Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,595 --> 00:01:48,717
تقديم ميکنند (King-AmirK) مهرزاد و اميرمهدي
:.:.:www.9movie.ir:.:.:
2
00:01:48,746 --> 00:01:54,692
قــــســمت پنجم از فــصــل سوم
3
00:01:59,518 --> 00:02:04,571
خداوندا، نورت را بر ما بيفکن
4
00:02:05,041 --> 00:02:07,242
خداوند نور، از ما محافظت کن
5
00:02:10,179 --> 00:02:12,013
حقيقت را به ما نشان بده
6
00:02:12,047 --> 00:02:14,414
اگر اين مرد گناهکار است
او را شکست بده
7
00:02:14,449 --> 00:02:16,916
اگر آدم راستگويي ست
به شمشيرش قدرت بده
8
00:02:16,950 --> 00:02:21,053
خداوند نور، به ما دانايي عطا کن
9
00:02:25,891 --> 00:02:28,426
زيرا که شب تاريک
10
00:02:28,461 --> 00:02:29,928
و پر از وحشت است
11
00:02:29,962 --> 00:02:33,031
زيرا که شب تاريک
و پر از وحشت است
12
00:03:54,692 --> 00:03:56,559
بيا عقب
13
00:04:23,654 --> 00:04:26,356
گناهکار. گناهکار. گناهکار
14
00:04:26,390 --> 00:04:29,125
گناهکار. گناهکار
گناهکار
15
00:04:29,160 --> 00:04:31,862
گناهکار
گناهکار. گناهکار
16
00:04:31,896 --> 00:04:34,798
گناهکار. گناهکار
گناهکار
17
00:04:34,832 --> 00:04:36,266
!بکشش
18
00:04:54,988 --> 00:04:56,948
خداوندا، نورت را بر اين
مرد بيفکن، اون خدمتگزار توست
19
00:04:56,957 --> 00:04:58,824
او را از مرگ و تاريکي بازگردان
20
00:04:58,859 --> 00:05:00,126
شعله هاي او خاموش شده
21
00:05:00,160 --> 00:05:01,894
آنها را بازگردان
22
00:05:01,929 --> 00:05:03,463
زيرا که شب تاريک
و پر از وحشت است
23
00:05:03,497 --> 00:05:05,732
...خداوندا، نورت -
!آريا، نرو -
24
00:05:05,767 --> 00:05:08,201
...او را از مرگ و تاريکي بازگردان
25
00:05:08,236 --> 00:05:09,970
!نـه
26
00:05:10,004 --> 00:05:13,073
!ولم کن
!بذار برم
27
00:05:13,107 --> 00:05:16,209
بنظر مياد خداي اونا منو بيشتر
از اون پسر قصاب دوست داره
28
00:05:16,244 --> 00:05:17,844
!تو جهنم بسوز
29
00:05:17,878 --> 00:05:19,846
!ميسوزه
30
00:05:23,416 --> 00:05:26,419
ولي امروز نه
31
00:05:49,580 --> 00:05:53,116
اُرل ميگه کلاغ هايي روي ديوار
هستن که گشت زني ميکنن
32
00:05:53,150 --> 00:05:55,718
بگو چي ميدوني
33
00:05:55,752 --> 00:05:57,486
...گروه گشت زني چهار نفرن
34
00:05:57,521 --> 00:05:59,388
دوتا سازنده که خرابيِ
،بناها رو بررسي کنن
35
00:05:59,422 --> 00:06:00,856
دو تا هم تکاور که
مراقب دشمنا باشن
36
00:06:00,890 --> 00:06:02,958
معمولاً اين گروه گشت زني
کِي ها از پُستشون ميرن؟
37
00:06:04,260 --> 00:06:05,894
فرق ميکنه
38
00:06:05,928 --> 00:06:08,564
اگه بدونم به کدوم قسمت
ديوار ميريم، ميتونم بهتون بگم
39
00:06:08,598 --> 00:06:11,067
!ميخواي بدوني به کدوم قسمت ميريم
40
00:06:12,936 --> 00:06:15,572
نوزده تا قلعه هست که
از ديوار محافظت ميکنه
41
00:06:17,041 --> 00:06:19,409
چند نفرشون آماده ي جنگن؟
42
00:06:19,443 --> 00:06:21,779
سه تاشون
43
00:06:21,813 --> 00:06:24,482
مطمئني؟
44
00:06:26,151 --> 00:06:27,752
کدوم سه تا؟
45
00:06:30,456 --> 00:06:31,923
قلعه ي سياه
46
00:06:31,957 --> 00:06:33,791
آره، قلعه ي سياه
47
00:06:33,825 --> 00:06:35,926
همه قلعه ي سياه رو ميدونن
48
00:06:35,961 --> 00:06:37,961
دو تاي ديگه چي؟
49
00:06:43,200 --> 00:06:45,569
برج ديده باني شرقيِ کنار دريا
50
00:06:45,603 --> 00:06:48,505
و برج سايه
51
00:06:50,574 --> 00:06:52,742
چند نفر توي قلعه ي سياه باقي مونده؟
52
00:06:52,777 --> 00:06:54,511
هزار نفر -
دروغگو -
53
00:06:56,581 --> 00:06:58,682
بعد از اينکه بکشمت
چه بلايي سر عقابت مياد؟
54
00:06:58,716 --> 00:07:01,251
مثل يه بادبادک که نخ اش
قطع بشه، پرواز ميکنه ميره
55
00:07:01,285 --> 00:07:03,586
يا اينکه ميفته زمين ميميره؟
56
00:07:03,621 --> 00:07:05,121
اون ديگه کلاغ نيست
57
00:07:05,156 --> 00:07:07,524
اينکه تو ميخواستي بين ما باشه
دليل نميشه که يکي از ما هم باشه
58
00:07:07,558 --> 00:07:10,060
من ازت نميترسم
59
00:07:16,267 --> 00:07:18,234
من ازت خوشم مياد پسر
60
00:07:18,269 --> 00:07:21,171
،ولي اگه بهم دروغ بگي
61
00:07:21,205 --> 00:07:24,441
دل و روده ت رو از گلوت ميکشم بيرون
62
00:07:26,777 --> 00:07:28,978
هزار نفر
63
00:07:33,984 --> 00:07:36,853
به زودي ميفهميم
64
00:07:43,794 --> 00:07:45,428
من نيازي ندارم تو ازم محافظت کني
65
00:07:45,463 --> 00:07:46,863
معلومه که داري
66
00:07:46,897 --> 00:07:49,732
(کي جلوي "رتل شِرت" (لقب لرد استخوان ها
رو، وقتي ميخواست گلوت رو ببُره گرفت؟
67
00:07:49,767 --> 00:07:52,568
کي جلوي منس، ضمانت تو رو کرد؟
68
00:07:52,603 --> 00:07:54,637
بنظر مياد بهم مديوني
69
00:07:56,006 --> 00:07:58,508
بده ش به من -
خب، من دزديدمش -
70
00:07:58,542 --> 00:08:02,244
مال منه. اگه ميخوايش
بايد بياي از من بدزديش
71
00:08:04,314 --> 00:08:06,048
!ايگريت
72
00:08:07,117 --> 00:08:09,151
!ايگريت
73
00:08:12,756 --> 00:08:15,424
!ايگريت
لعنت به تو
74
00:08:15,458 --> 00:08:17,593
!ايگريت
75
00:08:21,131 --> 00:08:23,500
اُرل راست ميگه؟
76
00:08:23,534 --> 00:08:25,502
تو هنوز يه کلاغي؟
77
00:08:26,938 --> 00:08:30,273
وقتشه که خودتو اثبات کني
78
00:08:30,308 --> 00:08:32,042
ايگريت
79
00:08:32,076 --> 00:08:34,678
تو پيمان هايي بستي
80
00:08:34,712 --> 00:08:36,613
ميخوام اونا رو بشکني
81
00:08:39,517 --> 00:08:41,884
ميخوام منو ببيني
82
00:08:44,421 --> 00:08:46,722
همه ي منو
83
00:09:00,370 --> 00:09:02,171
ما نبايد اين کارو بکنيم
84
00:09:04,608 --> 00:09:06,442
چرا، بايد بکنيم
85
00:09:26,162 --> 00:09:28,397
چرا هنوز لباس تنته؟
86
00:09:28,432 --> 00:09:30,933
...تو هيچي بلد نيستي، جان اسنو
87
00:09:46,049 --> 00:09:47,983
اون کاري که کردي
88
00:09:48,018 --> 00:09:49,985
...با دهنت
89
00:09:51,521 --> 00:09:54,357
لرد هاي توي جنوب هم
همين کار رو با بانوهاشون ميکنن؟
90
00:09:54,391 --> 00:09:56,526
نميدونم
91
00:09:56,560 --> 00:09:58,328
من فقط ميخواستم تو رو ببوسم، همين
92
00:09:59,864 --> 00:10:01,565
بنظر ميومد تو ام خوشت اومده بود
93
00:10:01,600 --> 00:10:04,001
آره، يه ذره خوشم اومد
94
00:10:04,036 --> 00:10:05,603
کي اينکار رو بهت ياد داده؟
95
00:10:05,637 --> 00:10:08,506
کسِ ديگه نبوده
فقط تو بودي
96
00:10:08,540 --> 00:10:10,441
يه پيشخدمت
97
00:10:10,475 --> 00:10:12,310
تو يه پيشخدمت بودي
98
00:10:12,344 --> 00:10:15,246
من از نگهبانان شب بودم
99
00:10:16,948 --> 00:10:19,183
تو چي؟
تو پيشخدمت بودي؟
100
00:10:19,217 --> 00:10:20,618
تو چي فکر ميکني؟
101
00:10:20,652 --> 00:10:23,520
کي بود؟ -
يه پسر بود -
102
00:10:23,555 --> 00:10:26,156
با برادرهاش براي مبادله اومده بود
103
00:10:26,191 --> 00:10:29,359
مثل من موهاي قرمز داشت
بوسيده شده توسط آتش
104
00:10:29,394 --> 00:10:31,294
...ولي
105
00:10:31,362 --> 00:10:33,830
ضعيف بود
106
00:10:33,865 --> 00:10:35,565
مثل تو نبود
107
00:10:35,600 --> 00:10:37,534
اون اولين نفر بود
108
00:10:37,569 --> 00:10:39,537
بعدش يه پسره به اسم "تِن" بود
109
00:10:39,571 --> 00:10:43,007
زبون ما رو بلد نبود، ولي خدايا، هيکلش
....اندازه ي يه ماموت بود
110
00:10:43,042 --> 00:10:46,210
آره، مرسي
فکر کنم به اندازه کافي شنيدم
111
00:10:48,981 --> 00:10:50,848
بهتره ديگه برگرديم
112
00:10:50,883 --> 00:10:53,251
...تورموند
113
00:10:55,554 --> 00:10:57,589
هنوز کارم باهات تموم نشده
114
00:11:04,630 --> 00:11:07,031
چند وقته حموم نکردي؟
115
00:11:22,714 --> 00:11:24,682
بيا بر نگرديم
116
00:11:25,984 --> 00:11:28,586
بيا يه ذره بيشتر اينجا بمونيم
117
00:11:30,989 --> 00:11:34,258
من اصلاً دلم نميخواد
از اين غار برم، جان اسنو
118
00:11:36,394 --> 00:11:38,428
اصلاً
119
00:11:48,774 --> 00:11:50,475
من طلاهام رو ميخوام
120
00:11:50,509 --> 00:11:51,943
بطور واضح توي اون
يادداشت نوشته
121
00:11:51,978 --> 00:11:53,545
که بعد از جنگ بطور کامل
پولت بهت پرداخت ميشه
122
00:11:53,579 --> 00:11:55,914
!لعنت به اين
شماها يه مشت دزدين
123
00:11:55,948 --> 00:11:58,149
ما ياغي هستيم
ياغي ها دزدي ميکنن
124
00:11:58,183 --> 00:11:59,684
خيلي خوش شانسي نکشتيمت
125
00:11:59,718 --> 00:12:00,685
بيا امتحان کن، کمانگير
126
00:12:00,720 --> 00:12:02,320
اون تيرهات رو ميکنم تو کونت
127
00:12:02,354 --> 00:12:04,890
نميتوني بذاري اون بره. اون يه قاتله
اون گناهکاره
128
00:12:04,924 --> 00:12:07,058
به چشم خدا گناهکار نيست -
!نميتوني بذاري بره -
129
00:12:07,093 --> 00:12:10,262
!بسه ديگه
قضاوت بعهده ي ما نيست
130
00:12:12,832 --> 00:12:16,101
ميتوني با خيال راحت بري، سندور کلگان
131
00:12:16,136 --> 00:12:17,869
خداوند نور هنوز کارش
با تو تموم نشده
132
00:12:22,909 --> 00:12:25,843
!سوارکاران وارد ميشوند
133
00:12:36,489 --> 00:12:37,956
اون شاه کُشه
134
00:12:37,991 --> 00:12:39,058
!بشين
135
00:12:39,092 --> 00:12:41,260
زانو بزن
136
00:12:41,294 --> 00:12:44,397
لرد بولتن، اينم از شاه کُش
137
00:12:46,100 --> 00:12:48,001
"بلندش کن "لُک
138
00:12:54,609 --> 00:12:56,076
يه دستت قطع شده
139
00:12:56,110 --> 00:12:58,945
نه، سرورم، دستش اينجاست
140
00:13:02,416 --> 00:13:04,383
ببرش -
براي پدرش بفرستم؟ -
141
00:13:04,418 --> 00:13:06,519
جلو زبونت رو بگير مگه
اينجا بخواي از دستش بدي
142
00:13:07,621 --> 00:13:10,223
اونو آزادش کنين
عذر ميخوام، بانوي من
143
00:13:10,257 --> 00:13:12,291
شما الان تحت حفاظت من هستين
144
00:13:12,325 --> 00:13:14,961
ممنونم، سرورم
145
00:13:18,165 --> 00:13:20,266
براي مهمونامون
اتاق هاي مناسب پيدا کنين
146
00:13:20,301 --> 00:13:23,036
بعداً حرف ميزنيم
147
00:13:24,672 --> 00:13:26,173
لرد بولتن
148
00:13:30,011 --> 00:13:32,045
از پايتخت خبري داريد؟
149
00:13:33,281 --> 00:13:34,848
نشنيدي؟
150
00:13:36,418 --> 00:13:39,019
استنيس باراتيون به سرزمين
پادشاهي حمله کرد
151
00:13:39,053 --> 00:13:41,488
با کشتي به خليج آب سياه رفت
152
00:13:41,523 --> 00:13:44,759
با هزاران نفر به دروازه هاي
اونجا حمله کرد
153
00:13:46,095 --> 00:13:47,795
...و خواهرت
154
00:13:53,168 --> 00:13:55,269
چطوري بگم؟
155
00:13:57,472 --> 00:13:59,206
...خواهرت
156
00:14:00,575 --> 00:14:02,743
زنده و سالمه
157
00:14:02,777 --> 00:14:05,579
نيروهاي پدرت بهشون پيروز شدن
158
00:14:07,314 --> 00:14:09,182
سر جيمي حالش خوب نيست
159
00:14:09,216 --> 00:14:11,651
"ببرينش به "کايبِرن
160
00:14:30,637 --> 00:14:33,472
من ميميرم؟ -
نه -
161
00:14:33,506 --> 00:14:34,907
عفونت پخش شده
162
00:14:34,941 --> 00:14:36,942
متأسفانه بايد يه جوري از بين بره
163
00:14:36,976 --> 00:14:40,045
مطمئن ترين راه اينه که
کل دستت قطع بشه
164
00:14:40,080 --> 00:14:42,514
اونوقت تو ميميري
165
00:14:44,084 --> 00:14:46,519
تو استاد نيستي
166
00:14:46,553 --> 00:14:49,288
غُل و زنجيرت کو؟
167
00:14:49,323 --> 00:14:51,390
سيتادل منو ازشون آزاد کرده
168
00:14:51,425 --> 00:14:56,662
فهميدن که يه سري از
تجربيات من خيلي به دردشون ميخوره
169
00:14:56,697 --> 00:15:00,334
،ميتونم بازوت رو بذارم باشه
از آرنج به پايين قطع کنم
170
00:15:00,368 --> 00:15:04,138
واسه کشتنت به دست راستم نياز ندارم
171
00:15:05,206 --> 00:15:07,608
ميتونم گوشت فاسد شده رو ببُرم
172
00:15:07,643 --> 00:15:12,580
و محل عفونت رو با شرابِ جوش بسوزونم
173
00:15:12,614 --> 00:15:14,815
،اگه شانس بياري
همين کافيه
174
00:15:14,883 --> 00:15:17,351
به شيره ي خشخاش نياز داري
175
00:15:18,654 --> 00:15:20,654
شيره ي خشخاش نميخوام -
درد داره -
176
00:15:20,689 --> 00:15:23,858
فرياد ميزنم -
زياد درد داره -
177
00:15:23,892 --> 00:15:25,994
پس بلند فرياد ميزنم
178
00:16:00,730 --> 00:16:02,364
لرد بيليش
179
00:16:02,398 --> 00:16:04,032
سرورم
180
00:16:04,067 --> 00:16:06,034
ميخواستم يه لطفي در حقم بکني
181
00:16:06,068 --> 00:16:07,469
البته، سرورم
182
00:16:07,503 --> 00:16:08,903
من دلايلي دارم که خاندان تايرل
183
00:16:08,937 --> 00:16:10,972
قلباً به دنبال مصلحت پادشاهي نيستن
184
00:16:11,006 --> 00:16:15,476
متوجه ام. و آيا اين ظنّ ها رو
با لرد تايوين در ميون گذاشتين؟
185
00:16:15,510 --> 00:16:18,445
پدر من مرد عمله
قدر حقيقت ها رو ميدونه
186
00:16:18,480 --> 00:16:21,148
من خودم، بعضي وقت ها
اونا رو آزاردهنده ميبينم
187
00:16:21,183 --> 00:16:24,285
و همونطور که خوب ميدونين، از کساني که
به خانواده ش کمک کنن، قدرداني ميکنه
188
00:16:24,320 --> 00:16:25,854
همونقدر که نسبت به کساني که
به ما کمک ميکنن سخاوتمنده
189
00:16:25,888 --> 00:16:29,090
با کساني که هم به ما کمک نميکنن
خيلي خوب نيست
190
00:16:29,124 --> 00:16:31,591
شما رابطه ي خيلي خوبي
با تايرل ها دارين
191
00:16:31,626 --> 00:16:34,527
با خودم فکر کردم قبل از اينکه
پايتخت رو ترک کنين ازش استفاده کنين
192
00:16:34,562 --> 00:16:36,729
نهايت تلاشم رو ميکنم -
ممنون -
193
00:16:36,764 --> 00:16:40,233
و بهترين تلاشتون موقعي اثبات ميشه که
من ازتون بخوام جاي آريا استارک رو پيدا کنين؟
194
00:16:40,267 --> 00:16:42,035
بهتون اطمينان ميدم اثبات ميشه
195
00:16:49,309 --> 00:16:51,643
خدايا، بسه پسر جون
ميخونه نيومديم که
196
00:16:51,678 --> 00:16:53,078
...عذر ميخوام، بانوي من -
لازم نيست حرف بزني -
197
00:16:53,113 --> 00:16:55,314
انجير سياه دارين؟
برام بيار
198
00:16:55,348 --> 00:16:57,450
من هميشه ميانه ي ظهر انجير ميخورم
199
00:16:57,484 --> 00:16:58,951
اونا به راه افتادن شکم کمک ميکنن
200
00:16:58,986 --> 00:17:01,053
براي چي به اينحا احظار شدم؟
201
00:17:01,088 --> 00:17:03,122
ممنونم که به ديدن
من اومدين، بانوي من
202
00:17:03,157 --> 00:17:05,391
اميدوار بودم بتونيم با هم
درباره ي مسائل مالي حرف بزنيم
203
00:17:05,425 --> 00:17:09,195
من اينهمه پله اومدم بالا تا
درباره ي مسائل مالي حرف بزنيم؟
204
00:17:09,229 --> 00:17:10,496
عروسيِ سلطنتي ـه
205
00:17:10,530 --> 00:17:11,931
بهم گفتن که شما
برنامه ريزي اون رو انجام ميدين
206
00:17:11,965 --> 00:17:13,132
طبيعتاً
207
00:17:13,166 --> 00:17:15,634
جوري برنامه ريزي شده که
بسيار مجلل برگزار شه
208
00:17:15,668 --> 00:17:17,769
البته کلمه ي ولخرجي
براش مناسب تره
209
00:17:17,804 --> 00:17:19,471
پس کلمه ي ولخرجي کجا ميتونه
استفاده بشه
210
00:17:19,505 --> 00:17:21,907
اگه قراره براي توصيف کردن
يه عروسي سلطنتي استفاده نشه؟
211
00:17:21,941 --> 00:17:24,009
متوجه ام -
خوبه -
212
00:17:24,043 --> 00:17:26,511
،ولي بعنوان رئيس خزانه
اين بعهده ي منه
213
00:17:26,545 --> 00:17:28,179
که هزينه هاي پادشاهي
رو محاسبه کنم
214
00:17:28,214 --> 00:17:30,716
و اينکه هزينه ي بسيار زياديه
215
00:17:30,750 --> 00:17:31,883
و؟
216
00:17:31,918 --> 00:17:35,587
و ما الان در جنگيم، بانو اُلنا
217
00:17:35,621 --> 00:17:37,990
اوه، تقريباً فراموش کرده بودم
218
00:17:38,024 --> 00:17:39,391
...بله، و تأمين نيازهاي اون
219
00:17:39,425 --> 00:17:41,159
نميدونم چطور يه دفعه
اين يادم اومد
220
00:17:41,194 --> 00:17:43,795
چقدر بود، دوازده هزار پياده نظام بود
221
00:17:43,829 --> 00:17:45,630
که خانواده ي تايرل تونست تأمينش کنه؟
222
00:17:45,664 --> 00:17:47,932
هزار و هشتصد نيزه به دست سوار بر اسب
223
00:17:47,967 --> 00:17:49,934
دو هزار نفر براي حمايت
224
00:17:49,969 --> 00:17:53,071
همه رو فراهم کرديم که اين شهر
شايد از زمستون جون سالم به در ببره
225
00:17:53,105 --> 00:17:54,806
ميليون ها پيمانه ي گندم
226
00:17:54,840 --> 00:17:58,376
و نيم ميليون پيمانه از جو، جو دوسر
و همينطور گندم سياه
227
00:17:58,411 --> 00:18:00,178
بيست هزار سر احشام
228
00:18:00,213 --> 00:18:01,780
پنجاه هزار تا گوسفند
229
00:18:01,815 --> 00:18:04,283
نيازي نيست براي من درباره ي
هزينه هاي زمان جنگ سخنراني کني
230
00:18:04,318 --> 00:18:06,319
خيلي خوب باهاشون آشنا هستم
231
00:18:06,353 --> 00:18:10,590
و ما خيلي ازتون بخاطر کمکي که براي محافظت
از ممکلت لازم بود کردين، سپاسگزاريم
232
00:18:10,658 --> 00:18:12,493
همينطور که يه عروسي سلطنتي نيازه
233
00:18:12,527 --> 00:18:15,096
مردم گرسنه ي چيزي بيشتر از غذا هستن
234
00:18:15,130 --> 00:18:16,564
اونها يه حواس پرتي ميخوان
235
00:18:16,598 --> 00:18:19,867
،و اگه ما حواس پرتي رو ايجاد نکنيم
اونا خودشون ايجادش ميکنن
236
00:18:19,902 --> 00:18:22,537
و حواس پرتي اونها
معمولاً آخرش اينه
237
00:18:22,571 --> 00:18:24,839
که ما تيکه تيکه ميشيم
238
00:18:24,874 --> 00:18:27,208
يه عروسي سلطنتي خيلي امن تره
239
00:18:27,243 --> 00:18:30,278
اينطور فکر نميکنين؟ -
درسته -
240
00:18:30,313 --> 00:18:32,480
و رسمه که هزينه ش
241
00:18:32,515 --> 00:18:34,583
توسط خانواده ي سلطنتي پرداخت بشه
242
00:18:35,885 --> 00:18:38,253
به من گفته بودن که شما
،آدم دائم الخمر، گستاخ
243
00:18:38,287 --> 00:18:40,288
و کاملاً هرزه اي هستين
244
00:18:40,323 --> 00:18:41,890
نميتونين تصور کنين که
چقدر نا اميد شدم از اينکه
245
00:18:41,925 --> 00:18:44,893
شما چيزي بيشتر از يه
کتابدارِ مرعوب نيستين
246
00:18:46,796 --> 00:18:49,364
رفته بودي از وُلانتيس بچيني بياري!؟
247
00:18:50,466 --> 00:18:52,300
...بانوي من -
اوه، خيلي خب -
248
00:18:52,335 --> 00:18:54,336
من نگفتم که خاندان تايرل
249
00:18:54,370 --> 00:18:56,071
نقشش رو انجام نميده
250
00:18:56,105 --> 00:18:57,639
ما نيمي از هزينه ها رو پرداخت ميکنيم
251
00:18:57,674 --> 00:19:00,308
و جشن ها همونطور که
برنامه ريزي شدن پيش ميرن
252
00:19:00,343 --> 00:19:02,143
اين کافيه؟ -
خيلي هم کافيه! ممنونم -
253
00:19:02,178 --> 00:19:04,513
خيلي خب پس. تسويه حساب شد
روز خوبي داشته باشين
254
00:19:07,583 --> 00:19:09,651
از اينا بده ببينم
255
00:19:14,490 --> 00:19:16,291
چيکار داري ميکني؟
256
00:19:17,394 --> 00:19:19,428
دارم زره ي لرد بريک رو تعمير ميکنم
257
00:19:19,462 --> 00:19:21,664
واسه چي؟
258
00:19:21,698 --> 00:19:24,099
من ميخوام بمونم و براي
پيمان برادري آهنگري کنم
259
00:19:24,133 --> 00:19:26,001
عقلت رو از دست دادي؟
260
00:19:26,035 --> 00:19:29,538
،وقتي لنيسترها اينجا رو پيدا کنن
فکر ميکني آهنگرها رو زنده ميذارن؟
261
00:19:29,572 --> 00:19:31,173
اونا سرت رو با کلاه خودت جدا ميکنن
262
00:19:31,207 --> 00:19:33,975
لنيسترها خيلي قبل تر از اينکه به
پيمان برادر ملحق بشم ميخواستن منو بکشن
263
00:19:34,009 --> 00:19:35,944
لازم نيست اينکار رو بکني
264
00:19:35,978 --> 00:19:37,779
ميخوام اينکار رو بکنم
265
00:19:37,813 --> 00:19:39,247
اونا به افراد ماهر نياز دارن
266
00:19:39,282 --> 00:19:42,584
راب هم به افراد ماهر نياز داره
ما فردا حرکت ميکنيم
267
00:19:42,618 --> 00:19:44,986
...و بعدش تو -
چي؟ بهش خدمت کنم؟ -
268
00:19:46,055 --> 00:19:49,057
من تمام عمرم فقط خدمت کردم
269
00:19:49,091 --> 00:19:50,892
توي سرزمين پادشاهي
به ارباب "مات" خدمت کردم
270
00:19:50,926 --> 00:19:53,528
و منو به نگهبانان شب فروخت
271
00:19:53,562 --> 00:19:55,163
،توي هرنهال به لرد تايوين خدمت کردم
272
00:19:55,197 --> 00:19:58,132
هر روز که ميگذشت با خودم
ميگفتم الان شکنجه ميشم يا ميکُشنم
273
00:19:59,334 --> 00:20:00,568
ديگه نميخوام خدمت کنم
274
00:20:00,602 --> 00:20:02,937
تو همين الان گفتي داري
به لرد بريک خدمت ميکني
275
00:20:04,206 --> 00:20:07,741
،اون ممکنه رهبر اونا باشه
ولي اونا خودشون انتخابش کردن
276
00:20:07,776 --> 00:20:10,911
اينا با هم برادرن
يه خانواده ن
277
00:20:12,715 --> 00:20:14,515
من هيچوقت خانواده اي نداشتم
278
00:20:17,453 --> 00:20:19,187
من ميتونم خانواده ت باشم
279
00:20:22,258 --> 00:20:25,060
تو نميتوني خانواده ي من باشي
280
00:20:25,094 --> 00:20:26,695
تو "بانوي من" ـي
281
00:20:45,549 --> 00:20:47,383
ويلم
282
00:20:49,953 --> 00:20:51,554
!ويلم
283
00:20:54,592 --> 00:20:57,928
ميخواين ما رو نجات بدين؟ -
!لنيستر کثافت! بکشينش -
284
00:20:57,962 --> 00:21:00,330
خواهش ميکنم، من هيچ کاري نکردم
من فقط يه بچه م
285
00:21:00,365 --> 00:21:02,165
...خواهش
286
00:21:14,946 --> 00:21:16,380
بياريدشون
287
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
همشونن؟
288
00:21:36,633 --> 00:21:39,703
پنج نفر براي کشتن دو تا بچه ي غير مسلح؟
289
00:21:39,737 --> 00:21:41,638
کشتن نه، سرورم
290
00:21:41,672 --> 00:21:43,206
انتقام
291
00:21:43,240 --> 00:21:45,742
انتقام؟
292
00:21:45,776 --> 00:21:48,144
اون پسرا، پسراي تو رو نکشته بودن
293
00:21:48,178 --> 00:21:51,247
من ديدم که "هريون" توي ميدون جنگ
..."مرد و "تورن
294
00:21:51,281 --> 00:21:53,282
توسط شاه کُش خفه شد
295
00:21:53,316 --> 00:21:55,584
اونا از خويشاوندانش بودن -
!اونا فقط دو تا پسربچه بودن -
296
00:21:57,753 --> 00:21:59,521
نگاشون کن
297
00:22:01,323 --> 00:22:02,957
به مادرت بگو نگاشون کنه
298
00:22:02,992 --> 00:22:05,293
اونم به اندازه ي من اونا را کشته
299
00:22:05,327 --> 00:22:07,962
مادر من هيچ ارتباطي به اين نداشت
300
00:22:07,996 --> 00:22:09,830
اين خيانتِ تو بوده
301
00:22:09,865 --> 00:22:12,299
خيانت، آزاد کردن دشمنته
302
00:22:12,333 --> 00:22:14,434
تو جنگ، دشمنات رو ميکشي
303
00:22:14,468 --> 00:22:16,570
پدرت اينو يادت نداده پسرجون؟
304
00:22:16,604 --> 00:22:18,638
ولش کن
305
00:22:22,810 --> 00:22:24,411
آره
306
00:22:24,445 --> 00:22:26,779
منو بسپر دست پادشاه
307
00:22:26,814 --> 00:22:30,450
ميخواد قبل از اينکه آزادم کنه، سرزنشم کنه
308
00:22:31,552 --> 00:22:34,954
آخه با خيانتکارا اينطوري برخورد ميکنه
309
00:22:34,989 --> 00:22:37,290
پادشاه شماليِ ما
310
00:22:37,324 --> 00:22:39,692
يا اينکه بايد صداش کنم
311
00:22:39,727 --> 00:22:42,762
پادشاهي که شمال رو از دست داد؟
312
00:22:45,566 --> 00:22:48,100
لرد کاراستارک رو تا
سياهچال همراهي کنين
313
00:22:48,135 --> 00:22:49,835
بقيه شون رو هم دار بزنين
314
00:22:49,870 --> 00:22:51,337
!رحم کنين، قربان
من هيچکس رو نکشتم
315
00:22:51,372 --> 00:22:52,839
من فقط نگهبان ها رو نگاه کردم
316
00:22:52,873 --> 00:22:55,008
اين يکي فقط نگاه کرده
317
00:22:55,042 --> 00:22:57,110
آخر از همهدارش بزنين که
بتونه مردن بقيه رو ببينه
318
00:22:57,144 --> 00:22:59,246
خواهش ميکنم! خواهش ميکنم، نه
!اونا وادارم کردن اينکارو بکنم
319
00:22:59,280 --> 00:23:03,216
!اونا وادارم کردن
!اونا وادارم کردن
320
00:23:11,292 --> 00:23:13,727
خبر اين اتفاق نبايد از
ريوران بره بيرون
321
00:23:13,761 --> 00:23:15,629
اونا برادرزاده ي تايوين لنيستر بودن
322
00:23:15,663 --> 00:23:17,364
لنيسترها هميشه دِينشون رو ادا ميکنن
323
00:23:17,398 --> 00:23:18,799
اونا هيچوقت از حرف زدن
درباره ي اين اتفاق متوقف نميشن
324
00:23:18,833 --> 00:23:20,768
ميخواي غير از يه قاتل منو
دروغگو هم خطاب کنن؟
325
00:23:20,802 --> 00:23:22,536
اين دروغ گفتن نيست
326
00:23:22,570 --> 00:23:24,771
ما اونا رو دفن ميکنيم و ساکت ميمونيم
327
00:23:24,806 --> 00:23:26,206
تا موقعي که جنگ تموم بشه
328
00:23:26,240 --> 00:23:30,544
اگه براي قاتلين در بين مقامات خودم
،عدالت رو رعايت نکنم نميتونم واسه عدالت بجنگم
329
00:23:30,578 --> 00:23:33,514
مهم نيست چقدر عالي رتبه باشم
330
00:23:33,548 --> 00:23:36,117
اون بايد بميره
331
00:23:36,151 --> 00:23:38,853
کاراستارک ها مردان شمالي هستن
332
00:23:38,887 --> 00:23:41,222
اونا کشتن لردشون رو نميبخشن
333
00:23:41,256 --> 00:23:43,224
مادرت درست ميگه
334
00:23:43,258 --> 00:23:46,027
اگه اينکار رو بکني، کاراستارک ها ولت ميکنن
335
00:23:46,061 --> 00:23:48,129
تو زخم هاشون رو التيام دادي
336
00:23:48,164 --> 00:23:50,866
تو بهشون غذا دادي
حالا اونا مُردن
337
00:23:50,900 --> 00:23:54,737
و تا موقعي که اين جنگ تموم
بشه، بچه هاي بيشتري ميميرن
338
00:23:54,771 --> 00:23:56,906
تو براي تموم کردن اين جنگ
به افراد کاراستارک نياز داري
339
00:23:56,940 --> 00:23:59,375
بذار زنده بمونه
ولي بعنوان گروگان نگهش دار
340
00:23:59,409 --> 00:24:01,477
يه گروگان
341
00:24:01,512 --> 00:24:04,815
به کاراستارک ها بگين تا موقعي
که اونا وفادار بمونن
342
00:24:04,849 --> 00:24:06,917
به اون آسيبي نميرسه
343
00:24:31,943 --> 00:24:35,212
خون اولين افراد تو رگ هاي من جريان داره
344
00:24:35,246 --> 00:24:38,248
درست مثل تو، پسر جون
345
00:24:38,283 --> 00:24:40,984
من براي پدرت با پادشاه ديوانه جنگيدم
346
00:24:41,018 --> 00:24:44,622
براي تو با جافري جنگيدم
347
00:24:44,657 --> 00:24:46,124
...ما خويشاونديم
348
00:24:46,158 --> 00:24:48,459
استارک و کاراستارک
349
00:24:48,493 --> 00:24:50,894
ولي اين باعث نشد که
بهم خيانت نکني
350
00:24:50,929 --> 00:24:52,496
و حالا هم نجاتت نميده
351
00:24:52,530 --> 00:24:55,398
نميخوام که نجاتم بده
352
00:24:55,433 --> 00:24:59,069
ميخوام اين تا آخرين روزهاي
عمرت، عين خوره باهات باشه
353
00:25:00,004 --> 00:25:01,738
زانو بزنين، سرورم
354
00:25:10,715 --> 00:25:13,216
،ريکارد کاراستارک
355
00:25:13,251 --> 00:25:14,818
،"لرد "کارهولد
356
00:25:14,853 --> 00:25:18,356
،اينجا در مقابل خدايان و افرادم
تو را به مرگ محکوم ميکنم
357
00:25:18,390 --> 00:25:21,292
حرفي داري؟
358
00:25:22,428 --> 00:25:24,963
منو بکش و نفرين شو
359
00:25:24,998 --> 00:25:28,100
تو پادشاه من نيستي
360
00:25:42,148 --> 00:25:44,716
جافري
361
00:25:44,750 --> 00:25:46,751
سرسي
362
00:25:48,421 --> 00:25:50,422
ايلين پِين
363
00:25:51,992 --> 00:25:53,993
سر مرين
364
00:25:57,131 --> 00:25:59,199
سگ شکاري
365
00:26:02,670 --> 00:26:04,638
ميخواي با من چيکار کني؟
366
00:26:04,673 --> 00:26:07,308
با طلوع خورشيد به سمت
ريوران حرکت ميکنيم
367
00:26:07,342 --> 00:26:09,176
برادرت الان اونجاست
368
00:26:09,211 --> 00:26:11,679
اون ميتونه تو هدفمون بهمون کمک کنه
369
00:26:11,713 --> 00:26:13,381
و تو هم ميتوني بري خونه
370
00:26:13,415 --> 00:26:16,150
من يه گروگانم و تو داري منو ميفروشي
371
00:26:16,185 --> 00:26:17,619
اينطوري فکر نکن
372
00:26:17,653 --> 00:26:20,321
ولي همينطوره -
هم هست -
373
00:26:20,356 --> 00:26:23,190
هم نيست -
ولي بيشتر هست -
374
00:26:25,160 --> 00:26:28,329
بريک پدرت رو خيلي تحسين ميکرد، ميدوني
375
00:26:28,363 --> 00:26:30,498
اون ميخواست پولِ آزادي
همه ي شما رو رد کنه
376
00:26:30,532 --> 00:26:34,034
پس چرا شما اينکار رو نميکنين؟ -
ما به اون طلاها نياز داريم -
377
00:26:46,148 --> 00:26:47,815
ترسوندمت، بچه؟
378
00:26:47,850 --> 00:26:49,684
نه
379
00:26:52,521 --> 00:26:54,255
از من عصباني اي
380
00:26:54,289 --> 00:26:55,923
و منم سرزنشت نميکنم
381
00:26:55,957 --> 00:26:57,477
ولي اينکه بذارم اون بره
درست ترين کار بود
382
00:26:57,492 --> 00:27:00,061
من بيشتر از کسايي که
ميخوان اون بالاي دار باشه، دليل دارم
383
00:27:00,095 --> 00:27:02,596
فکر کردم تو رو کُشت -
آره، منو کُشت -
384
00:27:02,631 --> 00:27:04,465
ولي چطوري ... ؟
385
00:27:04,499 --> 00:27:06,667
...توروس
386
00:27:06,701 --> 00:27:08,569
چند دفعه منو زنده کردي؟
387
00:27:08,603 --> 00:27:12,072
اين خداوند نوره که تو رو زنده ميکنه
388
00:27:12,106 --> 00:27:14,340
من فقط يه آدم مست خوش شانسم
که اون کلمات رو ميگه
389
00:27:14,375 --> 00:27:17,009
چند دفعه؟ -
پنج بار، فکر کنم -
390
00:27:17,044 --> 00:27:19,178
نه، با اين يکي ميشه شش بار
391
00:27:19,212 --> 00:27:20,546
شش بار
392
00:27:20,580 --> 00:27:23,549
...اولين بار
کوه" منو کشت"
393
00:27:23,583 --> 00:27:25,117
نشونش بده
394
00:27:25,151 --> 00:27:28,920
نيزه رو مستقيم فرو کرد وسط سينه اش
395
00:27:28,955 --> 00:27:31,390
بعدش به شکمم خنجر خورد
396
00:27:31,424 --> 00:27:32,791
بعدش يه تير خورد تو پشتم
397
00:27:32,825 --> 00:27:35,560
يه بار هم يه تبر خورد تو پهلوم
398
00:27:35,595 --> 00:27:38,930
بعدش لنيسترها منو گرفتن و
بخاطر خيانت اعدامم کردن
399
00:27:40,466 --> 00:27:42,801
دارم زدن يا
خنجر کردن تو چشمم؟
400
00:27:42,868 --> 00:27:46,004
هر جفتش
اون عوضيا نتونستن تصميم بگيرن
401
00:27:46,038 --> 00:27:48,573
و ضربه ي سگ شکاري هم ششميش بود
402
00:27:48,608 --> 00:27:50,743
دفعه ي دومي بود که توسط
يه کلگان کشته ميشدم
403
00:27:50,777 --> 00:27:52,778
فکر ميکردي مبارزه باهاشون رو ياد گرفتي
404
00:27:54,481 --> 00:27:57,016
اين اصلاً آسونتر نميشه، ميدوني
405
00:27:57,050 --> 00:27:59,051
ميدونم
406
00:27:59,085 --> 00:28:01,186
،هر دفعه که دوباره زنده ميشم
407
00:28:01,221 --> 00:28:03,255
يه ذره ازت کم ميشه
408
00:28:04,925 --> 00:28:07,259
يه تيکه هايي ازت جدا ميشه
409
00:28:08,761 --> 00:28:11,063
ميتوني کسي که سرش از تنش
جدا شده رو دوباره زنده کني؟
410
00:28:13,065 --> 00:28:16,701
شش بار نه
فقط يه بار
411
00:28:16,736 --> 00:28:19,638
فکر نميکنم اونطوري بشه، بچه
412
00:28:24,611 --> 00:28:28,214
اون مرد خوبي بود، ند استارک
413
00:28:28,248 --> 00:28:32,151
اون الان يه جايي در آرامشه
414
00:28:32,185 --> 00:28:34,586
هيچوقت آرزو نميکردم جاش باشم
415
00:28:34,621 --> 00:28:36,755
ولي من آرزو ميکردم
416
00:28:39,059 --> 00:28:41,160
تو زنده اي
417
00:28:46,165 --> 00:28:49,167
خداوندا، نورت را بر من بيفکن
418
00:28:50,202 --> 00:28:53,572
مرا در تاريکي محافظت کن
419
00:28:53,606 --> 00:28:57,109
گناهانم را بسوزان
420
00:28:57,143 --> 00:29:00,379
به من کمک کن به تو خدمت کنم
421
00:29:00,414 --> 00:29:02,582
همانطور که خواستِ
توست از من استفاده کن
422
00:29:05,052 --> 00:29:07,654
زيرا که شب تاريک
423
00:29:07,689 --> 00:29:10,190
و پر از وحشت است
424
00:29:21,269 --> 00:29:24,171
روزها و شب ها دعا کردم که بياي پيشم
425
00:29:25,807 --> 00:29:27,875
بانوي من
426
00:29:27,909 --> 00:29:30,744
ميخواستم زودتر بيام
427
00:29:30,778 --> 00:29:34,014
...ولي جنگ -
از مشکلاتت خبر دارم، پادشاه من -
428
00:29:34,048 --> 00:29:36,784
بانو مليساندرا همه چيو بهم گفته
429
00:29:36,818 --> 00:29:39,320
آره، البته
430
00:29:48,565 --> 00:29:51,834
تو نبايد نا اميد بشي
خواسته ي تو درسته
431
00:29:51,868 --> 00:29:54,636
تو پيروز ميشي -
يه زماني اينو باور داشتم -
432
00:29:54,671 --> 00:29:58,107
تو تنها قرمان خدايي
433
00:29:58,141 --> 00:30:00,376
و بهترين مردي که من ميشناسم
434
00:30:00,410 --> 00:30:02,878
"سِليس"
435
00:30:04,180 --> 00:30:06,715
من يه پيمان مقدس رو شکستم
436
00:30:10,186 --> 00:30:11,554
گناه کردم
437
00:30:11,588 --> 00:30:14,724
نه -
من تو رو اشتباه گرفتم -
438
00:30:14,758 --> 00:30:18,361
باعث شرمندگيِ تو شدم -
تو داري کارِ خدا رو انجام ميدي -
439
00:30:18,396 --> 00:30:20,464
متوجه نيستي
440
00:30:26,104 --> 00:30:28,172
...اون زن مو قرمز
441
00:30:29,842 --> 00:30:31,642
...همون بانور مليساندرا
442
00:30:31,677 --> 00:30:33,644
مي دونم، استنيس
443
00:30:33,679 --> 00:30:37,715
بانو مليساندر همه چي رو به من گفته
444
00:30:37,749 --> 00:30:40,985
هر عملي که به عنوان خدمت به خداي نور انجام بشه
445
00:30:41,020 --> 00:30:43,788
هرگز گناه نخواهد بود
446
00:30:43,822 --> 00:30:47,092
وقتي به من گفت
447
00:30:47,126 --> 00:30:51,329
از شادي اشک ريختم
448
00:31:01,808 --> 00:31:05,477
اوه، پسران عزيزم
449
00:31:06,979 --> 00:31:10,649
..."پيتر"، "تومارد"
450
00:31:10,683 --> 00:31:12,685
"ادريک"
451
00:31:13,787 --> 00:31:17,523
هر روز خدا رو شکر مي کنم
452
00:31:17,558 --> 00:31:20,594
که مليساندر رو پيش ما آورد
453
00:31:20,628 --> 00:31:22,963
اون يه پسر به ت داد
454
00:31:24,266 --> 00:31:26,934
...من به تو
455
00:31:28,103 --> 00:31:30,537
هيچي ندادم -
اين درست نيست -
456
00:31:35,376 --> 00:31:37,977
پس تو هم اومدي که اون رو ببيني؟
457
00:31:40,413 --> 00:31:42,347
احتياجي نيست
458
00:31:43,750 --> 00:31:46,317
تو بايد خودت رو از
چنين حواس پرتي هايي دور نگه داري
459
00:31:46,352 --> 00:31:48,052
اون دختر منه
460
00:31:50,322 --> 00:31:51,689
مي خوام ببينمش
461
00:31:54,393 --> 00:31:57,029
تو يه پادشاه هستي
462
00:31:57,063 --> 00:31:59,865
نيازي به اجازه من نداري
463
00:32:24,190 --> 00:32:25,825
"شيرين"
464
00:32:25,859 --> 00:32:27,760
!پدر
465
00:32:35,537 --> 00:32:37,637
از آخرين باري که ديدمت
خيلي بزرگتر شدي
466
00:32:37,672 --> 00:32:41,175
مادر گفت شما توي يه جنگ بودين
467
00:32:41,209 --> 00:32:42,777
پيروز شدين؟
468
00:32:44,079 --> 00:32:46,080
نه
469
00:32:46,114 --> 00:32:48,549
شواليه پيازي هم با شما برگشت؟
470
00:32:49,885 --> 00:32:52,019
آره
471
00:32:52,053 --> 00:32:53,788
اون شجاعانه جنگيد
472
00:32:53,822 --> 00:32:55,489
اون به ديدنم نيومده
473
00:32:55,523 --> 00:32:58,525
گفت که يه هديه از پايتخت برام مياره
474
00:32:58,560 --> 00:33:00,227
اون به ديدنت نمياد، فرزندم
475
00:33:00,261 --> 00:33:02,795
چرا نمياد؟
اون دوست منه
476
00:33:02,830 --> 00:33:04,397
ببين
477
00:33:11,537 --> 00:33:13,605
اين رو اون براي من درست کرد
478
00:33:13,640 --> 00:33:16,008
ولي به مادرت نگو که اينو دارم
479
00:33:16,042 --> 00:33:17,943
اين يه رازه
480
00:33:17,978 --> 00:33:20,646
مادر از شواليه پيازي خوشش نمياد
481
00:33:22,816 --> 00:33:25,118
سر دوُس خيانتکاره
482
00:33:27,087 --> 00:33:30,390
به خاطر جرمي که انجام داده
توي يه سياهچال داره مي پوسه
483
00:33:39,567 --> 00:33:41,601
بهتره که فراموشش کني
484
00:33:53,381 --> 00:33:56,283
محکم نکش
داري پوستت رو مي کني
485
00:33:56,317 --> 00:33:57,751
تو اينجا چي کار مي کني؟
486
00:33:57,785 --> 00:33:59,119
بايد حموم کنم
487
00:33:59,153 --> 00:34:01,789
کمکم کن اين لباس ها رو دربيارم
488
00:34:08,797 --> 00:34:11,265
حالا برو بيرون
489
00:34:23,679 --> 00:34:25,313
يه وان ديگه هم هست
490
00:34:25,347 --> 00:34:28,282
اين يکي واسم مناسبه
491
00:34:40,995 --> 00:34:43,796
نگران نباش
علاقه اي ندارم
492
00:34:45,932 --> 00:34:49,201
اگه غش کردم، من رو بکش بيرون
493
00:34:49,235 --> 00:34:52,270
نمي خوام اولين لنيستري باشم که
توي وان حموم مي ميره
494
00:34:52,305 --> 00:34:54,072
چرا مُردن تو بايد براي من اهميتي داشته باشه؟
495
00:34:54,106 --> 00:34:57,075
تو يه عهد رسمي بستي، يادت هست؟
496
00:34:57,109 --> 00:35:00,778
قرار بود من رو صحيح و سالم
به سرزمين پادشاهي برسوني
497
00:35:01,747 --> 00:35:04,248
زياد خوب پيش نميره، نه؟
498
00:35:04,283 --> 00:35:06,917
جاي تعجب نداره که رنلي
وقتي تو داشتي ازش محافظت مي کردي مُرد
499
00:35:16,728 --> 00:35:19,063
حرفم خيلي زشت بود
منو ببخش
500
00:35:19,097 --> 00:35:21,065
...ِتو از من محافظت کردي بهتر از اغلب
501
00:35:21,099 --> 00:35:23,835
منو دست ننداز -
دارم عذرخواهي مي کنم -
502
00:35:25,638 --> 00:35:27,706
از جنگيدن خسته شدم
503
00:35:27,740 --> 00:35:29,208
بيا صلح کنيم
504
00:35:29,242 --> 00:35:31,043
بايد به صلح کردن اعتماد کني
505
00:35:32,445 --> 00:35:34,714
من بهت اعتماد دارم
506
00:35:41,523 --> 00:35:44,592
همينه
همين نگاه ـه
507
00:35:44,626 --> 00:35:47,095
من 17 سال اين نگاه رو
508
00:35:47,129 --> 00:35:48,763
توي تک تک چهره ها مي ديدم
509
00:35:48,797 --> 00:35:52,033
همه ي شما من رو تحقير مي کنين
510
00:35:52,067 --> 00:35:53,801
شاه کُش
511
00:35:53,836 --> 00:35:56,004
عهد شکن
512
00:35:56,038 --> 00:35:58,940
مردِ بي شرافت
513
00:36:04,579 --> 00:36:06,113
چيزي درباره ماده قابل اشتعال مي دوني؟
514
00:36:06,147 --> 00:36:07,648
البته
515
00:36:07,682 --> 00:36:10,451
پادشاه ديوانه شيفته اون شده بود
516
00:36:10,485 --> 00:36:13,020
اون عاشق اين بود که
سوختن مردم رو ببينه
517
00:36:13,054 --> 00:36:15,589
جوري که پوستشون سياه مي شد و تاول مي زد
518
00:36:15,623 --> 00:36:18,225
گوشتشون ذوب مي شد و
از استخوون جدا مي شد
519
00:36:18,260 --> 00:36:20,428
اون لردهايي رو که دوست نداشت مي سوزوند
520
00:36:20,462 --> 00:36:22,530
اون دستاني رو که ازش سرپيچي مي کردن مي سوزوند
521
00:36:22,564 --> 00:36:25,999
هر کسي رو که مخالفش بود مي سوزوند
522
00:36:27,402 --> 00:36:30,703
خيلي خود، نيمي از کشور
باهاش مخالف بودن
523
00:36:33,507 --> 00:36:36,108
آئريس همه جا خائن مي ديد
524
00:36:37,578 --> 00:36:41,647
واسه همين سرتاسر شهر
آتش بين هايي رو داشت
525
00:36:41,681 --> 00:36:44,116
...که ماده مشتعل ذخيره کرده بودن
526
00:36:44,150 --> 00:36:46,418
زير سپت بيلور
527
00:36:46,453 --> 00:36:48,220
و محله هاي فقير نشين فيلي باتم
528
00:36:48,288 --> 00:36:51,558
زير خونه ها، اصطبل ها، ميخانه ها
529
00:36:51,592 --> 00:36:54,928
حتي زير خود قلعه ي سرخ
530
00:36:56,697 --> 00:36:59,066
...سرانجام
531
00:36:59,100 --> 00:37:02,336
روز رستاخيز فرا رسيد
532
00:37:02,371 --> 00:37:04,739
رابرت باراتيون بعد از پيروزيش در ترايدنت
533
00:37:04,773 --> 00:37:06,841
به پايتخت لشکرکشي کرد
534
00:37:06,876 --> 00:37:09,277
ولي پدر من به همراه
535
00:37:09,311 --> 00:37:12,046
،تمام ارتش لنيستر زودتر از راه رسيد
536
00:37:12,081 --> 00:37:16,484
عهد بست که از شهر
در مقابل شورشي ها دفاع کنه
537
00:37:18,286 --> 00:37:20,387
پدرم رو بهتر از اينا مي شناختم
538
00:37:20,422 --> 00:37:23,757
اون هيچوقت کسي نبود که
طرف بازنده رو انتخاب کنه
539
00:37:23,791 --> 00:37:26,360
همين حرف رو به پادشاه ديوانه گفتم
540
00:37:26,394 --> 00:37:30,130
بهش اصرار کردم که
مسالمت آميز تسليم بشه
541
00:37:30,164 --> 00:37:33,366
ولي پادشاه به حرفم گوش نکرد
542
00:37:33,401 --> 00:37:36,103
به حرف هاي واريس که
سعي داشت بهش هشدار بده هم گوش نکرد
543
00:37:36,137 --> 00:37:40,507
ولي به حرف هاي استاد اعظم پايسل گوش کرد
544
00:37:40,542 --> 00:37:43,210
اون پير سگ مو خاکستري
545
00:37:44,646 --> 00:37:47,515
".اون گفت: "شما مي تونيد به لنيسترها اعتماد کنيد
546
00:37:49,151 --> 00:37:51,419
لنيسترها هميشه دوستان واقعي"
547
00:37:51,486 --> 00:37:53,688
".تاج و تخت بودن
548
00:37:55,857 --> 00:37:58,559
واسه همين دروازه ها رو باز کرديم
549
00:37:58,593 --> 00:38:00,828
و پدرم شهر رو غارت کرد
550
00:38:00,862 --> 00:38:04,265
يه بار ديگه سراغ پادشاه رفتم
551
00:38:04,299 --> 00:38:07,468
بهش التماس کردم که تسليم بشه
552
00:38:11,139 --> 00:38:13,574
...اون به من گفت که
553
00:38:13,608 --> 00:38:16,143
سر پدرم رو براش ببرم
554
00:38:17,479 --> 00:38:19,546
...بعدش
555
00:38:19,580 --> 00:38:22,549
به طرف جادوگر آتش بين خودش چرخيد
556
00:38:22,583 --> 00:38:25,351
".اون گفت: "همشون رو بسوزونيد
557
00:38:26,420 --> 00:38:29,456
".همه رو توي خونه هاشون بسوزونيد"
558
00:38:29,490 --> 00:38:31,625
".همه رو توي تخت خواب هاشون بسوزونيد"
559
00:38:32,994 --> 00:38:37,766
بگو ببينم، اگه رنلي گران قدر تو
560
00:38:37,800 --> 00:38:40,669
بهت دستور مي داد که
پدر خودت رو بُکشي
561
00:38:40,703 --> 00:38:43,739
و دست روي دست بذاري
،تا هزاران مرد
562
00:38:43,773 --> 00:38:46,008
زن و بچه
زنده زنده سوزونده بشن
563
00:38:46,042 --> 00:38:48,744
همچين کاري مي کردي؟
564
00:38:48,778 --> 00:38:50,579
اونوقت سر عهدي که بستي مي موندي؟
565
00:38:54,550 --> 00:38:58,153
اول اون جادوگر آتش بين رو کُشتم
566
00:38:58,187 --> 00:39:01,790
بعدش وقتي پادشاه ميخواست فرار کنه
567
00:39:01,824 --> 00:39:05,327
شمشيرم رو توي پُشتش فرو کردم
568
00:39:06,563 --> 00:39:09,064
".اون مدام مي گفت: "همه رو بسوزونيد
569
00:39:09,099 --> 00:39:11,066
".همه رو بسوزونيد"
570
00:39:11,101 --> 00:39:13,335
فکر نمي کنم انتظار داشت بميره
571
00:39:13,370 --> 00:39:16,305
...اون...مي خواست
572
00:39:17,841 --> 00:39:20,342
همراه بقيه ي ما بسوزه
573
00:39:20,376 --> 00:39:23,178
و دوباره زنده بشه
574
00:39:23,213 --> 00:39:25,080
به عنوان يه اژدها دوباره متولد بشه
575
00:39:25,115 --> 00:39:27,015
تا دشمنانش رو به خاکستر تبديل کنه
576
00:39:30,787 --> 00:39:34,356
من گلوش رو بُريدم تا
مطمئن بشم که همچين اتفاقي نمي افته
577
00:39:38,461 --> 00:39:42,230
اينجا بود که ند استارک پيدام کرد
578
00:39:42,264 --> 00:39:44,465
...اگه اين حقيقت داره
579
00:39:46,101 --> 00:39:47,969
چرا به کسي نگفتي؟
580
00:39:49,972 --> 00:39:51,839
چرا به لرد استارک نگفتي؟
581
00:39:51,874 --> 00:39:53,374
استارک؟
582
00:39:53,409 --> 00:39:55,877
فکر مي کني
583
00:39:55,911 --> 00:39:59,848
ند استارکِ با شرافت
584
00:39:59,882 --> 00:40:03,152
مي خواست داستان رو از طرف من بشنوه؟
585
00:40:03,186 --> 00:40:05,887
همون لحظه که چشمش به من افتاد
586
00:40:05,922 --> 00:40:08,323
من رو گناهکار دونست
587
00:40:11,428 --> 00:40:15,264
به چه حقي گرگ درباره شير
588
00:40:15,298 --> 00:40:17,299
قضاوت مي کنه؟
589
00:40:18,602 --> 00:40:20,169
به چه حقي؟ -
!کمک! کمک -
590
00:40:20,203 --> 00:40:21,837
!شاه کش
591
00:40:23,106 --> 00:40:25,174
جيمي
592
00:40:25,208 --> 00:40:27,210
اسم من جيمي ـه
593
00:40:30,415 --> 00:40:32,783
شواليه پيازي
594
00:40:32,817 --> 00:40:34,752
سر شواليه پيازي
595
00:40:36,021 --> 00:40:38,422
شاهزاده؟ خدايا، شما اينجا چي کار مي کنيد؟
596
00:40:38,456 --> 00:40:40,924
برت" رو بيدار مي کني" -
برت؟ -
597
00:40:40,959 --> 00:40:44,028
اون چاق ـه
امشب اون نگهباني ميده
598
00:40:44,062 --> 00:40:45,963
اون خيلي دوست داره که
شراب بنوشه و بخوابه
599
00:40:45,997 --> 00:40:48,565
برگرد به اتاقت. تو نبايد اينجا باشي
600
00:40:48,599 --> 00:40:50,734
...اگه پدرت مي دونست -
اون گفت تو يه خائني -
601
00:40:50,768 --> 00:40:53,003
درسته؟
602
00:40:53,037 --> 00:40:55,605
بله، فرزندم
603
00:40:55,639 --> 00:40:57,574
،من از پادشاهم اطاعت نکردم
از پدرت
604
00:40:57,608 --> 00:40:59,442
حالا هم دارم تاوان اون کارم رو مي پردازم
605
00:40:59,477 --> 00:41:01,978
برام مهم نيست
تو دوست مني
606
00:41:02,013 --> 00:41:03,947
حتماً اين پايين حوصله ت سر رفته
607
00:41:03,982 --> 00:41:05,916
برات يه چيزي آوردم که بخوني
608
00:41:05,950 --> 00:41:07,785
درباره آئگون و اژدهاهاي اونه
609
00:41:07,819 --> 00:41:11,254
آئگون قبلاً اينجا زندگي مي کرد
خبر داشتي؟
610
00:41:11,289 --> 00:41:13,056
تارگرين ها اين قلعه رو ساختن -
آره -
611
00:41:13,091 --> 00:41:15,392
همينطوره -
مي توني کتاب رو زير ردات پنهان کني -
612
00:41:15,427 --> 00:41:17,795
کتاب خوبيه
بازم برات ميارم
613
00:41:17,829 --> 00:41:20,698
ممنونم، بانوي من
مطمئنم که کتاب خوبيه
614
00:41:20,732 --> 00:41:22,133
ولي پيش من حروم ميشه
615
00:41:22,167 --> 00:41:24,635
بگيرش. باز هم دارم
616
00:41:25,771 --> 00:41:28,372
بانوي من، من نمي تونم بخونم
617
00:41:28,407 --> 00:41:30,475
نمي توني؟
618
00:41:30,509 --> 00:41:33,211
بهت ياد ميدم. وقت هايي که برت نگهباني ميده
ميام و بهت يادم ميدم
619
00:41:33,245 --> 00:41:35,079
نه. نه. نه -
آسونه. خيلي خوبه -
620
00:41:35,114 --> 00:41:37,248
برو. ما نمي تونيم -
چرا نمي تونيم؟ -
621
00:41:37,283 --> 00:41:40,051
چي کار مي خوان بکنن؟
ما رو زنداني کنن؟
622
00:41:46,291 --> 00:41:48,026
من نمي دونم از کجا بايد شروع کنم
623
00:41:48,060 --> 00:41:49,794
از اولش
624
00:41:49,828 --> 00:41:51,729
اين کلمه "آئگون"ـه
625
00:41:51,764 --> 00:41:55,867
"وقتي کلمات "آ" و "ئ" و "گ
رو اينجوري کنار هم مي بيني
626
00:41:55,901 --> 00:41:57,802
تلفظش مثل کلمه "تخم مرغ" مي مونه
627
00:41:57,836 --> 00:41:59,738
عنوان کل کتاب
628
00:41:59,772 --> 00:42:04,142
تاريخ آئگون فاتح و فتح وستروس"ـه"
629
00:42:16,355 --> 00:42:17,989
اون يه محاصره حسابي بود
630
00:42:18,024 --> 00:42:20,192
تو اولين کسي بودي که
به پايک نفوذ کردي؟
631
00:42:20,226 --> 00:42:23,695
دومين نفر. توروس از مير تنهايي رفت
632
00:42:23,729 --> 00:42:25,897
اون شمشير آتشين خودش رو
توي هوا تکون مي داد
633
00:42:25,932 --> 00:42:28,633
توروس از مير
اون مرد رواني
634
00:42:28,667 --> 00:42:31,603
رابرت بعد از جنگ تو رو شواليه کرد؟
635
00:42:31,637 --> 00:42:33,505
پر افتخار ترين لحظه ي زندگيم
636
00:42:33,539 --> 00:42:36,741
،لحظه اي که در خاک زانو زدم
شمشير پادشاه روي شونه ام
637
00:42:36,776 --> 00:42:38,076
به کلمات گوش مي کردم
638
00:42:38,110 --> 00:42:41,813
".به نام جنگجو، حکم مي کنم که شجاع باشي"
639
00:42:41,848 --> 00:42:44,784
تنها چيزي که مي تونستم بهش فکر کنم
اين بود که چقدر شاش دارم
640
00:42:46,086 --> 00:42:48,721
تقريباً 16 ساعت تمام زره تنم بود
641
00:42:48,756 --> 00:42:50,724
تا وقتي جنگ تموم شد متوجه اين موضوع نشده بودم
642
00:42:50,758 --> 00:42:53,961
نزديک بود اولين شواليه اي بشم که
روي چکمه هاي پادشاه مي شاشه
643
00:42:55,797 --> 00:42:58,032
رابرت خنده اش مي گرفت
644
00:42:58,066 --> 00:43:00,668
،اون مرد خوبي بود
.يه جنگجوي بي نظير
645
00:43:02,504 --> 00:43:04,438
و يه پادشاه افتضاح
646
00:43:04,473 --> 00:43:07,841
من سال هاي زندگيم رو در حال جنگيدن
براي پادشاهان افتضاح حروم کردم
647
00:43:07,876 --> 00:43:09,410
تو عهد بسته بودي -
بله -
648
00:43:09,444 --> 00:43:11,312
،يه مرد با شرافت عهدش رو نميشکنه
649
00:43:11,346 --> 00:43:14,748
حتي اگه به يه دائم الخمر يا ديوانه خدمت کنه
650
00:43:14,783 --> 00:43:17,351
فقط يه بار قبل از مُردنم
651
00:43:17,386 --> 00:43:20,421
مي خواستم بدونم که با افتخار
،خدمت کردن چه جوريه
652
00:43:20,455 --> 00:43:23,591
جنگيدن براي کسي که بهش ايمان داري
653
00:43:23,625 --> 00:43:25,392
تو بهش ايمان داري؟
654
00:43:28,229 --> 00:43:30,064
با تمام وجودم
655
00:43:35,203 --> 00:43:36,335
اينا همونا هستن؟
656
00:43:36,455 --> 00:43:38,626
بله، کاليسي
افسران ارتش
657
00:43:40,426 --> 00:43:42,839
شما اين زندگي رو انتخاب نکردين
658
00:43:43,334 --> 00:43:47,675
ولي الان مردان آزادي هستين
و مردان آزاد خودشون تصميم گيري مي کنن
659
00:43:48,286 --> 00:43:52,153
بين هم قطاران خودتون
کسي رو به عنوان فرمانده خودتون انتخاب کردين؟
660
00:43:56,598 --> 00:43:58,721
کلاه خودت رو بردار
661
00:44:06,128 --> 00:44:07,959
اين افتخار نصيب من شده
662
00:44:08,079 --> 00:44:09,790
اسمت چيه؟
663
00:44:09,910 --> 00:44:11,580
کرم خاکستري
664
00:44:11,700 --> 00:44:13,286
کرم خاکستري
665
00:44:14,509 --> 00:44:16,911
تمام آويژه ها وقتي از خانوادشون جدا ميشن
666
00:44:16,945 --> 00:44:18,545
...اسامي جديدي بهشون داده ميشه
667
00:44:18,580 --> 00:44:21,448
کرم خاکستري، کک قرمز، موش سياه
668
00:44:21,483 --> 00:44:24,251
اسامي اي که بهشون يادآوري کنه
...چي هستن
669
00:44:24,286 --> 00:44:26,787
که آفت هستن
670
00:44:30,315 --> 00:44:32,812
،از امروز به بعد
خودتون اسم خودتون رو انتخاب مي کنيد
671
00:44:32,932 --> 00:44:36,766
به سربازان زيردست خودتون هم ميگيد که
همين کار رو بکنن
672
00:44:36,886 --> 00:44:38,805
اسامي دوران بردگي خودتون رو بريزيد دور
673
00:44:39,263 --> 00:44:41,926
اسمي انتخاب کنيد که پدر و مادرتون به شما دادن
يا هر اسم ديگه اي
674
00:44:42,046 --> 00:44:46,545
اسمي که مايه ي مباهات شما باشه
675
00:44:47,586 --> 00:44:50,000
کرم خاکستري" مايه ي مباهات منه"
676
00:44:50,120 --> 00:44:51,714
اين اسم خوش يمن ـه
677
00:44:52,146 --> 00:44:55,176
اسمي که باهاش به دنيا اومدم
نفرين شده بود
678
00:44:55,609 --> 00:45:00,137
وقتي به بردگي گرفته شدم
اون اسم روي من بود
679
00:45:00,791 --> 00:45:10,446
ولي "کرم خاکستري" اسمي هستش که روي من بود
وقتي دنريس زاده ي طوفان آزادم کرد
680
00:45:13,703 --> 00:45:15,419
پادشاه رابرت مي خواست اون بميره
681
00:45:15,539 --> 00:45:16,811
معلومه که مي خواست اون بميره
682
00:45:16,931 --> 00:45:20,476
اون يه تارگرين ـه
آخرين تارگرين
683
00:45:20,511 --> 00:45:23,167
فکر کنم هيچکس توي شوراي کوچک
نمي تونسته معقولانه باهاش صحبت کنه
684
00:45:23,287 --> 00:45:26,182
من توي شوراي کوچک شرکت نمي کردم -
نمي کردي؟ -
685
00:45:26,217 --> 00:45:28,818
...مگه رسم نيست که لرد فرمانده ي محافظان پادشاه
686
00:45:28,853 --> 00:45:30,720
،بر اساس رسم و رسوم آره
ولي من يه عالمه از
687
00:45:30,754 --> 00:45:32,889
دوستان رابرت رو در طول
شورشي که کرده بود کُشتم
688
00:45:35,058 --> 00:45:36,725
اون نمي خواست درباره مسائل حکومت
689
00:45:36,760 --> 00:45:38,694
از مردي مشاوره بگيره که
براي پادشاه ديوانه جنگيده بود
690
00:45:38,728 --> 00:45:40,629
منم بودم زياد بهت اهميت نمي دادم
691
00:45:40,749 --> 00:45:43,832
من هميشه از سياست متنفر بودم
692
00:45:43,867 --> 00:45:45,801
آره، تصور مي کنم منم متنفر بودم
693
00:45:45,835 --> 00:45:48,270
ساعت ها ور ور کردن براي
از پشت خنجر زدن
694
00:45:48,305 --> 00:45:51,473
و خيانت کردن به کل دنيا
695
00:45:54,644 --> 00:45:56,545
با اينحال اون اگه مي خواد بر هفت اقليم حکومت کنه
696
00:45:56,579 --> 00:45:58,781
بايد اين مسير رو طي کنه
697
00:45:58,815 --> 00:46:00,883
اون مردان خوبي در کنارش داره که
بهش مشاوره بدن
698
00:46:00,917 --> 00:46:02,384
مرداني با تجربه
699
00:46:02,419 --> 00:46:03,919
منظورت کدوم مردان ـه؟
700
00:46:03,954 --> 00:46:05,955
من رو به خاطر حرفي که
مي خوام بزنم ببخشيد، سر جوراه
701
00:46:05,989 --> 00:46:09,559
ولي شهرت شما در وستروس
در طي ساليان زياد خدشه دار شده
702
00:46:09,593 --> 00:46:11,995
بنا به دليلي خدشه دار شده
703
00:46:12,029 --> 00:46:13,796
من مردان رو به بردگي مي فروختم
704
00:46:13,831 --> 00:46:15,665
نمي دونم حضور شما در کنار اون
705
00:46:15,699 --> 00:46:17,967
وقتي به کشور خودمون ميريم
کمکي به هدف ما مي کنه يا نه
706
00:46:18,001 --> 00:46:19,802
هدف ما؟
707
00:46:19,837 --> 00:46:21,871
من رو ببخشيد، سر باريستان
ولي اين من بودم که
708
00:46:21,906 --> 00:46:24,107
از کاليسي در مقابل آدمکش هاي
پادشاه رابرت محافظت مي کردم
709
00:46:24,141 --> 00:46:25,942
وقتي که شما هنوز در مقابل
اون مرد دولا راست مي شدين
710
00:46:25,976 --> 00:46:28,978
ما هر دو مي خوايم که حکومت به اون برسه
درست نميگم؟
711
00:46:29,013 --> 00:46:31,614
شما تازه چند روز پيش به ما ملحق شدين
712
00:46:31,648 --> 00:46:33,782
نمي تونم درباره مقاصد شما نظري بدم
713
00:46:33,817 --> 00:46:35,951
اگه ما واقعاً خدمتکاران وفاداري باشيم
714
00:46:35,985 --> 00:46:38,787
هر کاري لازم باشه انجام ميديم
715
00:46:38,821 --> 00:46:41,423
،بدون توجه به بهاي اون کار
بدون توجه به غرور خودمون
716
00:46:41,457 --> 00:46:44,025
شما اينجا لرد فرمانده نيستين
717
00:46:44,060 --> 00:46:46,628
فقط يه تبعيدي ديگه هستين
718
00:46:46,662 --> 00:46:48,730
من هم دستوراتم رو از ملکه مي گيرم
719
00:46:56,905 --> 00:46:59,740
بيا بخواب -
حق با تو بود -
720
00:47:00,876 --> 00:47:02,710
کاراستارک ها رفتن
721
00:47:03,678 --> 00:47:05,913
تقريباً نيمي از نيروهاي ما
722
00:47:05,947 --> 00:47:09,450
تايوين لنيستر دقيقاً مي دونه که
چي کار بايد بکنه تا بين ما تفرقه بندازه
723
00:47:09,484 --> 00:47:12,353
هيچ کاري
724
00:47:12,388 --> 00:47:14,522
جز صبر کردن
725
00:47:14,556 --> 00:47:17,058
اجازه چنين کاري بهش نده
726
00:47:17,092 --> 00:47:19,193
چي کار مي تونم بکنم؟
727
00:47:19,228 --> 00:47:20,661
به سرزمين پادشاهي حمله کنم؟
728
00:47:20,696 --> 00:47:22,830
اون بيشتر از هر چيزي دنبال همينه
729
00:47:22,864 --> 00:47:24,865
در عرض يه روز ما رو نابود مي کنه
730
00:47:25,901 --> 00:47:27,034
مي تونيم به سمت شمال حرکت کنيم
731
00:47:27,068 --> 00:47:29,737
سرزمين خودتون رو از
گريجوي ها پس بگيرين
732
00:47:29,771 --> 00:47:33,040
تا تموم شدن زمستان صبر کنيم -
زمستان مي تونه تا پنج سال ادامه پيدا کنه -
733
00:47:33,075 --> 00:47:34,441
،وقتي پرچمداران من دوباره به خونه برگردن
734
00:47:34,476 --> 00:47:37,245
،کنار آتيش بشينن
،خونواده هاشون دورشون جمع بشن
735
00:47:37,279 --> 00:47:40,348
يه جاي گرم و امن، ديگه محاله
دوباره به سمت جنوب حرکت کنن
736
00:47:40,382 --> 00:47:42,517
،وقتي لردهاي خودم رو دور هم جمع کردم
737
00:47:42,552 --> 00:47:44,453
يه هدفي داشتيم، يه مأموريت
738
00:47:44,487 --> 00:47:47,255
حالا مثل يه مشت بچه شديم که دنبال دعوا هستن
739
00:47:49,626 --> 00:47:51,527
يه هدف جديد بهشون بده
740
00:47:51,561 --> 00:47:53,262
چي؟
741
00:47:54,764 --> 00:47:56,965
نمي دونم
742
00:47:57,000 --> 00:47:59,501
من حتي نمي دونم وينترفل کجاست
743
00:48:02,171 --> 00:48:04,106
اينجا
744
00:48:07,344 --> 00:48:10,913
و ما الان اينجا هستيم
...سرزمين پادشاهي
745
00:48:17,788 --> 00:48:19,322
چي شده؟
746
00:48:22,559 --> 00:48:25,728
من نمي تونم اونا رو وادار کنم که
توي ميدون جنگ با ما روبرو بشن
747
00:48:25,762 --> 00:48:28,163
و نمي تونم از جايي بهشون حمله کنم
که نقطه قوت اوناست
748
00:48:28,197 --> 00:48:31,100
ولي مي تونم از جايي بهشون حمله کنن
که نقطه قوت اونا نيست
749
00:48:32,269 --> 00:48:35,137
کسترلي راک نمي تونه از اين جنگ فرار کنه
750
00:48:36,406 --> 00:48:39,442
سرزمين خودشون رو ازشون مي گيرم
751
00:48:40,711 --> 00:48:42,879
از پسش برمياي؟
752
00:48:42,913 --> 00:48:45,916
به افرادي احتياج دارم که جايگزين
کاراستارک هايي بشن که برگشتن خونه
753
00:48:45,950 --> 00:48:48,552
فقط يه نفر در اين قلمرو وجود داره که
754
00:48:48,586 --> 00:48:51,788
چنين ارتشي داره و هنوز با لنيسترها متحد نشده
755
00:48:53,224 --> 00:48:55,925
...مردي که قرار بود با دخترش ازدواج کنم
756
00:48:56,961 --> 00:48:58,861
والدر فري
757
00:49:07,737 --> 00:49:10,005
اون جنگجوي بي نظيري هستش
758
00:49:10,039 --> 00:49:13,375
...به نظرت ما کي مي تونيم
759
00:49:13,410 --> 00:49:17,046
به محض اينکه من و جافري ازدواج کنيم
بذر اين کار رو مي کارم
760
00:49:17,080 --> 00:49:18,547
بايد خيلي زود رشد کنه
761
00:49:18,581 --> 00:49:20,215
جافري نميذاره من از اينجا برم
762
00:49:20,250 --> 00:49:22,985
اون دلايل زيادي براي
نگه داشتن من در اينجا داره
763
00:49:23,019 --> 00:49:26,355
تنها يه نفر مي تونه تو رو آزاد کنه
764
00:49:26,389 --> 00:49:28,590
چون اين کار باعث خوشنودي من ميشه
765
00:49:28,625 --> 00:49:30,659
!ملازم
766
00:49:34,231 --> 00:49:35,898
خوب جنگيديد، قربان
767
00:49:35,932 --> 00:49:38,700
جنگي در کار نبود
تو رو نمي شناسم
768
00:49:38,735 --> 00:49:41,069
اوليور، اگه باعث خوشنودي شما ميشه
769
00:49:43,239 --> 00:49:46,107
خيلي دوست دارم مبارزه شما رو
با يه حريف مناسب ببينم
770
00:49:54,150 --> 00:49:55,683
از کجا مي دونستي؟
771
00:49:55,718 --> 00:49:57,619
چي رو؟
772
00:49:58,954 --> 00:50:00,789
که همچين چيزي مي خوام
773
00:50:00,823 --> 00:50:02,690
...سرورم
774
00:50:06,728 --> 00:50:08,396
بايد بهت بگم که من به زودي ازدواج مي کنم
775
00:50:08,430 --> 00:50:11,499
و حتي ذره اي قصد همچين کاري نداشتم
776
00:50:11,533 --> 00:50:14,636
براساس تجربيات من خيلي کم پيش مياد
777
00:50:14,670 --> 00:50:17,038
تو تجربه زيادي داري، درسته؟
778
00:50:17,973 --> 00:50:20,141
با شوهران
779
00:50:28,985 --> 00:50:31,320
زياد طول نکشيد
780
00:50:31,355 --> 00:50:33,557
خب، به اندازه کافي طولاني شد
781
00:50:35,126 --> 00:50:38,095
به نظر مياد که شواليه گل هاي ما
قراره ازدواج کنه
782
00:50:38,129 --> 00:50:39,930
جداً؟
783
00:50:39,964 --> 00:50:42,265
...و
784
00:50:42,300 --> 00:50:44,101
اين دختر خوش شانس کي هست؟
785
00:50:44,135 --> 00:50:47,638
اون ممکنه باشکوه ترين
يا سريع ترين کشتي
786
00:50:47,672 --> 00:50:50,140
،در دنيا نباشه
787
00:50:50,175 --> 00:50:52,343
ولي مال منه
788
00:50:55,881 --> 00:50:57,815
من هميشه يه کشتي مي خواستم
789
00:50:57,849 --> 00:50:59,984
حالا يه عالمه مي خوام
790
00:51:00,019 --> 00:51:02,654
عجيبه، نه؟ -
چي؟ -
791
00:51:02,688 --> 00:51:04,857
مهم نيست که ما چي مي خوايم
792
00:51:04,891 --> 00:51:06,692
وقتي اون رو بدست مياريم
793
00:51:06,726 --> 00:51:08,461
اونوقت يه چيز ديگه مي خوايم
794
00:51:11,231 --> 00:51:13,933
مدل موهات فرق کرده
795
00:51:13,967 --> 00:51:15,601
جداً؟
796
00:51:15,635 --> 00:51:17,236
بانو مارجري اين شکلي موهاش رو مي بنده
797
00:51:17,270 --> 00:51:19,672
خيلي از خانم ها اينجوري موهاشون رو مي بندن
798
00:51:19,706 --> 00:51:21,441
خبرهاي خوبي دارم
799
00:51:21,475 --> 00:51:23,576
به زودي شهر رو ترک مي کنم
800
00:51:23,610 --> 00:51:25,077
هنوزم مي خوايد که همراه شما بيام؟
801
00:51:25,112 --> 00:51:27,313
مهم نيست که من چي مي خوام
802
00:51:27,347 --> 00:51:29,549
مهم اينه که تو چي مي خواي
803
00:51:29,583 --> 00:51:30,783
تو مي خواي بري خونه، درسته؟
804
00:51:30,817 --> 00:51:33,252
معلومه. بيشتر از هر چيز ديگه اي
805
00:51:35,422 --> 00:51:38,824
ولي شايد بهتر باشه که صبر کنم
806
00:51:38,859 --> 00:51:41,661
به اين فکر مي کردم که
اين کار چقدر مي تونه خطرناک باشه
807
00:51:41,695 --> 00:51:44,563
نه فقط براي خودم
بلکه براي شما
808
00:51:44,598 --> 00:51:45,864
شما خيلي به من لطف داشتين
809
00:51:45,899 --> 00:51:49,067
اگه اتفاقي براي شما بيفته
احساس خيلي بدي پيدا مي کنم
810
00:51:50,203 --> 00:51:52,437
نمي دونيد که چقدر از نگراني تو
811
00:51:52,472 --> 00:51:55,707
براي رفاه خودم تحت تأثير قرار گرفتم
812
00:51:55,742 --> 00:51:58,544
اميدوارم اين رو بدوني که
من دوست تو هستم، سانسا
813
00:51:58,611 --> 00:52:00,612
دوست واقعي تو
814
00:52:00,647 --> 00:52:02,347
مي دونم، لرد بيليش
815
00:52:02,382 --> 00:52:05,051
پيتر -
پيتر -
816
00:52:05,085 --> 00:52:07,186
اگه مايلي که بموني
817
00:52:07,220 --> 00:52:10,222
پس حتماً مي موني
818
00:52:15,128 --> 00:52:17,496
وقتي برگردم دوباره با همديگه صحبت مي کنيم
819
00:52:30,509 --> 00:52:32,643
دير کردي
820
00:52:32,677 --> 00:52:35,479
اون اينجا چي کار مي کنه؟
821
00:52:35,514 --> 00:52:37,548
کار ما به اون هم مربوط ميشه
822
00:52:37,582 --> 00:52:39,416
بشين
823
00:52:41,420 --> 00:52:43,020
خوشحال ميشيد اگه بدونيد که
824
00:52:43,055 --> 00:52:46,123
بعد از صحبتي که با اُلنا تايرل داشتم
825
00:52:46,157 --> 00:52:48,191
براي پادشاهي
826
00:52:48,226 --> 00:52:51,028
صدها هزار سکه براي
اين عروسي صرفه جويي کردم
827
00:52:51,062 --> 00:52:52,096
فعلاً کاري به اون موضوع نداريم
828
00:52:52,130 --> 00:52:53,650
بايد درباره موضوع مهمي باهم صحبت کنيم
829
00:52:53,665 --> 00:52:56,100
من رئيس خزانه هستم
صرفه جويي در پول کار مهمي ـه
830
00:52:57,002 --> 00:52:58,436
تمومش کن
831
00:52:58,470 --> 00:53:00,404
داري ناراحتم مي کني
832
00:53:00,439 --> 00:53:03,408
خواهرت متوجه شده که
دوستان جديدت، تايرل ها
833
00:53:03,443 --> 00:53:06,446
نقشه ريختن که سانسا استارک رو
عروس سر لوراس کنن
834
00:53:06,480 --> 00:53:08,248
خيلي خوبه
835
00:53:08,282 --> 00:53:10,316
اون يه دختر دوست داشتني ـه
836
00:53:10,351 --> 00:53:12,351
يه مقدار از محبوبيت لوراس کم ميشه
837
00:53:12,386 --> 00:53:14,187
ولي مطمئنم که جبرانش مي کنن
838
00:53:14,221 --> 00:53:16,756
بذله گويي هاي تو مناسب اين بحث نيست -
...بهترين کاري که بلدم نيست ولي -
839
00:53:16,790 --> 00:53:19,892
من اونا رو به دربار پادشاهي راه دادم و
،اونا اينجوري دارن جواب من رو ميدن
840
00:53:19,927 --> 00:53:23,396
با سعي کردنشون براي
دزديدن کليد دستيابي من به شمال
841
00:53:23,430 --> 00:53:25,098
سانسا کليد دستيابي به شمال ـه؟
842
00:53:25,132 --> 00:53:27,500
يادمه که اون يه برادر بزرگتر داشت
843
00:53:27,534 --> 00:53:29,535
کاراستارک ها برگشتن به خونه هاشون
844
00:53:29,570 --> 00:53:32,505
گرگ جوان نيمي از ارتش خودش رو از دست داده
روزهاش به شماره افتاده
845
00:53:32,540 --> 00:53:35,642
تئون گريجوي هر دو برادرش رو به قتل رسونده
846
00:53:35,676 --> 00:53:39,012
اين باعث ميشه که سانسا استارک
وارث وينترفل بشه
847
00:53:39,047 --> 00:53:42,883
من حاضر نيستم که اون رو
دو دستي به تايرل ها تقديم کنم
848
00:53:42,918 --> 00:53:45,219
ارتش تايرل ها توي پيروزي در اين جنگ به ما کمک مي کنن
849
00:53:45,254 --> 00:53:48,022
به نظرتون عاقلانه ست که اونا رو پس بزنيم؟
850
00:53:48,057 --> 00:53:49,857
چيزي براي پس زدن وجود نداره
اين يه نقشه ست
851
00:53:49,892 --> 00:53:52,694
نقشه ها قرار نيستن به اطلاع عموم برسن
852
00:53:52,728 --> 00:53:54,462
تايرل ها هم تا بعد از ازدواج جافري
853
00:53:54,497 --> 00:53:56,664
از اين موضوع بويي نمي برن
854
00:53:56,699 --> 00:54:00,468
ما بايد زودتر وارد عمل بشيم و
اين موضوع رو در نطفه خفه کنيم
855
00:54:00,502 --> 00:54:01,903
چطوري قراره همچين کاري بکنيم؟
856
00:54:01,937 --> 00:54:04,204
شوهر ديگه اي براي سانسا استارک پيدا مي کنيم
857
00:54:04,239 --> 00:54:06,840
عاليه -
بله، همينطوره -
858
00:54:14,416 --> 00:54:15,983
جدي نميگيد
859
00:54:16,017 --> 00:54:17,484
مي تونم و اين کار رو هم مي کنم
860
00:54:17,519 --> 00:54:20,621
جافري از وقتي سر پدر اين دختر رو زد
861
00:54:20,655 --> 00:54:22,690
اين دختره بيچاره رو نگون بخت کرد
862
00:54:22,724 --> 00:54:25,759
حالا اون بالأخره داره از دستش آزاد ميشه و
شما مي خوايد اون رو به من بديد؟
863
00:54:25,793 --> 00:54:27,494
اين کار ظالمانه ست
حتي از جانب شما
864
00:54:27,529 --> 00:54:29,396
قصد داري باهاش بد رفتاري کني؟
865
00:54:29,431 --> 00:54:31,365
خوشبختي اون دختر به من ربطي نداره
866
00:54:31,400 --> 00:54:33,634
به تو هم نبايد ربطي داشته باشه -
!اون يه بچه ست -
867
00:54:33,669 --> 00:54:36,538
بهت اطمينان ميدم که به بلوغ رسيده
من و اون مفصل در اين باره صحبت کرديم
868
00:54:36,572 --> 00:54:40,075
،بفرما، ديدي؟ تو باهاش ازدواج مي کني
باهاش هم بستر ميشي و يه بچه درونش به وجود مياري
869
00:54:40,109 --> 00:54:43,145
مطمئناً مي توني اين کار رو انجام بدي -
اگه قبول نکنم چي؟ -
870
00:54:43,180 --> 00:54:45,849
خودت مي خواستي به خاطر
شهامتي که توي جنگ داشتي بهت پاداش داده بشه
871
00:54:45,883 --> 00:54:49,886
سانسا استارک پاداش خيلي بهتري
از اون چه تابحال فکرش رو مي کردي، خواهد بود
872
00:54:49,920 --> 00:54:52,422
و از زمان ازدواج تو هم خيلي گذشته
873
00:54:52,456 --> 00:54:55,291
من ازدواج کرده بودم
874
00:54:55,326 --> 00:54:57,894
نکنه يادتون نمياد؟
875
00:54:59,330 --> 00:55:01,464
خيلي خوبم يادم مياد
876
00:55:01,499 --> 00:55:04,868
بايد به خاطر اين موضوع خدايان رو شکر کني
877
00:55:04,902 --> 00:55:06,536
اين بيشتر از لياقت توئه
878
00:55:06,571 --> 00:55:09,039
تيريون اين پيشنهاد رو قبول مي کنه
879
00:55:09,073 --> 00:55:11,141
تو هم همينطور
880
00:55:12,543 --> 00:55:14,644
منظورتون چيه؟
881
00:55:14,679 --> 00:55:16,546
تو با سر لوراس ازدواج مي کني
882
00:55:18,716 --> 00:55:21,151
محاله -
اون پسر وارث هايگاردن ـه -
883
00:55:21,185 --> 00:55:23,654
تيريون شمال رو براي ما محفوظ نگه ميداره
تو هم "ريچ" رو
884
00:55:23,688 --> 00:55:26,424
نه، من همچين کاري نمي کنم -
چرا، مي کني -
885
00:55:26,458 --> 00:55:29,160
تو هنوز مي توني باردار بشي
بايد دوباره ازدواج کني و بچه دار بشي
886
00:55:29,194 --> 00:55:31,362
من ملکه نائب السلطنه هستم
نه ماديان براي توليد مثل
887
00:55:31,396 --> 00:55:34,065
!تو دختر مني
888
00:55:34,099 --> 00:55:35,734
از دستور من پيروي مي کني
889
00:55:35,768 --> 00:55:38,003
و با لوراس تايرل ازدواج مي کني
890
00:55:38,037 --> 00:55:40,372
و به شايعات منزجرکننده اي که
درباره تو وجود داره
891
00:55:40,406 --> 00:55:43,208
براي هميشه خاتمه مي بخشي
892
00:55:43,243 --> 00:55:45,344
پدر، خواهش مي کنم مجبورم نکنين
دوباره اين کار رو انجام بدم
893
00:55:45,378 --> 00:55:47,914
ديگه نمي خوام چيزي بشنوم
894
00:55:47,948 --> 00:55:51,016
فرزندانم
895
00:55:51,051 --> 00:55:54,954
شما خيلي وقته که اسم لنيسترها رو به گند کشيدين
896
00:55:58,051 --> 00:56:07,954
(King-AmirK) ترجمه و زيرنويس : مهرزاد و اميرمهدي
:.:.:www.9movie.ir:.:.:
83650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.