All language subtitles for Daughter of the Lake (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,292 --> 00:01:03,125 A �gua � o sangue da Terra. 2 00:01:04,042 --> 00:01:08,792 Sem o seu sangue, a Terra n�o teria vida... 3 00:01:10,083 --> 00:01:14,833 ... e nenhum ser vivo conseguiria viver na Terra. 4 00:01:16,375 --> 00:01:21,042 E eu pergunto-me e digo: �Quando destroem as lagoas... 5 00:01:21,958 --> 00:01:25,292 ... onde v�o viver os donos das lagoas?� 6 00:01:26,333 --> 00:01:28,000 N�o as pessoas... 7 00:01:28,792 --> 00:01:32,375 ... mas os seus esp�ritos. 8 00:01:33,542 --> 00:01:39,500 Porque eles est�o ali a cuidar de ti, M�e �gua. 9 00:01:41,792 --> 00:01:43,458 E n�o pedem nada. 10 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 N�o nos pedem nada. 11 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 N�o nos dizem: �Ouve, quero que cuides de mim.� 12 00:01:52,000 --> 00:01:55,292 Simplesmente, est�o ali. 13 00:01:56,708 --> 00:02:01,083 E se as destru�rem, onde ir�o eles viver? 14 00:02:01,833 --> 00:02:03,000 N�o sei. 15 00:03:27,167 --> 00:03:31,667 CAJAMARCA ANDES, PERU 16 00:03:37,125 --> 00:03:39,542 Sim, amiga, s�o trutas, 17 00:03:39,625 --> 00:03:44,500 h� patos, quilinas. 18 00:03:44,583 --> 00:03:45,458 O que � uma quilina? 19 00:03:45,542 --> 00:03:50,125 A quilina � uma pequena ave branca. 20 00:03:50,875 --> 00:03:56,000 Quando percebe que a �gua est� baixa, voa e pia muito alto. 21 00:03:56,083 --> 00:03:56,917 A quilina? 22 00:03:57,000 --> 00:04:00,708 Sim, e quando a lagoa est� normal... 23 00:04:01,375 --> 00:04:03,125 ... n�o a deixa. 24 00:04:03,208 --> 00:04:05,417 Fica dia e noite nas lagoas. 25 00:04:06,375 --> 00:04:07,333 Sim. 26 00:04:08,125 --> 00:04:09,208 Os patos tamb�m. 27 00:04:09,292 --> 00:04:13,917 Quando n�o h� �gua, v�o procur�-la, saem a voar. 28 00:04:14,000 --> 00:04:16,208 Partem em busca de �gua. 29 00:04:18,792 --> 00:04:20,083 Ca�am patos aqui? 30 00:04:20,167 --> 00:04:24,000 Sim, apanhamo-los com fisgas. 31 00:04:24,083 --> 00:04:26,833 - Para comer? - Sim, para comer. 32 00:05:02,542 --> 00:05:06,083 J� n�o temos muitas batatas destas, em Porc�n. 33 00:05:06,667 --> 00:05:10,417 Plantamos essencialmente as amarelas e as de cor de azeitona. 34 00:05:12,000 --> 00:05:14,083 Ainda temos esta batata aqui. 35 00:05:14,833 --> 00:05:16,667 T�m a semente? 36 00:05:16,750 --> 00:05:17,583 Sim. 37 00:05:38,917 --> 00:05:41,458 Est� muito bom, Sra. M�xima. 38 00:06:06,667 --> 00:06:07,750 Pastora! 39 00:06:09,000 --> 00:06:09,833 Pastora! 40 00:06:23,792 --> 00:06:25,000 Meu Deus. 41 00:06:26,208 --> 00:06:27,542 Ali v�m eles. 42 00:07:21,083 --> 00:07:25,625 Sra. M�xima, pode falar-me um pouco do problema que est�o a passar aqui? 43 00:07:26,458 --> 00:07:28,583 A mineira n�o me deixa viver em paz. 44 00:07:28,667 --> 00:07:31,917 Dizem que h� ouro no meu terreno. 45 00:07:32,500 --> 00:07:35,417 Aqui est�o todos os documentos. 46 00:07:35,958 --> 00:07:38,042 Est� a� tudo. 47 00:07:38,125 --> 00:07:43,042 N�o sei porque a autoridade n�o me ouve, 48 00:07:43,125 --> 00:07:44,667 quando os mostro. 49 00:07:44,750 --> 00:07:46,917 - � uma c�pia do certificado? - Sim. 50 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Est� legalizado. 51 00:07:48,958 --> 00:07:52,458 �Certificado de Posse, Comunidade Ind�gena de Sorochuco. 52 00:07:52,542 --> 00:07:55,083 Sr. Jaime Chaupe Lozano 53 00:07:55,167 --> 00:07:58,750 e Maximina Acu�a Atalaya, 54 00:07:58,833 --> 00:08:04,708 inscrito no padr�o geral da comunidade, sob o n�mero 143171, 55 00:08:04,792 --> 00:08:10,625 t�m em sua posse a parcela de terreno p�blico conhecida por Tragadero Grande.� 56 00:08:11,333 --> 00:08:14,333 - Chama-se Tragadero Grande? - Sim, Tragadero Grande, Las Posadas. 57 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 �Localizada no setor denominado: zona de Chugurmayo.� 58 00:08:19,833 --> 00:08:23,458 Eles aproveitam-se do facto de eu n�o saber ler nem escrever. 59 00:08:25,250 --> 00:08:26,958 Sra. M�xima. 60 00:08:27,042 --> 00:08:30,375 N�o o podem tirar assim t�o facilmente... 61 00:08:31,333 --> 00:08:35,875 ... porque causam danos, ao tirar-lhe o terreno. 62 00:08:35,958 --> 00:08:38,625 Se n�o o vendeu, ainda � a propriet�ria. 63 00:08:39,917 --> 00:08:44,083 � a ambi��o pelo ouro que os faz querer tirar-me a terra � for�a. 64 00:08:44,792 --> 00:08:48,125 Guarde os documentos, especialmente os originais. 65 00:08:48,208 --> 00:08:51,917 A Yanacocha n�o o pode tirar para este projeto Conga. 66 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Voc� � a dona do terreno. 67 00:09:19,333 --> 00:09:23,917 TOTORAL ANDES, BOL�VIA 68 00:09:24,000 --> 00:09:27,083 Havia aqui uma refinaria que processava os min�rios. 69 00:09:29,000 --> 00:09:33,083 Deixaram todos os desperd�cios, assim, ao ar livre. 70 00:09:34,792 --> 00:09:37,667 Tudo o que deixaram aqui � levantado pelo vento 71 00:09:37,750 --> 00:09:39,708 e contamina-nos a terra. 72 00:09:50,333 --> 00:09:55,500 Tudo o que nos resta s�o os s�tios sem estanho. A�, n�o mexeram. 73 00:09:55,875 --> 00:09:59,167 Antigamente, consegu�amos colher batatas deste tamanho. 74 00:09:59,250 --> 00:10:02,917 Era as que t�nhamos. Consegu�amos t�-las deste tamanho. 75 00:10:03,000 --> 00:10:04,125 Agora, j� n�o. 76 00:10:04,750 --> 00:10:07,875 J� n�o s�o assim. S�o pequeninas. 77 00:10:46,000 --> 00:10:47,958 Totoral era o �Rei do Estanho�. 78 00:10:54,208 --> 00:10:58,292 Aqui em baixo, cresciam totoras muito grandes. 79 00:10:59,083 --> 00:11:02,208 � por isso que se chama Totoral. 80 00:11:04,042 --> 00:11:08,333 Ningu�m pensou que deixariam a terra assim. 81 00:11:08,417 --> 00:11:11,000 � um desastre. 82 00:12:20,583 --> 00:12:21,583 Nada. 83 00:12:23,625 --> 00:12:26,292 Ajuda-me com a �gua e eu ajudo-te com o guano. 84 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 Est� bem. 85 00:13:34,875 --> 00:13:37,667 Esta � a �nica fonte de �gua que nos abastece. 86 00:13:40,792 --> 00:13:44,375 Por isso, levamo-la para beber, cozinhar, 87 00:13:44,458 --> 00:13:46,708 para consumo di�rio e nada mais. 88 00:14:13,625 --> 00:14:17,375 Quando era pequena, assomei-me a um po�o. 89 00:14:18,417 --> 00:14:20,625 Bebi um pouco da sua �gua. 90 00:14:21,417 --> 00:14:23,958 Depois fiquei muito doente. 91 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 Chamaram a senhora curandeira. 92 00:14:29,083 --> 00:14:34,125 Quando ela chegou, disse: �Est� com susto. 93 00:14:34,833 --> 00:14:39,333 O que estava ela a ver? O po�o deve ter-lhe ficado com a alma.� 94 00:14:42,083 --> 00:14:43,458 M�e �gua... 95 00:14:44,458 --> 00:14:47,125 ... temos sempre de te levar uma fruta, 96 00:14:47,583 --> 00:14:51,417 mel ou um pouco de a��car. 97 00:14:52,708 --> 00:14:55,375 Porque gostas, M�e �gua. 98 00:14:57,167 --> 00:14:59,042 Porque sen�o, depois... 99 00:14:59,667 --> 00:15:01,417 ... roubas-nos as almas 100 00:15:01,875 --> 00:15:03,292 at� te pagarmos. 101 00:17:31,375 --> 00:17:35,917 CAJAMARCA ANDES, PERU 102 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 N�o me acostumo... 103 00:18:13,833 --> 00:18:16,208 ... aos carros, � az�fama. 104 00:18:25,000 --> 00:18:26,875 � duro, estar aqui. 105 00:18:37,875 --> 00:18:39,167 M�e �gua... 106 00:18:40,375 --> 00:18:43,000 ... porqu� tanta injusti�a contra ti? 107 00:18:45,167 --> 00:18:49,042 N�o compreender�o que �s um ser vivo? 108 00:19:17,417 --> 00:19:21,208 Quando me disseram que me iam apoiar, duvidei. 109 00:19:22,167 --> 00:19:24,000 Foi-me dif�cil decidir. 110 00:19:24,667 --> 00:19:26,958 Est� aqui. Emprestas-me isso, Daisy? 111 00:19:28,792 --> 00:19:32,375 H� cinco anos que estudo Direito. 112 00:19:34,208 --> 00:19:35,958 - Aqui, Daisy. - Onde o encontraste? 113 00:19:36,042 --> 00:19:37,458 N�o tem sido f�cil. 114 00:19:42,083 --> 00:19:46,000 Mas assim, um dia, havemos de fazer justi�a. 115 00:19:51,125 --> 00:19:56,208 ORURO ANDES, BOL�VIA 116 00:20:23,792 --> 00:20:24,917 Liga a luz. 117 00:20:25,667 --> 00:20:27,708 Cuidado. N�o caias. 118 00:20:31,833 --> 00:20:34,083 Os homens n�o nos queriam nas minas. 119 00:20:34,167 --> 00:20:36,292 As mulheres tiveram de insistir. 120 00:20:37,708 --> 00:20:41,750 Dizem: �As mulheres n�o podem entrar, ou os min�rios desaparecem.� 121 00:20:42,417 --> 00:20:44,833 Mas n�o desapareceram. 122 00:20:48,500 --> 00:20:50,875 Tamb�m h� algumas sinaliza��es. 123 00:20:53,583 --> 00:20:54,875 Um ref�gio. 124 00:20:55,583 --> 00:20:57,208 Pass�mos por qualquer coisa. 125 00:20:58,417 --> 00:20:59,917 Estamos a falar de... 126 00:21:01,708 --> 00:21:02,917 � um ref�gio. 127 00:21:13,083 --> 00:21:19,000 Esta mulher vai subir para dizer ao filho que demorar� mais um pouco. 128 00:21:19,083 --> 00:21:22,250 Ela trabalha aqui, a companheira. 129 00:21:23,208 --> 00:21:24,042 A companheira. 130 00:21:24,125 --> 00:21:27,667 Ela s� lhes vai dizer que vamos demorar mais um pouco. 131 00:21:27,750 --> 00:21:29,792 - Ela volta a descer. - Ela volta. 132 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Isto � o El T�o. 133 00:22:08,375 --> 00:22:14,208 A primeira coisa que fazemos � pedir ao El T�o que nos proteja, 134 00:22:14,292 --> 00:22:16,000 que nos proteja de acidentes. 135 00:22:32,708 --> 00:22:36,000 Tamb�m lhe pedimos mineral, que apare�a o fil�o, 136 00:22:36,083 --> 00:22:39,958 para que o possamos recolher e ganhar algum dinheiro. 137 00:22:41,250 --> 00:22:42,958 Essa � a primeira coisa. 138 00:22:43,042 --> 00:22:46,792 Depois damos-lhe uma oferenda, uma oferenda ao El T�o. 139 00:22:56,167 --> 00:22:59,167 Sacrificamos os nossos filhos, a nossa fam�lia. 140 00:22:59,250 --> 00:23:03,208 Deixamo-los sozinhos, por necessidade. 141 00:23:03,292 --> 00:23:07,250 Ningu�m est� aqui porque gosta, 142 00:23:07,333 --> 00:23:11,000 mas pela necessidade que cada uma de n�s tem. 143 00:23:11,458 --> 00:23:16,000 Mais que tudo, por um bem-estar e uma vida modesta para os nossos filhos. 144 00:23:16,083 --> 00:23:19,000 Sempre disse aos meus filhos 145 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 que queria que estudassem para n�o acabarem como eu, a esgaravatar a terra. 146 00:23:24,000 --> 00:23:29,833 Trouxe-os aqui e eles perceberam que o trabalho aqui � duro. 147 00:23:30,958 --> 00:23:34,500 Trabalho aqui pela fam�lia. 148 00:23:34,583 --> 00:23:38,792 Sou pai e m�e, em casa, o meu marido � doente. 149 00:23:38,875 --> 00:23:45,042 H� dez anos, o meu marido trabalhou para a mineira San Jose. 150 00:23:46,542 --> 00:23:50,125 Tamb�m quero que os meus filhos tenham uma vida melhor. 151 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Somos umas sacrificadas aqui dentro. 152 00:24:09,042 --> 00:24:11,625 Ainda assim, fomo-nos habituando. 153 00:24:22,333 --> 00:24:25,458 Aqui na cooperativa, quem trabalha ganha. 154 00:24:25,542 --> 00:24:26,917 Quem trabalha come. 155 00:24:27,292 --> 00:24:29,458 � assim que funciona. 156 00:24:39,333 --> 00:24:41,583 Isto � min�rio puro. Pesa muito. 157 00:25:31,000 --> 00:25:31,833 Exatamente. 158 00:25:31,917 --> 00:25:35,542 Parece sa�do de Sonho de uma Noite de Ver�o. Irreal. 159 00:25:35,625 --> 00:25:38,000 - Acha? - Sim, muito. 160 00:25:43,417 --> 00:25:47,500 Este tem um pequeno ninho com pequenos ovos de p�rolas. 161 00:25:47,583 --> 00:25:51,417 � lindo. � maravilhoso com o morganite. 162 00:25:51,500 --> 00:25:54,083 - E tem um pequeno p�ssaro. - Sim. 163 00:25:54,167 --> 00:25:56,750 - Puxa-se isto. - E abre. 164 00:25:56,833 --> 00:25:59,292 - Abre-se assim. - Ena. 165 00:25:59,375 --> 00:26:03,125 � uma mulher a segurar numa pedra. Lindo. 166 00:26:03,208 --> 00:26:05,500 Tem aqui um pequeno esquilo. 167 00:26:05,583 --> 00:26:06,625 Deixe-me ver. 168 00:26:08,208 --> 00:26:11,250 - Tem um pouco de... - � mesmo bonito. 169 00:26:11,708 --> 00:26:16,542 A mulher que segura o anel, a pedra. Lindo. 170 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 - Maravilhoso. - E isto �... 171 00:26:19,708 --> 00:26:21,333 � incr�vel. 172 00:26:22,417 --> 00:26:25,208 - Simplesmente, incr�vel. - Pois �. 173 00:26:25,292 --> 00:26:26,792 E aqui temos... 174 00:26:29,333 --> 00:26:32,792 ... um caracol que deixa um rasto de pequenos diamantes. 175 00:26:51,250 --> 00:26:56,083 AMESTERD�O HOLANDA 176 00:27:14,708 --> 00:27:18,083 Para mim, uma joia � algo que tem de ser precioso 177 00:27:18,167 --> 00:27:21,125 porque isso � uma joia, � essa a defini��o de joia. 178 00:27:21,208 --> 00:27:25,500 E tamb�m porque � algo que deve sobreviver ao tempo. 179 00:27:38,500 --> 00:27:42,875 Isto � algo muito relacionado com cerim�nias. 180 00:27:42,958 --> 00:27:45,500 Quando nos casamos, quando temos um beb�, 181 00:27:45,583 --> 00:27:50,833 quando algo especial acontece, o ouro � uma forma direta de simboliz�-lo. 182 00:27:55,250 --> 00:27:57,458 Tenho de esperar que estabilize. 183 00:28:02,042 --> 00:28:03,125 Tem algo m�gico. 184 00:28:03,208 --> 00:28:07,708 Creio que tamb�m tem... � tamb�m como uma promessa. 185 00:28:09,708 --> 00:28:14,625 Promete algo relacionado com momentos bonitos. 186 00:28:19,833 --> 00:28:22,542 Tentei canalizar isso na minha cria��o. 187 00:28:22,625 --> 00:28:26,750 � uma maneira de realmente transpor a energia 188 00:28:26,833 --> 00:28:30,583 e as ideias que tenho em algo f�sico 189 00:28:30,667 --> 00:28:33,458 e isso � algo que queremos que seja partilhado. 190 00:28:45,708 --> 00:28:50,333 Gosto de usar materiais invulgares, vindos diretamente da natureza. 191 00:28:52,875 --> 00:28:57,375 J� fiz desfiles em que usei muitas penas 192 00:28:57,458 --> 00:29:02,333 e aves taxid�rmicas, conchas... pedras. 193 00:29:02,708 --> 00:29:05,625 At� mesmo os espinhos de um ouri�o. 194 00:29:21,042 --> 00:29:26,708 Portanto, a natureza � sempre algo que me d� uma grande inspira��o. 195 00:29:55,458 --> 00:29:59,958 CAJAMARCA ANDES, PERU 196 00:30:04,208 --> 00:30:06,792 Vim � festa. Como est�? 197 00:30:08,583 --> 00:30:10,000 J� n�o vives aqui? 198 00:30:10,083 --> 00:30:11,375 Vivo. Quem disse isso? 199 00:30:11,458 --> 00:30:14,917 Chegaste naquele autocarro. Como est�s? 200 00:30:15,000 --> 00:30:16,250 Estou bem. E voc�? 201 00:30:17,375 --> 00:30:19,625 Como est� a festa? J� come�ou? 202 00:30:25,958 --> 00:30:29,833 N�o o trouxe, certamente. 203 00:31:40,083 --> 00:31:42,625 N�o, olha, tens de ver para tr�s. 204 00:31:45,250 --> 00:31:46,708 Que lagoa � essa? 205 00:31:48,875 --> 00:31:49,958 � a Azul. 206 00:32:31,583 --> 00:32:34,500 Temos em linha a Sra. M�xima Acu�a de Chaupe. 207 00:32:34,583 --> 00:32:37,708 Parece que ela sofreu uma agress�o, 208 00:32:37,792 --> 00:32:40,875 das pol�cias especiais ou dos seguran�as da mina. 209 00:32:40,958 --> 00:32:44,208 A Sra. M�xima contar�. Boa tarde, estamos a ouvi-la. 210 00:32:45,042 --> 00:32:47,417 �s 10h30, ligaram para o meu telem�vel 211 00:32:47,500 --> 00:32:49,833 e mandaram-me sair da minha terra ou matavam-me. 212 00:32:49,917 --> 00:32:54,000 J� est�vamos cercados pelos bandidos que a empresa mineira mandara. 213 00:32:54,083 --> 00:32:57,250 Felizmente, o meu genro e a minha filha estavam c�. 214 00:32:57,333 --> 00:32:59,667 O que teria feito, se estivesse sozinha? 215 00:33:00,000 --> 00:33:02,208 Que origem teve e como aconteceu isto? 216 00:33:02,292 --> 00:33:06,917 Entraram no meu terreno com as metralhadoras, bem armados, 217 00:33:07,000 --> 00:33:09,792 depois de me ligarem a dizer que me iam matar. 218 00:33:09,875 --> 00:33:15,833 Estamos a denunciar isto agora para garantirmos a nossa seguran�a aqui. 219 00:33:15,917 --> 00:33:18,375 Eles continuam a n�o nos deixar em paz. 220 00:33:19,250 --> 00:33:20,917 Obrigada, Sra. M�xima. 221 00:33:21,000 --> 00:33:25,542 Esperamos que a situa��o se acalme, de uma vez por todas, 222 00:33:25,625 --> 00:33:29,917 e que n�o voltem a cometer esse tipo de abusos e de agress�es. 223 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 Padre Marco, h� alguns dias, tive medo. 224 00:33:38,583 --> 00:33:42,000 Quando est�vamos no cimo de Conga, apareceu a pol�cia. 225 00:33:42,917 --> 00:33:45,708 E n�o consigo parar de imaginar, n�o sei... 226 00:33:47,833 --> 00:33:51,500 ... o que vai acontecer comigo e com a minha fam�lia? 227 00:33:56,583 --> 00:33:59,917 O medo � eficaz, quando ataca os nossos pontos fracos. 228 00:34:01,167 --> 00:34:03,167 O teu ponto fraco n�o �s tu. 229 00:34:04,000 --> 00:34:06,625 O teu ponto fraco s�o as pessoas que amas. 230 00:34:08,000 --> 00:34:14,417 O medo � algo que nos d� uma dimens�o de fragilidade e de advert�ncia. 231 00:34:14,500 --> 00:34:16,083 Como um rio, por exemplo. 232 00:34:16,167 --> 00:34:20,667 Se o vires muito cheio, ficas assustada. Ele pode levar-te. 233 00:34:21,708 --> 00:34:26,625 Por isso, algo essencial para vencer o medo 234 00:34:26,708 --> 00:34:30,583 � n�o pensar apenas no que nos acontece no momento... 235 00:34:31,625 --> 00:34:34,500 ... e pensar no que aconteceria 236 00:34:34,583 --> 00:34:38,417 se deixasses de fazer o que � justo. 237 00:34:38,500 --> 00:34:41,625 Se deixasses de defender a vida e a �gua. 238 00:34:42,542 --> 00:34:44,000 N�o seria pior? 239 00:34:45,417 --> 00:34:46,333 Claro. 240 00:34:47,167 --> 00:34:48,583 Sim, tem raz�o. 241 00:34:48,667 --> 00:34:51,000 Quando estava em Conga, nas lagoas, 242 00:34:51,083 --> 00:34:58,083 pedi-lhes que me ajudassem a acabar os meus estudos. 243 00:34:58,167 --> 00:35:01,208 Para que, um dia, eu possa ser... 244 00:35:02,458 --> 00:35:05,458 ... uma advogada que os defenda. 245 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 � o que estou a pedir agora. 246 00:35:27,708 --> 00:35:32,542 LIMA, PERU 247 00:35:39,125 --> 00:35:42,083 M�e �gua, sabes uma coisa? 248 00:35:43,958 --> 00:35:45,792 H� tantas pessoas. 249 00:35:46,917 --> 00:35:49,458 S�o como formigas, aqui na cidade de Lima. 250 00:35:51,792 --> 00:35:53,625 Tantas casas... 251 00:35:55,167 --> 00:35:57,167 ... tantos carros. 252 00:35:58,250 --> 00:35:59,458 Assustam-me. 253 00:36:05,417 --> 00:36:07,417 Onde v�o buscar a comida? 254 00:36:10,875 --> 00:36:12,708 Aqui s� h� cimento. 255 00:36:19,417 --> 00:36:26,250 Estamos com o Juan, o Mart�n, o Santos e o Padre Marco. 256 00:36:28,583 --> 00:36:34,167 Hoje, march�mos mais de mil quil�metros sobre esta terra... 257 00:36:34,667 --> 00:36:37,917 ... das Lagoas de Conga at� aqui. 258 00:36:38,458 --> 00:36:42,875 Iremos todos juntos caminhar em tua defesa. 259 00:36:42,958 --> 00:36:48,250 Viva a Marcha Nacional pela �gua! 260 00:37:00,458 --> 00:37:02,458 OLLANTA TRAIDOR CONGA N�O AVAN�A! 261 00:37:04,917 --> 00:37:08,750 CONGA N�O AVAN�A 262 00:37:10,625 --> 00:37:13,042 �GUA SIM! OURO N�O! 263 00:37:30,250 --> 00:37:34,000 A �gua tem de ser defendida! A �gua n�o est� � venda! 264 00:37:44,208 --> 00:37:48,583 A �gua � do povo e n�o das empresas mineiras! 265 00:37:49,000 --> 00:37:53,292 A �gua � do povo e n�o das empresas mineiras! 266 00:37:53,375 --> 00:37:57,750 A �gua � um tesouro que vale mais que ouro! 267 00:37:57,833 --> 00:38:02,000 O meu sangue e a minha vida darei pela �gua! 268 00:38:02,083 --> 00:38:05,583 A �gua � do povo e n�o das empresas mineiras! 269 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 A MINA CONTAMINA 270 00:38:19,792 --> 00:38:21,292 MINA = MORTE 271 00:38:29,542 --> 00:38:34,042 E falhar�, 272 00:38:34,125 --> 00:38:38,500 o projeto Conga falhar�! 273 00:38:47,625 --> 00:38:50,042 RESIST�NCIA 274 00:38:53,375 --> 00:38:58,292 Aqui estamos, os que nunca deixam de lutar! 275 00:39:04,958 --> 00:39:07,000 O povo est� a lutar! 276 00:39:10,667 --> 00:39:13,958 Basta de minas transnacionais! 277 00:39:14,042 --> 00:39:15,875 Produ��o nacional! 278 00:39:34,125 --> 00:39:38,375 Ollanta e Garc�a, a mesma porcaria! 279 00:39:38,458 --> 00:39:40,792 REFERENDO J�! 280 00:39:40,875 --> 00:39:42,958 CONGA N�O AVAN�A 281 00:39:43,042 --> 00:39:46,083 A Frente de Defesa da Regi�o de Cajamarca! 282 00:39:55,792 --> 00:39:57,792 PROJETO CONGA 283 00:40:01,375 --> 00:40:02,375 CONGA � A TUA M�E 284 00:40:02,458 --> 00:40:04,458 CONGA � A TUA M�E 285 00:40:06,625 --> 00:40:10,000 Conga n�o avan�a! 286 00:40:10,083 --> 00:40:11,500 Fa�am-se ouvir... 287 00:40:12,292 --> 00:40:13,500 ... at� Conga... 288 00:40:14,125 --> 00:40:15,333 ... por todo o pa�s! 289 00:40:26,292 --> 00:40:28,750 Aplaudam com for�a! 290 00:40:30,208 --> 00:40:35,250 Pe�o aos companheiros aqui no palco que, por favor, sejam breves. 291 00:40:35,750 --> 00:40:38,917 Todos querem subir ao palco, todos querem manifestar-se, 292 00:40:39,000 --> 00:40:40,792 todos querem falar. 293 00:40:40,875 --> 00:40:43,667 Quero dizer ao Presidente da Rep�blica... 294 00:40:44,542 --> 00:40:47,375 ... que, na nossa Pra�a de Armas, em Bambamarca, 295 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 ele comprometeu-se a defender a �gua. 296 00:40:51,250 --> 00:40:54,625 E n�o queremos mais Congas pelo Peru, companheiros. 297 00:40:55,083 --> 00:40:56,000 N�o queremos. 298 00:40:56,875 --> 00:41:01,500 Estamos aqui a lutar pela �gua, pela vida, 299 00:41:01,583 --> 00:41:05,208 e ningu�m nos vai tirar isso. Ningu�m. 300 00:41:05,292 --> 00:41:09,750 As decis�es n�o podem ser tomadas atr�s de uma secret�ria. 301 00:41:09,833 --> 00:41:13,917 As decis�es t�m de ser tomadas pelos povos, organizados, 302 00:41:14,000 --> 00:41:18,875 nos s�tios que s�o afetados, de onde n�s viemos. 303 00:41:18,958 --> 00:41:22,542 Porque o povo, organizado, provou hoje 304 00:41:22,625 --> 00:41:26,500 que sentiu a dor da M�e Terra, 305 00:41:26,583 --> 00:41:29,417 da M�e �gua e dos Apus Sagrados, 306 00:41:29,500 --> 00:41:31,458 e quer parar a sua destrui��o. 307 00:41:31,542 --> 00:41:33,042 Muito obrigada. 308 00:41:52,625 --> 00:41:57,375 MADRE DE DIOS AMAZ�NIA, PERU 309 00:42:18,375 --> 00:42:23,208 Com peneira? Ouro? 310 00:42:24,917 --> 00:42:26,542 Sim. Tamb�m o tiramos aqui. 311 00:42:26,625 --> 00:42:29,917 Vamos l� abaixo ver como o tiram. 312 00:42:31,000 --> 00:42:33,292 Tiramo-lo de... 313 00:42:33,375 --> 00:42:34,583 De ali. 314 00:43:39,000 --> 00:43:41,042 Para qu� tantas cervejas, senhor? 315 00:43:41,417 --> 00:43:42,250 Para beberem. 316 00:43:45,458 --> 00:43:46,875 Para que trabalhem. 317 00:43:50,625 --> 00:43:53,250 Sem cervejas, n�o fazem nada. 318 00:44:01,583 --> 00:44:03,708 Depois de florestas e rios intermin�veis, 319 00:44:03,792 --> 00:44:08,792 cheg�mos a uma esp�cie de bairro de lata chamado Delta Uno. 320 00:44:12,750 --> 00:44:14,417 HOSPEDARIA - TR�S ESTRELAS 321 00:44:14,500 --> 00:44:15,625 HOSTEL 322 00:44:15,708 --> 00:44:17,125 � como o Faroeste. 323 00:44:17,208 --> 00:44:22,500 Est� cheia de bord�is e discotecas. 324 00:44:24,083 --> 00:44:28,292 N�o sei. Acho que eles s� mineram, fazem sexo e bebem. 325 00:44:41,667 --> 00:44:43,375 At� h� uns anos, 326 00:44:43,458 --> 00:44:47,042 n�o sabia exatamente... Claro que sabia como mineravam ouro, 327 00:44:47,125 --> 00:44:49,417 mas n�o sabia em que circunst�ncias. 328 00:45:39,167 --> 00:45:43,708 Este � o produto de 24 horas de trabalho. Quinze gramas. 329 00:45:44,125 --> 00:45:46,750 Cinco ou seis pessoas a trabalhar sem parar. 330 00:45:52,167 --> 00:45:53,500 � t�o grande. 331 00:45:56,000 --> 00:45:59,375 Nunca vi uma explora��o deste tamanho. 332 00:45:59,792 --> 00:46:03,000 S�o quil�metros e quil�metros de destrui��o. 333 00:46:05,583 --> 00:46:07,750 � tanta terra. 334 00:46:09,000 --> 00:46:11,167 � como se fossem pequenos pa�ses... 335 00:46:12,167 --> 00:46:13,667 ... que est�o a ser cortados. 336 00:46:15,417 --> 00:46:16,458 Vamos. 337 00:46:18,500 --> 00:46:20,792 - Podemos passar por aqui? - N�o. 338 00:46:21,292 --> 00:46:23,292 A joalharia tem um grande valor emocional. 339 00:46:23,917 --> 00:46:26,750 � dar algo pelo casamento ou pelo nascimento, 340 00:46:26,833 --> 00:46:29,208 que � uma liga��o para toda a vida, 341 00:46:29,625 --> 00:46:31,042 um s�mbolo para a vida. 342 00:46:34,917 --> 00:46:37,292 De certa forma, todos temos sangue 343 00:46:37,375 --> 00:46:41,292 nos nossos dedos, nos pulsos e no pesco�o. 344 00:47:17,708 --> 00:47:22,042 CAJAMARCA ANDES, PERU 345 00:48:11,583 --> 00:48:14,583 Mam�, sabes de que sinto falta, quando estou na cidade? 346 00:48:15,417 --> 00:48:19,500 Sinto falta da terra, do canto dos p�ssaros. 347 00:48:20,333 --> 00:48:22,417 Sinto falta dos meus animais. 348 00:48:23,542 --> 00:48:26,417 A vida na cidade n�o � boa. 349 00:48:27,417 --> 00:48:30,250 Vamos para a rua e s� vemos carros. 350 00:48:30,917 --> 00:48:33,208 S� se v� cimento. 351 00:48:34,083 --> 00:48:38,583 Aqui, h� as �rvores, os campos e voc�s, a minha fam�lia. 352 00:48:39,292 --> 00:48:41,875 Aquela gente � muito indelicada. 353 00:48:42,500 --> 00:48:45,417 N�o sabem dar valor a uma pessoa do campo. 354 00:48:46,583 --> 00:48:49,750 �s vezes, sinto-me triste. 355 00:48:50,250 --> 00:48:54,458 Quero tanto regressar. Espero acabar os meus estudos para voltar. 356 00:48:56,292 --> 00:48:59,167 Sinto falta dos campos, de colher batatas, 357 00:48:59,250 --> 00:49:01,375 da planta��o, dos animais. 358 00:49:37,583 --> 00:49:41,208 Shirley, n�o toques, n�o mexas. 359 00:49:51,833 --> 00:49:53,125 Est� a cair. 360 00:50:24,958 --> 00:50:27,500 Pap�, o que se passou na mina? 361 00:50:35,250 --> 00:50:37,000 Estava a trabalhar e chamaram-me... 362 00:50:38,125 --> 00:50:39,458 ... para Cajamarca. 363 00:50:41,375 --> 00:50:45,417 Disseram que n�o h� trabalho para mim, que o meu contrato acabou. 364 00:50:55,208 --> 00:50:58,625 Que fomos �s manifesta��es e n�o h� trabalho para mim. 365 00:50:58,708 --> 00:51:00,417 Que n�o devo fazer isso. 366 00:51:00,500 --> 00:51:02,125 E que te mandei estudar. 367 00:51:03,667 --> 00:51:05,458 Enfureceu-me, n�o era verdade. 368 00:51:07,625 --> 00:51:09,917 Achas que foi por minha culpa? 369 00:51:10,000 --> 00:51:13,500 Ou por outra coisa? 370 00:51:14,250 --> 00:51:16,667 N�o, por tua culpa, foi o que me disseram. 371 00:51:17,750 --> 00:51:20,750 Que foste �s manifesta��es, para Lima. 372 00:51:20,833 --> 00:51:22,208 E acreditaste neles? 373 00:51:23,000 --> 00:51:24,083 Sim. 374 00:51:51,792 --> 00:51:56,333 TOTORAL ANDES, BOL�VIA 375 00:52:02,583 --> 00:52:05,625 Amanh� n�o h� �gua. Temos de aproveitar agora. 376 00:52:18,500 --> 00:52:21,292 - Est� fria ou quente? - Quente. 377 00:52:22,083 --> 00:52:25,542 Quando temos �gua, aproveitamo-la. 378 00:52:25,625 --> 00:52:29,292 Tem de durar uma semana, at� termos mais. 379 00:52:35,833 --> 00:52:37,917 N�o h� �gua em lado nenhum. 380 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Os po�os n�o t�m sempre �gua. 381 00:52:40,083 --> 00:52:43,292 A fonte j� n�o d� nada, � s� decorativa. 382 00:52:51,875 --> 00:52:54,583 Ter�amos batatas secas, este ano, mas... 383 00:52:55,250 --> 00:52:57,750 ... as nossas terras j� n�o d�o como antes. 384 00:52:58,917 --> 00:53:03,833 Esta batata seca que vamos comer estava guardada h� cinco anos. 385 00:53:04,625 --> 00:53:07,125 Estamos a acabar o que temos guardado. 386 00:53:17,708 --> 00:53:19,000 Despacha-te, Andrea. 387 00:53:20,375 --> 00:53:21,792 O calor deu-te pregui�a. 388 00:53:25,750 --> 00:53:29,000 Tr�s carros, tr�s que subiam, 389 00:53:29,083 --> 00:53:31,500 mas agora s�o s� dois, 390 00:53:31,583 --> 00:53:36,292 porque com o lago... 391 00:54:49,875 --> 00:54:52,417 Todas as pessoas daqui v�o desaparecendo. 392 00:54:53,208 --> 00:54:54,833 Imagine-se. 393 00:54:54,917 --> 00:54:59,875 Com bombas e tecnologias que n�o compreendemos 394 00:55:00,250 --> 00:55:02,167 est�o a usar a �gua toda. 395 00:55:03,833 --> 00:55:05,500 Que havemos de fazer? 396 00:55:05,583 --> 00:55:08,542 O que ser� das nossas terras? 397 00:55:10,542 --> 00:55:13,375 Est�o a matar-nos de fome e a levar-nos a �gua. 398 00:56:32,167 --> 00:56:33,583 M�e �gua... 399 00:56:35,083 --> 00:56:38,167 ... nas tuas entranhas, guardas ouro. 400 00:56:38,875 --> 00:56:41,083 Sabes por que te tiram o ouro? 401 00:56:41,542 --> 00:56:44,000 Para o guardar outra vez nos bancos. 402 00:56:46,083 --> 00:56:49,875 O ouro n�o se bebe. O ouro n�o se come. 403 00:56:50,625 --> 00:56:53,333 Pelo ouro, derrama-se sangue. 404 00:56:54,833 --> 00:56:59,625 Se o ouro � assim t�o �til aos grandes e poderosos... 405 00:57:00,292 --> 00:57:06,042 ... eles que o tirem das reservas dos bancos e o utilizem. 406 00:57:06,667 --> 00:57:09,500 Mas que te deixem em paz. 407 00:57:11,750 --> 00:57:16,333 Se te cuid�ssemos bem, alimentavas-nos para sempre. 408 00:57:18,542 --> 00:57:22,708 LAGOAS DE CONGA ANDES, PERU 409 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 Pronto, podes ir. 410 00:57:39,542 --> 00:57:41,792 - Eu levo-a. - A tampa. 411 00:57:50,000 --> 00:57:51,208 Leva-o tu. 412 00:58:04,042 --> 00:58:08,417 H� tr�s dias consecutivos que duram as manifesta��es em Cajamarca. 413 00:58:08,500 --> 00:58:12,167 O Presidente Ollanta Humala falar� brevemente � na��o. 414 00:58:22,083 --> 00:58:24,917 Sra. M�xima, vim visit�-la. 415 00:58:25,333 --> 00:58:27,125 Que simp�tica, obrigada. 416 00:58:30,833 --> 00:58:35,542 No outro dia, eu e a minha amiga Lourdes apanh�mos 14 trutas. 417 00:58:37,583 --> 00:58:40,000 De que cor, laranja ou brancas? 418 00:58:40,083 --> 00:58:43,000 Brancas, com riscas pretas. 419 00:58:43,083 --> 00:58:45,542 - Trutas deliciosas. - Sim. 420 00:58:46,208 --> 00:58:47,833 Aqui tamb�m h� trutas? 421 00:58:47,917 --> 00:58:51,542 Sim, na grande lagoa, mas s�o dif�ceis de apanhar. 422 00:58:51,625 --> 00:58:53,958 Temos de usar anzol ou rede... 423 00:58:55,292 --> 00:58:57,458 ... ou n�o as apanhamos. 424 00:58:57,958 --> 00:58:59,625 � muito profunda? 425 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 Sim, � profunda. 426 00:59:01,792 --> 00:59:03,542 E se a escoarem? 427 00:59:05,417 --> 00:59:09,125 Se a escoarem, tiram a m�e que produz a �gua 428 00:59:09,208 --> 00:59:10,333 e ela seca. 429 00:59:12,292 --> 00:59:16,500 � isso que as empresas mineiras fazem. 430 00:59:17,000 --> 00:59:19,542 L� est� aquela carrinha. Olha ali. 431 00:59:19,625 --> 00:59:21,958 - � a mesma? - N�o, � outra. 432 00:59:23,042 --> 00:59:24,083 V�m � vez. 433 00:59:24,167 --> 00:59:26,333 Sim, v�m � vez. 434 00:59:28,042 --> 00:59:29,250 V�m � vez. 435 00:59:31,500 --> 00:59:34,125 Se as lagoas tivessem fome... 436 00:59:34,875 --> 00:59:36,375 Se tiver de ser. 437 00:59:36,458 --> 00:59:38,292 Quanto � que d�o por ela? 438 00:59:38,375 --> 00:59:42,208 O que d�o? A��car? 439 00:59:43,458 --> 00:59:47,708 Caso contr�rio, a lagoa n�o os deixa saquear facilmente. 440 00:59:48,042 --> 00:59:53,417 Dizem que a lagoa El Perol tentou engolir uma camioneta. 441 00:59:53,500 --> 00:59:58,250 Conseguiram tir�-la e disseram que era ele que n�o sabia conduzir. 442 01:00:10,125 --> 01:00:11,042 Vamos. 443 01:00:14,625 --> 01:00:16,875 Vamos preparar o nosso almo�o. 444 01:00:19,167 --> 01:00:20,000 Com prazer. 445 01:00:24,292 --> 01:00:26,167 J� � uma hora. 446 01:00:26,500 --> 01:00:28,250 � preocupante. 447 01:00:29,042 --> 01:00:34,000 Quando vem esta neblina, come�a a chover. 448 01:00:39,125 --> 01:00:41,625 O governo tem a obriga��o 449 01:00:41,708 --> 01:00:45,667 de garantir a vida e a tranquilidade do povo... 450 01:00:46,167 --> 01:00:49,458 ... e fazer respeitar a liberdade, 451 01:00:49,542 --> 01:00:52,875 salvaguardando a propriedade p�blica e privada. 452 01:00:53,708 --> 01:00:56,833 Atualmente, n�o existem 453 01:00:56,917 --> 01:01:01,583 condi��es para que estas garantias sejam respeitadas em Cajamarca. 454 01:01:02,000 --> 01:01:06,500 Declaro estado de emerg�ncia 455 01:01:06,583 --> 01:01:11,125 na regi�o de Cajamarca, por um per�odo de 60 dias. 456 01:01:12,000 --> 01:01:16,542 Pedimos � popula��o de Cajamarca que mantenha a calma. 457 01:01:16,625 --> 01:01:20,250 Asseguramos que esta medida tempor�ria 458 01:01:20,333 --> 01:01:25,917 servir� para permitir que a paz regresse novamente a Cajamarca. 459 01:01:59,292 --> 01:02:01,500 As pessoas que est�o a passar... 460 01:02:41,292 --> 01:02:42,542 N�o me bata! 461 01:02:43,667 --> 01:02:46,083 N�o me bata! 462 01:02:48,125 --> 01:02:50,542 Maldito assassino! 463 01:02:54,250 --> 01:02:58,542 Sim, est�o a atacar o Padre Marco Arana. 464 01:03:01,083 --> 01:03:03,000 Padre! 465 01:03:12,208 --> 01:03:13,500 Deixem-me em paz! 466 01:03:15,958 --> 01:03:18,292 N�o me batam. Cobardes. 467 01:03:18,708 --> 01:03:20,125 N�o me batam. 468 01:03:32,458 --> 01:03:36,333 Porque � que me est�o a bater? 469 01:03:50,250 --> 01:03:52,667 Afaste-se! 470 01:03:54,208 --> 01:03:56,042 Afaste-se! 471 01:04:16,625 --> 01:04:18,333 Abusadores! 472 01:04:29,375 --> 01:04:30,875 Venha c�! 473 01:04:35,292 --> 01:04:37,125 Passe. 474 01:04:37,208 --> 01:04:40,917 Porque � que nos tratam assim? 475 01:04:41,000 --> 01:04:42,792 Porque voc�s s�o uns c�es! 476 01:05:40,125 --> 01:05:43,833 M�e �gua... 477 01:05:47,250 --> 01:05:50,292 ... morreram cinco pessoas para te defender... 478 01:05:51,125 --> 01:05:54,917 ... para te salvar da destrui��o que te querem fazer. 479 01:06:13,625 --> 01:06:17,000 Paulino Eleuterio Garc�a Rojas, 480 01:06:17,083 --> 01:06:19,542 Joselito V�squez Jambo. 481 01:06:23,375 --> 01:06:25,167 C�sar Medina Aguilar. 482 01:06:26,667 --> 01:06:29,583 Antonio Joselito S�nchez Huaman, 483 01:06:29,917 --> 01:06:33,083 Jos� Faustino Silva Ch�vez. 484 01:06:55,333 --> 01:07:00,125 AMESTERD�O, HOLANDA 485 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Estou? 486 01:07:30,292 --> 01:07:32,708 Sim, ol�. � holand�s, parece-me. Ou n�o? 487 01:07:33,333 --> 01:07:35,750 Sim, podemos falar holand�s. 488 01:07:49,583 --> 01:07:51,458 Quando temos filhos, pensamos 489 01:07:51,542 --> 01:07:53,625 no legado que deixamos, 490 01:07:53,708 --> 01:07:57,250 no mundo que criamos ou no mundo em que vivemos. 491 01:07:58,375 --> 01:08:02,542 Porque este � o s�tio que lhes deixamos. 492 01:08:02,625 --> 01:08:04,333 P�e isso no carrinho. 493 01:08:07,375 --> 01:08:08,208 Deixa-me... 494 01:08:14,958 --> 01:08:17,875 � importante n�o ser hip�crita no que fa�o... 495 01:08:18,375 --> 01:08:20,000 ... no que estou a fazer. 496 01:08:23,667 --> 01:08:28,125 Por isso, quero ser muito clara quanto ao modo como trabalho agora. 497 01:08:28,667 --> 01:08:30,708 Tamb�m � um longo processo para mim. 498 01:08:32,417 --> 01:08:38,458 Tenho algumas cole��es que fazemos apenas com ouro sustent�vel. 499 01:08:43,333 --> 01:08:45,167 Tivemos de compr�-lo a tr�s comerciantes, 500 01:08:45,250 --> 01:08:47,417 de Inglaterra, da Col�mbia e do Peru. 501 01:08:47,500 --> 01:08:52,542 Ainda � muito dif�cil utilizar apenas ouro bom. 502 01:08:56,458 --> 01:08:58,792 N�o � poss�vel, por enquanto. 503 01:09:23,417 --> 01:09:28,167 CAJAMARCA ANDES, PERU 504 01:12:01,542 --> 01:12:04,500 O problema fundamental n�o � n�o ter medo. 505 01:12:05,167 --> 01:12:06,375 O medo humaniza-nos. 506 01:12:06,958 --> 01:12:08,458 A verdade � que... 507 01:12:09,167 --> 01:12:15,417 ... o medo lembra-nos que somos humanos e fracos. 508 01:12:17,250 --> 01:12:18,667 Que somos criaturas. 509 01:12:18,750 --> 01:12:19,958 Sim. 510 01:12:20,458 --> 01:12:24,292 Quantas pessoas, que ficaram l� em cima nas lagoas, 511 01:12:24,375 --> 01:12:27,875 tentaram eles matar ou receberam amea�as, como a M�xima? 512 01:12:28,583 --> 01:12:31,500 Mas isto continua. 513 01:12:32,083 --> 01:12:33,750 O que vai acontecer, Padre? 514 01:12:35,333 --> 01:12:38,167 Da nossa parte, temos de dar o nosso melhor 515 01:12:38,250 --> 01:12:42,500 para n�o haver mais injusti�as e n�o causarem mais danos. 516 01:12:42,833 --> 01:12:44,500 � o que temos de fazer. 517 01:12:45,375 --> 01:12:49,208 Quanto ao que eles v�o fazer, n�o sabemos muito bem. 518 01:12:49,292 --> 01:12:52,167 S� sabemos que s�o motivados pelo lucro. 519 01:12:53,500 --> 01:12:58,417 Se te deixas assustar e se vais fugir e desistir, 520 01:12:58,500 --> 01:13:01,292 ou se lutas ainda mais, � contigo... 521 01:13:02,000 --> 01:13:06,208 ... a forma como queres prosseguir daqui para a frente. 522 01:13:06,625 --> 01:13:11,333 Estou a falar do tipo de mundo que queres deixar. Melhor ou pior? 523 01:13:11,417 --> 01:13:14,250 � como o velho ditado ind�gena... 524 01:13:15,250 --> 01:13:19,042 �O mundo n�o te pertence, tu � que pertences ao mundo.� 525 01:13:19,125 --> 01:13:20,875 O que � que queres deixar? 526 01:13:38,625 --> 01:13:42,708 CAJAMARCA ANDES, PERU 527 01:13:42,792 --> 01:13:45,500 O que est� a acontecer nas lagoas Conga agora? 528 01:13:46,292 --> 01:13:47,792 Juntos novamente. 529 01:13:47,875 --> 01:13:52,750 Todos n�s, guardi�es da �gua, subimos para defender as nossas lagoas. 530 01:14:57,458 --> 01:15:00,375 Vamos receb�-los. 531 01:15:00,458 --> 01:15:03,208 Onde est�o os foguetes? 532 01:15:07,167 --> 01:15:11,875 O povo j� sabe que o Conga n�o � vi�vel. 533 01:15:11,958 --> 01:15:16,375 O povo j� sabe que o Conga n�o � vi�vel. 534 01:15:16,458 --> 01:15:21,708 A �gua � do povo, n�o das empresas mineiras. 535 01:15:21,792 --> 01:15:26,708 A �gua � do povo, n�o das empresas mineiras. 536 01:15:26,792 --> 01:15:29,167 Batam palmas pela luta, companheiros! 537 01:15:33,500 --> 01:15:36,250 - O Conga anda? - O Conga n�o avan�a! 538 01:15:36,333 --> 01:15:40,250 - O Conga anda? - Conga n�o avan�a! 539 01:15:40,333 --> 01:15:45,583 - Nem hoje! - Nem nunca! 540 01:15:45,958 --> 01:15:47,833 Batam palmas pela luta, companheiros! 541 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 Aten��o, venham buscar um pouco de comida. 542 01:17:04,208 --> 01:17:06,542 O que vai fazer o procurador? 543 01:17:08,458 --> 01:17:11,833 Senhores, pe�o-lhes um momento. 544 01:17:11,917 --> 01:17:15,583 A Dra. Sandra Bringas quer inform�-los 545 01:17:15,667 --> 01:17:18,125 do que o advogado da Mineira Yanacocha nos disse. 546 01:17:18,208 --> 01:17:23,833 Eles dizem ser propriet�rios deste espa�o, onde est�o a cozinhar e a reunir-se. 547 01:17:23,958 --> 01:17:27,500 O que nos disseram, enquanto procuradores, 548 01:17:27,583 --> 01:17:31,458 � que far�o uso da defesa da posse porque estas terras s�o deles. 549 01:17:31,542 --> 01:17:34,000 Isto n�o � propriedade da Yanacocha. 550 01:17:34,083 --> 01:17:37,792 � de um dos propriet�rios comunit�rios desta �rea. 551 01:17:37,875 --> 01:17:39,792 O procurador de Celend�n sabe-o. 552 01:17:39,875 --> 01:17:42,458 Porque � que arquivou as minhas queixas 553 01:17:42,542 --> 01:17:45,500 do que a Pol�cia e as empresas mineiras fizeram? 554 01:17:45,958 --> 01:17:48,000 Viemos inform�-los, para que... 555 01:17:50,542 --> 01:17:52,792 Ordem, por favor. 556 01:17:52,875 --> 01:17:55,458 N�s, guardas rurais, somos tranquilos. 557 01:17:55,542 --> 01:17:56,500 Oi�am-nos, por favor. 558 01:17:57,042 --> 01:17:59,667 Em nome da Procuradoria, 559 01:17:59,750 --> 01:18:03,792 dado n�o haver certezas de quem � o propriet�rio, 560 01:18:04,208 --> 01:18:07,458 pedimos-lhes que v�o para um lugar seguro, 561 01:18:07,542 --> 01:18:10,833 em que ningu�m os possa expulsar. 562 01:18:10,917 --> 01:18:13,708 J� que vieram aqui dizer-nos 563 01:18:13,792 --> 01:18:18,000 que a Yanacocha diz que � propriedade privada e que Pol�cia pode intervir, 564 01:18:18,083 --> 01:18:22,875 digam � Yanacocha para retirar as cancelas das nossas estradas p�blicas. 565 01:18:22,958 --> 01:18:26,083 N�o viemos como mensageiros de ningu�m. 566 01:18:26,167 --> 01:18:29,625 Estamos a defender a nossa �gua que eles querem destruir. 567 01:18:29,708 --> 01:18:32,583 A �gua n�o � deles, � nossa. 568 01:18:32,667 --> 01:18:34,083 - Fui claro? - Sim. 569 01:18:34,458 --> 01:18:39,500 Para concluir, o nosso trabalho � de preven��o e concilia��o. 570 01:18:40,208 --> 01:18:41,625 MINIST�RIO P�BLICO 571 01:18:41,708 --> 01:18:46,333 Mantemo-nos longe de qualquer influ�ncia das minas ou da Pol�cia nacional. 572 01:18:46,417 --> 01:18:47,792 Vamos ent�o retirar. 573 01:18:48,500 --> 01:18:50,333 Obrigado pelo vosso tempo. 574 01:18:56,458 --> 01:19:01,000 �gua sim, ouro n�o! 575 01:19:06,458 --> 01:19:10,750 O povo, unido, jamais ser� vencido! 576 01:19:10,833 --> 01:19:15,292 O povo, unido, jamais ser� vencido! 577 01:19:15,375 --> 01:19:19,792 O povo, unido, jamais ser� vencido! 578 01:19:19,875 --> 01:19:24,000 O meu sangue, a minha vida, tudo pela �gua! 579 01:19:24,083 --> 01:19:28,208 Se a Pol�cia de Conga protege a Yanacocha, 580 01:19:28,292 --> 01:19:29,792 n�o devia ter uniforme. 581 01:19:30,542 --> 01:19:34,208 Estes uniformes � nossa frente, estas armas, 582 01:19:34,292 --> 01:19:37,083 s�o de todos os peruanos! 583 01:20:16,042 --> 01:20:19,042 H� duas pessoas com bin�culos, ao lado da carrinha. 584 01:20:19,125 --> 01:20:20,750 Est�o a olhar para aqui. 585 01:20:27,500 --> 01:20:30,208 - N�lida, n�o v�s. - Vem outro carro da Pol�cia. 586 01:20:30,292 --> 01:20:33,708 N�lida, concord�mos em ficar. Ningu�m vai fugir. 587 01:20:34,792 --> 01:20:37,167 Se quiseres ficar, fica. 588 01:20:37,708 --> 01:20:41,208 Ningu�m foge. Fa�am um c�rculo em volta das panelas. 589 01:20:41,292 --> 01:20:43,958 V�o tentar derrub�-las e entornar a nossa comida. 590 01:20:54,958 --> 01:20:58,583 Est� bem, entendido. 591 01:20:59,083 --> 01:21:00,583 Vamos estar no ar. 592 01:21:04,625 --> 01:21:10,958 Estou? Estamos nas Lagoas Conga, em frente � Lagoa Azul. 593 01:21:11,542 --> 01:21:15,250 H� um grupo de pol�cias, cerca de 200. 594 01:21:15,333 --> 01:21:19,500 Est�o em forma��o, com capacetes e prote��es. 595 01:21:19,583 --> 01:21:23,000 Est�o preparados para nos atacar e nos expulsar. 596 01:21:23,625 --> 01:21:27,000 Por favor, pedimos que divulguem isto. 597 01:21:27,083 --> 01:21:32,542 Eles est�o prontos para atacar e est�o a chegar mais pol�cias. 598 01:21:33,625 --> 01:21:34,708 Obrigada. 599 01:21:35,625 --> 01:21:37,625 N�o consegui ouvir nada. 600 01:21:47,667 --> 01:21:51,333 M�e �gua, ouve as minhas preces. 601 01:21:51,792 --> 01:21:54,083 Faz a Pol�cia ir embora. 602 01:21:54,583 --> 01:21:58,000 Que os teus rios e os teus ventos... 603 01:21:58,583 --> 01:22:00,708 ... lhes levem entendimento. 604 01:22:01,500 --> 01:22:06,500 Que os teus esp�ritos lhes sussurrem que n�o queremos sangue. 605 01:22:42,292 --> 01:22:44,292 Obrigada por me ouvires. 606 01:22:48,667 --> 01:22:49,792 Obrigada. 607 01:23:16,042 --> 01:23:19,167 M�e �gua, hoje partiram... 608 01:23:20,292 --> 01:23:22,167 ... mas eles voltam sempre. 609 01:23:26,542 --> 01:23:28,917 Que havemos de fazer para te proteger? 610 01:23:30,083 --> 01:23:32,250 Para que te deixem em paz? 611 01:23:46,125 --> 01:23:47,500 M�e �gua... 612 01:23:48,875 --> 01:23:50,042 M�e �gua... 613 01:24:01,875 --> 01:24:04,458 Receio pela minha vida. 614 01:24:26,583 --> 01:24:27,917 M�e �gua... 615 01:24:29,042 --> 01:24:31,417 ... pe�o-te que me d�s for�a, 616 01:24:31,833 --> 01:24:33,583 que me d�s poder... 617 01:24:34,500 --> 01:24:36,917 ... para continuar a defender-te. 618 01:25:15,583 --> 01:25:19,875 DEDICADO �S PESSOAS QUE PERDERAM A VIDA 619 01:25:19,958 --> 01:25:22,875 A DEFENDER A �GUA E A TERRA 620 01:28:07,292 --> 01:28:09,250 Legendas: Ana Ferreira48482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.