All language subtitles for GOT.S03E05.BR.480p.Hindi-Eng.x264-KatmovieHD.Pw
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
« تـی وـی وُرلـد » با افـتـخـار تـقـدیـم مـی کـنـد
[ TvWorld.info ]
2
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
.:: Game of Thrones 3x05 ::.
Kissed by the Fire
دوشنبه , 9ام اردیبهشت 1392
3
00:01:41,500 --> 00:01:45,000
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: http://www.TvWorld.info ::.
4
00:01:45,001 --> 00:01:52,001
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for 1080p.HDTV.DD5.1.x264-LiPAN by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz
5
00:01:59,000 --> 00:02:04,052
!پروردگارا, نور خود را بر ما بتابان
6
00:02:04,522 --> 00:02:06,722
.خداوند نور, از ما دفاع کن
7
00:02:09,659 --> 00:02:11,492
.حقیقت را به ما نشان بده
8
00:02:11,527 --> 00:02:13,893
.اگر این مرد گناهکار است او را بر زمین بزن
9
00:02:13,929 --> 00:02:16,395
.اگر این شمشیر برحق است, به آن قدرت بده
10
00:02:16,429 --> 00:02:20,531
.خداوند نور, به ما بصیرت بده
11
00:02:25,369 --> 00:02:27,903
...چــون شب تاریک و
12
00:02:27,939 --> 00:02:29,405
.پر از وحشت است..
13
00:02:29,439 --> 00:02:32,507
.چـون شب تاریک و پر از وحشت است
14
00:03:54,158 --> 00:03:56,024
.برگردین
15
00:04:23,116 --> 00:04:25,817
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
16
00:04:25,852 --> 00:04:28,586
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
17
00:04:28,622 --> 00:04:31,323
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
18
00:04:31,357 --> 00:04:34,258
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
19
00:04:34,293 --> 00:04:35,726
!بکشش
20
00:04:54,446 --> 00:04:56,405
پروردگارا نور خود را بر این
.مرد و خادم خود بتابان
21
00:04:56,415 --> 00:04:58,281
.او را از مرگ و تاریکی بازگردان
22
00:04:58,317 --> 00:04:59,583
.شعله ی او خاموش شده است
23
00:04:59,617 --> 00:05:01,350
.آن را احیاء کن
24
00:05:01,386 --> 00:05:02,919
.چــون شب تاریک و پر از وحشت است
25
00:05:02,954 --> 00:05:05,188
...پروردگارا -
!آریا! نــه -
26
00:05:05,224 --> 00:05:07,657
...او را از مرگ و تاریکی بازگردان
27
00:05:07,692 --> 00:05:09,425
!نه
28
00:05:09,460 --> 00:05:12,528
!ولم کنین
!ولم کنین
29
00:05:12,563 --> 00:05:15,664
مثل اینکه خدای اینها من رو
!بیشتر از پسر قصاب دوست داره
30
00:05:15,699 --> 00:05:17,298
!برو به جهنم
31
00:05:17,333 --> 00:05:19,300
.می ره
32
00:05:22,870 --> 00:05:25,872
!ولی امروز نه
33
00:05:49,031 --> 00:05:52,566
اورل" می گه کلاغ هایی رو دیده که"
.روی دیوار گشت می دن
34
00:05:52,600 --> 00:05:55,167
.بهم بگو چی می دونی
35
00:05:55,202 --> 00:05:56,935
.چهار نفر در حال گشت هستن
36
00:05:56,971 --> 00:05:58,837
دو "سازنده" تا آسیب هایی
..که به بنا رسیده رو چک کنن و
37
00:05:58,872 --> 00:06:00,305
.تو رزمنده تا مراقب دشمن باشن
38
00:06:00,339 --> 00:06:02,406
این گشت ها هر چندوقت یکبار اتفاق می افته؟
39
00:06:03,709 --> 00:06:05,342
.بستگی داره
40
00:06:05,377 --> 00:06:08,012
اگر می دونستم به کجای دیوار
.می ریم, می تونستم بهتون بگم
41
00:06:08,046 --> 00:06:10,514
دوست داری اینو بدونی؟
42
00:06:12,384 --> 00:06:15,019
.نوزده قلعه از دیوار محافظت می کنن
43
00:06:16,488 --> 00:06:18,855
تو چندتاشون سرباز هست؟
44
00:06:18,890 --> 00:06:21,225
.سه تا
45
00:06:21,260 --> 00:06:23,928
مطمئنی؟
46
00:06:25,597 --> 00:06:27,197
کدوم سه تا؟
47
00:06:29,901 --> 00:06:31,367
.قلعه سیاه
48
00:06:31,402 --> 00:06:33,235
.آره, قلعه سیاه
49
00:06:33,270 --> 00:06:35,370
.همه قلعه سیاه رو می شناسن
50
00:06:35,406 --> 00:06:37,405
دیگه کدوما؟
51
00:06:42,644 --> 00:06:45,012
.نگاهبانی شرق ساحلی
52
00:06:45,046 --> 00:06:47,947
"و "برج سایه
53
00:06:50,017 --> 00:06:52,184
چند نفرشون در قلعه سیاه موندن؟
54
00:06:52,219 --> 00:06:53,952
.هزار نفر -
.دروغگو -
55
00:06:56,023 --> 00:06:58,123
بعد از اینکه بکشمت چه بلایی سر عقابت میاد؟
56
00:06:58,158 --> 00:07:00,692
..مثل بادبادکی که نخش رو ببُرن ازت جدا می شه
57
00:07:00,726 --> 00:07:03,026
می میره و روی زمین می افته؟
58
00:07:03,062 --> 00:07:04,561
.جان] دیگه کلاغ نیست]
59
00:07:04,597 --> 00:07:06,964
فقط به این خاطر که تو می خوای یکی
.از ما باشه باعث نمی شه قبولش کنیم
60
00:07:06,998 --> 00:07:09,499
.من از تو نمی ترسم
61
00:07:15,706 --> 00:07:17,672
.ازت خوشم میاد, پسر
62
00:07:17,708 --> 00:07:20,609
,ولی اگر به من دروغ بگی
63
00:07:20,644 --> 00:07:23,879
.دل و رودت رو از حلقومت بیرون می کشم
64
00:07:26,215 --> 00:07:28,415
.هزار نفر
65
00:07:33,421 --> 00:07:36,289
.به زودی می فهمیم
66
00:07:43,230 --> 00:07:44,863
.نیاز نیست تو از من محافظت کنی
67
00:07:44,898 --> 00:07:46,297
.البته که نیازه
68
00:07:46,332 --> 00:07:49,166
وقتی "رتل شرت" می خواست
گلوت رو ببُره کی جلوش رو گرفت؟
69
00:07:49,202 --> 00:07:52,002
کی پیش "منس" تو رو تائید کرد؟
70
00:07:52,037 --> 00:07:54,070
.به نظر میاد به من یکی بدهکاری
71
00:07:55,440 --> 00:07:57,941
.پسش بده -
.خب, دزدیدمش -
72
00:07:57,976 --> 00:08:01,677
ماله منه, اگر می خوایش
.بیا پسش بگیر
73
00:08:03,747 --> 00:08:05,480
"ایگریت"
74
00:08:06,550 --> 00:08:08,583
!"ایگریت"
75
00:08:12,188 --> 00:08:14,855
!"ایگریت"
!لعنت خدایان
76
00:08:14,889 --> 00:08:17,023
!"ایگریت"
77
00:08:20,562 --> 00:08:22,930
حق با "اورل"ــه؟
78
00:08:22,964 --> 00:08:24,931
هنوز هم کلاغی؟
79
00:08:26,368 --> 00:08:29,702
.وقتشه که خودت رو ثابت کنی
80
00:08:29,737 --> 00:08:31,470
"ایگریت"
81
00:08:31,505 --> 00:08:34,106
.تو یه قسمی خوردی
82
00:08:34,141 --> 00:08:36,041
.ازت می خوام که بشکنیش
83
00:08:38,945 --> 00:08:41,311
.می خوام که من رو ببینی
84
00:08:43,849 --> 00:08:46,149
.تمام من رو
85
00:08:59,795 --> 00:09:01,595
.نباید این کارو بکنیم
86
00:09:04,033 --> 00:09:05,866
.چرا باید این کارو بکنیم
87
00:09:25,584 --> 00:09:27,818
چرا هنوز لباس تنته؟
88
00:09:27,854 --> 00:09:30,354
...تو هیچی نمی دونی, "جان اسـ
89
00:09:45,468 --> 00:09:47,401
..کاری که کردی
90
00:09:47,437 --> 00:09:49,403
...با دهنت
91
00:09:50,940 --> 00:09:53,775
لردها با بانوهاشون تو جنوب [دیوار] این کارو می کنن؟
92
00:09:53,809 --> 00:09:55,943
.نمی دونم
93
00:09:55,978 --> 00:09:57,745
!فقط می خوام از اونجا بوست کنم, همین
94
00:09:57,814 --> 00:09:59,247
.همم
95
00:09:59,282 --> 00:10:00,982
!به نظر میاد خوشت اومده
96
00:10:01,017 --> 00:10:03,417
.آره, یه خورده خوشم اومد
97
00:10:03,453 --> 00:10:05,019
کی بهت این کارو یاد داد؟
98
00:10:05,054 --> 00:10:07,922
.هیچ کس دیگه ای نبوده, فقط تو
99
00:10:07,956 --> 00:10:09,856
!یه خدمتکار
100
00:10:09,891 --> 00:10:11,725
!تو خدمتکار بودی
101
00:10:11,760 --> 00:10:14,661
.من از مردان "نایت واچ" بودم
102
00:10:16,363 --> 00:10:18,597
تو چطور؟ تو خدمتکار بودی؟
103
00:10:18,632 --> 00:10:20,032
چی فکر می کنی؟
104
00:10:20,067 --> 00:10:22,934
کی بود؟ -
.یه پسر -
105
00:10:22,969 --> 00:10:25,569
.با برادرانش برای تجارت اومده بود
106
00:10:25,605 --> 00:10:28,772
.اون هم مثل من موهای قرمز داشت
.بوسیده شده توسط آتش
107
00:10:28,808 --> 00:10:30,707
...ولی
108
00:10:30,775 --> 00:10:33,242
.ضعیف بود
109
00:10:33,278 --> 00:10:34,977
.مثل تو نبود
110
00:10:35,013 --> 00:10:36,946
.اون اولین بارم بود
111
00:10:36,981 --> 00:10:38,948
.بعدش هم پسری به اسم "تن" بود
112
00:10:38,983 --> 00:10:42,418
,زبان عادی رو نمی تونست صحبت کنه
!ولی خدایان!! مثل یه ماموت بود
113
00:10:42,454 --> 00:10:45,621
.آره, ممنونم
.فکر کنم به اندازه کافی شنیدم
114
00:10:48,392 --> 00:10:50,258
.بهتره که برگردیم
115
00:10:50,294 --> 00:10:52,661
...تورمند
116
00:10:54,964 --> 00:10:56,998
.هنوز کارم باهات تموم نشده
117
00:11:04,039 --> 00:11:06,439
از آخرین باری که دوش گرفتی چقدر می گذره؟
118
00:11:22,120 --> 00:11:24,087
.بیا برنگردیم
119
00:11:25,390 --> 00:11:27,991
.بیا یه خورده بیشتر اینجا بمونیم
120
00:11:30,394 --> 00:11:33,662
هیچ وقت نمی خوام این
"قار رو ترک کنم "جان اسنو
121
00:11:35,799 --> 00:11:37,832
.هیچ وقت
122
00:11:48,177 --> 00:11:49,877
.من طلام رو می خوام
123
00:11:49,912 --> 00:11:51,345
به وضوح توی این نوشته گفته شده که وقتی
124
00:11:51,381 --> 00:11:52,947
.که جنگ تموم بشه کاملا پولت پرداخت می شه
125
00:11:52,981 --> 00:11:55,315
!تف به این
.شما چیزی نیستین به جز یه گله دزد
126
00:11:55,350 --> 00:11:57,550
.ما یاغی هستیم
.یاغی ها می دزدن
127
00:11:57,585 --> 00:11:59,085
.خوش شانسی که نکشتیمت
128
00:11:59,120 --> 00:12:00,086
!بیا سعیت رو بکن, کماندار
129
00:12:00,121 --> 00:12:01,720
.اون تیرات رو تو کونت فرو می کنم
130
00:12:01,755 --> 00:12:04,290
.نمی تونی بزاری بره, اون قاتله
.اون گناهکاره
131
00:12:04,325 --> 00:12:06,458
.در چشمان خداوند گناهکار نیست -
.نمی تونی اجازه بدی بره -
132
00:12:06,494 --> 00:12:09,662
.بسه! قضاوت بر عهده ی ما نیست
133
00:12:12,232 --> 00:12:15,500
"بدون درگیری برو, "سندر کلیگن
134
00:12:15,535 --> 00:12:17,267
.کار خدواند نور هنوز با تو تمام نشده
135
00:12:22,307 --> 00:12:25,240
.سواران وارد می شوند
136
00:12:35,886 --> 00:12:37,352
"قاتل شاه"
137
00:12:37,387 --> 00:12:38,453
!بیا پایین
138
00:12:38,488 --> 00:12:40,655
!رو زانوت
139
00:12:40,690 --> 00:12:43,792
.لرد "بولتن" , قاتل شاه رو تقدیمتون می کنم
140
00:12:45,495 --> 00:12:47,395
"بلندش کن, "لاک
141
00:12:54,003 --> 00:12:55,469
!تو یک دست رو از دست دادی
142
00:12:55,504 --> 00:12:58,338
!نه سرورم, دستش اینجاست
143
00:13:01,809 --> 00:13:03,775
این رو ببر -
برای پدرش بفرستم؟ -
144
00:13:03,811 --> 00:13:05,911
.زبانت رو نگه دار, وگرنه از دستش می دی
145
00:13:07,014 --> 00:13:09,615
.آزادش کنین, عذر می خوام بانوی من
146
00:13:09,649 --> 00:13:11,682
.الان تحت محافظت من هستین
147
00:13:11,717 --> 00:13:14,352
.ممنونم, لـرد من
148
00:13:17,556 --> 00:13:19,656
.برای مهانانمون مکان مناسبی پیدا کنین
149
00:13:19,692 --> 00:13:22,426
.بعدا صحبت می کنیم
150
00:13:24,062 --> 00:13:25,562
"لرد "بولتن
151
00:13:29,401 --> 00:13:31,434
خبری از پایتخت رسیده؟
152
00:13:32,670 --> 00:13:34,236
نشنیدی؟
153
00:13:35,807 --> 00:13:38,407
.استنیس باراتیون" به مقرِّ پادشاهی حمله کرده"
154
00:13:38,441 --> 00:13:40,875
.با کشتی هاش وارد خلیج "بلک واتر" شده
155
00:13:40,911 --> 00:13:44,146
.با هزاران نفر به دروازه ها هجوم برده
156
00:13:45,482 --> 00:13:47,181
...و خواهرت
157
00:13:52,554 --> 00:13:54,654
چطور بگم؟
158
00:13:56,858 --> 00:13:58,591
...خواهرت
159
00:13:59,960 --> 00:14:02,127
.زنده و سلامته
160
00:14:02,162 --> 00:14:04,963
.نیروهای پدرت در میدان نبرد برتری یافتن
161
00:14:06,699 --> 00:14:08,566
.حال ســر "جیمی" خوب نیست
162
00:14:08,600 --> 00:14:11,034
.پیش "کایبرن" ببرینش
163
00:14:30,018 --> 00:14:32,852
می میرم؟ -
.نه -
164
00:14:32,887 --> 00:14:34,287
.عفونت پخش شده
165
00:14:34,322 --> 00:14:36,322
.متاسفانه باید بریده بشه
166
00:14:36,357 --> 00:14:39,425
.امن ترین کار اینه که کل دست رو ببریم
167
00:14:39,460 --> 00:14:41,893
.اونوقت تو هم می میری
168
00:14:43,464 --> 00:14:45,898
.تو استاد نیستی
169
00:14:45,932 --> 00:14:48,666
آویز گردنت کجاست؟
170
00:14:48,702 --> 00:14:50,768
.تو قلعه نظامی ازم گرفتنش
171
00:14:50,804 --> 00:14:54,038
..بعضی از آزمایش هام به نظرشون
172
00:14:54,106 --> 00:14:56,039
!خیلی جاه طلبانه بود
173
00:14:56,075 --> 00:14:59,711
می تونم بالای آرنجت رو نگه دارم
.و برش رو از آرنج بزنم
174
00:14:59,745 --> 00:15:03,514
.برای کشتنت به دست راستم نیاز ندارم
175
00:15:04,583 --> 00:15:06,984
...می تونم گوشت فاسد شده رو بردارم و
176
00:15:07,020 --> 00:15:11,956
.عفونت رو با شراب جوشان از بین ببرم -
ممم -
177
00:15:11,990 --> 00:15:14,190
.اگر شانس بیارین, کفایت می کنه
178
00:15:14,259 --> 00:15:16,726
.بایستی شیره ی خشخاش بخورین
179
00:15:18,029 --> 00:15:20,028
.شیره ی خشخاش نمی خورم -
.این کار دردناکه -
180
00:15:20,064 --> 00:15:23,232
.جیغ می کشم -
!درد خیـلـی زیاد -
181
00:15:23,266 --> 00:15:25,367
.بلند جیغ می کشم
182
00:16:00,099 --> 00:16:01,732
.لرد بیلیش
183
00:16:01,767 --> 00:16:03,400
.اعلیحضرت
184
00:16:03,436 --> 00:16:05,402
دوست داشتم بدونم می تونم
.ازتون درخواستی بکنم یا نه
185
00:16:05,437 --> 00:16:06,837
.البته, سرورم
186
00:16:06,872 --> 00:16:08,271
.."من متقاعد شدم که خاندان "تایرل
187
00:16:08,305 --> 00:16:10,339
.صلاح و صلحت شاه رو در دل ندارن
188
00:16:10,374 --> 00:16:14,843
درسته, و شما این شک و شبهه ی خودتون
رو با لرد "تایوین" در میون گذاشتین؟
189
00:16:14,877 --> 00:16:17,811
.پدرم مرد عمله
.بیشتر به حقایق علاقه داره
190
00:16:17,847 --> 00:16:20,514
.من شخصا حقایق رو گاها مانع می بینم
191
00:16:20,550 --> 00:16:23,651
و همچنین به کسانی بیشتر علاقه
.داره که به خانوادش کمک بکنن
192
00:16:23,686 --> 00:16:25,219
و در برابر کسانی که بهمون
..کمک می کنن همونقدر سخاوتمنده که
193
00:16:25,254 --> 00:16:28,455
.در برابر کسانی که بهمون کمک نکنن بد رفتاره
194
00:16:28,490 --> 00:16:30,956
.شما رابطه ی کاری خوبی با "تایرل" ها دارین
195
00:16:30,991 --> 00:16:33,891
فکر کردم شاید بخواین قبل از ترک
.پایتخت این قضیه رو بررسی کنین
196
00:16:33,927 --> 00:16:36,093
.نهایت سعیم رو می کنم -
.ممنونم -
197
00:16:36,129 --> 00:16:39,597
نهایت سعیتون بهتر از موقعی هست که
ازتون خواستم "آریا استارک" رو پیدا کنین؟
198
00:16:39,631 --> 00:16:41,398
.بهتون اطمینان می دم که همینطور خواهد بود
199
00:16:48,672 --> 00:16:51,005
!پناه برخدایان, پسر, بسه
!توی میکده که نیستیم
200
00:16:51,041 --> 00:16:52,440
.عذر می خوام بانوی من -
.نیاز نیست صحبت کنی -
201
00:16:52,475 --> 00:16:54,675
.انجیر هم دارین؟ یه خورده بیار
202
00:16:54,710 --> 00:16:56,811
.همیشه اواسط عصر انجیر می خورم
203
00:16:56,846 --> 00:16:58,312
.به کار کردن شکم کمک می کنه
204
00:16:58,348 --> 00:17:00,414
به چه علت ازم خواستین که اینجا حاضر بشم؟
205
00:17:00,449 --> 00:17:02,482
.ممنونم که به دیدن بنده اومدین, بانوی من
206
00:17:02,518 --> 00:17:04,751
امیدوار بودم بتونیم در مورد چند
.مساله ی مالی صحبت کنیم
207
00:17:04,786 --> 00:17:08,555
این همه پله رو بالا اومدم تا
در مورد مسائل مالی صحبت کنیم؟
208
00:17:08,589 --> 00:17:09,855
!این عروسی سلطنتیه
209
00:17:09,890 --> 00:17:11,290
بهم گفته شده که شما در برنامه ریزی
.عروسی دست دارین
210
00:17:11,325 --> 00:17:12,491
!طبیعتا
211
00:17:12,526 --> 00:17:14,993
.پس قراره همکاری بسیار نزدیکی بینمون باشه
212
00:17:15,027 --> 00:17:17,127
.کلمه ی گزاف براش به کار می ره
213
00:17:17,163 --> 00:17:18,829
..کلمه ی "گزاف" اگر برای عروسی سلطنتی
214
00:17:18,864 --> 00:17:21,265
به کار نره, پس به چه دردی می خوره؟
215
00:17:21,300 --> 00:17:23,367
.متوجه هستم -
.خوبه -
216
00:17:23,401 --> 00:17:25,868
ولی به عنوان مسوول خزانه داری
...این به عهده ی من هست
217
00:17:25,903 --> 00:17:27,536
.تا هزینه رو برای شاه حساب کنم
218
00:17:27,572 --> 00:17:30,073
!که در حال حاضر هزینه ی بسیار زیادیه
219
00:17:30,107 --> 00:17:31,239
و؟
220
00:17:31,275 --> 00:17:34,943
"ما در حال جنگ هستیم, بانو "اولنا
221
00:17:34,978 --> 00:17:37,346
!اوه, نزدیک بود فراموش کنم
222
00:17:37,380 --> 00:17:38,746
...بله و حفظ کردن خطوط تولیدی
223
00:17:38,781 --> 00:17:40,514
!نمی دونم چطور این رو یادم رفته
224
00:17:40,550 --> 00:17:43,150
...چقدر بود؟ 12 هزار پیاده نظام رو
225
00:17:43,185 --> 00:17:44,985
خاندان "تایرل" مهیا کرده؟
226
00:17:45,019 --> 00:17:47,286
.هزار و هشتصد سواره نظام
227
00:17:47,322 --> 00:17:49,288
.دوهزار نفر در پشتیبانی اونها
228
00:17:49,324 --> 00:17:52,425
.تدارکاتی که این شهر بتونه زمستان رو به سر کنه
229
00:17:52,459 --> 00:17:54,159
.یک میلیون پیمانه گندم
230
00:17:54,194 --> 00:17:57,729
.نیم میلیون جو و نیم میلیون گندم سیاه
231
00:17:57,765 --> 00:17:59,531
.بیست هزار راس دام
232
00:17:59,567 --> 00:18:01,133
.پنجاه هزار گوسفند
233
00:18:01,168 --> 00:18:03,635
نیاز نیست در مورد هزینه های
.زمان جنگ برای من سخنرانی کنی
234
00:18:03,671 --> 00:18:05,671
.من خودم باهاش آشنایی دارم
235
00:18:05,706 --> 00:18:07,373
و ما به خاطر همکاری و کمکتون که برای حفاظت
236
00:18:07,407 --> 00:18:09,941
.از ملت نیازه سپاسگذاریم
237
00:18:10,010 --> 00:18:11,844
!همونطور که عروسی سلطنتی نیازه
238
00:18:11,879 --> 00:18:14,447
!مردم برای چیزی بیشتر از غذا گرسنه ان
239
00:18:14,482 --> 00:18:15,915
.اونها نیاز به حواس پرتی دارن
240
00:18:15,949 --> 00:18:19,217
و اگر این حواس پرتی رو براشون ایجاد نکنیم, اونها
.برای خودشون حواس پرتی درست می کنن
241
00:18:19,253 --> 00:18:21,887
و حواس پرتی های اونها احتمالا به
242
00:18:21,922 --> 00:18:24,189
.تکه تکه شدن ماها ختم می شه
243
00:18:24,224 --> 00:18:26,557
.عروسی سلطنتی خیلی امن تره
244
00:18:26,593 --> 00:18:29,627
موافق نیستین؟ -
.بله موافقم -
245
00:18:29,663 --> 00:18:31,829
و مرسومه که توسط خانواده ی
246
00:18:31,864 --> 00:18:33,931
.سلطنتی هزینش پرداخت می شه
247
00:18:35,234 --> 00:18:37,601
بهم گفته بودن که شما مست و گستاخ و
248
00:18:37,635 --> 00:18:39,635
!و کاملا بدرفتار هستین
249
00:18:39,671 --> 00:18:41,237
فکر کنم می تونین تصور کنین که
چقدر نا امید شدم که می بینم
250
00:18:41,273 --> 00:18:44,240
!چیزی به جز یه کتابدار با ابروی زخمی نیستین
251
00:18:46,143 --> 00:18:48,710
رفتی اینارو از کجا بیاری؟ ولنتیس؟
252
00:18:49,813 --> 00:18:51,646
...بانوی من -
.خیلی خب -
253
00:18:51,682 --> 00:18:53,682
نمی گم که خاندان "تایرل" از کمک به
254
00:18:53,716 --> 00:18:55,416
.این قضیه خودداری می کنن
255
00:18:55,451 --> 00:18:56,984
,ما نصف هزینه ها رو می دیم
256
00:18:57,020 --> 00:18:59,653
.و مراسم طبق برنامه ریزی پیش می ره
257
00:18:59,689 --> 00:19:01,488
کافیه ؟ -
.کاملا کافیه بانوی من -
258
00:19:01,523 --> 00:19:03,857
.خیلی خب, پس مشخص شد
.روزتون بخیر
259
00:19:06,928 --> 00:19:08,995
.بده ببینم
260
00:19:13,834 --> 00:19:15,634
چیکار می کنی؟
261
00:19:16,737 --> 00:19:18,770
.سپر لرد "مندیک" رو تعمیر می کنم
262
00:19:18,805 --> 00:19:21,006
چرا ؟
263
00:19:21,041 --> 00:19:23,441
می خوام بمونم و برای اتحاد برادری
.آهنگری کنم
264
00:19:23,475 --> 00:19:25,342
عقلت رو از دست دادی؟
265
00:19:25,377 --> 00:19:28,879
وقتی لنیسترها اینجا رو پیدا کنن, فکر
کردی به آهنگرا رحم می کنن؟
266
00:19:28,914 --> 00:19:30,514
!اونا سرت رو با کلاه خود از جا می کنن
267
00:19:30,548 --> 00:19:33,315
لنیسترها خیلی قبل از اینکه به اتحاد
.برادری بیام می خواستن من رو بکشن
268
00:19:33,350 --> 00:19:35,284
!مجبور نیستی این کارو بکنی
269
00:19:35,319 --> 00:19:37,119
.ولی می خوام
270
00:19:37,154 --> 00:19:38,587
.اونا به مردان خوب نیاز دارن
271
00:19:38,622 --> 00:19:41,923
.راب هم به مردان خوب نیاز داره
.ما فردا می ریم
272
00:19:41,958 --> 00:19:44,325
..و بعدش هم تو می تونی -
چی؟ بهش خدمت کنم؟ -
273
00:19:45,394 --> 00:19:48,395
.من تمام عمرم رو به دیگران خدمت کردم
274
00:19:48,430 --> 00:19:50,230
.تو مقرِّ پادشاهی به ارباب "مات" خدمت کردم
275
00:19:50,265 --> 00:19:52,866
.و اون من رو به "نایت واچ" فروخت
276
00:19:52,900 --> 00:19:54,500
به لرد "تایوین" در هارنهال خدمت کردم و
277
00:19:54,535 --> 00:19:57,469
هر روز منتظر بودم ببینم که
کشته و یا شکنجه می شم؟
278
00:19:58,672 --> 00:19:59,905
.خدمت کردن دیگه بسه
279
00:19:59,940 --> 00:20:02,274
.همین الان گفتی که داری به لرد "بریک" خدمت می کنی
280
00:20:03,543 --> 00:20:07,077
.شاید رهبر اونا باشه, ولی خودشون انتخابش کردن
281
00:20:07,113 --> 00:20:10,247
.این مردان برادرن, مثل خانواده ان
282
00:20:12,051 --> 00:20:13,850
.من هیچ وقت خانواده ای نداشتم
283
00:20:16,788 --> 00:20:18,521
.من می تونم خانواده ی تو باشم
284
00:20:21,593 --> 00:20:24,394
!تو هیچ خانواده ی من نمی شی
285
00:20:24,428 --> 00:20:26,028
.تو همیشه برای من "بانوی من" خواهی بود
286
00:20:44,881 --> 00:20:46,714
!ویلم
287
00:20:49,284 --> 00:20:50,884
!ویلم
288
00:20:53,922 --> 00:20:57,257
دارین فراریمون می دین؟ -
!لنیسترهای کثافت, بیارینش -
289
00:20:57,292 --> 00:20:59,659
.خواهش می کنم, من هیچ کاری نکردم
.من فقط یه پادو ام
290
00:20:59,695 --> 00:21:01,494
...خواهش
291
00:21:14,274 --> 00:21:15,707
.بیارینشون داخل
292
00:21:32,088 --> 00:21:33,687
همشون همینا هستن؟
293
00:21:35,958 --> 00:21:39,027
پنج نفر نیاز داشتین تا دوتا
پسر بچه بی دفاع رو بکشین؟
294
00:21:39,061 --> 00:21:40,961
.نکشتیم, اعلیحضرت
295
00:21:40,996 --> 00:21:42,529
.انتقام گرفتیم
296
00:21:42,564 --> 00:21:45,065
انتقام؟
297
00:21:45,100 --> 00:21:47,467
.این بچه ها پسر تو رو نکشتن
298
00:21:47,501 --> 00:21:50,569
دیدم که "هریون" توی میدان نبرد
..."کشته شد و "تورن
299
00:21:50,604 --> 00:21:52,604
!به دست "قاتل شاه" خفه شد
300
00:21:52,638 --> 00:21:54,905
!این پسرا از خون همون بودن -
!اینا پسر بچه بودن -
301
00:21:57,075 --> 00:21:58,842
!نگاشون کن
302
00:22:00,644 --> 00:22:02,277
.به مادرت بگو بهشون نگاه کنه
303
00:22:02,313 --> 00:22:04,613
اون هم به اندازه ی من تو مرگ
.اینها دست داره
304
00:22:04,648 --> 00:22:07,282
!مادر من هیچ ربطی به این قضیه نداره
305
00:22:07,317 --> 00:22:09,150
.این خیانت تو بود
306
00:22:09,185 --> 00:22:11,618
!آزاد کردن دشمنان خیانته
307
00:22:11,653 --> 00:22:13,753
!توی جنگ باید دشمنانت رو بکشی
308
00:22:13,788 --> 00:22:15,889
پدرت این رو بهت یاد نداده پسر؟
309
00:22:15,923 --> 00:22:17,956
.ولش کن
310
00:22:22,129 --> 00:22:23,729
.آره
311
00:22:23,763 --> 00:22:26,096
.بزار خود شاه به حسابم برسه
312
00:22:26,132 --> 00:22:29,767
.می خواد قبل از اینکه آزادم کنه سرزنشم کنه
313
00:22:30,869 --> 00:22:34,270
.اون اینطور با خیانت برخورد می کنه
314
00:22:34,306 --> 00:22:36,606
!شاه شمال ما
315
00:22:36,641 --> 00:22:39,008
,یا شاید بهتر باشه بگم
316
00:22:39,043 --> 00:22:42,077
!شاهی که شمال رو از دست داده
317
00:22:44,882 --> 00:22:47,415
!لرد کاستارک" رو تا سیاهچال همراهی کنین"
318
00:22:47,450 --> 00:22:49,149
.بقیشون رو دار بزنین
319
00:22:49,185 --> 00:22:50,651
.عفو کنین سرورم
.من کسی رو نکشتم
320
00:22:50,687 --> 00:22:52,153
!من فقط مراقب نگهبانا بودم
321
00:22:52,188 --> 00:22:54,322
!این یکی فقط مراقب بوده
322
00:22:54,356 --> 00:22:56,423
.آخرین نفر دارش بزنین تا مردن بقیه رو بتونه ببینه
323
00:22:56,458 --> 00:22:58,559
!خواهش می کنم, نه! نه
!مجبورم کردن این کارو بکنم
324
00:22:58,594 --> 00:23:02,529
!مجبورم کردن
!مجبورم کردن
325
00:23:10,604 --> 00:23:13,038
.خبر این اتفاق نباید "ریورران" رو ترک کنه
326
00:23:13,073 --> 00:23:14,940
.اونا خواهرزاده های "تایوین لنیستر" بودن
327
00:23:14,975 --> 00:23:16,675
.لنیسترها دینشون رو ادا می کنن
328
00:23:16,709 --> 00:23:18,109
هیچ وقت صحبت در مورد
!این قضیه رو تموم نمی کنن
329
00:23:18,144 --> 00:23:20,078
می خوای هم قاتل باشم و هم دروغگو؟
330
00:23:20,113 --> 00:23:21,846
.این کار دروغ گفتن نیست
331
00:23:21,881 --> 00:23:24,081
دفنشون می کنیم و تا تموم شدن
332
00:23:24,116 --> 00:23:25,515
!جنگ سکوت می کنیم
333
00:23:25,550 --> 00:23:26,950
اگر عدالت رو در حق قاتلی که در
334
00:23:26,985 --> 00:23:29,853
,سردسته ی سپاهم هست به جا نیارم
!برای عدالت نمی جنگم
335
00:23:29,888 --> 00:23:32,823
.مهم نیست چقدر اشراف زاده باشه
336
00:23:32,857 --> 00:23:35,425
!بایستی بمیره
337
00:23:35,460 --> 00:23:38,161
.کاستارک" ها شمالی هستن"
338
00:23:38,195 --> 00:23:40,529
!اونا کشته شدن لردشون رو نمی بخشن
339
00:23:40,564 --> 00:23:42,531
.حق با مادرته
340
00:23:42,566 --> 00:23:45,334
.اگر این کار رو بکنی, "کاستارک" ها رهات می کنن
341
00:23:45,368 --> 00:23:47,435
,تو زخمهاشون رو مداوا کردی
342
00:23:47,471 --> 00:23:50,172
!براشون غذا بردی و حالا مردن
343
00:23:50,207 --> 00:23:54,043
و تا تموم شدن این جنگ پسرای
.زیاد دیگه ای هم می میرن
344
00:23:54,077 --> 00:23:56,211
تو برای خاتمه دادن به این جنگ به
!مردان "کاستارک" نیاز داری
345
00:23:56,246 --> 00:23:58,680
.از سرش بگذر
.به عنوان گروگان نگهش دار
346
00:23:58,715 --> 00:24:00,782
!گروگان
347
00:24:00,817 --> 00:24:04,119
به "کاستارک" ها بگو تا زمانی که
...وفادار بمونن
348
00:24:04,154 --> 00:24:06,221
!آسیبی بهش نمی رسه
349
00:24:31,244 --> 00:24:34,512
خون انسان های اولیه همون قدر که در رگهای
350
00:24:34,547 --> 00:24:37,548
.تو جریان داره در رگهای منم هست
351
00:24:37,584 --> 00:24:40,284
!من برای پدرت با شاه مجنون جنگیدم
352
00:24:40,318 --> 00:24:43,921
.برای تو هم با "جافری" جنگیدم
353
00:24:43,957 --> 00:24:45,423
...من همخونیم
354
00:24:45,457 --> 00:24:47,757
.استارک ها و کاستارک ها
355
00:24:47,792 --> 00:24:50,192
!این باعث نشد که بهم خیانت نکنی
356
00:24:50,228 --> 00:24:51,794
!و الان هم باعث نجاتت نمی شه
357
00:24:51,829 --> 00:24:54,696
.نمی خوام که باعث نجاتم بشه
358
00:24:54,731 --> 00:24:58,366
.می خوام که تا آخرین روز زندگیت این کار زجرت بده
359
00:24:59,302 --> 00:25:01,035
.زانو بزنین, لـرد من
360
00:25:10,011 --> 00:25:12,511
,"ریکارد کاستارک"
361
00:25:12,547 --> 00:25:14,113
,"لرد "کارهولد
362
00:25:14,149 --> 00:25:17,651
اینجا در محضر خدایان و انسان ها
.تو را محکوم به مرگ می کنم
363
00:25:17,685 --> 00:25:20,586
حرف آخری برای گفتن داری؟
364
00:25:21,723 --> 00:25:24,257
!من رو بکش و نفرین شو
365
00:25:24,292 --> 00:25:27,393
.تو شاه من نیستی
366
00:25:41,440 --> 00:25:44,007
.جافری
367
00:25:44,042 --> 00:25:46,042
.سرسی
368
00:25:47,712 --> 00:25:49,712
.ایلین پین
369
00:25:51,283 --> 00:25:53,283
.سر مرین
370
00:25:56,421 --> 00:25:58,488
.سگ شکاری
371
00:26:01,959 --> 00:26:03,926
می خوای با من چیکار کنی
372
00:26:03,962 --> 00:26:06,596
.با طلوع خورشید به سمت "هارنهال" می ریم
373
00:26:06,631 --> 00:26:08,464
.برادرت الان اونجاست
374
00:26:08,499 --> 00:26:10,966
..اون کمکی به جنبش ما می کنه و
375
00:26:11,001 --> 00:26:12,668
.تو هم می تونی به خونه بری
376
00:26:12,703 --> 00:26:15,437
من گروگانم و تو داری من رو می فروشی؟
377
00:26:15,472 --> 00:26:16,905
.اینطور بهش نگاه نکن
378
00:26:16,940 --> 00:26:19,607
.ولی همینطوره -
.آره همینطوره -
379
00:26:19,643 --> 00:26:22,476
!و نیست -
!بیشتر از اینکه نباشه, هست
380
00:26:24,446 --> 00:26:27,614
.می دونی, "بریک" همیشه پدرت رو تحسین می کرد
381
00:26:27,649 --> 00:26:29,783
!می خواست از خون بهای تو برای تحویل دادنت بگذره
382
00:26:29,818 --> 00:26:33,319
پس چرا تو نمی گذری؟ -
.چون به طلا نیاز داریم -
383
00:26:45,431 --> 00:26:47,097
می ترسونمت بچه جون ؟
384
00:26:47,133 --> 00:26:48,966
.نه
385
00:26:51,804 --> 00:26:53,537
.از دست من عصبانی هستی
386
00:26:53,571 --> 00:26:55,204
.و سرزنشت نمی کنم
387
00:26:55,239 --> 00:26:56,758
.ولی آزاد کردنش کار درست بود
388
00:26:56,774 --> 00:26:59,342
.من بیشتر از هرکسی دلیل برای دار زدنش دارم
389
00:26:59,377 --> 00:27:01,877
!فکر کردم تو رو کشت -
.کشت -
390
00:27:01,912 --> 00:27:03,745
ولی چطوری...؟
391
00:27:03,780 --> 00:27:05,947
..توروس
392
00:27:05,982 --> 00:27:07,849
چندبار تاحالا من رو برگردوندی؟
393
00:27:07,884 --> 00:27:11,352
.خداوند نور تو رو برگردوند
394
00:27:11,386 --> 00:27:13,619
من فقط آدم مست و خوش شانسی
.هستم که کلمات رو به زبون میارم
395
00:27:13,655 --> 00:27:16,288
چندبار؟ -
.پنج بار فکر کنم -
396
00:27:16,323 --> 00:27:18,456
.نه, با اینبار می شه شش بار
397
00:27:18,491 --> 00:27:19,824
.شش
398
00:27:19,859 --> 00:27:22,827
.اولین بار به دست "مانتین" [کوه] بود
399
00:27:22,862 --> 00:27:24,395
.نشونش بده
400
00:27:24,429 --> 00:27:28,197
!با نیزه توی سینش فرو کرد
401
00:27:28,233 --> 00:27:30,667
.بعدش شمشیر توی شکمم فرو رفت
402
00:27:30,701 --> 00:27:32,067
.بعدش تیری به پشتم خورد
403
00:27:32,102 --> 00:27:34,836
.و این تبر هم به کنار بدنم
404
00:27:34,872 --> 00:27:38,206
بعدش هم لنیسترها من رو گرفتن و
.به خاطر خیانت اعدامم کردن
405
00:27:39,742 --> 00:27:42,076
دارم زدن یا خنجر توی چشمم فرو کردن؟
406
00:27:42,144 --> 00:27:45,279
!جفتش
!آشغالا نمی تونستن تصمیم بگیرن
407
00:27:45,314 --> 00:27:47,848
.و با "سگ شکاری" می شه شش بار
408
00:27:47,883 --> 00:27:50,017
.دومین باریه که به دست یه "کلیگن" کشته شدم
409
00:27:50,052 --> 00:27:52,052
!فکر می کنی یاد می گیری
410
00:27:53,755 --> 00:27:56,289
!میدونی که برات ساده تر نمی شه
411
00:27:56,324 --> 00:27:58,324
.می دونم
412
00:27:58,359 --> 00:28:00,459
,هربار که برمی گردم
413
00:28:00,494 --> 00:28:02,527
!یه ذره کم می شم
414
00:28:04,198 --> 00:28:06,531
.قسمتی از وجودت کنده می شه
415
00:28:08,033 --> 00:28:10,334
مردی که سر نداره رو می تونی برگردونی؟
416
00:28:12,337 --> 00:28:15,972
.شش بار هم نه, فقط یک بار
417
00:28:16,007 --> 00:28:18,908
.فکر نکنم اینطور جواب بده بچه جون
418
00:28:23,881 --> 00:28:27,483
.مرد خوبی بود, ند استارک
419
00:28:27,518 --> 00:28:31,420
.الان در آرامشه, یک جایی
420
00:28:31,454 --> 00:28:33,854
.هیچ وقت دوست ندارم برش گردونم
421
00:28:33,890 --> 00:28:36,023
.من دوست دارم
422
00:28:38,327 --> 00:28:40,427
!تو زنده ای
423
00:28:45,433 --> 00:28:48,434
.خداوندا, نور خود را بر ما بتابان
424
00:28:49,469 --> 00:28:52,838
.من را از تاریکی محافظت کن
425
00:28:52,873 --> 00:28:56,375
.گناهان من را بسوزان
426
00:28:56,409 --> 00:28:59,644
.مرا یاری ده تا به تو خدمت کنم
427
00:28:59,680 --> 00:29:01,847
.به خواست خود من را به کار گیر
428
00:29:04,317 --> 00:29:06,918
...چــون شب تاریک و
429
00:29:06,954 --> 00:29:09,454
.پر از وحشت است...
430
00:29:20,532 --> 00:29:23,433
.شب و روز دعا کردم که پیش من بیای
431
00:29:25,069 --> 00:29:27,136
.بانوی من
432
00:29:27,171 --> 00:29:30,005
.می خواستم زودتر بیام
433
00:29:30,040 --> 00:29:33,275
..نبرد -
.از مشکلاتتون باخبرم, شاه من -
434
00:29:33,309 --> 00:29:36,044
.بانو "ملیساندارا" همه چیز رو به من گفتن
435
00:29:36,079 --> 00:29:38,580
.بله, البته
436
00:29:47,824 --> 00:29:51,092
.نباید نا امید بشین
.ادعای شما در حقه
437
00:29:51,127 --> 00:29:53,894
.شما پیروز می شین -
.زمانی به این جرف باور داشتم -
438
00:29:53,929 --> 00:29:57,364
.شما تنها قهرمان خداوند هستین
439
00:29:57,399 --> 00:29:59,633
.و بهترین مردی که به عمرم دیدم
440
00:29:59,668 --> 00:30:02,135
.."سلیس"
441
00:30:03,437 --> 00:30:05,971
!من قسم مقدسی رو شکستم
442
00:30:09,442 --> 00:30:10,809
.من گناه کردم
443
00:30:10,844 --> 00:30:13,979
.نه -
.من با تو بدی کردم -
444
00:30:14,014 --> 00:30:17,616
.باعث شرمساریت شدم -
.شما دارین کار خدا رو می کنین -
445
00:30:17,651 --> 00:30:19,718
.متوجه نیستی
446
00:30:25,358 --> 00:30:27,425
..بانوی قرمز
447
00:30:29,096 --> 00:30:30,895
..بانو ملیساندرا
448
00:30:30,930 --> 00:30:32,896
"می دونم, "استنیس
449
00:30:32,932 --> 00:30:36,967
.بانو "ملیساندرا" همه چیز رو به من گفتن
450
00:30:37,002 --> 00:30:40,237
هیچ عملی در خدمت خدواند نور
451
00:30:40,272 --> 00:30:43,039
.نمی تونه گناه باشه
452
00:30:43,074 --> 00:30:46,343
,وقتی به من گفت
453
00:30:46,377 --> 00:30:50,579
.از خوشحالی اشک ریختم
454
00:31:01,057 --> 00:31:04,725
.اوه, پسرای عزیزم
455
00:31:06,228 --> 00:31:09,897
,پیتر, تومارد
456
00:31:09,931 --> 00:31:11,932
.ادریک
457
00:31:13,035 --> 00:31:16,770
...هر روز خداوند رو شکر می کنم که
458
00:31:16,805 --> 00:31:19,840
.ملیساندرا رو برای ما آورد
459
00:31:19,875 --> 00:31:22,209
.اون به تو یک پسر داد
460
00:31:23,512 --> 00:31:26,179
...من به تو
461
00:31:27,349 --> 00:31:29,782
.هیچی -
.این حقیقت نداره -
462
00:31:34,621 --> 00:31:37,221
پس اومدی اون رو هم ببینی؟
463
00:31:39,657 --> 00:31:41,590
.نیازی به این کار نیست
464
00:31:42,994 --> 00:31:45,560
.باید از چنین حواس پرتی هایی دوری کنی
465
00:31:45,596 --> 00:31:47,295
!اون دخترمه
466
00:31:49,565 --> 00:31:50,931
.می خوام ببینمش
467
00:31:53,635 --> 00:31:56,270
.تو شاهیی
468
00:31:56,305 --> 00:31:59,106
.نیازی به اجازه ی من نداری
469
00:32:02,877 --> 00:32:05,612
# زیر دریا #
470
00:32:05,647 --> 00:32:08,715
# می دونم, می دونم #
471
00:32:08,749 --> 00:32:11,217
# اوه, اوه, اوه #
472
00:32:11,252 --> 00:32:14,420
# پرنده ها پنجه دارن #
473
00:32:14,455 --> 00:32:17,323
# و ماهی ها رو به بال خودشون می گیرن #
474
00:32:17,357 --> 00:32:20,425
# می دونم, می دونم #
475
00:32:20,460 --> 00:32:23,394
# اوه, اوه, اوه #
476
00:32:23,428 --> 00:32:25,062
"شایرین"
477
00:32:25,097 --> 00:32:26,997
!پدر
478
00:32:34,774 --> 00:32:36,873
!از آخرین باری که دیدمت بزرگتر شدی
479
00:32:36,909 --> 00:32:40,411
.مادر گفت که توی نبر جنگیدی
480
00:32:40,445 --> 00:32:42,012
پیروز شدی؟
481
00:32:43,315 --> 00:32:45,315
.نه
482
00:32:45,350 --> 00:32:47,784
شوالیه ی پیاز هم با تو برگشت؟
483
00:32:49,120 --> 00:32:51,253
.بله
484
00:32:51,288 --> 00:32:53,022
.اون شجاعانه جنگید
485
00:32:53,057 --> 00:32:54,723
!برای ملاقات من نیومده
486
00:32:54,757 --> 00:32:57,758
.گفت برام از پایتخت هدیه میاره
487
00:32:57,794 --> 00:32:59,460
.نمی تونه به ملاقاتت بیاد فرزندم
488
00:32:59,495 --> 00:33:02,028
.چرا؟ اون دوست منه
489
00:33:02,063 --> 00:33:03,629
.ببین
490
00:33:10,769 --> 00:33:12,836
.اون این رو برای من درست کرده
491
00:33:12,872 --> 00:33:15,239
!ولی به مادر نگو که همچین چیزی دارم
492
00:33:15,274 --> 00:33:17,174
!این یه رازه
493
00:33:17,209 --> 00:33:19,876
!مادر از شوالیه ی پیاز خوشش نمی یاد
494
00:33:22,047 --> 00:33:24,348
!سر داووس یک خائنه
495
00:33:26,317 --> 00:33:29,619
توی سلولی توی سیاهچال به خاطر
.خیانتش داره می پوسه
496
00:33:38,795 --> 00:33:40,828
.بهتره که فراموشش کنی
497
00:33:52,608 --> 00:33:55,509
!خیلی محکم نکش
!پوستت رو می کنی
498
00:33:55,543 --> 00:33:56,976
تو اینجا چیکار می کنی؟
499
00:33:57,011 --> 00:33:58,344
.به حمام نیاز دارم
500
00:33:58,379 --> 00:34:01,014
.کمک کن این لباس کهنه رو دربیارم
501
00:34:08,022 --> 00:34:10,489
.حالا برو بیرون
502
00:34:22,902 --> 00:34:24,535
!حوضچه ی دیگه ای هم هست
503
00:34:24,569 --> 00:34:27,503
.این یکی برام خوبه
504
00:34:40,215 --> 00:34:43,015
!نگران نباش, بهت علاقه مند نیستم
505
00:34:45,152 --> 00:34:48,420
.اگر غش کردم من رو بیرون بکش
506
00:34:48,454 --> 00:34:51,488
نمی خوام اولین لنیستری باشم که توی
!حوض حمام می میره
507
00:34:51,524 --> 00:34:53,290
چرا باید برام مهم باشه که چطور می میری؟
508
00:34:53,325 --> 00:34:56,293
قسم جدی ای خوردی, یادت رفته؟
509
00:34:56,327 --> 00:34:59,995
.قرار بود من رو سالم به مقرِّ پادشاهی برسونی
510
00:35:00,964 --> 00:35:03,464
خیلی خوب پیش نرفته تا الان, مگه نه؟
511
00:35:03,500 --> 00:35:06,133
تعجبی نیست که "رنلی" در حالی
.که تو محافظش بودی مرد
512
00:35:15,943 --> 00:35:18,277
.حرفم نابجا بود, عذر می خوام
513
00:35:18,312 --> 00:35:20,279
..شما بهتر از هرکسی از من محافظت کردین
514
00:35:20,314 --> 00:35:23,049
!من رو به سخره نگیر -
.دارم عذرخواهی می کنم -
515
00:35:24,852 --> 00:35:26,919
.از دعوا کردن خسته شدم
516
00:35:26,954 --> 00:35:28,421
!بیا آتش بس کنیم
517
00:35:28,456 --> 00:35:30,256
!برای آتش بس به اعتماد نیازه
518
00:35:31,658 --> 00:35:33,926
.من بهت اعتماد دارم
519
00:35:40,735 --> 00:35:43,803
!ایناهاش! همین نگاه
520
00:35:43,838 --> 00:35:46,306
...هفده سال این نگاه رو از این
521
00:35:46,340 --> 00:35:47,973
.صورت به اون صورت دیدم
522
00:35:48,008 --> 00:35:51,243
.همتون از من متنفرین
523
00:35:51,278 --> 00:35:53,011
!قاتـل شـاه
524
00:35:53,047 --> 00:35:55,214
!عهدشکن
525
00:35:55,248 --> 00:35:58,149
.مرد بی شرافت
526
00:36:03,788 --> 00:36:05,321
می دونی آتش وحشی چیه؟
527
00:36:05,356 --> 00:36:06,856
.البته
528
00:36:06,891 --> 00:36:09,659
.شاه مجنون بهش عادت داشت
529
00:36:09,693 --> 00:36:12,227
..عاشق این بود که سوختن مردم و
530
00:36:12,262 --> 00:36:14,796
سیاه شدن و افتادن پوست از روی
531
00:36:14,831 --> 00:36:17,432
!استخوناشون رو ببینه
532
00:36:17,467 --> 00:36:19,634
.لردهایی که دوست نداشت رو می سوزوند
533
00:36:19,669 --> 00:36:21,736
.دستیارهایی که نافرمانی می کردن رو می سوزوند
534
00:36:21,771 --> 00:36:25,205
!هرکسی که برعلیهش بود رو می سوزوند
535
00:36:26,608 --> 00:36:29,908
.چیزی نگذشته بود که نصف کشور برعلیهش بودن
536
00:36:32,712 --> 00:36:35,312
!آریس" آدمای خائن رو همه جا می دید"
537
00:36:36,783 --> 00:36:40,851
برای همین به مسوول آتش بازیش
..گفت تا مخزن های آتش وحشی رو
538
00:36:40,885 --> 00:36:43,319
..همه جای شهر
539
00:36:43,354 --> 00:36:45,621
.."زیر عبادتگاه "بیلور
540
00:36:45,657 --> 00:36:47,423
..و زاغه نشین های بازار خورده فروشان و
541
00:36:47,491 --> 00:36:50,760
.زیر خونه ها و اسطبل ها و میکده ها قرار بده
542
00:36:50,795 --> 00:36:54,130
!حتی زیر خود قلعه ی قرمز
543
00:36:55,899 --> 00:36:58,267
,نهایتا
544
00:36:58,302 --> 00:37:01,537
.روز موعود رسید
545
00:37:01,572 --> 00:37:03,939
رابرت باراتیون بعد از پروزیش در "سه راه " به
546
00:37:03,974 --> 00:37:06,041
.مقرِّ پادشاهی حمله کرد
547
00:37:06,077 --> 00:37:08,477
ولی پدر من به همراه کل ارتش
548
00:37:08,511 --> 00:37:11,245
.لنیسترش زودتر رسید
549
00:37:11,281 --> 00:37:15,683
و قول داده بود که در مقابل شورشیان
.از شهر دفاع کنه
550
00:37:17,485 --> 00:37:19,585
.پدرم رو بهتر از این می شناختم
551
00:37:19,621 --> 00:37:22,955
.کسی نبود که سمت طرف بازنده رو بگیره
552
00:37:22,990 --> 00:37:25,558
.به شاه مجنون هم همین رو گفتم
553
00:37:25,592 --> 00:37:29,327
.تشویقش کردم تا با صلح تسلیم بشه
554
00:37:29,362 --> 00:37:32,563
.ولی به حرف من گوش نداد
555
00:37:32,598 --> 00:37:35,299
به حرف "واریس" که بهش هشدار
.می داد هم گوش نداد
556
00:37:35,334 --> 00:37:39,703
.ولی به حرف استاد اعظم "پایسل" گوش کرد
557
00:37:39,738 --> 00:37:42,405
.اون پیر کسکش
558
00:37:43,842 --> 00:37:46,710
"اون گفت: "شما می تونین به لنیسترها اعتماد کنین
559
00:37:48,346 --> 00:37:50,613
..لنیسترها همیشه از دوستان واقعی"
560
00:37:50,681 --> 00:37:52,882
".تاج و تخت بودند..
561
00:37:55,051 --> 00:37:57,752
ما هم دروازه ها رو باز کردیم
562
00:37:57,787 --> 00:38:00,021
.و پدرم شهر رو به یغما برد
563
00:38:00,056 --> 00:38:03,458
,یکبار دیگه پیش شاه اومدم
564
00:38:03,492 --> 00:38:06,660
.التماسش کردم تا تسلیم بشه
565
00:38:10,331 --> 00:38:12,765
...بهم گفت که
566
00:38:12,800 --> 00:38:15,334
.سر پدرم رو براش بیارم
567
00:38:16,670 --> 00:38:18,736
..بعدش هم
568
00:38:18,771 --> 00:38:21,739
..رو به استاد آتش بازیش کرد و
569
00:38:21,774 --> 00:38:24,541
"گفت: "همشون رو بسوزون
570
00:38:25,610 --> 00:38:28,645
"توی خونه هاشون بسوزونشون"
571
00:38:28,680 --> 00:38:30,814
"تو بسترشون بسوزونشون"
572
00:38:32,183 --> 00:38:36,954
حالا بهم بگو اگر "رنلی" عزیزت
573
00:38:36,989 --> 00:38:39,857
,بهت دستور می داد تا پدر خودت رو بکشی
574
00:38:39,891 --> 00:38:42,926
و بایستی تا هزاران مرد و
575
00:38:42,961 --> 00:38:45,195
,زن و بچه زنده بسوزن
576
00:38:45,230 --> 00:38:47,931
آیا اینکارو می کردی؟
577
00:38:47,965 --> 00:38:49,765
آیا به عهدت پایبند می موندی؟
578
00:38:53,736 --> 00:38:57,338
.اول, استاد آتش بازی رو کشتم
579
00:38:57,373 --> 00:39:00,975
,و وقتی که شاه قصد فرار داشت
580
00:39:01,010 --> 00:39:04,512
.شمشیرم رو در کمرش فرو کردم
581
00:39:05,748 --> 00:39:08,248
"مدام می گفت: "همشون رو بسوزون
582
00:39:08,284 --> 00:39:10,250
"همشون رو بسوزون"
583
00:39:10,285 --> 00:39:12,518
!فکر کنم توقع نداشت که بمیره
584
00:39:12,554 --> 00:39:15,488
..می.. می خواست که
585
00:39:17,024 --> 00:39:19,524
...با بقیه ی ما بسوزه و
586
00:39:19,559 --> 00:39:22,360
!دوباره برخیزه
587
00:39:22,396 --> 00:39:24,262
..در وجود اژدهایی دوباره به دنیا بیاد
588
00:39:24,297 --> 00:39:26,196
.و دشمنانش رو با خاکستر یکسان کنه
589
00:39:29,969 --> 00:39:33,537
!گلوش رو بریدم تا مطمئن بشم همچین اتفاقی نمی افته
590
00:39:37,642 --> 00:39:41,410
!اینجا بود که "ند استارک" من رو پیدا کرد
591
00:39:41,444 --> 00:39:43,644
..اگر حقیقت داره
592
00:39:45,281 --> 00:39:47,148
چرا به کسی نگفتی؟
593
00:39:49,151 --> 00:39:51,017
!چرا به لرد "استارک" نگفتی
594
00:39:51,053 --> 00:39:52,552
استارک؟
595
00:39:52,588 --> 00:39:55,055
..فکر کردی
596
00:39:55,089 --> 00:39:59,025
..ند استارک" با شرافت"
597
00:39:59,060 --> 00:40:02,329
دوست داشت حرف من رو هم بشنوه؟
598
00:40:02,363 --> 00:40:05,063
اون لحظه ای که چشمش رو من افتاد
599
00:40:05,099 --> 00:40:07,499
.من رو گناهکار در نظر گرفت
600
00:40:10,604 --> 00:40:14,439
با چه حقی یه گرگ باید در مورد
601
00:40:14,474 --> 00:40:16,474
شیر قضاوت کنه؟
602
00:40:17,777 --> 00:40:19,343
با چه حقی؟ -
!کمک! کمک -
603
00:40:19,378 --> 00:40:21,011
!قاتل شاه
604
00:40:22,281 --> 00:40:24,348
.جیمی
605
00:40:24,382 --> 00:40:26,383
.اسم من "جیمی"ــه
606
00:40:29,589 --> 00:40:31,956
.شوالیه ی پیاز
607
00:40:31,990 --> 00:40:33,924
.سـِر شوالیه ی پیاز
608
00:40:35,194 --> 00:40:37,594
پرنسس, اینجا چیکار می کنی؟
609
00:40:37,629 --> 00:40:40,096
!آروم, "برت" رو بیدار می کنی -
برت؟ -
610
00:40:40,131 --> 00:40:43,199
.همون چاقست
.امشب پست نگهبانی داره
611
00:40:43,234 --> 00:40:45,134
.دوست داره شراب بخوره و زیاد بخوابه
612
00:40:45,169 --> 00:40:47,736
.برگرد به اطاقت, تو نباید اینجا باشی
613
00:40:47,770 --> 00:40:49,904
...اگر پدرت بفهمه -
!اون گفت که تو خائنی -
614
00:40:49,939 --> 00:40:52,173
واقعا هستی؟
615
00:40:52,208 --> 00:40:54,775
.هستم فرزندم
616
00:40:54,809 --> 00:40:56,743
.من از دستور شاهم, پدر تو, نافرمانی کردم
617
00:40:56,778 --> 00:40:58,611
.و حالا هم دارم بهاش رو پرداخت می کنم
618
00:40:58,647 --> 00:41:01,147
.برام مهم نیست, تو دوست منی
619
00:41:01,182 --> 00:41:03,115
.حتما اینجا حوصلت سر می ره
620
00:41:03,151 --> 00:41:05,084
.برات یه چیزی آوردم که بخونی
621
00:41:05,119 --> 00:41:06,953
.در مورد "ایگان" و اژدهاهاشه
622
00:41:06,988 --> 00:41:10,422
!ایگان" قبلا اینجا زندگی می کرده"
می دونستی؟
623
00:41:10,457 --> 00:41:12,223
.و "تارگرین" ها این قلعه رو ساختن -
آره -
624
00:41:12,259 --> 00:41:14,559
همینطوره -
.می تونی زیر شنلت مخفیش کنی -
625
00:41:14,595 --> 00:41:16,962
.کتاب خوبیه, باز هم برات میارم
626
00:41:16,996 --> 00:41:19,864
.ممنونم بانوی من, مطمئنم کتاب خوبیه
627
00:41:19,899 --> 00:41:21,299
!ولی به درد من نمی خوره
628
00:41:21,334 --> 00:41:23,801
.بگیرش, باز هم دارم
629
00:41:24,937 --> 00:41:27,537
.بانوی من, من نمی تونم کلمات رو بخونم
630
00:41:27,573 --> 00:41:29,640
نمی تونی؟
631
00:41:29,675 --> 00:41:32,376
بهت یاد می دم, وقتی که "برت" در
.حال نگهبانی باشه میام و بهت یاد می دم
632
00:41:32,410 --> 00:41:34,243
.نه نه نه -
.سادست, خوشت میاد -
633
00:41:34,279 --> 00:41:36,412
.برو, نمی تونیم -
چرا؟ -
634
00:41:36,448 --> 00:41:39,215
می خوان چیکارمون کنن؟ تو سلول زندانیمون کنن؟
635
00:41:45,455 --> 00:41:47,189
!نمی دونم از کجا شروع کنم
636
00:41:47,223 --> 00:41:48,956
.از اولش
637
00:41:48,991 --> 00:41:50,891
.این کلمه "ایگان"ـه
638
00:41:50,927 --> 00:41:55,029
G و E و A وقتی حرفهای
..رو در کنار هم ببینی
639
00:41:55,063 --> 00:41:56,963
.صدای مثل "اگ" می ده
640
00:41:56,998 --> 00:41:58,899
..و عنوان کل کتاب هم
641
00:41:58,934 --> 00:42:03,303
.تاریخچه ی ایگان فاتح و فتح وستروس به دست او" هست"
642
00:42:15,515 --> 00:42:17,148
.حمله سهمگینی بود
643
00:42:17,183 --> 00:42:19,350
در حمله ی دروازه ی "پایک" شما
.اولین نفر وارد شدین
644
00:42:19,385 --> 00:42:22,853
.دومین نفر "توروس" از خاندان "میر" به تنهایی داخل رفت
645
00:42:22,888 --> 00:42:25,055
.در حالی که شمشیر خودش رو تاب می داد
646
00:42:25,090 --> 00:42:27,790
"توروس ِ میر"
.مرتیکه ی دیوانه
647
00:42:27,825 --> 00:42:30,760
رابرت" شما رو بعد از نبرد "شوالیه" کرد؟"
648
00:42:30,795 --> 00:42:32,662
.پرافتخارترین لحظه ی عمرم
649
00:42:32,696 --> 00:42:35,897
.یک پام در شن و شمشیر شاه بر روی شانه ام
650
00:42:35,933 --> 00:42:37,232
.به حرفهاش گوش می کردم
651
00:42:37,267 --> 00:42:40,969
"به نام جنگجوی بزرگ تو را مسوول میکنم تا شجاع باشی"
652
00:42:41,004 --> 00:42:43,939
به تنها چیزی که فکر می کردم این بود
!که چقدر دلم می خواد بشاشم
653
00:42:45,242 --> 00:42:47,876
.شانزده ساعت توی زره آهنین بودم
654
00:42:47,911 --> 00:42:49,878
.تا لحظه ای که جنگ تموم شد این فکر به سرم نزد
655
00:42:49,913 --> 00:42:53,115
تقریبا اولین مرد شوالیه ای بودم که
!روی چکمه های شاه شاشید
656
00:42:54,951 --> 00:42:57,185
.رابرت اگر این رو می شنید می خندید
657
00:42:57,220 --> 00:42:59,821
.مرد خوبی بود, جنگجوی بزرگ
658
00:43:01,657 --> 00:43:03,590
!و شاهی افتضاح
659
00:43:03,626 --> 00:43:06,993
من سال های عمرم رو با جنگیدن
.برای شاه های اشتباه هدر دادم
660
00:43:07,029 --> 00:43:08,562
.شما قسم خوردین -
.بله -
661
00:43:08,597 --> 00:43:10,464
.و یک مرد با شرافت بر سر قسمش می مونه
662
00:43:10,498 --> 00:43:13,899
.حتی اگر به یک آدم مست یا مجنون خدمت کنه
663
00:43:13,935 --> 00:43:16,502
,فقط یکبار در زندگیم دوست دارم
664
00:43:16,537 --> 00:43:19,571
..بدونم خدمت کردن همراه با غرور و افتخار و جنگیدن
665
00:43:19,606 --> 00:43:22,741
.برای کسی که بهش باور دارم چه حسی داره
666
00:43:22,776 --> 00:43:24,542
بهش باور داری؟
667
00:43:27,379 --> 00:43:29,213
.با تمام قلبم
668
00:43:34,352 --> 00:43:35,483
همینا هستن؟
669
00:43:35,604 --> 00:43:37,774
.بله کالیسی, افسران ارتش
670
00:43:39,574 --> 00:43:41,986
.شما این زندگی رو انتخاب نکردین
671
00:43:42,482 --> 00:43:46,822
,ولی الان مردان آزادی هستین
.و مردان آزاد برای خودشون تصمیم می گیرن
672
00:43:47,433 --> 00:43:51,299
رهبر خودتون رو از بینتون انتخاب کردین؟
673
00:43:55,744 --> 00:43:57,866
.کلاه خودت رو بردار
674
00:44:05,273 --> 00:44:07,103
.باعث افتخارمه
675
00:44:07,224 --> 00:44:08,934
اسمت چیه ؟
676
00:44:09,054 --> 00:44:10,723
.کرم خاکستری
677
00:44:10,844 --> 00:44:12,429
کرم خاکستری؟
678
00:44:13,653 --> 00:44:16,054
..به تمام پسران "پاک" وقتی که
679
00:44:16,089 --> 00:44:17,688
.خواجه می شن نام جدیدی داده می شه
680
00:44:17,723 --> 00:44:20,590
کرم خاکستری, کک قرمز, موش سیاه
681
00:44:20,626 --> 00:44:23,393
.اسم هایی که بهشون یادآوری کنه چی هستن
682
00:44:23,429 --> 00:44:25,929
.حشره
683
00:44:29,457 --> 00:44:31,953
.از امروز به بعد خودتون اسمتون رو انتخاب می کنین
684
00:44:32,073 --> 00:44:35,906
.به دیگر سربازها هم بگین همین کار رو بکنن
685
00:44:36,027 --> 00:44:37,945
.نام برده ای خودتون رو کنار بزارین
686
00:44:38,404 --> 00:44:41,066
.اسمی که خانوادتون بهتون دادن یا اسم دیگه ای رو انتخاب کنین
687
00:44:41,186 --> 00:44:45,684
.اسمی که باعث افتخارتون باشه
688
00:44:46,725 --> 00:44:49,138
.کرم خاکستری باعث افتخارمه
.این اسم برام شانس آورده
689
00:44:49,259 --> 00:44:50,852
.اسمی که این یک باهاش به دنیا اومده نفرین شدست
690
00:44:51,285 --> 00:44:54,314
اون اسمی بود که وقتی من به عنوان
.برده گرفتن به همراه داشتم
691
00:44:54,747 --> 00:44:59,274
ولی کرم خاکستری اسمیه که این یک وقتی
.که "داینریس طوفان زاد" آزادش کرد به همراه داشت
692
00:44:59,929 --> 00:45:09,582
_
693
00:45:12,839 --> 00:45:14,554
.شاه رابرت می خواست اون بمیره
694
00:45:14,675 --> 00:45:15,946
.البته که می خواست بمیره
695
00:45:16,067 --> 00:45:19,611
.اون تارگرینه
!آخرین تارگرین
696
00:45:19,646 --> 00:45:22,301
فکر کنم هیچ کس در شورای کوچک
.نمی تونست برخلاف این کار راضیش کنه
697
00:45:22,422 --> 00:45:25,316
.من بر سر میز شورای کوچک ننشستم -
نه ؟ -
698
00:45:25,351 --> 00:45:27,951
..مگر فرمانده گارد پادشاهی معمولا
699
00:45:27,987 --> 00:45:29,853
معمولا بله, ولی من چندنفری از
700
00:45:29,888 --> 00:45:32,022
.دوستان "رابرت" رو در طی شورشش کشتم
701
00:45:34,191 --> 00:45:35,857
اون نمی خواست از کسی که برای
702
00:45:35,893 --> 00:45:37,826
.شاه مجنون جنگیده بوده مشورت بگیره
703
00:45:37,861 --> 00:45:39,761
.برام خیلی هم مهم نبود
704
00:45:39,881 --> 00:45:42,963
.همیشه از سیاست بدم میومد
705
00:45:42,999 --> 00:45:44,932
.بله, من هم همینطور فکر می کنم
706
00:45:44,967 --> 00:45:47,401
..ساعت ها وراجی در خنجر زدن از پشت و
707
00:45:47,436 --> 00:45:50,603
.خیانت های دنیا
708
00:45:53,775 --> 00:45:55,675
با این حال اگر اون می خواد بر هفت اقلیم
709
00:45:55,709 --> 00:45:57,910
.فرمانروایی کنه بایستی از پس این کارهای کثیف بربیاد..
710
00:45:57,945 --> 00:46:00,012
.مردان خوبی در کنارش خواهد داشت تا بهش مشاوره بدن
711
00:46:00,047 --> 00:46:01,513
.مردانی با تجربه
712
00:46:01,548 --> 00:46:03,047
چه مردی رو در نظر دارین؟
713
00:46:03,083 --> 00:46:05,083
سـر "جوراه" بابت چیزی که
..می خوام به زبان بیارم من رو ببخشین
714
00:46:05,118 --> 00:46:08,687
ولی اعتبار شما طی این چند سال در
.وستروس خدشه دار شده
715
00:46:08,722 --> 00:46:11,123
.به خاطر دلیلی این زجر رو متحمل شدم
716
00:46:11,157 --> 00:46:12,923
.من مردان رو برای بردگی می فروختم
717
00:46:12,959 --> 00:46:14,792
..نمی دونم که آیا حضور شما در کنارش
718
00:46:14,827 --> 00:46:17,094
وقتی که به خانه برگردیم برای پیشبرد
.هدفمون کمک خواهد کرد یا نه
719
00:46:17,128 --> 00:46:18,928
هدفمون؟
720
00:46:18,964 --> 00:46:20,997
"عذر می خوام سـر "باریستن
ولی من موقعی که شما
721
00:46:21,033 --> 00:46:23,233
پیش شاه "رابرت" زانو می زدین
722
00:46:23,268 --> 00:46:25,068
.مشغول محافظت از "کالیسی" بودم
723
00:46:25,102 --> 00:46:28,103
.جفتمون می خوایم که فرمانروایی کنه
اشتباه می کنم؟
724
00:46:28,139 --> 00:46:30,739
.شما چند روز پیش به ما ملحق شدین
725
00:46:30,774 --> 00:46:32,907
!نمی تونم واقعا بگم قصدتون چیه
726
00:46:32,942 --> 00:46:35,075
,اگر واقعا خدمتگذاران واقعیش هستیم
727
00:46:35,110 --> 00:46:37,911
,هرکاری که باید رو بایستی انجام بدیم
728
00:46:37,946 --> 00:46:40,547
.نه قیمت این کار مهمه و نه غرور و افتخار ما
729
00:46:40,581 --> 00:46:43,148
.شما اینجا لرد فرمانده اینجا نیستین
730
00:46:43,184 --> 00:46:45,751
!شما هم یک فراری دیگه این
731
00:46:45,786 --> 00:46:47,853
.و من دستورم رو از ملکه می گیرم
732
00:46:56,027 --> 00:46:58,861
.به تختخواب بیا -
.حق با تو بود -
733
00:46:59,998 --> 00:47:01,831
.کاستارک" ها رفتن"
734
00:47:02,799 --> 00:47:05,033
.تقریبا نصف نیروهامون
735
00:47:05,068 --> 00:47:08,570
تایوین لنیستر" می دونه باید"
!چیکار کنه تا ما رو از هم بپاشونه
736
00:47:08,605 --> 00:47:11,473
.هیچی
737
00:47:11,508 --> 00:47:13,641
.فقط بایستی صبر کنه
738
00:47:13,676 --> 00:47:16,177
!بهش اجازه نده
739
00:47:16,212 --> 00:47:18,312
چیکار می تونم بکنم؟
740
00:47:18,347 --> 00:47:19,779
به مقرِّ پادشاهی حمله کنم؟
741
00:47:19,815 --> 00:47:21,948
!هیچ چیز رو بیشتر از این دوست نداره
742
00:47:21,983 --> 00:47:23,983
.در عرض یک روز نابودمون می کنه
743
00:47:25,019 --> 00:47:26,151
.میتونیم به سمت شمال بریم
744
00:47:26,186 --> 00:47:28,854
.و زمینتون رو از "گریجوی" ها پس بگیریم
745
00:47:28,889 --> 00:47:32,157
.تا پایان زمستان صبر کنیم -
!زمستان ممکنه پنج سال طول بکشه -
746
00:47:32,192 --> 00:47:33,557
,وقتی که پرچمدارانم به خونه برسن
747
00:47:33,593 --> 00:47:36,361
کنار آتش بنشینن و در کنار
,خانوادشون قرار بگیرن
748
00:47:36,396 --> 00:47:39,464
و گرم و در امان باشن, دیگه
.هیچ وقت به همراه من به جنوب نمی یان
749
00:47:39,498 --> 00:47:41,632
,وقتی من لردهام رو در کنار هم جمع کردم
750
00:47:41,668 --> 00:47:43,568
.ما یک هدف و یک ماموریت داشتیم
751
00:47:43,603 --> 00:47:46,370
.حالا مثل یک دسته بچه ی جدل کار شدیم
752
00:47:48,741 --> 00:47:50,641
.بهشون هدف جدیدی بده
753
00:47:50,676 --> 00:47:52,376
چه هدفی؟
754
00:47:53,879 --> 00:47:56,079
,نمی دونم
755
00:47:56,114 --> 00:47:58,614
.نمی دونم وینترفل کجاست
756
00:48:01,285 --> 00:48:03,219
.اینجا
757
00:48:06,457 --> 00:48:10,025
...و ما اینجاییم, مقرِّ پادشاهی هم
758
00:48:16,899 --> 00:48:18,432
چی شده؟
759
00:48:21,670 --> 00:48:24,838
نمی تونم مجبورشون کنم توی میدان نبرد باهامون
760
00:48:24,872 --> 00:48:27,272
روبرو بشن و نمی تونم جایی هم که
,قویتر هستن بهشون حمله کنم
761
00:48:27,307 --> 00:48:30,209
.ولی می تونم جایی که قوی نیستن بهشون حمله کنم
762
00:48:31,379 --> 00:48:34,246
!و "کسترلی راک" هم نمی تونه فرار کنه
763
00:48:35,515 --> 00:48:38,550
!می خوام خونشون رو ازشون بگیرم
764
00:48:39,819 --> 00:48:41,986
می تونی این کارو بکنی؟
765
00:48:42,021 --> 00:48:45,023
به مردانی نیاز دارم تا جایگزین "کاستارک" هایی
.که به خونه رفتن بشن
766
00:48:45,058 --> 00:48:47,659
..فقط یک نفر در این سرزمین وجود داره
767
00:48:47,693 --> 00:48:50,894
که چنین ارتشی داره و هنوز
.با "تایوین لنیستر" متحد نشده
768
00:48:52,331 --> 00:48:55,031
,مردی که قرار بود با دخترش ازدواج کنم
769
00:48:56,067 --> 00:48:57,966
"والدر فری"
770
00:49:06,842 --> 00:49:09,109
.چنگنده ی با شکوهیه
771
00:49:09,143 --> 00:49:12,478
...آیا می دونین چه موقع ممکنه ما
772
00:49:12,514 --> 00:49:16,149
به محض اینکه من و "جافری" با هم
.ازدواج کنیم حرفش رو به میون میارم
773
00:49:16,184 --> 00:49:17,650
.باید خیلی زود اتفاق بیافته
774
00:49:17,684 --> 00:49:19,317
.جافری" به من اجازه نمی ده از اینجا برم"
775
00:49:19,353 --> 00:49:22,087
.دلایل زیادی داره که من رو اینجا نگه داره
776
00:49:22,122 --> 00:49:25,457
.و تنها کسیه که می تونه بزاره تو بری
777
00:49:25,491 --> 00:49:27,691
!چون این کارش من رو راضی می کنه
778
00:49:27,727 --> 00:49:29,760
.پیشخدمت
779
00:49:33,332 --> 00:49:34,998
.خوب جنگیدین قربان
780
00:49:35,033 --> 00:49:37,800
.این که مبارزه نبود
.من تو رو نمی شناسم
781
00:49:37,836 --> 00:49:40,169
.اسمم "الیور" هست
782
00:49:42,339 --> 00:49:45,206
دوست دارم نبردتون رو با یک حریف
.مناسب ببینم قربان
783
00:49:53,249 --> 00:49:54,781
از کجا می دونستی؟
784
00:49:54,816 --> 00:49:56,716
چی رو؟
785
00:49:58,052 --> 00:49:59,886
.که من این رو می خواستم
786
00:49:59,921 --> 00:50:01,787
...سرورم
787
00:50:05,825 --> 00:50:07,492
باید بهت بگم که به زودی
...دارم ازدواج می کنم
788
00:50:07,527 --> 00:50:10,595
و هرچند که با خواست خودم هست
.ولی برام هیچ مفهموی نداره
789
00:50:10,629 --> 00:50:13,731
.به تجربه ی من هم معمولا هیچ مفهومی نداره
790
00:50:13,766 --> 00:50:16,133
خیلی تجربه داری, مگه نه؟
791
00:50:17,068 --> 00:50:19,235
!با شوهرا
792
00:50:28,079 --> 00:50:30,413
!خیلی طول نکشید
793
00:50:30,449 --> 00:50:32,650
.خب, به اندازه ی کافی طول کشید
794
00:50:34,219 --> 00:50:37,187
.مثل اینکه شوالیه گلهامون قراره ازدواج کنن
795
00:50:37,222 --> 00:50:39,022
واقعا؟
796
00:50:39,057 --> 00:50:41,357
...و
797
00:50:41,392 --> 00:50:43,192
اون دختر خوش شانس کیه؟
798
00:50:43,227 --> 00:50:46,729
,شاید بزرگترین کشتی دنیا نباشه
799
00:50:46,763 --> 00:50:49,230
,یا سریعترین
800
00:50:49,266 --> 00:50:51,433
!ولی مال منه
801
00:50:54,971 --> 00:50:56,904
.همیشه یک کشتی می خواستم
802
00:50:56,939 --> 00:50:59,073
.حالا ده ها کشتی می خوام
803
00:50:59,109 --> 00:51:01,743
عجیبه, مگه نه؟ -
چی؟ -
804
00:51:01,777 --> 00:51:03,945
.مهم نیست چی می خوایم
805
00:51:03,980 --> 00:51:05,780
,وقتی که به دستش آوردیم
806
00:51:05,815 --> 00:51:07,549
.یه چیز دیگه می خوایم
807
00:51:10,319 --> 00:51:13,020
.موهات متفاوته
808
00:51:13,055 --> 00:51:14,688
واقعا؟
809
00:51:14,723 --> 00:51:16,323
.بانو "مارجری" اینطور موهاش رو می بنده
810
00:51:16,358 --> 00:51:18,759
.خیلی از بانوها اینطور موهاشون رو می بندن
811
00:51:18,793 --> 00:51:20,527
.خبرهای خوبی دارم
812
00:51:20,562 --> 00:51:22,662
.به زودی شهر رو ترک می کنم
813
00:51:22,697 --> 00:51:24,163
هنوز هم می خوای که باهات بیام؟
814
00:51:24,199 --> 00:51:26,399
.سوال این نیست که من چی می خوام
815
00:51:26,433 --> 00:51:28,634
.مهم اینه که تو چی می خوای
816
00:51:28,669 --> 00:51:29,868
می خوای بری خونه, مگه نه؟
817
00:51:29,903 --> 00:51:32,337
.البته, بیشتر از هرچیزی
818
00:51:34,507 --> 00:51:37,908
.ولی شاید بهتر باشه که صبر کنم
819
00:51:37,944 --> 00:51:40,745
,داشتم فکر می کردم که چقدر می تونه خطرناک باشه
820
00:51:40,779 --> 00:51:43,646
.نه فقط برای من, بلکه برای شما
821
00:51:43,682 --> 00:51:44,947
.شما خیلی مهربون بودین
822
00:51:44,983 --> 00:51:48,150
احساس بدی بهم دست می ده
.اگر اتفاقی برای شما بیافته
823
00:51:49,286 --> 00:51:51,519
..نمی تونم بگم چقدر به خاطر نگرانیت برای
824
00:51:51,555 --> 00:51:54,789
.سلامتی من تحت تاثیر قرار گرفتم..
825
00:51:54,824 --> 00:51:57,625
امیدوارم بدونی که من
"دوستت هستم "سانسا
826
00:51:57,693 --> 00:51:59,693
.دوست واقعی تو
827
00:51:59,729 --> 00:52:01,428
"می دونم لرد "بیلیش
828
00:52:01,464 --> 00:52:04,132
پیتر -
پیتر -
829
00:52:04,166 --> 00:52:06,266
,اگر دوست داری بمونی
830
00:52:06,301 --> 00:52:09,302
.پس قطعا می تونی بمونی
831
00:52:14,208 --> 00:52:16,575
.وقتی بازگشتم دوباره صحبت می کنیم
832
00:52:29,587 --> 00:52:31,720
.دیر کردی
833
00:52:31,755 --> 00:52:34,556
اون اینجا چیکار می کنه؟
834
00:52:34,591 --> 00:52:36,624
.صبحتهامون به اون هم مربوط می شه
835
00:52:36,659 --> 00:52:38,492
.بشین
836
00:52:40,496 --> 00:52:42,095
..خوشحال می شین بشنوین که من
837
00:52:42,131 --> 00:52:45,198
,"بعد از یک مکالمه با بانو "اولنا تیرل
838
00:52:45,233 --> 00:52:50,103
برای عروسی سلطنتی هزاران
.هزار سکه طلا صرفه جویی کردم
839
00:52:50,137 --> 00:52:51,170
.الان این قضیه مهم نیست
840
00:52:51,205 --> 00:52:52,724
.چیز مهمی داریم که باید در موردش بحث کنیم
841
00:52:52,740 --> 00:52:55,174
,من مسوول خزانه داری هستم
.ذخیره کردن پول مهمه
842
00:52:56,076 --> 00:52:57,509
!تموم کن
843
00:52:57,544 --> 00:52:59,477
!با این نگاهت معذبم می کنی
844
00:52:59,513 --> 00:53:02,481
..خواهرت فهمیده که دوستای جدیدت "تیرل" ها
845
00:53:02,516 --> 00:53:05,518
قصد دارن "سانسا استارک" رو
.با سر "لوراس" وصلت بدن
846
00:53:05,553 --> 00:53:07,320
.خیلی خوب
847
00:53:07,355 --> 00:53:09,388
!دختر دوست داشتنی ایه
848
00:53:09,423 --> 00:53:11,422
,یه چیزی که "لوراس" خیلی دوست داره رو نداره
849
00:53:11,458 --> 00:53:13,258
.ولی مطمئنم با هم خوشبخت می شن
850
00:53:13,293 --> 00:53:15,827
.لطیفه هات جالب نیست -
...هرچند بهترین لطیفم نبود -
851
00:53:15,862 --> 00:53:18,963
من به جمع سلطنتی میارمشون و
,اینطور محبت من رو جبران می کنن
852
00:53:18,998 --> 00:53:22,466
.با دزدیدن کلید شمال از زیر دستان من
853
00:53:22,501 --> 00:53:24,168
سانسا" کلید شماله؟"
854
00:53:24,203 --> 00:53:26,570
!اونطور که به خاطر میارم برادر بزرگتری هم داره
855
00:53:26,604 --> 00:53:28,604
.کاستارک" ها به شمال برگشتن"
856
00:53:28,640 --> 00:53:31,574
گرگ جوان ارتشش رو از دست داده
.و چیزی به پایان کارش نمونده
857
00:53:31,610 --> 00:53:34,711
.تیون گریجوی" جفت برادرانش رو کشته"
858
00:53:34,745 --> 00:53:38,080
.که این باعث می شه "سانسا استارک" وارث وینترفل باشه
859
00:53:38,116 --> 00:53:41,951
!و من هم نمی خوام به "تایرل" ها تحویلش بدم
860
00:53:41,986 --> 00:53:44,286
ارتش "تایرل" ها داره بهمون کمک
,می کنه این جنگ رو پیروز بشیم
861
00:53:44,322 --> 00:53:47,089
واقعا فکر می کنی جواب رد
دادن بهشون عاقلانه باشه؟
862
00:53:47,124 --> 00:53:48,923
.چیزی برای رد کردن وجود نداره
.این یک نقشه است
863
00:53:48,959 --> 00:53:51,760
.نقشه رو به اطلاع عموم نمی رسونن
864
00:53:51,795 --> 00:53:53,528
و "تایرل" ها این قضیه رو تا عروسی
865
00:53:53,564 --> 00:53:55,730
.جافری" عملی نمی کنن"
866
00:53:55,765 --> 00:53:59,533
ما بایست زودتر عمل کنیم و این
.وصلت رو قبل از وقوعش از بین ببریم
867
00:53:59,568 --> 00:54:00,968
چطور باید این کارو بکنیم؟
868
00:54:01,003 --> 00:54:03,269
برای "سانسا استارک" همسر
.جدیدی پیدا می کنیم
869
00:54:03,304 --> 00:54:05,904
چه عالی -
.بله همینطوره -
870
00:54:13,480 --> 00:54:15,046
!جدی نمی گین
871
00:54:15,081 --> 00:54:16,547
!اتفاقا جدی می گم
872
00:54:16,583 --> 00:54:19,684
,جافری" از روی که سر پدر این دختر بیچاره رو زده"
873
00:54:19,718 --> 00:54:21,752
.زندگیش رو وحشتناک کرده
874
00:54:21,787 --> 00:54:24,821
حالا بالاخره از دستش خلاص شده
و شما می دینش به من؟
875
00:54:24,855 --> 00:54:26,555
!این کار حتی از طرف شما هم ظالمانست
876
00:54:26,591 --> 00:54:28,457
قصد بدرفتاری باهاش رو داری؟
877
00:54:28,493 --> 00:54:30,426
!خوشحالی این دختر برای من مهم نیست
878
00:54:30,462 --> 00:54:32,695
.برای تو هم نباید مهم باشه -
!اون یه بچه است -
879
00:54:32,730 --> 00:54:35,598
.به بلوغ رسیده, بهت اطمینان می دم
.مفصلا در این مورد باهاش صحبت کردم
880
00:54:35,633 --> 00:54:39,135
,بفرما, دیدی؟ باهاش ازدواج می کنی
.باهاش همبستر می شی و بچه دارش می کنی
881
00:54:39,170 --> 00:54:42,205
.مطمئن هستم که این کار در توانت هست -
و اگر درخواستتون رو رد کنم؟ -
882
00:54:42,240 --> 00:54:44,908
می خواستی که به خاطر شجاعتت
.در میدان نبرد بهت پاداش داده بشه
883
00:54:44,943 --> 00:54:48,945
سانسا استارک" پاداشی بهتر از اونه"
.حتی بتونی آرزو کنی
884
00:54:48,979 --> 00:54:51,480
.و از وقت ازدواجت هم گذشته
885
00:54:51,515 --> 00:54:54,349
.من ازدواج کردم
886
00:54:54,385 --> 00:54:56,952
یا شاید فراموش کردی؟
887
00:54:58,388 --> 00:55:00,521
.خیلی خوب یادمه
888
00:55:00,557 --> 00:55:03,925
.باید خدایان رو به این خاطر شکر کنی
889
00:55:03,959 --> 00:55:05,592
.بیشتر از چیزیه که لیاقتش رو داری
890
00:55:05,628 --> 00:55:08,095
تیریون" باید همون کاری که"
.بهش گفته شده رو انجام بده
891
00:55:08,130 --> 00:55:10,197
.و همینطور تو
892
00:55:11,599 --> 00:55:13,699
منظورتون چیه؟
893
00:55:13,735 --> 00:55:15,601
.تو با سـر "لوراس" ازدواج می کنی
894
00:55:17,771 --> 00:55:20,205
.نه همچین کاری نمی کنم -
.این پسر وارث "های گاردن"ـه -
895
00:55:20,240 --> 00:55:22,708
تیریون شمال رو در دست می گیره و
.تو هم اون منطقه رو
896
00:55:22,743 --> 00:55:25,478
.نه, من همچین کاری نمی کنم -
.بله, این کارو می کنی -
897
00:55:25,512 --> 00:55:28,213
.هنوز هم بارور هستی, باید ازدواج کنی و بچه بیاری
898
00:55:28,248 --> 00:55:30,415
.من ملکه ی سابقم
!!نه اسب ماده
899
00:55:30,450 --> 00:55:33,118
!تو دختر منی
900
00:55:33,152 --> 00:55:34,786
..هر فرمانی که بهت بدم رو عملی می کنی و
901
00:55:34,821 --> 00:55:37,055
..با "لوراس تیرل" ازدواج می کنی
902
00:55:37,090 --> 00:55:39,424
...و به این شایعات کثیفی که در موردت هست
903
00:55:39,459 --> 00:55:42,260
.یکبار برای همیشه پایان می دی
904
00:55:42,295 --> 00:55:44,395
.پدر مجبورم نکنین این کارو بکنم, خواهش می کنم
905
00:55:44,430 --> 00:55:46,965
.حرف دیگه ای نشنوم
906
00:55:47,000 --> 00:55:50,067
!بچه های من
907
00:55:50,054 --> 00:55:53,957
.خیلی وقته که نام خاندان لنیستر رو لکه دار کردین
908
00:55:54,099 --> 00:55:58,099
© TvWorld Interpreters Group
.:
TvWorld.iNFO :.
909
00:55:58,100 --> 00:56:05,100
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for 1080p.HDTV.DD5.1.x264-LiPAN by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz
910
00:56:05,168 --> 00:56:08,504
# همیشه تابستونه #
911
00:56:08,538 --> 00:56:11,908
# تو دریا #
912
00:56:11,942 --> 00:56:14,811
# می دونم, می دونم #
913
00:56:14,845 --> 00:56:18,415
# اوه, اوه, اوه #
914
00:56:18,449 --> 00:56:22,487
# پرنده ها پنجه ها دارن #
915
00:56:22,521 --> 00:56:26,124
# و ماهی رو به پنجه خودشون می گیرن #
916
00:56:26,158 --> 00:56:29,161
# می دونم, می دونم #
917
00:56:29,195 --> 00:56:32,798
# اوه, اوه, اوه #
918
00:56:32,832 --> 00:56:36,268
# باورن خشکه #
919
00:56:36,302 --> 00:56:39,638
# برف به بالا می ره #
920
00:56:39,672 --> 00:56:42,441
# می دونم, می دونم #
921
00:56:42,476 --> 00:56:46,111
# اوه, اوه, اوه #
922
00:56:46,146 --> 00:56:49,949
# سنگها می شکنن و باز می شن #
923
00:56:49,983 --> 00:56:54,186
# آب می سوزه #
924
00:56:54,221 --> 00:56:58,191
# سایه ها به رقص در میان #
925
00:56:58,225 --> 00:57:00,826
# سرورم #
926
00:57:00,861 --> 00:57:04,063
# سایه ها میان #
927
00:57:04,097 --> 00:57:06,665
# برای بازی #
928
00:57:06,700 --> 00:57:10,569
# سایه ها به رقص در میان #
929
00:57:10,604 --> 00:57:12,771
# سرورم #
930
00:57:12,806 --> 00:57:16,241
# سایه ها میان #
931
00:57:16,275 --> 00:57:19,778
# برای موندن #
85045