00:36:05,356 --> 00:36:06,856 .البته 528 00:36:06,891 --> 00:36:09,659 .شاه مجنون بهش عادت داشت 529 00:36:09,693 --> 00:36:12,227 ..عاشق این بود که سوختن مردم و 530 00:36:12,262 --> 00:36:14,796 سیاه شدن و افتادن پوست از روی 531 00:36:14,831 --> 00:36:17,432 !استخوناشون رو ببینه 532 00:36:17,467 --> 00:36:19,634 .لردهایی که دوست نداشت رو می سوزوند 533 00:36:19,669 --> 00:36:21,736 .دستیارهایی که نافرمانی می کردن رو می سوزوند 534 00:36:21,771 --> 00:36:25,205 !هرکسی که برعلیهش بود رو می سوزوند 535 00:36:26,608 --> 00:36:29,908 .چیزی نگذشته بود که نصف کشور برعلیهش بودن 536 00:36:32,712 --> 00:36:35,312 !آریس" آدمای خائن رو همه جا می دید" 537 00:36:36,783 --> 00:36:40,851 برای همین به مسوول آتش بازیش ..گفت تا مخزن های آتش وحشی رو 538 00:36:40,885 --> 00:36:43,319 ..همه جای شهر 539 00:36:43,354 --> 00:36:45,621 .."زیر عبادتگاه "بیلور 540 00:36:45,657 --> 00:36:47,423 ..و زاغه نشین های بازار خورده فروشان و 541 00:36:47,491 --> 00:36:50,760 .زیر خونه ها و اسطبل ها و میکده ها قرار بده 542 00:36:50,795 --> 00:36:54,130 !حتی زیر خود قلعه ی قرمز 543 00:36:55,899 --> 00:36:58,267 ,نهایتا 544 00:36:58,302 --> 00:37:01,537 .روز موعود رسید 545 00:37:01,572 --> 00:37:03,939 رابرت باراتیون بعد از پروزیش در "سه راه " به 546 00:37:03,974 --> 00:37:06,041 .مقرِّ پادشاهی حمله کرد 547 00:37:06,077 --> 00:37:08,477 ولی پدر من به همراه کل ارتش 548 00:37:08,511 --> 00:37:11,245 .لنیسترش زودتر رسید 549 00:37:11,281 --> 00:37:15,683 و قول داده بود که در مقابل شورشیان .از شهر دفاع کنه 550 00:37:17,485 --> 00:37:19,585 .پدرم رو بهتر از این می شناختم 551 00:37:19,621 --> 00:37:22,955 .کسی نبود که سمت طرف بازنده رو بگیره 552 00:37:22,990 --> 00:37:25,558 .به شاه مجنون هم همین رو گفتم 553 00:37:25,592 --> 00:37:29,327 .تشویقش کردم تا با صلح تسلیم بشه 554 00:37:29,362 --> 00:37:32,563 .ولی به حرف من گوش نداد 555 00:37:32,598 --> 00:37:35,299 به حرف "واریس" که بهش هشدار .می داد هم گوش نداد 556 00:37:35,334 --> 00:37:39,703 .ولی به حرف استاد اعظم "پایسل" گوش کرد 557 00:37:39,738 --> 00:37:42,405 .اون پیر کسکش 558 00:37:43,842 --> 00:37:46,710 "اون گفت: "شما می تونین به لنیسترها اعتماد کنین 559 00:37:48,346 --> 00:37:50,613 ..لنیسترها همیشه از دوستان واقعی" 560 00:37:50,681 --> 00:37:52,882 ".تاج و تخت بودند.. 561 00:37:55,051 --> 00:37:57,752 ما هم دروازه ها رو باز کردیم 562 00:37:57,787 --> 00:38:00,021 .و پدرم شهر رو به یغما برد 563 00:38:00,056 --> 00:38:03,458 ,یکبار دیگه پیش شاه اومدم 564 00:38:03,492 --> 00:38:06,660 .التماسش کردم تا تسلیم بشه 565 00:38:10,331 --> 00:38:12,765 ...بهم گفت که 566 00:38:12,800 --> 00:38:15,334 .سر پدرم رو براش بیارم 567 00:38:16,670 --> 00:38:18,736 ..بعدش هم 568 00:38:18,771 --> 00:38:21,739 ..رو به استاد آتش بازیش کرد و 569 00:38:21,774 --> 00:38:24,541 "گفت: "همشون رو بسوزون 570 00:38:25,610 --> 00:38:28,645 "توی خونه هاشون بسوزونشون" 571 00:38:28,680 --> 00:38:30,814 "تو بسترشون بسوزونشون" 572 00:38:32,183 --> 00:38:36,954 حالا بهم بگو اگر "رنلی" عزیزت 573 00:38:36,989 --> 00:38:39,857 ,بهت دستور می داد تا پدر خودت رو بکشی 574 00:38:39,891 --> 00:38:42,926 و بایستی تا هزاران مرد و 575 00:38:42,961 --> 00:38:45,195 ,زن و بچه زنده بسوزن 576 00:38:45,230 --> 00:38:47,931 آیا اینکارو می کردی؟ 577 00:38:47,965 --> 00:38:49,765 آیا به عهدت پایبند می موندی؟ 578 00:38:53,736 --> 00:38:57,338 .اول, استاد آتش بازی رو کشتم 579 00:38:57,373 --> 00:39:00,975 ,و وقتی که شاه قصد فرار داشت 580 00:39:01,010 --> 00:39:04,512 .شمشیرم رو در کمرش فرو کردم 581 00:39:05,748 --> 00:39:08,248 "مدام می گفت: "همشون رو بسوزون 582 00:39:08,284 --> 00:39:10,250 "همشون رو بسوزون" 583 00:39:10,285 --> 00:39:12,518 !فکر کنم توقع نداشت که بمیره 584 00:39:12,554 --> 00:39:15,488 ..می.. می خواست که 585 00:39:17,024 --> 00:39:19,524 ...با بقیه ی ما بسوزه و 586 00:39:19,559 --> 00:39:22,360 !دوباره برخیزه 587 00:39:22,396 --> 00:39:24,262 ..در وجود اژدهایی دوباره به دنیا بیاد 588 00:39:24,297 --> 00:39:26,196 .و دشمنانش رو با خاکستر یکسان کنه 589 00:39:29,969 --> 00:39:33,537 !گلوش رو بریدم تا مطمئن بشم همچین اتفاقی نمی افته 590 00:39:37,642 --> 00:39:41,410 !اینجا بود که "ند استارک" من رو پیدا کرد 591 00:39:41,444 --> 00:39:43,644 ..اگر حقیقت داره 592 00:39:45,281 --> 00:39:47,148 چرا به کسی نگفتی؟ 593 00:39:49,151 --> 00:39:51,017 !چرا به لرد "استارک" نگفتی 594 00:39:51,053 --> 00:39:52,552 استارک؟ 595 00:39:52,588 --> 00:39:55,055 ..فکر کردی 596 00:39:55,089 --> 00:39:59,025 ..ند استارک" با شرافت" 597 00:39:59,060 --> 00:40:02,329 دوست داشت حرف من رو هم بشنوه؟ 598 00:40:02,363 --> 00:40:05,063 اون لحظه ای که چشمش رو من افتاد 599 00:40:05,099 --> 00:40:07,499 .من رو گناهکار در نظر گرفت 600 00:40:10,604 --> 00:40:14,439 با چه حقی یه گرگ باید در مورد 601 00:40:14,474 --> 00:40:16,474 شیر قضاوت کنه؟ 602 00:40:17,777 --> 00:40:19,343 با چه حقی؟ - !کمک! کمک - 603 00:40:19,378 --> 00:40:21,011 !قاتل شاه 604 00:40:22,281 --> 00:40:24,348 .جیمی 605 00:40:24,382 --> 00:40:26,383 .اسم من "جیمی"ــه 606 00:40:29,589 --> 00:40:31,956 .شوالیه ی پیاز 607 00:40:31,990 --> 00:40:33,924 .سـِر شوالیه ی پیاز 608 00:40:35,194 --> 00:40:37,594 پرنسس, اینجا چیکار می کنی؟ 609 00:40:37,629 --> 00:40:40,096 !آروم, "برت" رو بیدار می کنی - برت؟ - 610 00:40:40,131 --> 00:40:43,199 .همون چاقست .امشب پست نگهبانی داره 611 00:40:43,234 --> 00:40:45,134 .دوست داره شراب بخوره و زیاد بخوابه 612 00:40:45,169 --> 00:40:47,736 .برگرد به اطاقت, تو نباید اینجا باشی 613 00:40:47,770 --> 00:40:49,904 ...اگر پدرت بفهمه - !اون گفت که تو خائنی - 614 00:40:49,939 --> 00:40:52,173 واقعا هستی؟ 615 00:40:52,208 --> 00:40:54,775 .هستم فرزندم 616 00:40:54,809 --> 00:40:56,743 .من از دستور شاهم, پدر تو, نافرمانی کردم 617 00:40:56,778 --> 00:40:58,611 .و حالا هم دارم بهاش رو پرداخت می کنم 618 00:40:58,647 --> 00:41:01,147 .برام مهم نیست, تو دوست منی 619 00:41:01,182 --> 00:41:03,115 .حتما اینجا حوصلت سر می ره 620 00:41:03,151 --> 00:41:05,084 .برات یه چیزی آوردم که بخونی 621 00:41:05,119 --> 00:41:06,953 .در مورد "ایگان" و اژدهاهاشه 622 00:41:06,988 --> 00:41:10,422 !ایگان" قبلا اینجا زندگی می کرده" می دونستی؟ 623 00:41:10,457 --> 00:41:12,223 .و "تارگرین" ها این قلعه رو ساختن - آره - 624 00:41:12,259 --> 00:41:14,559 همینطوره - .می تونی زیر شنلت مخفیش کنی - 625 00:41:14,595 --> 00:41:16,962 .کتاب خوبیه, باز هم برات میارم 626 00:41:16,996 --> 00:41:19,864 .ممنونم بانوی من, مطمئنم کتاب خوبیه 627 00:41:19,899 --> 00:41:21,299 !ولی به درد من نمی خوره 628 00:41:21,334 --> 00:41:23,801 .بگیرش, باز هم دارم 629 00:41:24,937 --> 00:41:27,537 .بانوی من, من نمی تونم کلمات رو بخونم 630 00:41:27,573 --> 00:41:29,640 نمی تونی؟ 631 00:41:29,675 --> 00:41:32,376 بهت یاد می دم, وقتی که "برت" در .حال نگهبانی باشه میام و بهت یاد می دم 632 00:41:32,410 --> 00:41:34,243 .نه نه نه - .سادست, خوشت میاد - 633 00:41:34,279 --> 00:41:36,412 .برو, نمی تونیم - چرا؟ - 634 00:41:36,448 --> 00:41:39,215 می خوان چیکارمون کنن؟ تو سلول زندانیمون کنن؟ 635 00:41:45,455 --> 00:41:47,189 !نمی دونم از کجا شروع کنم 636 00:41:47,223 --> 00:41:48,956 .از اولش 637 00:41:48,991 --> 00:41:50,891 .این کلمه "ایگان"ـه 638 00:41:50,927 --> 00:41:55,029 G و E و A وقتی حرفهای ..رو در کنار هم ببینی 639 00:41:55,063 --> 00:41:56,963 .صدای مثل "اگ" می ده 640 00:41:56,998 --> 00:41:58,899 ..و عنوان کل کتاب هم 641 00:41:58,934 --> 00:42:03,303 .تاریخچه ی ایگان فاتح و فتح وستروس به دست او" هست" 642 00:42:15,515 --> 00:42:17,148 .حمله سهمگینی بود 643 00:42:17,183 --> 00:42:19,350 در حمله ی دروازه ی "پایک" شما .اولین نفر وارد شدین 644 00:42:19,385 --> 00:42:22,853 .دومین نفر "توروس" از خاندان "میر" به تنهایی داخل رفت 645 00:42:22,888 --> 00:42:25,055 .در حالی که شمشیر خودش رو تاب می داد 646 00:42:25,090 --> 00:42:27,790 "توروس ِ میر" .مرتیکه ی دیوانه 647 00:42:27,825 --> 00:42:30,760 رابرت" شما رو بعد از نبرد "شوالیه" کرد؟" 648 00:42:30,795 --> 00:42:32,662 .پرافتخارترین لحظه ی عمرم 649 00:42:32,696 --> 00:42:35,897 .یک پام در شن و شمشیر شاه بر روی شانه ام 650 00:42:35,933 --> 00:42:37,232 .به حرفهاش گوش می کردم 651 00:42:37,267 --> 00:42:40,969 "به نام جنگجوی بزرگ تو را مسوول میکنم تا شجاع باشی" 652 00:42:41,004 --> 00:42:43,939 به تنها چیزی که فکر می کردم این بود !که چقدر دلم می خواد بشاشم 653 00:42:45,242 --> 00:42:47,876 .شانزده ساعت توی زره آهنین بودم 654 00:42:47,911 --> 00:42:49,878 .تا لحظه ای که جنگ تموم شد این فکر به سرم نزد 655 00:42:49,913 --> 00:42:53,115 تقریبا اولین مرد شوالیه ای بودم که !روی چکمه های شاه شاشید 656 00:42:54,951 --> 00:42:57,185 .رابرت اگر این رو می شنید می خندید 657 00:42:57,220 --> 00:42:59,821 .مرد خوبی بود, جنگجوی بزرگ 658 00:43:01,657 --> 00:43:03,590 !و شاهی افتضاح 659 00:43:03,626 --> 00:43:06,993 من سال های عمرم رو با جنگیدن .برای شاه های اشتباه هدر دادم 660 00:43:07,029 --> 00:43:08,562 .شما قسم خوردین - .بله - 661 00:43:08,597 --> 00:43:10,464 .و یک مرد با شرافت بر سر قسمش می مونه 662 00:43:10,498 --> 00:43:13,899 .حتی اگر به یک آدم مست یا مجنون خدمت کنه 663 00:43:13,935 --> 00:43:16,502 ,فقط یکبار در زندگیم دوست دارم 664 00:43:16,537 --> 00:43:19,571 ..بدونم خدمت کردن همراه با غرور و افتخار و جنگیدن 665 00:43:19,606 --> 00:43:22,741 .برای کسی که بهش باور دارم چه حسی داره 666 00:43:22,776 --> 00:43:24,542 بهش باور داری؟ 667 00:43:27,379 --> 00:43:29,213 .با تمام قلبم 668 00:43:34,352 --> 00:43:35,483 همینا هستن؟ 669 00:43:35,604 --> 00:43:37,774 .بله کالیسی, افسران ارتش 670 00:43:39,574 --> 00:43:41,986 .شما این زندگی رو انتخاب نکردین 671 00:43:42,482 --> 00:43:46,822 ,ولی الان مردان آزادی هستین .و مردان آزاد برای خودشون تصمیم می گیرن 672 00:43:47,433 --> 00:43:51,299 رهبر خودتون رو از بینتون انتخاب کردین؟ 673 00:43:55,744 --> 00:43:57,866 .کلاه خودت رو بردار 674 00:44:05,273 --> 00:44:07,103 .باعث افتخارمه 675 00:44:07,224 --> 00:44:08,934 اسمت چیه ؟ 676 00:44:09,054 --> 00:44:10,723 .کرم خاکستری 677 00:44:10,844 --> 00:44:12,429 کرم خاکستری؟ 678 00:44:13,653 --> 00:44:16,054 ..به تمام پسران "پاک" وقتی که 679 00:44:16,089 --> 00:44:17,688 .خواجه می شن نام جدیدی داده می شه 680 00:44:17,723 --> 00:44:20,590 کرم خاکستری, کک قرمز, موش سیاه 681 00:44:20,626 --> 00:44:23,393 .اسم هایی که بهشون یادآوری کنه چی هستن 682 00:44:23,429 --> 00:44:25,929 .حشره 683 00:44:29,457 --> 00:44:31,953 .از امروز به بعد خودتون اسمتون رو انتخاب می کنین 684 00:44:32,073 --> 00:44:35,906 .به دیگر سربازها هم بگین همین کار رو بکنن 685 00:44:36,027 --> 00:44:37,945 .نام برده ای خودتون رو کنار بزارین 686 00:44:38,404 --> 00:44:41,066 .اسمی که خانوادتون بهتون دادن یا اسم دیگه ای رو انتخاب کنین 687 00:44:41,186 --> 00:44:45,684 .اسمی که باعث افتخارتون باشه 688 00:44:46,725 --> 00:44:49,138 .کرم خاکستری باعث افتخارمه .این اسم برام شانس آورده 689 00:44:49,259 --> 00:44:50,852 .اسمی که این یک باهاش به دنیا اومده نفرین شدست 690 00:44:51,285 --> 00:44:54,314 اون اسمی بود که وقتی من به عنوان .برده گرفتن به همراه داشتم 691 00:44:54,747 --> 00:44:59,274 ولی کرم خاکستری اسمیه که این یک وقتی .که "داینریس طوفان زاد" آزادش کرد به همراه داشت 692 00:44:59,929 --> 00:45:09,582 _ 693 00:45:12,839 --> 00:45:14,554 .شاه رابرت می خواست اون بمیره 694 00:45:14,675 --> 00:45:15,946 .البته که می خواست بمیره 695 00:45:16,067 --> 00:45:19,611 .اون تارگرینه !آخرین تارگرین 696 00:45:19,646 --> 00:45:22,301 فکر کنم هیچ کس در شورای کوچک .نمی تونست برخلاف این کار راضیش کنه 697 00:45:22,422 --> 00:45:25,316 .من بر سر میز شورای کوچک ننشستم - نه ؟ - 698 00:45:25,351 --> 00:45:27,951 ..مگر فرمانده گارد پادشاهی معمولا 699 00:45:27,987 --> 00:45:29,853 معمولا بله, ولی من چندنفری از 700 00:45:29,888 --> 00:45:32,022 .دوستان "رابرت" رو در طی شورشش کشتم 701 00:45:34,191 --> 00:45:35,857 اون نمی خواست از کسی که برای 702 00:45:35,893 --> 00:45:37,826 .شاه مجنون جنگیده بوده مشورت بگیره 703 00:45:37,861 --> 00:45:39,761 .برام خیلی هم مهم نبود 704 00:45:39,881 --> 00:45:42,963 .همیشه از سیاست بدم میومد 705 00:45:42,999 --> 00:45:44,932 .بله, من هم همینطور فکر می کنم 706 00:45:44,967 --> 00:45:47,401 ..ساعت ها وراجی در خنجر زدن از پشت و 707 00:45:47,436 --> 00:45:50,603 .خیانت های دنیا 708 00:45:53,775 --> 00:45:55,675 با این حال اگر اون می خواد بر هفت اقلیم 709 00:45:55,709 --> 00:45:57,910 .فرمانروایی کنه بایستی از پس این کارهای کثیف بربیاد.. 710 00:45:57,945 --> 00:46:00,012 .مردان خوبی در کنارش خواهد داشت تا بهش مشاوره بدن 711 00:46:00,047 --> 00:46:01,513 .مردانی با تجربه 712 00:46:01,548 --> 00:46:03,047 چه مردی رو در نظر دارین؟ 713 00:46:03,083 --> 00:46:05,083 سـر "جوراه" بابت چیزی که ..می خوام به زبان بیارم من رو ببخشین 714 00:46:05,118 --> 00:46:08,687 ولی اعتبار شما طی این چند سال در .وستروس خدشه دار شده 715 00:46:08,722 --> 00:46:11,123 .به خاطر دلیلی این زجر رو متحمل شدم 716 00:46:11,157 --> 00:46:12,923 .من مردان رو برای بردگی می فروختم 717 00:46:12,959 --> 00:46:14,792 ..نمی دونم که آیا حضور شما در کنارش 718 00:46:14,827 --> 00:46:17,094 وقتی که به خانه برگردیم برای پیشبرد .هدفمون کمک خواهد کرد یا نه 719 00:46:17,128 --> 00:46:18,928 هدفمون؟ 720 00:46:18,964 --> 00:46:20,997 "عذر می خوام سـر "باریستن ولی من موقعی که شما 721 00:46:21,033 --> 00:46:23,233 پیش شاه "رابرت" زانو می زدین 722 00:46:23,268 --> 00:46:25,068 .مشغول محافظت از "کالیسی" بودم 723 00:46:25,102 --> 00:46:28,103 .جفتمون می خوایم که فرمانروایی کنه اشتباه می کنم؟ 724 00:46:28,139 --> 00:46:30,739 .شما چند روز پیش به ما ملحق شدین 725 00:46:30,774 --> 00:46:32,907 !نمی تونم واقعا بگم قصدتون چیه 726 00:46:32,942 --> 00:46:35,075 ,اگر واقعا خدمتگذاران واقعیش هستیم 727 00:46:35,110 --> 00:46:37,911 ,هرکاری که باید رو بایستی انجام بدیم 728 00:46:37,946 --> 00:46:40,547 .نه قیمت این کار مهمه و نه غرور و افتخار ما 729 00:46:40,581 --> 00:46:43,148 .شما اینجا لرد فرمانده اینجا نیستین 730 00:46:43,184 --> 00:46:45,751 !شما هم یک فراری دیگه این 731 00:46:45,786 --> 00:46:47,853 .و من دستورم رو از ملکه می گیرم 732 00:46:56,027 --> 00:46:58,861 .به تختخواب بیا - .حق با تو بود - 733 00:46:59,998 --> 00:47:01,831 .کاستارک" ها رفتن" 734 00:47:02,799 --> 00:47:05,033 .تقریبا نصف نیروهامون 735 00:47:05,068 --> 00:47:08,570 تایوین لنیستر" می دونه باید" !چیکار کنه تا ما رو از هم بپاشونه 736 00:47:08,605 --> 00:47:11,473 .هیچی 737 00:47:11,508 --> 00:47:13,641 .فقط بایستی صبر کنه 738 00:47:13,676 --> 00:47:16,177 !بهش اجازه نده 739 00:47:16,212 --> 00:47:18,312 چیکار می تونم بکنم؟ 740 00:47:18,347 --> 00:47:19,779 به مقرِّ پادشاهی حمله کنم؟ 741 00:47:19,815 --> 00:47:21,948 !هیچ چیز رو بیشتر از این دوست نداره 742 00:47:21,983 --> 00:47:23,983 .در عرض یک روز نابودمون می کنه 743 00:47:25,019 --> 00:47:26,151 .میتونیم به سمت شمال بریم 744 00:47:26,186 --> 00:47:28,854 .و زمینتون رو از "گریجوی" ها پس بگیریم 745 00:47:28,889 --> 00:47:32,157 .تا پایان زمستان صبر کنیم - !زمستان ممکنه پنج سال طول بکشه - 746 00:47:32,192 --> 00:47:33,557 ,وقتی که پرچمدارانم به خونه برسن 747 00:47:33,593 --> 00:47:36,361 کنار آتش بنشینن و در کنار ,خانوادشون قرار بگیرن 748 00:47:36,396 --> 00:47:39,464 و گرم و در امان باشن, دیگه .هیچ وقت به همراه من به جنوب نمی یان 749 00:47:39,498 --> 00:47:41,632 ,وقتی من لردهام رو در کنار هم جمع کردم 750 00:47:41,668 --> 00:47:43,568 .ما یک هدف و یک ماموریت داشتیم 751 00:47:43,603 --> 00:47:46,370 .حالا مثل یک دسته بچه ی جدل کار شدیم 752 00:47:48,741 --> 00:47:50,641 .بهشون هدف جدیدی بده 753 00:47:50,676 --> 00:47:52,376 چه هدفی؟ 754 00:47:53,879 --> 00:47:56,079 ,نمی دونم 755 00:47:56,114 --> 00:47:58,614 .نمی دونم وینترفل کجاست 756 00:48:01,285 --> 00:48:03,219 .اینجا 757 00:48:06,457 --> 00:48:10,025 ...و ما اینجاییم, مقرِّ پادشاهی هم 758 00:48:16,899 --> 00:48:18,432 چی شده؟ 759 00:48:21,670 --> 00:48:24,838 نمی تونم مجبورشون کنم توی میدان نبرد باهامون 760 00:48:24,872 --> 00:48:27,272 روبرو بشن و نمی تونم جایی هم که ,قویتر هستن بهشون حمله کنم 761 00:48:27,307 --> 00:48:30,209 .ولی می تونم جایی که قوی نیستن بهشون حمله کنم 762 00:48:31,379 --> 00:48:34,246 !و "کسترلی راک" هم نمی تونه فرار کنه 763 00:48:35,515 --> 00:48:38,550 !می خوام خونشون رو ازشون بگیرم 764 00:48:39,819 --> 00:48:41,986 می تونی این کارو بکنی؟ 765 00:48:42,021 --> 00:48:45,023 به مردانی نیاز دارم تا جایگزین "کاستارک" هایی .که به خونه رفتن بشن 766 00:48:45,058 --> 00:48:47,659 ..فقط یک نفر در این سرزمین وجود داره 767 00:48:47,693 --> 00:48:50,894 که چنین ارتشی داره و هنوز .با "تایوین لنیستر" متحد نشده 768 00:48:52,331 --> 00:48:55,031 ,مردی که قرار بود با دخترش ازدواج کنم 769 00:48:56,067 --> 00:48:57,966 "والدر فری" 770 00:49:06,842 --> 00:49:09,109 .چنگنده ی با شکوهیه 771 00:49:09,143 --> 00:49:12,478 ...آیا می دونین چه موقع ممکنه ما 772 00:49:12,514 --> 00:49:16,149 به محض اینکه من و "جافری" با هم .ازدواج کنیم حرفش رو به میون میارم 773 00:49:16,184 --> 00:49:17,650 .باید خیلی زود اتفاق بیافته 774 00:49:17,684 --> 00:49:19,317 .جافری" به من اجازه نمی ده از اینجا برم" 775 00:49:19,353 --> 00:49:22,087 .دلایل زیادی داره که من رو اینجا نگه داره 776 00:49:22,122 --> 00:49:25,457 .و تنها کسیه که می تونه بزاره تو بری 777 00:49:25,491 --> 00:49:27,691 !چون این کارش من رو راضی می کنه 778 00:49:27,727 --> 00:49:29,760 .پیشخدمت 779 00:49:33,332 --> 00:49:34,998 .خوب جنگیدین قربان 780 00:49:35,033 --> 00:49:37,800 .این که مبارزه نبود .من تو رو نمی شناسم 781 00:49:37,836 --> 00:49:40,169 .اسمم "الیور" هست 782 00:49:42,339 --> 00:49:45,206 دوست دارم نبردتون رو با یک حریف .مناسب ببینم قربان 783 00:49:53,249 --> 00:49:54,781 از کجا می دونستی؟ 784 00:49:54,816 --> 00:49:56,716 چی رو؟ 785 00:49:58,052 --> 00:49:59,886 .که من این رو می خواستم 786 00:49:59,921 --> 00:50:01,787 ...سرورم 787 00:50:05,825 --> 00:50:07,492 باید بهت بگم که به زودی ...دارم ازدواج می کنم 788 00:50:07,527 --> 00:50:10,595 و هرچند که با خواست خودم هست .ولی برام هیچ مفهموی نداره 789 00:50:10,629 --> 00:50:13,731 .به تجربه ی من هم معمولا هیچ مفهومی نداره 790 00:50:13,766 --> 00:50:16,133 خیلی تجربه داری, مگه نه؟ 791 00:50:17,068 --> 00:50:19,235 !با شوهرا 792 00:50:28,079 --> 00:50:30,413 !خیلی طول نکشید 793 00:50:30,449 --> 00:50:32,650 .خب, به اندازه ی کافی طول کشید 794 00:50:34,219 --> 00:50:37,187 .مثل اینکه شوالیه گلهامون قراره ازدواج کنن 795 00:50:37,222 --> 00:50:39,022 واقعا؟ 796 00:50:39,057 --> 00:50:41,357 ...و 797 00:50:41,392 --> 00:50:43,192 اون دختر خوش شانس کیه؟ 798 00:50:43,227 --> 00:50:46,729 ,شاید بزرگترین کشتی دنیا نباشه 799 00:50:46,763 --> 00:50:49,230 ,یا سریعترین 800 00:50:49,266 --> 00:50:51,433 !ولی مال منه 801 00:50:54,971 --> 00:50:56,904 .همیشه یک کشتی می خواستم 802 00:50:56,939 --> 00:50:59,073 .حالا ده ها کشتی می خوام 803 00:50:59,109 --> 00:51:01,743 عجیبه, مگه نه؟ - چی؟ - 804 00:51:01,777 --> 00:51:03,945 .مهم نیست چی می خوایم 805 00:51:03,980 --> 00:51:05,780 ,وقتی که به دستش آوردیم 806 00:51:05,815 --> 00:51:07,549 .یه چیز دیگه می خوایم 807 00:51:10,319 --> 00:51:13,020 .موهات متفاوته 808 00:51:13,055 --> 00:51:14,688 واقعا؟ 809 00:51:14,723 --> 00:51:16,323 .بانو "مارجری" اینطور موهاش رو می بنده 810 00:51:16,358 --> 00:51:18,759 .خیلی از بانوها اینطور موهاشون رو می بندن 811 00:51:18,793 --> 00:51:20,527 .خبرهای خوبی دارم 812 00:51:20,562 --> 00:51:22,662 .به زودی شهر رو ترک می کنم 813 00:51:22,697 --> 00:51:24,163 هنوز هم می خوای که باهات بیام؟ 814 00:51:24,199 --> 00:51:26,399 .سوال این نیست که من چی می خوام 815 00:51:26,433 --> 00:51:28,634 .مهم اینه که تو چی می خوای 816 00:51:28,669 --> 00:51:29,868 می خوای بری خونه, مگه نه؟ 817 00:51:29,903 --> 00:51:32,337 .البته, بیشتر از هرچیزی 818 00:51:34,507 --> 00:51:37,908 .ولی شاید بهتر باشه که صبر کنم 819 00:51:37,944 --> 00:51:40,745 ,داشتم فکر می کردم که چقدر می تونه خطرناک باشه 820 00:51:40,779 --> 00:51:43,646 .نه فقط برای من, بلکه برای شما 821 00:51:43,682 --> 00:51:44,947 .شما خیلی مهربون بودین 822 00:51:44,983 --> 00:51:48,150 احساس بدی بهم دست می ده .اگر اتفاقی برای شما بیافته 823 00:51:49,286 --> 00:51:51,519 ..نمی تونم بگم چقدر به خاطر نگرانیت برای 824 00:51:51,555 --> 00:51:54,789 .سلامتی من تحت تاثیر قرار گرفتم.. 825 00:51:54,824 --> 00:51:57,625 امیدوارم بدونی که من "دوستت هستم "سانسا 826 00:51:57,693 --> 00:51:59,693 .دوست واقعی تو 827 00:51:59,729 --> 00:52:01,428 "می دونم لرد "بیلیش 828 00:52:01,464 --> 00:52:04,132 پیتر - پیتر - 829 00:52:04,166 --> 00:52:06,266 ,اگر دوست داری بمونی 830 00:52:06,301 --> 00:52:09,302 .پس قطعا می تونی بمونی 831 00:52:14,208 --> 00:52:16,575 .وقتی بازگشتم دوباره صحبت می کنیم 832 00:52:29,587 --> 00:52:31,720 .دیر کردی 833 00:52:31,755 --> 00:52:34,556 اون اینجا چیکار می کنه؟ 834 00:52:34,591 --> 00:52:36,624 .صبحتهامون به اون هم مربوط می شه 835 00:52:36,659 --> 00:52:38,492 .بشین 836 00:52:40,496 --> 00:52:42,095 ..خوشحال می شین بشنوین که من 837 00:52:42,131 --> 00:52:45,198 ,"بعد از یک مکالمه با بانو "اولنا تیرل 838 00:52:45,233 --> 00:52:50,103 برای عروسی سلطنتی هزاران .هزار سکه طلا صرفه جویی کردم 839 00:52:50,137 --> 00:52:51,170 .الان این قضیه مهم نیست 840 00:52:51,205 --> 00:52:52,724 .چیز مهمی داریم که باید در موردش بحث کنیم 841 00:52:52,740 --> 00:52:55,174 ,من مسوول خزانه داری هستم .ذخیره کردن پول مهمه 842 00:52:56,076 --> 00:52:57,509 !تموم کن 843 00:52:57,544 --> 00:52:59,477 !با این نگاهت معذبم می کنی 844 00:52:59,513 --> 00:53:02,481 ..خواهرت فهمیده که دوستای جدیدت "تیرل" ها 845 00:53:02,516 --> 00:53:05,518 قصد دارن "سانسا استارک" رو .با سر "لوراس" وصلت بدن 846 00:53:05,553 --> 00:53:07,320 .خیلی خوب 847 00:53:07,355 --> 00:53:09,388 !دختر دوست داشتنی ایه 848 00:53:09,423 --> 00:53:11,422 ,یه چیزی که "لوراس" خیلی دوست داره رو نداره 849 00:53:11,458 --> 00:53:13,258 .ولی مطمئنم با هم خوشبخت می شن 850 00:53:13,293 --> 00:53:15,827 .لطیفه هات جالب نیست - ...هرچند بهترین لطیفم نبود - 851 00:53:15,862 --> 00:53:18,963 من به جمع سلطنتی میارمشون و ,اینطور محبت من رو جبران می کنن 852 00:53:18,998 --> 00:53:22,466 .با دزدیدن کلید شمال از زیر دستان من 853 00:53:22,501 --> 00:53:24,168 سانسا" کلید شماله؟" 854 00:53:24,203 --> 00:53:26,570 !اونطور که به خاطر میارم برادر بزرگتری هم داره 855 00:53:26,604 --> 00:53:28,604 .کاستارک" ها به شمال برگشتن" 856 00:53:28,640 --> 00:53:31,574 گرگ جوان ارتشش رو از دست داده .و چیزی به پایان کارش نمونده 857 00:53:31,610 --> 00:53:34,711 .تیون گریجوی" جفت برادرانش رو کشته" 858 00:53:34,745 --> 00:53:38,080 .که این باعث می شه "سانسا استارک" وارث وینترفل باشه 859 00:53:38,116 --> 00:53:41,951 !و من هم نمی خوام به "تایرل" ها تحویلش بدم 860 00:53:41,986 --> 00:53:44,286 ارتش "تایرل" ها داره بهمون کمک ,می کنه این جنگ رو پیروز بشیم 861 00:53:44,322 --> 00:53:47,089 واقعا فکر می کنی جواب رد دادن بهشون عاقلانه باشه؟ 862 00:53:47,124 --> 00:53:48,923 .چیزی برای رد کردن وجود نداره .این یک نقشه است 863 00:53:48,959 --> 00:53:51,760 .نقشه رو به اطلاع عموم نمی رسونن 864 00:53:51,795 --> 00:53:53,528 و "تایرل" ها این قضیه رو تا عروسی 865 00:53:53,564 --> 00:53:55,730 .جافری" عملی نمی کنن" 866 00:53:55,765 --> 00:53:59,533 ما بایست زودتر عمل کنیم و این .وصلت رو قبل از وقوعش از بین ببریم 867 00:53:59,568 --> 00:54:00,968 چطور باید این کارو بکنیم؟ 868 00:54:01,003 --> 00:54:03,269 برای "سانسا استارک" همسر .جدیدی پیدا می کنیم 869 00:54:03,304 --> 00:54:05,904 چه عالی - .بله همینطوره - 870 00:54:13,480 --> 00:54:15,046 !جدی نمی گین 871 00:54:15,081 --> 00:54:16,547 !اتفاقا جدی می گم 872 00:54:16,583 --> 00:54:19,684 ,جافری" از روی که سر پدر این دختر بیچاره رو زده" 873 00:54:19,718 --> 00:54:21,752 .زندگیش رو وحشتناک کرده 874 00:54:21,787 --> 00:54:24,821 حالا بالاخره از دستش خلاص شده و شما می دینش به من؟ 875 00:54:24,855 --> 00:54:26,555 !این کار حتی از طرف شما هم ظالمانست 876 00:54:26,591 --> 00:54:28,457 قصد بدرفتاری باهاش رو داری؟ 877 00:54:28,493 --> 00:54:30,426 !خوشحالی این دختر برای من مهم نیست 878 00:54:30,462 --> 00:54:32,695 .برای تو هم نباید مهم باشه - !اون یه بچه است - 879 00:54:32,730 --> 00:54:35,598 .به بلوغ رسیده, بهت اطمینان می دم .مفصلا در این مورد باهاش صحبت کردم 880 00:54:35,633 --> 00:54:39,135 ,بفرما, دیدی؟ باهاش ازدواج می کنی .باهاش همبستر می شی و بچه دارش می کنی 881 00:54:39,170 --> 00:54:42,205 .مطمئن هستم که این کار در توانت هست - و اگر درخواستتون رو رد کنم؟ - 882 00:54:42,240 --> 00:54:44,908 می خواستی که به خاطر شجاعتت .در میدان نبرد بهت پاداش داده بشه 883 00:54:44,943 --> 00:54:48,945 سانسا استارک" پاداشی بهتر از اونه" .حتی بتونی آرزو کنی 884 00:54:48,979 --> 00:54:51,480 .و از وقت ازدواجت هم گذشته 885 00:54:51,515 --> 00:54:54,349 .من ازدواج کردم 886 00:54:54,385 --> 00:54:56,952 یا شاید فراموش کردی؟ 887 00:54:58,388 --> 00:55:00,521 .خیلی خوب یادمه 888 00:55:00,557 --> 00:55:03,925 .باید خدایان رو به این خاطر شکر کنی 889 00:55:03,959 --> 00:55:05,592 .بیشتر از چیزیه که لیاقتش رو داری 890 00:55:05,628 --> 00:55:08,095 تیریون" باید همون کاری که" .بهش گفته شده رو انجام بده 891 00:55:08,130 --> 00:55:10,197 .و همینطور تو 892 00:55:11,599 --> 00:55:13,699 منظورتون چیه؟ 893 00:55:13,735 --> 00:55:15,601 .تو با سـر "لوراس" ازدواج می کنی 894 00:55:17,771 --> 00:55:20,205 .نه همچین کاری نمی کنم - .این پسر وارث "های گاردن"ـه - 895 00:55:20,240 --> 00:55:22,708 تیریون شمال رو در دست می گیره و .تو هم اون منطقه رو 896 00:55:22,743 --> 00:55:25,478 .نه, من همچین کاری نمی کنم - .بله, این کارو می کنی - 897 00:55:25,512 --> 00:55:28,213 .هنوز هم بارور هستی, باید ازدواج کنی و بچه بیاری 898 00:55:28,248 --> 00:55:30,415 .من ملکه ی سابقم !!نه اسب ماده 899 00:55:30,450 --> 00:55:33,118 !تو دختر منی 900 00:55:33,152 --> 00:55:34,786 ..هر فرمانی که بهت بدم رو عملی می کنی و 901 00:55:34,821 --> 00:55:37,055 ..با "لوراس تیرل" ازدواج می کنی 902 00:55:37,090 --> 00:55:39,424 ...و به این شایعات کثیفی که در موردت هست 903 00:55:39,459 --> 00:55:42,260 .یکبار برای همیشه پایان می دی 904 00:55:42,295 --> 00:55:44,395 .پدر مجبورم نکنین این کارو بکنم, خواهش می کنم 905 00:55:44,430 --> 00:55:46,965 .حرف دیگه ای نشنوم 906 00:55:47,000 --> 00:55:50,067 !بچه های من 907 00:55:50,054 --> 00:55:53,957 .خیلی وقته که نام خاندان لنیستر رو لکه دار کردین 908 00:55:54,099 --> 00:55:58,099 © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.iNFO :. 909 00:55:58,100 --> 00:56:05,100 {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for 1080p.HDTV.DD5.1.x264-LiPAN by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz 910 00:56:05,168 --> 00:56:08,504 # همیشه تابستونه # 911 00:56:08,538 --> 00:56:11,908 # تو دریا # 912 00:56:11,942 --> 00:56:14,811 # می دونم, می دونم # 913 00:56:14,845 --> 00:56:18,415 # اوه, اوه, اوه # 914 00:56:18,449 --> 00:56:22,487 # پرنده ها پنجه ها دارن # 915 00:56:22,521 --> 00:56:26,124 # و ماهی رو به پنجه خودشون می گیرن # 916 00:56:26,158 --> 00:56:29,161 # می دونم, می دونم # 917 00:56:29,195 --> 00:56:32,798 # اوه, اوه, اوه # 918 00:56:32,832 --> 00:56:36,268 # باورن خشکه # 919 00:56:36,302 --> 00:56:39,638 # برف به بالا می ره # 920 00:56:39,672 --> 00:56:42,441 # می دونم, می دونم # 921 00:56:42,476 --> 00:56:46,111 # اوه, اوه, اوه # 922 00:56:46,146 --> 00:56:49,949 # سنگها می شکنن و باز می شن # 923 00:56:49,983 --> 00:56:54,186 # آب می سوزه # 924 00:56:54,221 --> 00:56:58,191 # سایه ها به رقص در میان # 925 00:56:58,225 --> 00:57:00,826 # سرورم # 926 00:57:00,861 --> 00:57:04,063 # سایه ها میان # 927 00:57:04,097 --> 00:57:06,665 # برای بازی # 928 00:57:06,700 --> 00:57:10,569 # سایه ها به رقص در میان # 929 00:57:10,604 --> 00:57:12,771 # سرورم # 930 00:57:12,806 --> 00:57:16,241 # سایه ها میان # 931 00:57:16,275 --> 00:57:19,778 # برای موندن # 85045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.