All language subtitles for GOT.S03E04.BR.480p.Hin-Eng.x264-KatmovieHD.Pw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,595 --> 00:01:48,717 تقديم ميکنند (King-AmirK) مهرزاد و اميرمهدي :.:.:www.9movie.ir:.:.: 2 00:01:48,746 --> 00:01:54,692 قــــســمت پنجم از فــصــل سوم 3 00:01:59,518 --> 00:02:04,571 خداوندا، نورت را بر ما بيفکن 4 00:02:05,041 --> 00:02:07,242 خداوند نور، از ما محافظت کن 5 00:02:10,179 --> 00:02:12,013 حقيقت را به ما نشان بده 6 00:02:12,047 --> 00:02:14,414 اگر اين مرد گناهکار است او را شکست بده 7 00:02:14,449 --> 00:02:16,916 اگر آدم راستگويي ست به شمشيرش قدرت بده 8 00:02:16,950 --> 00:02:21,053 خداوند نور، به ما دانايي عطا کن 9 00:02:25,891 --> 00:02:28,426 زيرا که شب تاريک 10 00:02:28,461 --> 00:02:29,928 و پر از وحشت است 11 00:02:29,962 --> 00:02:33,031 زيرا که شب تاريک و پر از وحشت است 12 00:03:54,692 --> 00:03:56,559 بيا عقب 13 00:04:23,654 --> 00:04:26,356 گناهکار. گناهکار. گناهکار 14 00:04:26,390 --> 00:04:29,125 گناهکار. گناهکار گناهکار 15 00:04:29,160 --> 00:04:31,862 گناهکار گناهکار. گناهکار 16 00:04:31,896 --> 00:04:34,798 گناهکار. گناهکار گناهکار 17 00:04:34,832 --> 00:04:36,266 !بکشش 18 00:04:54,988 --> 00:04:56,948 خداوندا، نورت را بر اين مرد بيفکن، اون خدمتگزار توست 19 00:04:56,957 --> 00:04:58,824 او را از مرگ و تاريکي بازگردان 20 00:04:58,859 --> 00:05:00,126 شعله هاي او خاموش شده 21 00:05:00,160 --> 00:05:01,894 آنها را بازگردان 22 00:05:01,929 --> 00:05:03,463 زيرا که شب تاريک و پر از وحشت است 23 00:05:03,497 --> 00:05:05,732 ...خداوندا، نورت - !آريا، نرو - 24 00:05:05,767 --> 00:05:08,201 ...او را از مرگ و تاريکي بازگردان 25 00:05:08,236 --> 00:05:09,970 !نـه 26 00:05:10,004 --> 00:05:13,073 !ولم کن !بذار برم 27 00:05:13,107 --> 00:05:16,209 بنظر مياد خداي اونا منو بيشتر از اون پسر قصاب دوست داره 28 00:05:16,244 --> 00:05:17,844 !تو جهنم بسوز 29 00:05:17,878 --> 00:05:19,846 !ميسوزه 30 00:05:23,416 --> 00:05:26,419 ولي امروز نه 31 00:05:49,580 --> 00:05:53,116 اُرل ميگه کلاغ هايي روي ديوار هستن که گشت زني ميکنن 32 00:05:53,150 --> 00:05:55,718 بگو چي ميدوني 33 00:05:55,752 --> 00:05:57,486 ...گروه گشت زني چهار نفرن 34 00:05:57,521 --> 00:05:59,388 دوتا سازنده که خرابيِ ،بناها رو بررسي کنن 35 00:05:59,422 --> 00:06:00,856 دو تا هم تکاور که مراقب دشمنا باشن 36 00:06:00,890 --> 00:06:02,958 معمولاً اين گروه گشت زني کِي ها از پُستشون ميرن؟ 37 00:06:04,260 --> 00:06:05,894 فرق ميکنه 38 00:06:05,928 --> 00:06:08,564 اگه بدونم به کدوم قسمت ديوار ميريم، ميتونم بهتون بگم 39 00:06:08,598 --> 00:06:11,067 !ميخواي بدوني به کدوم قسمت ميريم 40 00:06:12,936 --> 00:06:15,572 نوزده تا قلعه هست که از ديوار محافظت ميکنه 41 00:06:17,041 --> 00:06:19,409 چند نفرشون آماده ي جنگن؟ 42 00:06:19,443 --> 00:06:21,779 سه تاشون 43 00:06:21,813 --> 00:06:24,482 مطمئني؟ 44 00:06:26,151 --> 00:06:27,752 کدوم سه تا؟ 45 00:06:30,456 --> 00:06:31,923 قلعه ي سياه 46 00:06:31,957 --> 00:06:33,791 آره، قلعه ي سياه 47 00:06:33,825 --> 00:06:35,926 همه قلعه ي سياه رو ميدونن 48 00:06:35,961 --> 00:06:37,961 دو تاي ديگه چي؟ 49 00:06:43,200 --> 00:06:45,569 برج ديده باني شرقيِ کنار دريا 50 00:06:45,603 --> 00:06:48,505 و برج سايه 51 00:06:50,574 --> 00:06:52,742 چند نفر توي قلعه ي سياه باقي مونده؟ 52 00:06:52,777 --> 00:06:54,511 هزار نفر - دروغگو - 53 00:06:56,581 --> 00:06:58,682 بعد از اينکه بکشمت چه بلايي سر عقابت مياد؟ 54 00:06:58,716 --> 00:07:01,251 مثل يه بادبادک که نخ اش قطع بشه، پرواز ميکنه ميره 55 00:07:01,285 --> 00:07:03,586 يا اينکه ميفته زمين ميميره؟ 56 00:07:03,621 --> 00:07:05,121 اون ديگه کلاغ نيست 57 00:07:05,156 --> 00:07:07,524 اينکه تو ميخواستي بين ما باشه دليل نميشه که يکي از ما هم باشه 58 00:07:07,558 --> 00:07:10,060 من ازت نميترسم 59 00:07:16,267 --> 00:07:18,234 من ازت خوشم مياد پسر 60 00:07:18,269 --> 00:07:21,171 ،ولي اگه بهم دروغ بگي 61 00:07:21,205 --> 00:07:24,441 دل و روده ت رو از گلوت ميکشم بيرون 62 00:07:26,777 --> 00:07:28,978 هزار نفر 63 00:07:33,984 --> 00:07:36,853 به زودي ميفهميم 64 00:07:43,794 --> 00:07:45,428 من نيازي ندارم تو ازم محافظت کني 65 00:07:45,463 --> 00:07:46,863 معلومه که داري 66 00:07:46,897 --> 00:07:49,732 (کي جلوي "رتل شِرت" (لقب لرد استخوان ها رو، وقتي ميخواست گلوت رو ببُره گرفت؟ 67 00:07:49,767 --> 00:07:52,568 کي جلوي منس، ضمانت تو رو کرد؟ 68 00:07:52,603 --> 00:07:54,637 بنظر مياد بهم مديوني 69 00:07:56,006 --> 00:07:58,508 بده ش به من - خب، من دزديدمش - 70 00:07:58,542 --> 00:08:02,244 مال منه. اگه ميخوايش بايد بياي از من بدزديش 71 00:08:04,314 --> 00:08:06,048 !ايگريت 72 00:08:07,117 --> 00:08:09,151 !ايگريت 73 00:08:12,756 --> 00:08:15,424 !ايگريت لعنت به تو 74 00:08:15,458 --> 00:08:17,593 !ايگريت 75 00:08:21,131 --> 00:08:23,500 اُرل راست ميگه؟ 76 00:08:23,534 --> 00:08:25,502 تو هنوز يه کلاغي؟ 77 00:08:26,938 --> 00:08:30,273 وقتشه که خودتو اثبات کني 78 00:08:30,308 --> 00:08:32,042 ايگريت 79 00:08:32,076 --> 00:08:34,678 تو پيمان هايي بستي 80 00:08:34,712 --> 00:08:36,613 ميخوام اونا رو بشکني 81 00:08:39,517 --> 00:08:41,884 ميخوام منو ببيني 82 00:08:44,421 --> 00:08:46,722 همه ي منو 83 00:09:00,370 --> 00:09:02,171 ما نبايد اين کارو بکنيم 84 00:09:04,608 --> 00:09:06,442 چرا، بايد بکنيم 85 00:09:26,162 --> 00:09:28,397 چرا هنوز لباس تنته؟ 86 00:09:28,432 --> 00:09:30,933 ...تو هيچي بلد نيستي، جان اسنو 87 00:09:46,049 --> 00:09:47,983 اون کاري که کردي 88 00:09:48,018 --> 00:09:49,985 ...با دهنت 89 00:09:51,521 --> 00:09:54,357 لرد هاي توي جنوب هم همين کار رو با بانوهاشون ميکنن؟ 90 00:09:54,391 --> 00:09:56,526 نميدونم 91 00:09:56,560 --> 00:09:58,328 من فقط ميخواستم تو رو ببوسم، همين 92 00:09:59,864 --> 00:10:01,565 بنظر ميومد تو ام خوشت اومده بود 93 00:10:01,600 --> 00:10:04,001 آره، يه ذره خوشم اومد 94 00:10:04,036 --> 00:10:05,603 کي اينکار رو بهت ياد داده؟ 95 00:10:05,637 --> 00:10:08,506 کسِ ديگه نبوده فقط تو بودي 96 00:10:08,540 --> 00:10:10,441 يه پيشخدمت 97 00:10:10,475 --> 00:10:12,310 تو يه پيشخدمت بودي 98 00:10:12,344 --> 00:10:15,246 من از نگهبانان شب بودم 99 00:10:16,948 --> 00:10:19,183 تو چي؟ تو پيشخدمت بودي؟ 100 00:10:19,217 --> 00:10:20,618 تو چي فکر ميکني؟ 101 00:10:20,652 --> 00:10:23,520 کي بود؟ - يه پسر بود - 102 00:10:23,555 --> 00:10:26,156 با برادرهاش براي مبادله اومده بود 103 00:10:26,191 --> 00:10:29,359 مثل من موهاي قرمز داشت بوسيده شده توسط آتش 104 00:10:29,394 --> 00:10:31,294 ...ولي 105 00:10:31,362 --> 00:10:33,830 ضعيف بود 106 00:10:33,865 --> 00:10:35,565 مثل تو نبود 107 00:10:35,600 --> 00:10:37,534 اون اولين نفر بود 108 00:10:37,569 --> 00:10:39,537 بعدش يه پسره به اسم "تِن" بود 109 00:10:39,571 --> 00:10:43,007 زبون ما رو بلد نبود، ولي خدايا، هيکلش ....اندازه ي يه ماموت بود 110 00:10:43,042 --> 00:10:46,210 آره، مرسي فکر کنم به اندازه کافي شنيدم 111 00:10:48,981 --> 00:10:50,848 بهتره ديگه برگرديم 112 00:10:50,883 --> 00:10:53,251 ...تورموند 113 00:10:55,554 --> 00:10:57,589 هنوز کارم باهات تموم نشده 114 00:11:04,630 --> 00:11:07,031 چند وقته حموم نکردي؟ 115 00:11:22,714 --> 00:11:24,682 بيا بر نگرديم 116 00:11:25,984 --> 00:11:28,586 بيا يه ذره بيشتر اينجا بمونيم 117 00:11:30,989 --> 00:11:34,258 من اصلاً دلم نميخواد از اين غار برم، جان اسنو 118 00:11:36,394 --> 00:11:38,428 اصلاً 119 00:11:48,774 --> 00:11:50,475 من طلاهام رو ميخوام 120 00:11:50,509 --> 00:11:51,943 بطور واضح توي اون يادداشت نوشته 121 00:11:51,978 --> 00:11:53,545 که بعد از جنگ بطور کامل پولت بهت پرداخت ميشه 122 00:11:53,579 --> 00:11:55,914 !لعنت به اين شماها يه مشت دزدين 123 00:11:55,948 --> 00:11:58,149 ما ياغي هستيم ياغي ها دزدي ميکنن 124 00:11:58,183 --> 00:11:59,684 خيلي خوش شانسي نکشتيمت 125 00:11:59,718 --> 00:12:00,685 بيا امتحان کن، کمانگير 126 00:12:00,720 --> 00:12:02,320 اون تيرهات رو ميکنم تو کونت 127 00:12:02,354 --> 00:12:04,890 نميتوني بذاري اون بره. اون يه قاتله اون گناهکاره 128 00:12:04,924 --> 00:12:07,058 به چشم خدا گناهکار نيست - !نميتوني بذاري بره - 129 00:12:07,093 --> 00:12:10,262 !بسه ديگه قضاوت بعهده ي ما نيست 130 00:12:12,832 --> 00:12:16,101 ميتوني با خيال راحت بري، سندور کلگان 131 00:12:16,136 --> 00:12:17,869 خداوند نور هنوز کارش با تو تموم نشده 132 00:12:22,909 --> 00:12:25,843 !سوارکاران وارد ميشوند 133 00:12:36,489 --> 00:12:37,956 اون شاه کُشه 134 00:12:37,991 --> 00:12:39,058 !بشين 135 00:12:39,092 --> 00:12:41,260 زانو بزن 136 00:12:41,294 --> 00:12:44,397 لرد بولتن، اينم از شاه کُش 137 00:12:46,100 --> 00:12:48,001 "بلندش کن "لُک 138 00:12:54,609 --> 00:12:56,076 يه دستت قطع شده 139 00:12:56,110 --> 00:12:58,945 نه، سرورم، دستش اينجاست 140 00:13:02,416 --> 00:13:04,383 ببرش - براي پدرش بفرستم؟ - 141 00:13:04,418 --> 00:13:06,519 جلو زبونت رو بگير مگه اينجا بخواي از دستش بدي 142 00:13:07,621 --> 00:13:10,223 اونو آزادش کنين عذر ميخوام، بانوي من 143 00:13:10,257 --> 00:13:12,291 شما الان تحت حفاظت من هستين 144 00:13:12,325 --> 00:13:14,961 ممنونم، سرورم 145 00:13:18,165 --> 00:13:20,266 براي مهمونامون اتاق هاي مناسب پيدا کنين 146 00:13:20,301 --> 00:13:23,036 بعداً حرف ميزنيم 147 00:13:24,672 --> 00:13:26,173 لرد بولتن 148 00:13:30,011 --> 00:13:32,045 از پايتخت خبري داريد؟ 149 00:13:33,281 --> 00:13:34,848 نشنيدي؟ 150 00:13:36,418 --> 00:13:39,019 استنيس باراتيون به سرزمين پادشاهي حمله کرد 151 00:13:39,053 --> 00:13:41,488 با کشتي به خليج آب سياه رفت 152 00:13:41,523 --> 00:13:44,759 با هزاران نفر به دروازه هاي اونجا حمله کرد 153 00:13:46,095 --> 00:13:47,795 ...و خواهرت 154 00:13:53,168 --> 00:13:55,269 چطوري بگم؟ 155 00:13:57,472 --> 00:13:59,206 ...خواهرت 156 00:14:00,575 --> 00:14:02,743 زنده و سالمه 157 00:14:02,777 --> 00:14:05,579 نيروهاي پدرت بهشون پيروز شدن 158 00:14:07,314 --> 00:14:09,182 سر جيمي حالش خوب نيست 159 00:14:09,216 --> 00:14:11,651 "ببرينش به "کايبِرن 160 00:14:30,637 --> 00:14:33,472 من ميميرم؟ - نه - 161 00:14:33,506 --> 00:14:34,907 عفونت پخش شده 162 00:14:34,941 --> 00:14:36,942 متأسفانه بايد يه جوري از بين بره 163 00:14:36,976 --> 00:14:40,045 مطمئن ترين راه اينه که کل دستت قطع بشه 164 00:14:40,080 --> 00:14:42,514 اونوقت تو ميميري 165 00:14:44,084 --> 00:14:46,519 تو استاد نيستي 166 00:14:46,553 --> 00:14:49,288 غُل و زنجيرت کو؟ 167 00:14:49,323 --> 00:14:51,390 سيتادل منو ازشون آزاد کرده 168 00:14:51,425 --> 00:14:56,662 فهميدن که يه سري از تجربيات من خيلي به دردشون ميخوره 169 00:14:56,697 --> 00:15:00,334 ،ميتونم بازوت رو بذارم باشه از آرنج به پايين قطع کنم 170 00:15:00,368 --> 00:15:04,138 واسه کشتنت به دست راستم نياز ندارم 171 00:15:05,206 --> 00:15:07,608 ميتونم گوشت فاسد شده رو ببُرم 172 00:15:07,643 --> 00:15:12,580 و محل عفونت رو با شرابِ جوش بسوزونم 173 00:15:12,614 --> 00:15:14,815 ،اگه شانس بياري همين کافيه 174 00:15:14,883 --> 00:15:17,351 به شيره ي خشخاش نياز داري 175 00:15:18,654 --> 00:15:20,654 شيره ي خشخاش نميخوام - درد داره - 176 00:15:20,689 --> 00:15:23,858 فرياد ميزنم - زياد درد داره - 177 00:15:23,892 --> 00:15:25,994 پس بلند فرياد ميزنم 178 00:16:00,730 --> 00:16:02,364 لرد بيليش 179 00:16:02,398 --> 00:16:04,032 سرورم 180 00:16:04,067 --> 00:16:06,034 ميخواستم يه لطفي در حقم بکني 181 00:16:06,068 --> 00:16:07,469 البته، سرورم 182 00:16:07,503 --> 00:16:08,903 من دلايلي دارم که خاندان تايرل 183 00:16:08,937 --> 00:16:10,972 قلباً به دنبال مصلحت پادشاهي نيستن 184 00:16:11,006 --> 00:16:15,476 متوجه ام. و آيا اين ظنّ ها رو با لرد تايوين در ميون گذاشتين؟ 185 00:16:15,510 --> 00:16:18,445 پدر من مرد عمله قدر حقيقت ها رو ميدونه 186 00:16:18,480 --> 00:16:21,148 من خودم، بعضي وقت ها اونا رو آزاردهنده ميبينم 187 00:16:21,183 --> 00:16:24,285 و همونطور که خوب ميدونين، از کساني که به خانواده ش کمک کنن، قدرداني ميکنه 188 00:16:24,320 --> 00:16:25,854 همونقدر که نسبت به کساني که به ما کمک ميکنن سخاوتمنده 189 00:16:25,888 --> 00:16:29,090 با کساني که هم به ما کمک نميکنن خيلي خوب نيست 190 00:16:29,124 --> 00:16:31,591 شما رابطه ي خيلي خوبي با تايرل ها دارين 191 00:16:31,626 --> 00:16:34,527 با خودم فکر کردم قبل از اينکه پايتخت رو ترک کنين ازش استفاده کنين 192 00:16:34,562 --> 00:16:36,729 نهايت تلاشم رو ميکنم - ممنون - 193 00:16:36,764 --> 00:16:40,233 و بهترين تلاشتون موقعي اثبات ميشه که من ازتون بخوام جاي آريا استارک رو پيدا کنين؟ 194 00:16:40,267 --> 00:16:42,035 بهتون اطمينان ميدم اثبات ميشه 195 00:16:49,309 --> 00:16:51,643 خدايا، بسه پسر جون ميخونه نيومديم که 196 00:16:51,678 --> 00:16:53,078 ...عذر ميخوام، بانوي من - لازم نيست حرف بزني - 197 00:16:53,113 --> 00:16:55,314 انجير سياه دارين؟ برام بيار 198 00:16:55,348 --> 00:16:57,450 من هميشه ميانه ي ظهر انجير ميخورم 199 00:16:57,484 --> 00:16:58,951 اونا به راه افتادن شکم کمک ميکنن 200 00:16:58,986 --> 00:17:01,053 براي چي به اينحا احظار شدم؟ 201 00:17:01,088 --> 00:17:03,122 ممنونم که به ديدن من اومدين، بانوي من 202 00:17:03,157 --> 00:17:05,391 اميدوار بودم بتونيم با هم درباره ي مسائل مالي حرف بزنيم 203 00:17:05,425 --> 00:17:09,195 من اينهمه پله اومدم بالا تا درباره ي مسائل مالي حرف بزنيم؟ 204 00:17:09,229 --> 00:17:10,496 عروسيِ سلطنتي ـه 205 00:17:10,530 --> 00:17:11,931 بهم گفتن که شما برنامه ريزي اون رو انجام ميدين 206 00:17:11,965 --> 00:17:13,132 طبيعتاً 207 00:17:13,166 --> 00:17:15,634 جوري برنامه ريزي شده که بسيار مجلل برگزار شه 208 00:17:15,668 --> 00:17:17,769 البته کلمه ي ولخرجي براش مناسب تره 209 00:17:17,804 --> 00:17:19,471 پس کلمه ي ولخرجي کجا ميتونه استفاده بشه 210 00:17:19,505 --> 00:17:21,907 اگه قراره براي توصيف کردن يه عروسي سلطنتي استفاده نشه؟ 211 00:17:21,941 --> 00:17:24,009 متوجه ام - خوبه - 212 00:17:24,043 --> 00:17:26,511 ،ولي بعنوان رئيس خزانه اين بعهده ي منه 213 00:17:26,545 --> 00:17:28,179 که هزينه هاي پادشاهي رو محاسبه کنم 214 00:17:28,214 --> 00:17:30,716 و اينکه هزينه ي بسيار زياديه 215 00:17:30,750 --> 00:17:31,883 و؟ 216 00:17:31,918 --> 00:17:35,587 و ما الان در جنگيم، بانو اُلنا 217 00:17:35,621 --> 00:17:37,990 اوه، تقريباً فراموش کرده بودم 218 00:17:38,024 --> 00:17:39,391 ...بله، و تأمين نيازهاي اون 219 00:17:39,425 --> 00:17:41,159 نميدونم چطور يه دفعه اين يادم اومد 220 00:17:41,194 --> 00:17:43,795 چقدر بود، دوازده هزار پياده نظام بود 221 00:17:43,829 --> 00:17:45,630 که خانواده ي تايرل تونست تأمينش کنه؟ 222 00:17:45,664 --> 00:17:47,932 هزار و هشتصد نيزه به دست سوار بر اسب 223 00:17:47,967 --> 00:17:49,934 دو هزار نفر براي حمايت 224 00:17:49,969 --> 00:17:53,071 همه رو فراهم کرديم که اين شهر شايد از زمستون جون سالم به در ببره 225 00:17:53,105 --> 00:17:54,806 ميليون ها پيمانه ي گندم 226 00:17:54,840 --> 00:17:58,376 و نيم ميليون پيمانه از جو، جو دوسر و همينطور گندم سياه 227 00:17:58,411 --> 00:18:00,178 بيست هزار سر احشام 228 00:18:00,213 --> 00:18:01,780 پنجاه هزار تا گوسفند 229 00:18:01,815 --> 00:18:04,283 نيازي نيست براي من درباره ي هزينه هاي زمان جنگ سخنراني کني 230 00:18:04,318 --> 00:18:06,319 خيلي خوب باهاشون آشنا هستم 231 00:18:06,353 --> 00:18:10,590 و ما خيلي ازتون بخاطر کمکي که براي محافظت از ممکلت لازم بود کردين، سپاسگزاريم 232 00:18:10,658 --> 00:18:12,493 همينطور که يه عروسي سلطنتي نيازه 233 00:18:12,527 --> 00:18:15,096 مردم گرسنه ي چيزي بيشتر از غذا هستن 234 00:18:15,130 --> 00:18:16,564 اونها يه حواس پرتي ميخوان 235 00:18:16,598 --> 00:18:19,867 ،و اگه ما حواس پرتي رو ايجاد نکنيم اونا خودشون ايجادش ميکنن 236 00:18:19,902 --> 00:18:22,537 و حواس پرتي اونها معمولاً آخرش اينه 237 00:18:22,571 --> 00:18:24,839 که ما تيکه تيکه ميشيم 238 00:18:24,874 --> 00:18:27,208 يه عروسي سلطنتي خيلي امن تره 239 00:18:27,243 --> 00:18:30,278 اينطور فکر نميکنين؟ - درسته - 240 00:18:30,313 --> 00:18:32,480 و رسمه که هزينه ش 241 00:18:32,515 --> 00:18:34,583 توسط خانواده ي سلطنتي پرداخت بشه 242 00:18:35,885 --> 00:18:38,253 به من گفته بودن که شما ،آدم دائم الخمر، گستاخ 243 00:18:38,287 --> 00:18:40,288 و کاملاً هرزه اي هستين 244 00:18:40,323 --> 00:18:41,890 نميتونين تصور کنين که چقدر نا اميد شدم از اينکه 245 00:18:41,925 --> 00:18:44,893 شما چيزي بيشتر از يه کتابدارِ مرعوب نيستين 246 00:18:46,796 --> 00:18:49,364 رفته بودي از وُلانتيس بچيني بياري!؟ 247 00:18:50,466 --> 00:18:52,300 ...بانوي من - اوه، خيلي خب - 248 00:18:52,335 --> 00:18:54,336 من نگفتم که خاندان تايرل 249 00:18:54,370 --> 00:18:56,071 نقشش رو انجام نميده 250 00:18:56,105 --> 00:18:57,639 ما نيمي از هزينه ها رو پرداخت ميکنيم 251 00:18:57,674 --> 00:19:00,308 و جشن ها همونطور که برنامه ريزي شدن پيش ميرن 252 00:19:00,343 --> 00:19:02,143 اين کافيه؟ - خيلي هم کافيه! ممنونم - 253 00:19:02,178 --> 00:19:04,513 خيلي خب پس. تسويه حساب شد روز خوبي داشته باشين 254 00:19:07,583 --> 00:19:09,651 از اينا بده ببينم 255 00:19:14,490 --> 00:19:16,291 چيکار داري ميکني؟ 256 00:19:17,394 --> 00:19:19,428 دارم زره ي لرد بريک رو تعمير ميکنم 257 00:19:19,462 --> 00:19:21,664 واسه چي؟ 258 00:19:21,698 --> 00:19:24,099 من ميخوام بمونم و براي پيمان برادري آهنگري کنم 259 00:19:24,133 --> 00:19:26,001 عقلت رو از دست دادي؟ 260 00:19:26,035 --> 00:19:29,538 ،وقتي لنيسترها اينجا رو پيدا کنن فکر ميکني آهنگرها رو زنده ميذارن؟ 261 00:19:29,572 --> 00:19:31,173 اونا سرت رو با کلاه خودت جدا ميکنن 262 00:19:31,207 --> 00:19:33,975 لنيسترها خيلي قبل تر از اينکه به پيمان برادر ملحق بشم ميخواستن منو بکشن 263 00:19:34,009 --> 00:19:35,944 لازم نيست اينکار رو بکني 264 00:19:35,978 --> 00:19:37,779 ميخوام اينکار رو بکنم 265 00:19:37,813 --> 00:19:39,247 اونا به افراد ماهر نياز دارن 266 00:19:39,282 --> 00:19:42,584 راب هم به افراد ماهر نياز داره ما فردا حرکت ميکنيم 267 00:19:42,618 --> 00:19:44,986 ...و بعدش تو - چي؟ بهش خدمت کنم؟ - 268 00:19:46,055 --> 00:19:49,057 من تمام عمرم فقط خدمت کردم 269 00:19:49,091 --> 00:19:50,892 توي سرزمين پادشاهي به ارباب "مات" خدمت کردم 270 00:19:50,926 --> 00:19:53,528 و منو به نگهبانان شب فروخت 271 00:19:53,562 --> 00:19:55,163 ،توي هرنهال به لرد تايوين خدمت کردم 272 00:19:55,197 --> 00:19:58,132 هر روز که ميگذشت با خودم ميگفتم الان شکنجه ميشم يا ميکُشنم 273 00:19:59,334 --> 00:20:00,568 ديگه نميخوام خدمت کنم 274 00:20:00,602 --> 00:20:02,937 تو همين الان گفتي داري به لرد بريک خدمت ميکني 275 00:20:04,206 --> 00:20:07,741 ،اون ممکنه رهبر اونا باشه ولي اونا خودشون انتخابش کردن 276 00:20:07,776 --> 00:20:10,911 اينا با هم برادرن يه خانواده ن 277 00:20:12,715 --> 00:20:14,515 من هيچوقت خانواده اي نداشتم 278 00:20:17,453 --> 00:20:19,187 من ميتونم خانواده ت باشم 279 00:20:22,258 --> 00:20:25,060 تو نميتوني خانواده ي من باشي 280 00:20:25,094 --> 00:20:26,695 تو "بانوي من" ـي 281 00:20:45,549 --> 00:20:47,383 ويلم 282 00:20:49,953 --> 00:20:51,554 !ويلم 283 00:20:54,592 --> 00:20:57,928 ميخواين ما رو نجات بدين؟ - !لنيستر کثافت! بکشينش - 284 00:20:57,962 --> 00:21:00,330 خواهش ميکنم، من هيچ کاري نکردم من فقط يه بچه م 285 00:21:00,365 --> 00:21:02,165 ...خواهش 286 00:21:14,946 --> 00:21:16,380 بياريدشون 287 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 همشونن؟ 288 00:21:36,633 --> 00:21:39,703 پنج نفر براي کشتن دو تا بچه ي غير مسلح؟ 289 00:21:39,737 --> 00:21:41,638 کشتن نه، سرورم 290 00:21:41,672 --> 00:21:43,206 انتقام 291 00:21:43,240 --> 00:21:45,742 انتقام؟ 292 00:21:45,776 --> 00:21:48,144 اون پسرا، پسراي تو رو نکشته بودن 293 00:21:48,178 --> 00:21:51,247 من ديدم که "هريون" توي ميدون جنگ ..."مرد و "تورن 294 00:21:51,281 --> 00:21:53,282 توسط شاه کُش خفه شد 295 00:21:53,316 --> 00:21:55,584 اونا از خويشاوندانش بودن - !اونا فقط دو تا پسربچه بودن - 296 00:21:57,753 --> 00:21:59,521 نگاشون کن 297 00:22:01,323 --> 00:22:02,957 به مادرت بگو نگاشون کنه 298 00:22:02,992 --> 00:22:05,293 اونم به اندازه ي من اونا را کشته 299 00:22:05,327 --> 00:22:07,962 مادر من هيچ ارتباطي به اين نداشت 300 00:22:07,996 --> 00:22:09,830 اين خيانتِ تو بوده 301 00:22:09,865 --> 00:22:12,299 خيانت، آزاد کردن دشمنته 302 00:22:12,333 --> 00:22:14,434 تو جنگ، دشمنات رو ميکشي 303 00:22:14,468 --> 00:22:16,570 پدرت اينو يادت نداده پسرجون؟ 304 00:22:16,604 --> 00:22:18,638 ولش کن 305 00:22:22,810 --> 00:22:24,411 آره 306 00:22:24,445 --> 00:22:26,779 منو بسپر دست پادشاه 307 00:22:26,814 --> 00:22:30,450 ميخواد قبل از اينکه آزادم کنه، سرزنشم کنه 308 00:22:31,552 --> 00:22:34,954 آخه با خيانتکارا اينطوري برخورد ميکنه 309 00:22:34,989 --> 00:22:37,290 پادشاه شماليِ ما 310 00:22:37,324 --> 00:22:39,692 يا اينکه بايد صداش کنم 311 00:22:39,727 --> 00:22:42,762 پادشاهي که شمال رو از دست داد؟ 312 00:22:45,566 --> 00:22:48,100 لرد کاراستارک رو تا سياهچال همراهي کنين 313 00:22:48,135 --> 00:22:49,835 بقيه شون رو هم دار بزنين 314 00:22:49,870 --> 00:22:51,337 !رحم کنين، قربان من هيچکس رو نکشتم 315 00:22:51,372 --> 00:22:52,839 من فقط نگهبان ها رو نگاه کردم 316 00:22:52,873 --> 00:22:55,008 اين يکي فقط نگاه کرده 317 00:22:55,042 --> 00:22:57,110 آخر از همهدارش بزنين که بتونه مردن بقيه رو ببينه 318 00:22:57,144 --> 00:22:59,246 خواهش ميکنم! خواهش ميکنم، نه !اونا وادارم کردن اينکارو بکنم 319 00:22:59,280 --> 00:23:03,216 !اونا وادارم کردن !اونا وادارم کردن 320 00:23:11,292 --> 00:23:13,727 خبر اين اتفاق نبايد از ريوران بره بيرون 321 00:23:13,761 --> 00:23:15,629 اونا برادرزاده ي تايوين لنيستر بودن 322 00:23:15,663 --> 00:23:17,364 لنيسترها هميشه دِينشون رو ادا ميکنن 323 00:23:17,398 --> 00:23:18,799 اونا هيچوقت از حرف زدن درباره ي اين اتفاق متوقف نميشن 324 00:23:18,833 --> 00:23:20,768 ميخواي غير از يه قاتل منو دروغگو هم خطاب کنن؟ 325 00:23:20,802 --> 00:23:22,536 اين دروغ گفتن نيست 326 00:23:22,570 --> 00:23:24,771 ما اونا رو دفن ميکنيم و ساکت ميمونيم 327 00:23:24,806 --> 00:23:26,206 تا موقعي که جنگ تموم بشه 328 00:23:26,240 --> 00:23:30,544 اگه براي قاتلين در بين مقامات خودم ،عدالت رو رعايت نکنم نميتونم واسه عدالت بجنگم 329 00:23:30,578 --> 00:23:33,514 مهم نيست چقدر عالي رتبه باشم 330 00:23:33,548 --> 00:23:36,117 اون بايد بميره 331 00:23:36,151 --> 00:23:38,853 کاراستارک ها مردان شمالي هستن 332 00:23:38,887 --> 00:23:41,222 اونا کشتن لردشون رو نميبخشن 333 00:23:41,256 --> 00:23:43,224 مادرت درست ميگه 334 00:23:43,258 --> 00:23:46,027 اگه اينکار رو بکني، کاراستارک ها ولت ميکنن 335 00:23:46,061 --> 00:23:48,129 تو زخم هاشون رو التيام دادي 336 00:23:48,164 --> 00:23:50,866 تو بهشون غذا دادي حالا اونا مُردن 337 00:23:50,900 --> 00:23:54,737 و تا موقعي که اين جنگ تموم بشه، بچه هاي بيشتري ميميرن 338 00:23:54,771 --> 00:23:56,906 تو براي تموم کردن اين جنگ به افراد کاراستارک نياز داري 339 00:23:56,940 --> 00:23:59,375 بذار زنده بمونه ولي بعنوان گروگان نگهش دار 340 00:23:59,409 --> 00:24:01,477 يه گروگان 341 00:24:01,512 --> 00:24:04,815 به کاراستارک ها بگين تا موقعي که اونا وفادار بمونن 342 00:24:04,849 --> 00:24:06,917 به اون آسيبي نميرسه 343 00:24:31,943 --> 00:24:35,212 خون اولين افراد تو رگ هاي من جريان داره 344 00:24:35,246 --> 00:24:38,248 درست مثل تو، پسر جون 345 00:24:38,283 --> 00:24:40,984 من براي پدرت با پادشاه ديوانه جنگيدم 346 00:24:41,018 --> 00:24:44,622 براي تو با جافري جنگيدم 347 00:24:44,657 --> 00:24:46,124 ...ما خويشاونديم 348 00:24:46,158 --> 00:24:48,459 استارک و کاراستارک 349 00:24:48,493 --> 00:24:50,894 ولي اين باعث نشد که بهم خيانت نکني 350 00:24:50,929 --> 00:24:52,496 و حالا هم نجاتت نميده 351 00:24:52,530 --> 00:24:55,398 نميخوام که نجاتم بده 352 00:24:55,433 --> 00:24:59,069 ميخوام اين تا آخرين روزهاي عمرت، عين خوره باهات باشه 353 00:25:00,004 --> 00:25:01,738 زانو بزنين، سرورم 354 00:25:10,715 --> 00:25:13,216 ،ريکارد کاراستارک 355 00:25:13,251 --> 00:25:14,818 ،"لرد "کارهولد 356 00:25:14,853 --> 00:25:18,356 ،اينجا در مقابل خدايان و افرادم تو را به مرگ محکوم ميکنم 357 00:25:18,390 --> 00:25:21,292 حرفي داري؟ 358 00:25:22,428 --> 00:25:24,963 منو بکش و نفرين شو 359 00:25:24,998 --> 00:25:28,100 تو پادشاه من نيستي 360 00:25:42,148 --> 00:25:44,716 جافري 361 00:25:44,750 --> 00:25:46,751 سرسي 362 00:25:48,421 --> 00:25:50,422 ايلين پِين 363 00:25:51,992 --> 00:25:53,993 سر مرين 364 00:25:57,131 --> 00:25:59,199 سگ شکاري 365 00:26:02,670 --> 00:26:04,638 ميخواي با من چيکار کني؟ 366 00:26:04,673 --> 00:26:07,308 با طلوع خورشيد به سمت ريوران حرکت ميکنيم 367 00:26:07,342 --> 00:26:09,176 برادرت الان اونجاست 368 00:26:09,211 --> 00:26:11,679 اون ميتونه تو هدفمون بهمون کمک کنه 369 00:26:11,713 --> 00:26:13,381 و تو هم ميتوني بري خونه 370 00:26:13,415 --> 00:26:16,150 من يه گروگانم و تو داري منو ميفروشي 371 00:26:16,185 --> 00:26:17,619 اينطوري فکر نکن 372 00:26:17,653 --> 00:26:20,321 ولي همينطوره - هم هست - 373 00:26:20,356 --> 00:26:23,190 هم نيست - ولي بيشتر هست - 374 00:26:25,160 --> 00:26:28,329 بريک پدرت رو خيلي تحسين ميکرد، ميدوني 375 00:26:28,363 --> 00:26:30,498 اون ميخواست پولِ آزادي همه ي شما رو رد کنه 376 00:26:30,532 --> 00:26:34,034 پس چرا شما اينکار رو نميکنين؟ - ما به اون طلاها نياز داريم - 377 00:26:46,148 --> 00:26:47,815 ترسوندمت، بچه؟ 378 00:26:47,850 --> 00:26:49,684 نه 379 00:26:52,521 --> 00:26:54,255 از من عصباني اي 380 00:26:54,289 --> 00:26:55,923 و منم سرزنشت نميکنم 381 00:26:55,957 --> 00:26:57,477 ولي اينکه بذارم اون بره درست ترين کار بود 382 00:26:57,492 --> 00:27:00,061 من بيشتر از کسايي که ميخوان اون بالاي دار باشه، دليل دارم 383 00:27:00,095 --> 00:27:02,596 فکر کردم تو رو کُشت - آره، منو کُشت - 384 00:27:02,631 --> 00:27:04,465 ولي چطوري ... ؟ 385 00:27:04,499 --> 00:27:06,667 ...توروس 386 00:27:06,701 --> 00:27:08,569 چند دفعه منو زنده کردي؟ 387 00:27:08,603 --> 00:27:12,072 اين خداوند نوره که تو رو زنده ميکنه 388 00:27:12,106 --> 00:27:14,340 من فقط يه آدم مست خوش شانسم که اون کلمات رو ميگه 389 00:27:14,375 --> 00:27:17,009 چند دفعه؟ - پنج بار، فکر کنم - 390 00:27:17,044 --> 00:27:19,178 نه، با اين يکي ميشه شش بار 391 00:27:19,212 --> 00:27:20,546 شش بار 392 00:27:20,580 --> 00:27:23,549 ...اولين بار کوه" منو کشت" 393 00:27:23,583 --> 00:27:25,117 نشونش بده 394 00:27:25,151 --> 00:27:28,920 نيزه رو مستقيم فرو کرد وسط سينه اش 395 00:27:28,955 --> 00:27:31,390 بعدش به شکمم خنجر خورد 396 00:27:31,424 --> 00:27:32,791 بعدش يه تير خورد تو پشتم 397 00:27:32,825 --> 00:27:35,560 يه بار هم يه تبر خورد تو پهلوم 398 00:27:35,595 --> 00:27:38,930 بعدش لنيسترها منو گرفتن و بخاطر خيانت اعدامم کردن 399 00:27:40,466 --> 00:27:42,801 دارم زدن يا خنجر کردن تو چشمم؟ 400 00:27:42,868 --> 00:27:46,004 هر جفتش اون عوضيا نتونستن تصميم بگيرن 401 00:27:46,038 --> 00:27:48,573 و ضربه ي سگ شکاري هم ششميش بود 402 00:27:48,608 --> 00:27:50,743 دفعه ي دومي بود که توسط يه کلگان کشته ميشدم 403 00:27:50,777 --> 00:27:52,778 فکر ميکردي مبارزه باهاشون رو ياد گرفتي 404 00:27:54,481 --> 00:27:57,016 اين اصلاً آسونتر نميشه، ميدوني 405 00:27:57,050 --> 00:27:59,051 ميدونم 406 00:27:59,085 --> 00:28:01,186 ،هر دفعه که دوباره زنده ميشم 407 00:28:01,221 --> 00:28:03,255 يه ذره ازت کم ميشه 408 00:28:04,925 --> 00:28:07,259 يه تيکه هايي ازت جدا ميشه 409 00:28:08,761 --> 00:28:11,063 ميتوني کسي که سرش از تنش جدا شده رو دوباره زنده کني؟ 410 00:28:13,065 --> 00:28:16,701 شش بار نه فقط يه بار 411 00:28:16,736 --> 00:28:19,638 فکر نميکنم اونطوري بشه، بچه 412 00:28:24,611 --> 00:28:28,214 اون مرد خوبي بود، ند استارک 413 00:28:28,248 --> 00:28:32,151 اون الان يه جايي در آرامشه 414 00:28:32,185 --> 00:28:34,586 هيچوقت آرزو نميکردم جاش باشم 415 00:28:34,621 --> 00:28:36,755 ولي من آرزو ميکردم 416 00:28:39,059 --> 00:28:41,160 تو زنده اي 417 00:28:46,165 --> 00:28:49,167 خداوندا، نورت را بر من بيفکن 418 00:28:50,202 --> 00:28:53,572 مرا در تاريکي محافظت کن 419 00:28:53,606 --> 00:28:57,109 گناهانم را بسوزان 420 00:28:57,143 --> 00:29:00,379 به من کمک کن به تو خدمت کنم 421 00:29:00,414 --> 00:29:02,582 همانطور که خواستِ توست از من استفاده کن 422 00:29:05,052 --> 00:29:07,654 زيرا که شب تاريک 423 00:29:07,689 --> 00:29:10,190 و پر از وحشت است 424 00:29:21,269 --> 00:29:24,171 روزها و شب ها دعا کردم که بياي پيشم 425 00:29:25,807 --> 00:29:27,875 بانوي من 426 00:29:27,909 --> 00:29:30,744 ميخواستم زودتر بيام 427 00:29:30,778 --> 00:29:34,014 ...ولي جنگ - از مشکلاتت خبر دارم، پادشاه من - 428 00:29:34,048 --> 00:29:36,784 بانو مليساندرا همه چيو بهم گفته 429 00:29:36,818 --> 00:29:39,320 آره، البته 430 00:29:48,565 --> 00:29:51,834 تو نبايد نا اميد بشي خواسته ي تو درسته 431 00:29:51,868 --> 00:29:54,636 تو پيروز ميشي - يه زماني اينو باور داشتم - 432 00:29:54,671 --> 00:29:58,107 تو تنها قرمان خدايي 433 00:29:58,141 --> 00:30:00,376 و بهترين مردي که من ميشناسم 434 00:30:00,410 --> 00:30:02,878 "سِليس" 435 00:30:04,180 --> 00:30:06,715 من يه پيمان مقدس رو شکستم 436 00:30:10,186 --> 00:30:11,554 گناه کردم 437 00:30:11,588 --> 00:30:14,724 نه - من تو رو اشتباه گرفتم - 438 00:30:14,758 --> 00:30:18,361 باعث شرمندگيِ تو شدم - تو داري کارِ خدا رو انجام ميدي - 439 00:30:18,396 --> 00:30:20,464 متوجه نيستي 440 00:30:26,104 --> 00:30:28,172 ...اون زن مو قرمز 441 00:30:29,842 --> 00:30:31,642 ...همون بانور مليساندرا 442 00:30:31,677 --> 00:30:33,644 مي دونم، استنيس 443 00:30:33,679 --> 00:30:37,715 بانو مليساندر همه چي رو به من گفته 444 00:30:37,749 --> 00:30:40,985 هر عملي که به عنوان خدمت به خداي نور انجام بشه 445 00:30:41,020 --> 00:30:43,788 هرگز گناه نخواهد بود 446 00:30:43,822 --> 00:30:47,092 وقتي به من گفت 447 00:30:47,126 --> 00:30:51,329 از شادي اشک ريختم 448 00:31:01,808 --> 00:31:05,477 اوه، پسران عزيزم 449 00:31:06,979 --> 00:31:10,649 ..."پيتر"، "تومارد" 450 00:31:10,683 --> 00:31:12,685 "ادريک" 451 00:31:13,787 --> 00:31:17,523 هر روز خدا رو شکر مي کنم 452 00:31:17,558 --> 00:31:20,594 که مليساندر رو پيش ما آورد 453 00:31:20,628 --> 00:31:22,963 اون يه پسر به ت داد 454 00:31:24,266 --> 00:31:26,934 ...من به تو 455 00:31:28,103 --> 00:31:30,537 هيچي ندادم - اين درست نيست - 456 00:31:35,376 --> 00:31:37,977 پس تو هم اومدي که اون رو ببيني؟ 457 00:31:40,413 --> 00:31:42,347 احتياجي نيست 458 00:31:43,750 --> 00:31:46,317 تو بايد خودت رو از چنين حواس پرتي هايي دور نگه داري 459 00:31:46,352 --> 00:31:48,052 اون دختر منه 460 00:31:50,322 --> 00:31:51,689 مي خوام ببينمش 461 00:31:54,393 --> 00:31:57,029 تو يه پادشاه هستي 462 00:31:57,063 --> 00:31:59,865 نيازي به اجازه من نداري 463 00:32:24,190 --> 00:32:25,825 "شيرين" 464 00:32:25,859 --> 00:32:27,760 !پدر 465 00:32:35,537 --> 00:32:37,637 از آخرين باري که ديدمت خيلي بزرگتر شدي 466 00:32:37,672 --> 00:32:41,175 مادر گفت شما توي يه جنگ بودين 467 00:32:41,209 --> 00:32:42,777 پيروز شدين؟ 468 00:32:44,079 --> 00:32:46,080 نه 469 00:32:46,114 --> 00:32:48,549 شواليه پيازي هم با شما برگشت؟ 470 00:32:49,885 --> 00:32:52,019 آره 471 00:32:52,053 --> 00:32:53,788 اون شجاعانه جنگيد 472 00:32:53,822 --> 00:32:55,489 اون به ديدنم نيومده 473 00:32:55,523 --> 00:32:58,525 گفت که يه هديه از پايتخت برام مياره 474 00:32:58,560 --> 00:33:00,227 اون به ديدنت نمياد، فرزندم 475 00:33:00,261 --> 00:33:02,795 چرا نمياد؟ اون دوست منه 476 00:33:02,830 --> 00:33:04,397 ببين 477 00:33:11,537 --> 00:33:13,605 اين رو اون براي من درست کرد 478 00:33:13,640 --> 00:33:16,008 ولي به مادرت نگو که اينو دارم 479 00:33:16,042 --> 00:33:17,943 اين يه رازه 480 00:33:17,978 --> 00:33:20,646 مادر از شواليه پيازي خوشش نمياد 481 00:33:22,816 --> 00:33:25,118 سر دوُس خيانتکاره 482 00:33:27,087 --> 00:33:30,390 به خاطر جرمي که انجام داده توي يه سياهچال داره مي پوسه 483 00:33:39,567 --> 00:33:41,601 بهتره که فراموشش کني 484 00:33:53,381 --> 00:33:56,283 محکم نکش داري پوستت رو مي کني 485 00:33:56,317 --> 00:33:57,751 تو اينجا چي کار مي کني؟ 486 00:33:57,785 --> 00:33:59,119 بايد حموم کنم 487 00:33:59,153 --> 00:34:01,789 کمکم کن اين لباس ها رو دربيارم 488 00:34:08,797 --> 00:34:11,265 حالا برو بيرون 489 00:34:23,679 --> 00:34:25,313 يه وان ديگه هم هست 490 00:34:25,347 --> 00:34:28,282 اين يکي واسم مناسبه 491 00:34:40,995 --> 00:34:43,796 نگران نباش علاقه اي ندارم 492 00:34:45,932 --> 00:34:49,201 اگه غش کردم، من رو بکش بيرون 493 00:34:49,235 --> 00:34:52,270 نمي خوام اولين لنيستري باشم که توي وان حموم مي ميره 494 00:34:52,305 --> 00:34:54,072 چرا مُردن تو بايد براي من اهميتي داشته باشه؟ 495 00:34:54,106 --> 00:34:57,075 تو يه عهد رسمي بستي، يادت هست؟ 496 00:34:57,109 --> 00:35:00,778 قرار بود من رو صحيح و سالم به سرزمين پادشاهي برسوني 497 00:35:01,747 --> 00:35:04,248 زياد خوب پيش نميره، نه؟ 498 00:35:04,283 --> 00:35:06,917 جاي تعجب نداره که رنلي وقتي تو داشتي ازش محافظت مي کردي مُرد 499 00:35:16,728 --> 00:35:19,063 حرفم خيلي زشت بود منو ببخش 500 00:35:19,097 --> 00:35:21,065 ...ِتو از من محافظت کردي بهتر از اغلب 501 00:35:21,099 --> 00:35:23,835 منو دست ننداز - دارم عذرخواهي مي کنم - 502 00:35:25,638 --> 00:35:27,706 از جنگيدن خسته شدم 503 00:35:27,740 --> 00:35:29,208 بيا صلح کنيم 504 00:35:29,242 --> 00:35:31,043 بايد به صلح کردن اعتماد کني 505 00:35:32,445 --> 00:35:34,714 من بهت اعتماد دارم 506 00:35:41,523 --> 00:35:44,592 همينه همين نگاه ـه 507 00:35:44,626 --> 00:35:47,095 من 17 سال اين نگاه رو 508 00:35:47,129 --> 00:35:48,763 توي تک تک چهره ها مي ديدم 509 00:35:48,797 --> 00:35:52,033 همه ي شما من رو تحقير مي کنين 510 00:35:52,067 --> 00:35:53,801 شاه کُش 511 00:35:53,836 --> 00:35:56,004 عهد شکن 512 00:35:56,038 --> 00:35:58,940 مردِ بي شرافت 513 00:36:04,579 --> 00:36:06,113 چيزي درباره ماده قابل اشتعال مي دوني؟ 514 00:36:06,147 --> 00:36:07,648 البته 515 00:36:07,682 --> 00:36:10,451 پادشاه ديوانه شيفته اون شده بود 516 00:36:10,485 --> 00:36:13,020 اون عاشق اين بود که سوختن مردم رو ببينه 517 00:36:13,054 --> 00:36:15,589 جوري که پوستشون سياه مي شد و تاول مي زد 518 00:36:15,623 --> 00:36:18,225 گوشتشون ذوب مي شد و از استخوون جدا مي شد 519 00:36:18,260 --> 00:36:20,428 اون لردهايي رو که دوست نداشت مي سوزوند 520 00:36:20,462 --> 00:36:22,530 اون دستاني رو که ازش سرپيچي مي کردن مي سوزوند 521 00:36:22,564 --> 00:36:25,999 هر کسي رو که مخالفش بود مي سوزوند 522 00:36:27,402 --> 00:36:30,703 خيلي خود، نيمي از کشور باهاش مخالف بودن 523 00:36:33,507 --> 00:36:36,108 آئريس همه جا خائن مي ديد 524 00:36:37,578 --> 00:36:41,647 واسه همين سرتاسر شهر آتش بين هايي رو داشت 525 00:36:41,681 --> 00:36:44,116 ...که ماده مشتعل ذخيره کرده بودن 526 00:36:44,150 --> 00:36:46,418 زير سپت بيلور 527 00:36:46,453 --> 00:36:48,220 و محله هاي فقير نشين فيلي باتم 528 00:36:48,288 --> 00:36:51,558 زير خونه ها، اصطبل ها، ميخانه ها 529 00:36:51,592 --> 00:36:54,928 حتي زير خود قلعه ي سرخ 530 00:36:56,697 --> 00:36:59,066 ...سرانجام 531 00:36:59,100 --> 00:37:02,336 روز رستاخيز فرا رسيد 532 00:37:02,371 --> 00:37:04,739 رابرت باراتيون بعد از پيروزيش در ترايدنت 533 00:37:04,773 --> 00:37:06,841 به پايتخت لشکرکشي کرد 534 00:37:06,876 --> 00:37:09,277 ولي پدر من به همراه 535 00:37:09,311 --> 00:37:12,046 ،تمام ارتش لنيستر زودتر از راه رسيد 536 00:37:12,081 --> 00:37:16,484 عهد بست که از شهر در مقابل شورشي ها دفاع کنه 537 00:37:18,286 --> 00:37:20,387 پدرم رو بهتر از اينا مي شناختم 538 00:37:20,422 --> 00:37:23,757 اون هيچوقت کسي نبود که طرف بازنده رو انتخاب کنه 539 00:37:23,791 --> 00:37:26,360 همين حرف رو به پادشاه ديوانه گفتم 540 00:37:26,394 --> 00:37:30,130 بهش اصرار کردم که مسالمت آميز تسليم بشه 541 00:37:30,164 --> 00:37:33,366 ولي پادشاه به حرفم گوش نکرد 542 00:37:33,401 --> 00:37:36,103 به حرف هاي واريس که سعي داشت بهش هشدار بده هم گوش نکرد 543 00:37:36,137 --> 00:37:40,507 ولي به حرف هاي استاد اعظم پايسل گوش کرد 544 00:37:40,542 --> 00:37:43,210 اون پير سگ مو خاکستري 545 00:37:44,646 --> 00:37:47,515 ".اون گفت: "شما مي تونيد به لنيسترها اعتماد کنيد 546 00:37:49,151 --> 00:37:51,419 لنيسترها هميشه دوستان واقعي" 547 00:37:51,486 --> 00:37:53,688 ".تاج و تخت بودن 548 00:37:55,857 --> 00:37:58,559 واسه همين دروازه ها رو باز کرديم 549 00:37:58,593 --> 00:38:00,828 و پدرم شهر رو غارت کرد 550 00:38:00,862 --> 00:38:04,265 يه بار ديگه سراغ پادشاه رفتم 551 00:38:04,299 --> 00:38:07,468 بهش التماس کردم که تسليم بشه 552 00:38:11,139 --> 00:38:13,574 ...اون به من گفت که 553 00:38:13,608 --> 00:38:16,143 سر پدرم رو براش ببرم 554 00:38:17,479 --> 00:38:19,546 ...بعدش 555 00:38:19,580 --> 00:38:22,549 به طرف جادوگر آتش بين خودش چرخيد 556 00:38:22,583 --> 00:38:25,351 ".اون گفت: "همشون رو بسوزونيد 557 00:38:26,420 --> 00:38:29,456 ".همه رو توي خونه هاشون بسوزونيد" 558 00:38:29,490 --> 00:38:31,625 ".همه رو توي تخت خواب هاشون بسوزونيد" 559 00:38:32,994 --> 00:38:37,766 بگو ببينم، اگه رنلي گران قدر تو 560 00:38:37,800 --> 00:38:40,669 بهت دستور مي داد که پدر خودت رو بُکشي 561 00:38:40,703 --> 00:38:43,739 و دست روي دست بذاري ،تا هزاران مرد 562 00:38:43,773 --> 00:38:46,008 زن و بچه زنده زنده سوزونده بشن 563 00:38:46,042 --> 00:38:48,744 همچين کاري مي کردي؟ 564 00:38:48,778 --> 00:38:50,579 اونوقت سر عهدي که بستي مي موندي؟ 565 00:38:54,550 --> 00:38:58,153 اول اون جادوگر آتش بين رو کُشتم 566 00:38:58,187 --> 00:39:01,790 بعدش وقتي پادشاه ميخواست فرار کنه 567 00:39:01,824 --> 00:39:05,327 شمشيرم رو توي پُشتش فرو کردم 568 00:39:06,563 --> 00:39:09,064 ".اون مدام مي گفت: "همه رو بسوزونيد 569 00:39:09,099 --> 00:39:11,066 ".همه رو بسوزونيد" 570 00:39:11,101 --> 00:39:13,335 فکر نمي کنم انتظار داشت بميره 571 00:39:13,370 --> 00:39:16,305 ...اون...مي خواست 572 00:39:17,841 --> 00:39:20,342 همراه بقيه ي ما بسوزه 573 00:39:20,376 --> 00:39:23,178 و دوباره زنده بشه 574 00:39:23,213 --> 00:39:25,080 به عنوان يه اژدها دوباره متولد بشه 575 00:39:25,115 --> 00:39:27,015 تا دشمنانش رو به خاکستر تبديل کنه 576 00:39:30,787 --> 00:39:34,356 من گلوش رو بُريدم تا مطمئن بشم که همچين اتفاقي نمي افته 577 00:39:38,461 --> 00:39:42,230 اينجا بود که ند استارک پيدام کرد 578 00:39:42,264 --> 00:39:44,465 ...اگه اين حقيقت داره 579 00:39:46,101 --> 00:39:47,969 چرا به کسي نگفتي؟ 580 00:39:49,972 --> 00:39:51,839 چرا به لرد استارک نگفتي؟ 581 00:39:51,874 --> 00:39:53,374 استارک؟ 582 00:39:53,409 --> 00:39:55,877 فکر مي کني 583 00:39:55,911 --> 00:39:59,848 ند استارکِ با شرافت 584 00:39:59,882 --> 00:40:03,152 مي خواست داستان رو از طرف من بشنوه؟ 585 00:40:03,186 --> 00:40:05,887 همون لحظه که چشمش به من افتاد 586 00:40:05,922 --> 00:40:08,323 من رو گناهکار دونست 587 00:40:11,428 --> 00:40:15,264 به چه حقي گرگ درباره شير 588 00:40:15,298 --> 00:40:17,299 قضاوت مي کنه؟ 589 00:40:18,602 --> 00:40:20,169 به چه حقي؟ - !کمک! کمک - 590 00:40:20,203 --> 00:40:21,837 !شاه کش 591 00:40:23,106 --> 00:40:25,174 جيمي 592 00:40:25,208 --> 00:40:27,210 اسم من جيمي ـه 593 00:40:30,415 --> 00:40:32,783 شواليه پيازي 594 00:40:32,817 --> 00:40:34,752 سر شواليه پيازي 595 00:40:36,021 --> 00:40:38,422 شاهزاده؟ خدايا، شما اينجا چي کار مي کنيد؟ 596 00:40:38,456 --> 00:40:40,924 برت" رو بيدار مي کني" - برت؟ - 597 00:40:40,959 --> 00:40:44,028 اون چاق ـه امشب اون نگهباني ميده 598 00:40:44,062 --> 00:40:45,963 اون خيلي دوست داره که شراب بنوشه و بخوابه 599 00:40:45,997 --> 00:40:48,565 برگرد به اتاقت. تو نبايد اينجا باشي 600 00:40:48,599 --> 00:40:50,734 ...اگه پدرت مي دونست - اون گفت تو يه خائني - 601 00:40:50,768 --> 00:40:53,003 درسته؟ 602 00:40:53,037 --> 00:40:55,605 بله، فرزندم 603 00:40:55,639 --> 00:40:57,574 ،من از پادشاهم اطاعت نکردم از پدرت 604 00:40:57,608 --> 00:40:59,442 حالا هم دارم تاوان اون کارم رو مي پردازم 605 00:40:59,477 --> 00:41:01,978 برام مهم نيست تو دوست مني 606 00:41:02,013 --> 00:41:03,947 حتماً اين پايين حوصله ت سر رفته 607 00:41:03,982 --> 00:41:05,916 برات يه چيزي آوردم که بخوني 608 00:41:05,950 --> 00:41:07,785 درباره آئگون و اژدهاهاي اونه 609 00:41:07,819 --> 00:41:11,254 آئگون قبلاً اينجا زندگي مي کرد خبر داشتي؟ 610 00:41:11,289 --> 00:41:13,056 تارگرين ها اين قلعه رو ساختن - آره - 611 00:41:13,091 --> 00:41:15,392 همينطوره - مي توني کتاب رو زير ردات پنهان کني - 612 00:41:15,427 --> 00:41:17,795 کتاب خوبيه بازم برات ميارم 613 00:41:17,829 --> 00:41:20,698 ممنونم، بانوي من مطمئنم که کتاب خوبيه 614 00:41:20,732 --> 00:41:22,133 ولي پيش من حروم ميشه 615 00:41:22,167 --> 00:41:24,635 بگيرش. باز هم دارم 616 00:41:25,771 --> 00:41:28,372 بانوي من، من نمي تونم بخونم 617 00:41:28,407 --> 00:41:30,475 نمي توني؟ 618 00:41:30,509 --> 00:41:33,211 بهت ياد ميدم. وقت هايي که برت نگهباني ميده ميام و بهت يادم ميدم 619 00:41:33,245 --> 00:41:35,079 نه. نه. نه - آسونه. خيلي خوبه - 620 00:41:35,114 --> 00:41:37,248 برو. ما نمي تونيم - چرا نمي تونيم؟ - 621 00:41:37,283 --> 00:41:40,051 چي کار مي خوان بکنن؟ ما رو زنداني کنن؟ 622 00:41:46,291 --> 00:41:48,026 من نمي دونم از کجا بايد شروع کنم 623 00:41:48,060 --> 00:41:49,794 از اولش 624 00:41:49,828 --> 00:41:51,729 اين کلمه "آئگون"ـه 625 00:41:51,764 --> 00:41:55,867 "وقتي کلمات "آ" و "ئ" و "گ رو اينجوري کنار هم مي بيني 626 00:41:55,901 --> 00:41:57,802 تلفظش مثل کلمه "تخم مرغ" مي مونه 627 00:41:57,836 --> 00:41:59,738 عنوان کل کتاب 628 00:41:59,772 --> 00:42:04,142 تاريخ آئگون فاتح و فتح وستروس"ـه" 629 00:42:16,355 --> 00:42:17,989 اون يه محاصره حسابي بود 630 00:42:18,024 --> 00:42:20,192 تو اولين کسي بودي که به پايک نفوذ کردي؟ 631 00:42:20,226 --> 00:42:23,695 دومين نفر. توروس از مير تنهايي رفت 632 00:42:23,729 --> 00:42:25,897 اون شمشير آتشين خودش رو توي هوا تکون مي داد 633 00:42:25,932 --> 00:42:28,633 توروس از مير اون مرد رواني 634 00:42:28,667 --> 00:42:31,603 رابرت بعد از جنگ تو رو شواليه کرد؟ 635 00:42:31,637 --> 00:42:33,505 پر افتخار ترين لحظه ي زندگيم 636 00:42:33,539 --> 00:42:36,741 ،لحظه اي که در خاک زانو زدم شمشير پادشاه روي شونه ام 637 00:42:36,776 --> 00:42:38,076 به کلمات گوش مي کردم 638 00:42:38,110 --> 00:42:41,813 ".به نام جنگجو، حکم مي کنم که شجاع باشي" 639 00:42:41,848 --> 00:42:44,784 تنها چيزي که مي تونستم بهش فکر کنم اين بود که چقدر شاش دارم 640 00:42:46,086 --> 00:42:48,721 تقريباً 16 ساعت تمام زره تنم بود 641 00:42:48,756 --> 00:42:50,724 تا وقتي جنگ تموم شد متوجه اين موضوع نشده بودم 642 00:42:50,758 --> 00:42:53,961 نزديک بود اولين شواليه اي بشم که روي چکمه هاي پادشاه مي شاشه 643 00:42:55,797 --> 00:42:58,032 رابرت خنده اش مي گرفت 644 00:42:58,066 --> 00:43:00,668 ،اون مرد خوبي بود .يه جنگجوي بي نظير 645 00:43:02,504 --> 00:43:04,438 و يه پادشاه افتضاح 646 00:43:04,473 --> 00:43:07,841 من سال هاي زندگيم رو در حال جنگيدن براي پادشاهان افتضاح حروم کردم 647 00:43:07,876 --> 00:43:09,410 تو عهد بسته بودي - بله - 648 00:43:09,444 --> 00:43:11,312 ،يه مرد با شرافت عهدش رو نميشکنه 649 00:43:11,346 --> 00:43:14,748 حتي اگه به يه دائم الخمر يا ديوانه خدمت کنه 650 00:43:14,783 --> 00:43:17,351 فقط يه بار قبل از مُردنم 651 00:43:17,386 --> 00:43:20,421 مي خواستم بدونم که با افتخار ،خدمت کردن چه جوريه 652 00:43:20,455 --> 00:43:23,591 جنگيدن براي کسي که بهش ايمان داري 653 00:43:23,625 --> 00:43:25,392 تو بهش ايمان داري؟ 654 00:43:28,229 --> 00:43:30,064 با تمام وجودم 655 00:43:35,203 --> 00:43:36,335 اينا همونا هستن؟ 656 00:43:36,455 --> 00:43:38,626 بله، کاليسي افسران ارتش 657 00:43:40,426 --> 00:43:42,839 شما اين زندگي رو انتخاب نکردين 658 00:43:43,334 --> 00:43:47,675 ولي الان مردان آزادي هستين و مردان آزاد خودشون تصميم گيري مي کنن 659 00:43:48,286 --> 00:43:52,153 بين هم قطاران خودتون کسي رو به عنوان فرمانده خودتون انتخاب کردين؟ 660 00:43:56,598 --> 00:43:58,721 کلاه خودت رو بردار 661 00:44:06,128 --> 00:44:07,959 اين افتخار نصيب من شده 662 00:44:08,079 --> 00:44:09,790 اسمت چيه؟ 663 00:44:09,910 --> 00:44:11,580 کرم خاکستري 664 00:44:11,700 --> 00:44:13,286 کرم خاکستري 665 00:44:14,509 --> 00:44:16,911 تمام آويژه ها وقتي از خانوادشون جدا ميشن 666 00:44:16,945 --> 00:44:18,545 ...اسامي جديدي بهشون داده ميشه 667 00:44:18,580 --> 00:44:21,448 کرم خاکستري، کک قرمز، موش سياه 668 00:44:21,483 --> 00:44:24,251 اسامي اي که بهشون يادآوري کنه ...چي هستن 669 00:44:24,286 --> 00:44:26,787 که آفت هستن 670 00:44:30,315 --> 00:44:32,812 ،از امروز به بعد خودتون اسم خودتون رو انتخاب مي کنيد 671 00:44:32,932 --> 00:44:36,766 به سربازان زيردست خودتون هم ميگيد که همين کار رو بکنن 672 00:44:36,886 --> 00:44:38,805 اسامي دوران بردگي خودتون رو بريزيد دور 673 00:44:39,263 --> 00:44:41,926 اسمي انتخاب کنيد که پدر و مادرتون به شما دادن يا هر اسم ديگه اي 674 00:44:42,046 --> 00:44:46,545 اسمي که مايه ي مباهات شما باشه 675 00:44:47,586 --> 00:44:50,000 کرم خاکستري" مايه ي مباهات منه" 676 00:44:50,120 --> 00:44:51,714 اين اسم خوش يمن ـه 677 00:44:52,146 --> 00:44:55,176 اسمي که باهاش به دنيا اومدم نفرين شده بود 678 00:44:55,609 --> 00:45:00,137 وقتي به بردگي گرفته شدم اون اسم روي من بود 679 00:45:00,791 --> 00:45:10,446 ولي "کرم خاکستري" اسمي هستش که روي من بود وقتي دنريس زاده ي طوفان آزادم کرد 680 00:45:13,703 --> 00:45:15,419 پادشاه رابرت مي خواست اون بميره 681 00:45:15,539 --> 00:45:16,811 معلومه که مي خواست اون بميره 682 00:45:16,931 --> 00:45:20,476 اون يه تارگرين ـه آخرين تارگرين 683 00:45:20,511 --> 00:45:23,167 فکر کنم هيچکس توي شوراي کوچک نمي تونسته معقولانه باهاش صحبت کنه 684 00:45:23,287 --> 00:45:26,182 من توي شوراي کوچک شرکت نمي کردم - نمي کردي؟ - 685 00:45:26,217 --> 00:45:28,818 ...مگه رسم نيست که لرد فرمانده ي محافظان پادشاه 686 00:45:28,853 --> 00:45:30,720 ،بر اساس رسم و رسوم آره ولي من يه عالمه از 687 00:45:30,754 --> 00:45:32,889 دوستان رابرت رو در طول شورشي که کرده بود کُشتم 688 00:45:35,058 --> 00:45:36,725 اون نمي خواست درباره مسائل حکومت 689 00:45:36,760 --> 00:45:38,694 از مردي مشاوره بگيره که براي پادشاه ديوانه جنگيده بود 690 00:45:38,728 --> 00:45:40,629 منم بودم زياد بهت اهميت نمي دادم 691 00:45:40,749 --> 00:45:43,832 من هميشه از سياست متنفر بودم 692 00:45:43,867 --> 00:45:45,801 آره، تصور مي کنم منم متنفر بودم 693 00:45:45,835 --> 00:45:48,270 ساعت ها ور ور کردن براي از پشت خنجر زدن 694 00:45:48,305 --> 00:45:51,473 و خيانت کردن به کل دنيا 695 00:45:54,644 --> 00:45:56,545 با اينحال اون اگه مي خواد بر هفت اقليم حکومت کنه 696 00:45:56,579 --> 00:45:58,781 بايد اين مسير رو طي کنه 697 00:45:58,815 --> 00:46:00,883 اون مردان خوبي در کنارش داره که بهش مشاوره بدن 698 00:46:00,917 --> 00:46:02,384 مرداني با تجربه 699 00:46:02,419 --> 00:46:03,919 منظورت کدوم مردان ـه؟ 700 00:46:03,954 --> 00:46:05,955 من رو به خاطر حرفي که مي خوام بزنم ببخشيد، سر جوراه 701 00:46:05,989 --> 00:46:09,559 ولي شهرت شما در وستروس در طي ساليان زياد خدشه دار شده 702 00:46:09,593 --> 00:46:11,995 بنا به دليلي خدشه دار شده 703 00:46:12,029 --> 00:46:13,796 من مردان رو به بردگي مي فروختم 704 00:46:13,831 --> 00:46:15,665 نمي دونم حضور شما در کنار اون 705 00:46:15,699 --> 00:46:17,967 وقتي به کشور خودمون ميريم کمکي به هدف ما مي کنه يا نه 706 00:46:18,001 --> 00:46:19,802 هدف ما؟ 707 00:46:19,837 --> 00:46:21,871 من رو ببخشيد، سر باريستان ولي اين من بودم که 708 00:46:21,906 --> 00:46:24,107 از کاليسي در مقابل آدمکش هاي پادشاه رابرت محافظت مي کردم 709 00:46:24,141 --> 00:46:25,942 وقتي که شما هنوز در مقابل اون مرد دولا راست مي شدين 710 00:46:25,976 --> 00:46:28,978 ما هر دو مي خوايم که حکومت به اون برسه درست نميگم؟ 711 00:46:29,013 --> 00:46:31,614 شما تازه چند روز پيش به ما ملحق شدين 712 00:46:31,648 --> 00:46:33,782 نمي تونم درباره مقاصد شما نظري بدم 713 00:46:33,817 --> 00:46:35,951 اگه ما واقعاً خدمتکاران وفاداري باشيم 714 00:46:35,985 --> 00:46:38,787 هر کاري لازم باشه انجام ميديم 715 00:46:38,821 --> 00:46:41,423 ،بدون توجه به بهاي اون کار بدون توجه به غرور خودمون 716 00:46:41,457 --> 00:46:44,025 شما اينجا لرد فرمانده نيستين 717 00:46:44,060 --> 00:46:46,628 فقط يه تبعيدي ديگه هستين 718 00:46:46,662 --> 00:46:48,730 من هم دستوراتم رو از ملکه مي گيرم 719 00:46:56,905 --> 00:46:59,740 بيا بخواب - حق با تو بود - 720 00:47:00,876 --> 00:47:02,710 کاراستارک ها رفتن 721 00:47:03,678 --> 00:47:05,913 تقريباً نيمي از نيروهاي ما 722 00:47:05,947 --> 00:47:09,450 تايوين لنيستر دقيقاً مي دونه که چي کار بايد بکنه تا بين ما تفرقه بندازه 723 00:47:09,484 --> 00:47:12,353 هيچ کاري 724 00:47:12,388 --> 00:47:14,522 جز صبر کردن 725 00:47:14,556 --> 00:47:17,058 اجازه چنين کاري بهش نده 726 00:47:17,092 --> 00:47:19,193 چي کار مي تونم بکنم؟ 727 00:47:19,228 --> 00:47:20,661 به سرزمين پادشاهي حمله کنم؟ 728 00:47:20,696 --> 00:47:22,830 اون بيشتر از هر چيزي دنبال همينه 729 00:47:22,864 --> 00:47:24,865 در عرض يه روز ما رو نابود مي کنه 730 00:47:25,901 --> 00:47:27,034 مي تونيم به سمت شمال حرکت کنيم 731 00:47:27,068 --> 00:47:29,737 سرزمين خودتون رو از گريجوي ها پس بگيرين 732 00:47:29,771 --> 00:47:33,040 تا تموم شدن زمستان صبر کنيم - زمستان مي تونه تا پنج سال ادامه پيدا کنه - 733 00:47:33,075 --> 00:47:34,441 ،وقتي پرچمداران من دوباره به خونه برگردن 734 00:47:34,476 --> 00:47:37,245 ،کنار آتيش بشينن ،خونواده هاشون دورشون جمع بشن 735 00:47:37,279 --> 00:47:40,348 يه جاي گرم و امن، ديگه محاله دوباره به سمت جنوب حرکت کنن 736 00:47:40,382 --> 00:47:42,517 ،وقتي لردهاي خودم رو دور هم جمع کردم 737 00:47:42,552 --> 00:47:44,453 يه هدفي داشتيم، يه مأموريت 738 00:47:44,487 --> 00:47:47,255 حالا مثل يه مشت بچه شديم که دنبال دعوا هستن 739 00:47:49,626 --> 00:47:51,527 يه هدف جديد بهشون بده 740 00:47:51,561 --> 00:47:53,262 چي؟ 741 00:47:54,764 --> 00:47:56,965 نمي دونم 742 00:47:57,000 --> 00:47:59,501 من حتي نمي دونم وينترفل کجاست 743 00:48:02,171 --> 00:48:04,106 اينجا 744 00:48:07,344 --> 00:48:10,913 و ما الان اينجا هستيم ...سرزمين پادشاهي 745 00:48:17,788 --> 00:48:19,322 چي شده؟ 746 00:48:22,559 --> 00:48:25,728 من نمي تونم اونا رو وادار کنم که توي ميدون جنگ با ما روبرو بشن 747 00:48:25,762 --> 00:48:28,163 و نمي تونم از جايي بهشون حمله کنم که نقطه قوت اوناست 748 00:48:28,197 --> 00:48:31,100 ولي مي تونم از جايي بهشون حمله کنن که نقطه قوت اونا نيست 749 00:48:32,269 --> 00:48:35,137 کسترلي راک نمي تونه از اين جنگ فرار کنه 750 00:48:36,406 --> 00:48:39,442 سرزمين خودشون رو ازشون مي گيرم 751 00:48:40,711 --> 00:48:42,879 از پسش برمياي؟ 752 00:48:42,913 --> 00:48:45,916 به افرادي احتياج دارم که جايگزين کاراستارک هايي بشن که برگشتن خونه 753 00:48:45,950 --> 00:48:48,552 فقط يه نفر در اين قلمرو وجود داره که 754 00:48:48,586 --> 00:48:51,788 چنين ارتشي داره و هنوز با لنيسترها متحد نشده 755 00:48:53,224 --> 00:48:55,925 ...مردي که قرار بود با دخترش ازدواج کنم 756 00:48:56,961 --> 00:48:58,861 والدر فري 757 00:49:07,737 --> 00:49:10,005 اون جنگجوي بي نظيري هستش 758 00:49:10,039 --> 00:49:13,375 ...به نظرت ما کي مي تونيم 759 00:49:13,410 --> 00:49:17,046 به محض اينکه من و جافري ازدواج کنيم بذر اين کار رو مي کارم 760 00:49:17,080 --> 00:49:18,547 بايد خيلي زود رشد کنه 761 00:49:18,581 --> 00:49:20,215 جافري نميذاره من از اينجا برم 762 00:49:20,250 --> 00:49:22,985 اون دلايل زيادي براي نگه داشتن من در اينجا داره 763 00:49:23,019 --> 00:49:26,355 تنها يه نفر مي تونه تو رو آزاد کنه 764 00:49:26,389 --> 00:49:28,590 چون اين کار باعث خوشنودي من ميشه 765 00:49:28,625 --> 00:49:30,659 !ملازم 766 00:49:34,231 --> 00:49:35,898 خوب جنگيديد، قربان 767 00:49:35,932 --> 00:49:38,700 جنگي در کار نبود تو رو نمي شناسم 768 00:49:38,735 --> 00:49:41,069 اوليور، اگه باعث خوشنودي شما ميشه 769 00:49:43,239 --> 00:49:46,107 خيلي دوست دارم مبارزه شما رو با يه حريف مناسب ببينم 770 00:49:54,150 --> 00:49:55,683 از کجا مي دونستي؟ 771 00:49:55,718 --> 00:49:57,619 چي رو؟ 772 00:49:58,954 --> 00:50:00,789 که همچين چيزي مي خوام 773 00:50:00,823 --> 00:50:02,690 ...سرورم 774 00:50:06,728 --> 00:50:08,396 بايد بهت بگم که من به زودي ازدواج مي کنم 775 00:50:08,430 --> 00:50:11,499 و حتي ذره اي قصد همچين کاري نداشتم 776 00:50:11,533 --> 00:50:14,636 براساس تجربيات من خيلي کم پيش مياد 777 00:50:14,670 --> 00:50:17,038 تو تجربه زيادي داري، درسته؟ 778 00:50:17,973 --> 00:50:20,141 با شوهران 779 00:50:28,985 --> 00:50:31,320 زياد طول نکشيد 780 00:50:31,355 --> 00:50:33,557 خب، به اندازه کافي طولاني شد 781 00:50:35,126 --> 00:50:38,095 به نظر مياد که شواليه گل هاي ما قراره ازدواج کنه 782 00:50:38,129 --> 00:50:39,930 جداً؟ 783 00:50:39,964 --> 00:50:42,265 ...و 784 00:50:42,300 --> 00:50:44,101 اين دختر خوش شانس کي هست؟ 785 00:50:44,135 --> 00:50:47,638 اون ممکنه باشکوه ترين يا سريع ترين کشتي 786 00:50:47,672 --> 00:50:50,140 ،در دنيا نباشه 787 00:50:50,175 --> 00:50:52,343 ولي مال منه 788 00:50:55,881 --> 00:50:57,815 من هميشه يه کشتي مي خواستم 789 00:50:57,849 --> 00:50:59,984 حالا يه عالمه مي خوام 790 00:51:00,019 --> 00:51:02,654 عجيبه، نه؟ - چي؟ - 791 00:51:02,688 --> 00:51:04,857 مهم نيست که ما چي مي خوايم 792 00:51:04,891 --> 00:51:06,692 وقتي اون رو بدست مياريم 793 00:51:06,726 --> 00:51:08,461 اونوقت يه چيز ديگه مي خوايم 794 00:51:11,231 --> 00:51:13,933 مدل موهات فرق کرده 795 00:51:13,967 --> 00:51:15,601 جداً؟ 796 00:51:15,635 --> 00:51:17,236 بانو مارجري اين شکلي موهاش رو مي بنده 797 00:51:17,270 --> 00:51:19,672 خيلي از خانم ها اينجوري موهاشون رو مي بندن 798 00:51:19,706 --> 00:51:21,441 خبرهاي خوبي دارم 799 00:51:21,475 --> 00:51:23,576 به زودي شهر رو ترک مي کنم 800 00:51:23,610 --> 00:51:25,077 هنوزم مي خوايد که همراه شما بيام؟ 801 00:51:25,112 --> 00:51:27,313 مهم نيست که من چي مي خوام 802 00:51:27,347 --> 00:51:29,549 مهم اينه که تو چي مي خواي 803 00:51:29,583 --> 00:51:30,783 تو مي خواي بري خونه، درسته؟ 804 00:51:30,817 --> 00:51:33,252 معلومه. بيشتر از هر چيز ديگه اي 805 00:51:35,422 --> 00:51:38,824 ولي شايد بهتر باشه که صبر کنم 806 00:51:38,859 --> 00:51:41,661 به اين فکر مي کردم که اين کار چقدر مي تونه خطرناک باشه 807 00:51:41,695 --> 00:51:44,563 نه فقط براي خودم بلکه براي شما 808 00:51:44,598 --> 00:51:45,864 شما خيلي به من لطف داشتين 809 00:51:45,899 --> 00:51:49,067 اگه اتفاقي براي شما بيفته احساس خيلي بدي پيدا مي کنم 810 00:51:50,203 --> 00:51:52,437 نمي دونيد که چقدر از نگراني تو 811 00:51:52,472 --> 00:51:55,707 براي رفاه خودم تحت تأثير قرار گرفتم 812 00:51:55,742 --> 00:51:58,544 اميدوارم اين رو بدوني که من دوست تو هستم، سانسا 813 00:51:58,611 --> 00:52:00,612 دوست واقعي تو 814 00:52:00,647 --> 00:52:02,347 مي دونم، لرد بيليش 815 00:52:02,382 --> 00:52:05,051 پيتر - پيتر - 816 00:52:05,085 --> 00:52:07,186 اگه مايلي که بموني 817 00:52:07,220 --> 00:52:10,222 پس حتماً مي موني 818 00:52:15,128 --> 00:52:17,496 وقتي برگردم دوباره با همديگه صحبت مي کنيم 819 00:52:30,509 --> 00:52:32,643 دير کردي 820 00:52:32,677 --> 00:52:35,479 اون اينجا چي کار مي کنه؟ 821 00:52:35,514 --> 00:52:37,548 کار ما به اون هم مربوط ميشه 822 00:52:37,582 --> 00:52:39,416 بشين 823 00:52:41,420 --> 00:52:43,020 خوشحال ميشيد اگه بدونيد که 824 00:52:43,055 --> 00:52:46,123 بعد از صحبتي که با اُلنا تايرل داشتم 825 00:52:46,157 --> 00:52:48,191 براي پادشاهي 826 00:52:48,226 --> 00:52:51,028 صدها هزار سکه براي اين عروسي صرفه جويي کردم 827 00:52:51,062 --> 00:52:52,096 فعلاً کاري به اون موضوع نداريم 828 00:52:52,130 --> 00:52:53,650 بايد درباره موضوع مهمي باهم صحبت کنيم 829 00:52:53,665 --> 00:52:56,100 من رئيس خزانه هستم صرفه جويي در پول کار مهمي ـه 830 00:52:57,002 --> 00:52:58,436 تمومش کن 831 00:52:58,470 --> 00:53:00,404 داري ناراحتم مي کني 832 00:53:00,439 --> 00:53:03,408 خواهرت متوجه شده که دوستان جديدت، تايرل ها 833 00:53:03,443 --> 00:53:06,446 نقشه ريختن که سانسا استارک رو عروس سر لوراس کنن 834 00:53:06,480 --> 00:53:08,248 خيلي خوبه 835 00:53:08,282 --> 00:53:10,316 اون يه دختر دوست داشتني ـه 836 00:53:10,351 --> 00:53:12,351 يه مقدار از محبوبيت لوراس کم ميشه 837 00:53:12,386 --> 00:53:14,187 ولي مطمئنم که جبرانش مي کنن 838 00:53:14,221 --> 00:53:16,756 بذله گويي هاي تو مناسب اين بحث نيست - ...بهترين کاري که بلدم نيست ولي - 839 00:53:16,790 --> 00:53:19,892 من اونا رو به دربار پادشاهي راه دادم و ،اونا اينجوري دارن جواب من رو ميدن 840 00:53:19,927 --> 00:53:23,396 با سعي کردنشون براي دزديدن کليد دستيابي من به شمال 841 00:53:23,430 --> 00:53:25,098 سانسا کليد دستيابي به شمال ـه؟ 842 00:53:25,132 --> 00:53:27,500 يادمه که اون يه برادر بزرگتر داشت 843 00:53:27,534 --> 00:53:29,535 کاراستارک ها برگشتن به خونه هاشون 844 00:53:29,570 --> 00:53:32,505 گرگ جوان نيمي از ارتش خودش رو از دست داده روزهاش به شماره افتاده 845 00:53:32,540 --> 00:53:35,642 تئون گريجوي هر دو برادرش رو به قتل رسونده 846 00:53:35,676 --> 00:53:39,012 اين باعث ميشه که سانسا استارک وارث وينترفل بشه 847 00:53:39,047 --> 00:53:42,883 من حاضر نيستم که اون رو دو دستي به تايرل ها تقديم کنم 848 00:53:42,918 --> 00:53:45,219 ارتش تايرل ها توي پيروزي در اين جنگ به ما کمک مي کنن 849 00:53:45,254 --> 00:53:48,022 به نظرتون عاقلانه ست که اونا رو پس بزنيم؟ 850 00:53:48,057 --> 00:53:49,857 چيزي براي پس زدن وجود نداره اين يه نقشه ست 851 00:53:49,892 --> 00:53:52,694 نقشه ها قرار نيستن به اطلاع عموم برسن 852 00:53:52,728 --> 00:53:54,462 تايرل ها هم تا بعد از ازدواج جافري 853 00:53:54,497 --> 00:53:56,664 از اين موضوع بويي نمي برن 854 00:53:56,699 --> 00:54:00,468 ما بايد زودتر وارد عمل بشيم و اين موضوع رو در نطفه خفه کنيم 855 00:54:00,502 --> 00:54:01,903 چطوري قراره همچين کاري بکنيم؟ 856 00:54:01,937 --> 00:54:04,204 شوهر ديگه اي براي سانسا استارک پيدا مي کنيم 857 00:54:04,239 --> 00:54:06,840 عاليه - بله، همينطوره - 858 00:54:14,416 --> 00:54:15,983 جدي نميگيد 859 00:54:16,017 --> 00:54:17,484 مي تونم و اين کار رو هم مي کنم 860 00:54:17,519 --> 00:54:20,621 جافري از وقتي سر پدر اين دختر رو زد 861 00:54:20,655 --> 00:54:22,690 اين دختره بيچاره رو نگون بخت کرد 862 00:54:22,724 --> 00:54:25,759 حالا اون بالأخره داره از دستش آزاد ميشه و شما مي خوايد اون رو به من بديد؟ 863 00:54:25,793 --> 00:54:27,494 اين کار ظالمانه ست حتي از جانب شما 864 00:54:27,529 --> 00:54:29,396 قصد داري باهاش بد رفتاري کني؟ 865 00:54:29,431 --> 00:54:31,365 خوشبختي اون دختر به من ربطي نداره 866 00:54:31,400 --> 00:54:33,634 به تو هم نبايد ربطي داشته باشه - !اون يه بچه ست - 867 00:54:33,669 --> 00:54:36,538 بهت اطمينان ميدم که به بلوغ رسيده من و اون مفصل در اين باره صحبت کرديم 868 00:54:36,572 --> 00:54:40,075 ،بفرما، ديدي؟ تو باهاش ازدواج مي کني باهاش هم بستر ميشي و يه بچه درونش به وجود مياري 869 00:54:40,109 --> 00:54:43,145 مطمئناً مي توني اين کار رو انجام بدي - اگه قبول نکنم چي؟ - 870 00:54:43,180 --> 00:54:45,849 خودت مي خواستي به خاطر شهامتي که توي جنگ داشتي بهت پاداش داده بشه 871 00:54:45,883 --> 00:54:49,886 سانسا استارک پاداش خيلي بهتري از اون چه تابحال فکرش رو مي کردي، خواهد بود 872 00:54:49,920 --> 00:54:52,422 و از زمان ازدواج تو هم خيلي گذشته 873 00:54:52,456 --> 00:54:55,291 من ازدواج کرده بودم 874 00:54:55,326 --> 00:54:57,894 نکنه يادتون نمياد؟ 875 00:54:59,330 --> 00:55:01,464 خيلي خوبم يادم مياد 876 00:55:01,499 --> 00:55:04,868 بايد به خاطر اين موضوع خدايان رو شکر کني 877 00:55:04,902 --> 00:55:06,536 اين بيشتر از لياقت توئه 878 00:55:06,571 --> 00:55:09,039 تيريون اين پيشنهاد رو قبول مي کنه 879 00:55:09,073 --> 00:55:11,141 تو هم همينطور 880 00:55:12,543 --> 00:55:14,644 منظورتون چيه؟ 881 00:55:14,679 --> 00:55:16,546 تو با سر لوراس ازدواج مي کني 882 00:55:18,716 --> 00:55:21,151 محاله - اون پسر وارث هايگاردن ـه - 883 00:55:21,185 --> 00:55:23,654 تيريون شمال رو براي ما محفوظ نگه ميداره تو هم "ريچ" رو 884 00:55:23,688 --> 00:55:26,424 نه، من همچين کاري نمي کنم - چرا، مي کني - 885 00:55:26,458 --> 00:55:29,160 تو هنوز مي توني باردار بشي بايد دوباره ازدواج کني و بچه دار بشي 886 00:55:29,194 --> 00:55:31,362 من ملکه نائب السلطنه هستم نه ماديان براي توليد مثل 887 00:55:31,396 --> 00:55:34,065 !تو دختر مني 888 00:55:34,099 --> 00:55:35,734 از دستور من پيروي مي کني 889 00:55:35,768 --> 00:55:38,003 و با لوراس تايرل ازدواج مي کني 890 00:55:38,037 --> 00:55:40,372 و به شايعات منزجرکننده اي که درباره تو وجود داره 891 00:55:40,406 --> 00:55:43,208 براي هميشه خاتمه مي بخشي 892 00:55:43,243 --> 00:55:45,344 پدر، خواهش مي کنم مجبورم نکنين دوباره اين کار رو انجام بدم 893 00:55:45,378 --> 00:55:47,914 ديگه نمي خوام چيزي بشنوم 894 00:55:47,948 --> 00:55:51,016 فرزندانم 895 00:55:51,051 --> 00:55:54,954 شما خيلي وقته که اسم لنيسترها رو به گند کشيدين 896 00:55:58,051 --> 00:56:07,954 (King-AmirK) ترجمه و زيرنويس : مهرزاد و اميرمهدي :.:.:www.9movie.ir:.:.: 83650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.