All language subtitles for Das Schweigen der Esel_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 Transcribed by ESO, translated by — 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,400 Watch out! 3 00:01:00,000 --> 00:01:29,980 Let's go. 4 00:01:30,000 --> 00:01:59,980 Let's go. 5 00:01:59,980 --> 00:02:01,980 Let's go. 6 00:02:01,980 --> 00:02:03,980 Herr Horrag. 7 00:02:03,980 --> 00:02:05,980 Ruf Wacher. 8 00:02:05,980 --> 00:02:08,980 Horrag, mach endlich Winter, Jan, an Hunger. 9 00:02:08,980 --> 00:02:09,980 Mittagessen. 10 00:02:09,980 --> 00:02:11,980 Herr Horrag. 11 00:02:11,980 --> 00:02:13,980 Herr Horrag. 12 00:02:13,980 --> 00:02:19,980 Herr Horrag. 13 00:02:19,980 --> 00:02:21,980 Herr Horrag. 14 00:02:21,980 --> 00:02:31,980 Herr Horrag. 15 00:02:31,980 --> 00:02:33,980 Herr Horrag. 16 00:02:33,980 --> 00:02:35,980 Herr Horrag. 17 00:02:35,980 --> 00:02:37,980 Herr Horrag. 18 00:02:37,980 --> 00:02:45,980 Hei, what do you do? 19 00:02:45,980 --> 00:02:47,860 Hei. 20 00:02:47,980 --> 00:02:49,980 Hei, what do you do? 21 00:02:49,980 --> 00:02:52,600 Ach, did they. 22 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 Let's go! 23 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 Stop! 24 00:03:10,600 --> 00:03:14,600 Stop, stop, stop, stop! 25 00:03:14,600 --> 00:03:16,600 What's going on? 26 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 Yeah, go ahead! 27 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 Come on! 28 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 Scheisse! 29 00:03:23,600 --> 00:03:26,600 You're taking me to the entire Strasse! 30 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 But... 31 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Oh no! 32 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 No! 33 00:03:29,600 --> 00:03:30,600 Fix me! 34 00:03:30,600 --> 00:03:31,600 Come, let me go! 35 00:03:36,600 --> 00:03:37,600 Yeah... 36 00:03:38,600 --> 00:03:40,600 Show me this one! 37 00:03:42,600 --> 00:03:43,600 What is it? 38 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Damn! 39 00:03:50,600 --> 00:03:51,600 Damn it! 40 00:04:05,600 --> 00:04:06,600 Rogan! 41 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Chief! 42 00:04:19,600 --> 00:04:21,400 The 43 00:04:26,600 --> 00:04:39,200 The 44 00:04:39,600 --> 00:04:40,320 The 45 00:04:41,600 --> 00:04:42,540 The 46 00:04:42,600 --> 00:04:45,320 The 47 00:04:45,320 --> 00:04:52,060 Puerto. 48 00:04:52,060 --> 00:04:58,700 Puerto. 49 00:04:58,700 --> 00:05:10,120 It's a cold hot weathery for a cold weather. 50 00:05:10,120 --> 00:05:14,440 Cal SaaS, a cold weather. 51 00:05:14,440 --> 00:05:15,880 Don't tell you aboutệ veting? 52 00:05:17,600 --> 00:05:19,860 We'll sink on the trommel. 53 00:05:20,060 --> 00:05:21,780 From the old toadups, 54 00:05:21,820 --> 00:05:23,980 against, against not irritating. 55 00:05:24,080 --> 00:05:25,860 And we frankly armpit, 56 00:05:26,020 --> 00:05:27,780 and you no longer see... 57 00:05:27,780 --> 00:05:29,980 Do you gonna stroke it again? 58 00:05:30,060 --> 00:05:32,080 I want to break here. 59 00:05:32,200 --> 00:05:34,800 Why didn't you seek for someone else? 60 00:05:35,340 --> 00:05:37,980 To breakー by Caitlyn so anyus... 61 00:05:38,060 --> 00:05:40,540 I don't walk! 62 00:05:42,080 --> 00:05:42,880 I'm not... 63 00:05:43,180 --> 00:05:44,100 Here! 64 00:05:44,100 --> 00:05:46,600 Ah какそんな coisa? 65 00:05:47,880 --> 00:05:49,340 Entweder Sie sprechen so loud, 66 00:05:49,340 --> 00:05:51,160 dass das alle hören können oder sie entscheiden mal. 67 00:05:55,820 --> 00:05:58,760 Bitte solche Wegele habe den Herrn Hora aktuell beaufgas 68 00:06:00,120 --> 00:06:02,120 ob er heute Nachmittag aufbricht. 69 00:06:10,460 --> 00:06:11,960 Wagen Vierzehn kommen, 70 00:06:14,100 --> 00:06:15,740 Nach 14 was gibt es? 71 00:06:15,820 --> 00:06:19,220 Die alten俟 Guessweller geht ja wieder wieder nicht aufs Telefon. 72 00:06:19,500 --> 00:06:23,020 Das sind medikamentem Sister andere in die Apotheke. 73 00:06:23,220 --> 00:06:26,820 Und ich soll jetzt wieder rauf kommen, und ihre Tabletten brauchen? 74 00:06:27,040 --> 00:06:28,680 Mit dir redet sie wenigstens. 75 00:06:28,880 --> 00:06:31,960 Mir dug die Tür auf and luke! 76 00:06:33,500 --> 00:06:35,020 Pass! 77 00:06:44,100 --> 00:07:14,080 I don't know. 78 00:07:14,100 --> 00:07:44,080 I don't know. 79 00:07:44,100 --> 00:08:14,080 I don't know. 80 00:08:14,080 --> 00:08:44,060 I don't know. 81 00:08:44,060 --> 00:09:14,040 I don't know. 82 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 I don't know. 83 00:09:16,040 --> 00:09:18,040 I don't know. 84 00:09:18,040 --> 00:09:20,040 I don't know. 85 00:09:20,040 --> 00:09:22,040 I don't know. 86 00:09:22,040 --> 00:09:24,040 I don't know. 87 00:09:24,040 --> 00:09:26,040 I don't know. 88 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 I don't know. 89 00:09:28,040 --> 00:09:30,040 I don't know. 90 00:09:30,040 --> 00:09:32,040 I don't know. 91 00:09:32,040 --> 00:09:34,040 I don't know. 92 00:09:34,040 --> 00:09:36,040 I don't know. 93 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 I don't know. 94 00:09:38,040 --> 00:09:40,040 I don't know. 95 00:09:40,040 --> 00:09:42,040 I don't know. 96 00:09:42,040 --> 00:09:44,040 I don't know. 97 00:09:44,040 --> 00:09:46,040 I don't know. 98 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 I don't know. 99 00:09:48,040 --> 00:09:50,040 I don't know. 100 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 I don't know. 101 00:09:52,040 --> 00:09:54,040 I don't know. 102 00:09:54,040 --> 00:09:56,040 I don't know. 103 00:09:56,040 --> 00:09:58,040 I don't know. 104 00:09:58,040 --> 00:10:00,040 I don't know. 105 00:10:00,040 --> 00:10:02,040 I don't know. 106 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 I don't know. 107 00:10:04,040 --> 00:10:06,040 I don't know. 108 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 I don't know. 109 00:10:08,040 --> 00:10:10,040 I don't know. 110 00:10:10,040 --> 00:10:12,040 I don't know. 111 00:10:12,040 --> 00:10:14,040 I don't know. 112 00:10:14,040 --> 00:10:16,040 I don't know. 113 00:10:16,040 --> 00:10:17,040 I don't know. 114 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 I don't know. 115 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 I don't know. 116 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 I don't know. 117 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 Rau. 118 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 Oder... 119 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Ja, auf jeden Fall. 120 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 Kräftig. 121 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 Tatwaffe. 122 00:10:25,040 --> 00:10:26,040 Ein scharfes Beil. 123 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 Vermutlich. 124 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 In der Küche haben wir kaum Blut am Körper. 125 00:10:28,040 --> 00:10:30,040 Spach ausgeprägte Leichenflecken. 126 00:10:30,040 --> 00:10:32,040 There's a shit stock. 127 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 What? 128 00:10:33,040 --> 00:10:35,040 The cook is ready. 129 00:10:35,040 --> 00:10:38,040 There's a hat stock. 130 00:10:38,040 --> 00:10:40,040 There's a ball right there. 131 00:10:40,040 --> 00:10:42,040 What do they do? 132 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 I thought they might need it. 133 00:10:44,040 --> 00:10:46,040 A coffee would be not bad. 134 00:10:46,040 --> 00:10:48,040 Oberleutnant Elmer. 135 00:10:48,040 --> 00:10:50,040 For me, Schwarz, please. 136 00:10:53,040 --> 00:10:56,040 Do you think he stinks? 137 00:11:00,040 --> 00:11:04,040 Your dogs exist or־кеier big reconfigured within the里. 138 00:11:04,040 --> 00:11:06,040 Get in the car. 139 00:11:06,040 --> 00:11:09,040 The otherавать isappусов with precedent позвол for the regressor. 140 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 A few hours later he can not show your rigtig away on the boat. 141 00:11:12,040 --> 00:11:15,040 It's not something like this. 142 00:11:15,040 --> 00:11:16,040 It's not something like this. 143 00:11:16,040 --> 00:11:21,040 As an hectare wasn't designed for new people to come从 their脱毛ituation as a Kickstarter. 144 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 To become a mechanic, it was done for the opener. 145 00:11:23,040 --> 00:11:25,040 For the Pods of Investor, 146 00:11:25,040 --> 00:11:27,040 A pre 256, 147 00:11:27,040 --> 00:11:29,040 a pre finishing product isn't easy anymore. 148 00:11:29,040 --> 00:11:37,840 That guy who was for help? 149 00:11:37,840 --> 00:11:45,960 Did you get out of here? 150 00:11:45,960 --> 00:11:51,980 Is he up there? 151 00:11:53,600 --> 00:11:58,180 Susan Petrie. 152 00:11:58,180 --> 00:12:00,180 I've been there for a half hour. 153 00:12:00,180 --> 00:12:02,180 I don't know what I'm doing. 154 00:12:02,180 --> 00:12:04,180 I don't know what I'm doing. 155 00:12:04,180 --> 00:12:06,180 I'm just a little old one. 156 00:12:06,180 --> 00:12:08,180 It's working all the way. 157 00:12:08,180 --> 00:12:10,180 I can't say anything. 158 00:12:10,180 --> 00:12:12,180 I've made this whole course program with. 159 00:12:12,180 --> 00:12:14,180 Then they left me out. 160 00:12:14,180 --> 00:12:16,180 Then they were washed away, Mr. Cotruszek. 161 00:12:16,180 --> 00:12:17,180 Pass on! 162 00:12:17,180 --> 00:12:18,180 I'm going to plan tomorrow. 163 00:12:18,180 --> 00:12:20,180 I'm going to go to the morning. 164 00:12:20,180 --> 00:12:22,180 After, after, after. 165 00:12:22,180 --> 00:12:26,180 What's going to do so long to speak, Cotruszek? 166 00:12:26,180 --> 00:12:28,180 Sergeant Settler, 167 00:12:28,180 --> 00:12:30,180 bitte bespreche ich mit Häftling Horak 168 00:12:30,180 --> 00:12:32,180 unsere, unsere, unsere, 169 00:12:32,180 --> 00:12:34,180 unsere morgen geflucht, bitte! 170 00:12:40,180 --> 00:12:42,180 Meinen Kopf haben wir nicht viel in der Hand. 171 00:12:42,180 --> 00:12:46,180 Wenn nicht zufällig Ihre Fingerabdrücke aktenkundig sind, 172 00:12:46,180 --> 00:12:48,180 wissen wir in Wirklichkeit nicht einmal, wer sie ist. 173 00:12:48,180 --> 00:12:50,180 Den Kopf hat er bestimmt mitgenommen. 174 00:12:50,180 --> 00:12:52,180 Wäre nicht das erste Mal, 175 00:12:52,180 --> 00:12:54,180 dass so einer sich ein Souvenir behaltet? 176 00:12:54,180 --> 00:12:56,180 Das glaube ich nicht. 177 00:12:56,180 --> 00:12:58,180 Was? 178 00:12:58,180 --> 00:13:02,180 Dass der Täter den Kopf mitgenommen hat. 179 00:13:02,180 --> 00:13:06,180 Willst du jetzt unseren Job machen? 180 00:13:06,180 --> 00:13:08,180 Nein, ich sag nur, dass ich nicht glaube, 181 00:13:08,180 --> 00:13:10,180 dass der Täter ein Fetischist ist. 182 00:13:10,180 --> 00:13:12,180 Fetischist? 183 00:13:12,180 --> 00:13:14,180 Was du nicht sagst, sondern was? 184 00:13:14,180 --> 00:13:16,180 Na ja, nehmen wir mal an, er hat sich draußen umgebracht. 185 00:13:16,180 --> 00:13:20,180 Wieso macht er sich die Mühe und schleppt sich da rein in die Küche? 186 00:13:20,180 --> 00:13:22,180 Das ist ja nicht nur anstrengend, das ist ja auch riskant. 187 00:13:22,180 --> 00:13:24,180 Und? Was glaubst du, warum? 188 00:13:24,180 --> 00:13:26,180 Ja, weil er auffallen will. Er will uns was zeigen. 189 00:13:26,180 --> 00:13:28,180 Da will wohl jemand zur Kripo. 190 00:13:28,180 --> 00:13:30,180 Was sagst du aber, Leutnant Elmer? 191 00:13:30,180 --> 00:13:32,180 Schein zum Major Chefknecht. 192 00:13:32,180 --> 00:13:34,180 Hat die Bewerbung letzte Woche abgeschickt. 193 00:13:34,180 --> 00:13:36,180 Zufällig bin ich in der Aufnahmekommission. 194 00:13:36,180 --> 00:13:48,180 Dein Tatort. 195 00:13:48,180 --> 00:13:50,180 Dein Tatort. 196 00:14:06,180 --> 00:14:08,180 Dein Tatort. 197 00:14:10,180 --> 00:14:12,180 Irgendwas stimmt da nicht. 198 00:14:12,180 --> 00:14:14,180 Aber was? 199 00:14:16,180 --> 00:14:18,180 Es ist alles irgendwie... 200 00:14:18,180 --> 00:14:20,180 ...zu aufgeräumend. 201 00:14:22,180 --> 00:14:24,180 Na, sie war halt eine ordnungsliebende Person. 202 00:14:24,180 --> 00:14:26,180 Nein. 203 00:14:26,180 --> 00:14:28,180 Der hatte gekämpft als andere, das können sie mir glauben. 204 00:14:28,180 --> 00:14:30,180 Aber das hab ich nicht gemeint. 205 00:14:30,180 --> 00:14:32,180 Sondern? 206 00:14:32,180 --> 00:14:34,180 Es ist nicht nur aufgeräumend, 207 00:14:34,180 --> 00:14:36,180 das ist alles irgendwie so... 208 00:14:36,180 --> 00:14:38,180 ...hingestellt, wie auf einer Theaterbühne. 209 00:14:38,180 --> 00:14:40,180 Und? 210 00:14:40,180 --> 00:14:44,180 Auf dem Tisch genau ein Suppenteller und ein Suppenlöffel. 211 00:14:44,180 --> 00:14:46,180 Ein Küchenherd frisches Unterzündholz, 212 00:14:46,180 --> 00:14:48,180 davor eine Streichholzschachtel. 213 00:14:48,180 --> 00:14:50,180 Auf der Kredenz 214 00:14:50,180 --> 00:14:52,180 Supergemüse, Salz, Pfeffer, eine Zwiebel, 215 00:14:52,180 --> 00:14:54,180 einen großen Topf, blitzflankbürste. 216 00:14:54,180 --> 00:14:56,180 Also eigentlich ist alles da, was man für eine Suppe braucht. 217 00:14:56,180 --> 00:14:58,180 Außer... 218 00:14:58,180 --> 00:15:00,180 Außer was? 219 00:15:00,180 --> 00:15:04,180 Was sagst du, Oberleutnant Elmer? 220 00:15:04,180 --> 00:15:06,180 Kopf oder Zahl? 221 00:15:06,180 --> 00:15:08,180 Ich... 222 00:15:08,180 --> 00:15:10,180 Verstand nicht ganz, Major Chefknecht. 223 00:15:10,180 --> 00:15:12,180 Unsere Miss Mapel hier sagt Kopf. 224 00:15:12,180 --> 00:15:16,180 Und ich sag Zahl. 225 00:15:16,180 --> 00:15:18,180 Und was wetten wir? 226 00:15:18,180 --> 00:15:22,180 Zagen wir einen Kaffee. 227 00:15:22,180 --> 00:15:36,180 Kopf. 228 00:15:36,180 --> 00:15:54,180 Du willst uns schon verlassen? 229 00:15:54,180 --> 00:15:58,180 Ja, hab's ja jetzt alles. 230 00:15:58,180 --> 00:16:02,180 Gehen wir noch was trinken? 231 00:16:02,180 --> 00:16:04,180 Meine Wettschulden einlösen. 232 00:16:04,180 --> 00:16:06,180 Ist schon spät. 233 00:16:10,180 --> 00:16:12,180 Muss ja kein Kaffee sein. 234 00:16:12,180 --> 00:16:14,180 Vielleicht auch andersmal. 235 00:16:14,180 --> 00:16:18,180 Jetzt weiß ich, wo ich die schon einmal gesehen hab. 236 00:16:18,180 --> 00:16:20,180 In der Zeitung. 237 00:16:20,180 --> 00:16:22,180 Der Doppelmord im Hotel Edelweiß vor zwei Jahren. 238 00:16:22,180 --> 00:16:24,180 Wie hat der Ehre aus Wien wieder geheißen, 239 00:16:24,180 --> 00:16:26,180 der sich als Kommissar von der Kripo ausgeben hat? 240 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 Vorwag. 241 00:16:27,180 --> 00:16:28,180 Und sein unsichtbarer Assistent? 242 00:16:28,180 --> 00:16:29,180 Zweitag. 243 00:16:29,180 --> 00:16:31,180 Du warst damals die Erste am Tatort, oder? 244 00:16:31,180 --> 00:16:32,180 Mhm. 245 00:16:32,180 --> 00:16:35,180 Habe ich gewusst, dass ich dein hübsches Gesichtl von irgendwo her kenne. 246 00:16:35,180 --> 00:16:37,180 Muss hart sein, wenn man sich nicht mehr kenne. 247 00:16:37,180 --> 00:16:54,180 Und dann auf einmal wieder noch die kleine Dorfpolizistin, 248 00:16:54,180 --> 00:16:56,180 die nach Kuhmisten stinkt. 249 00:16:56,180 --> 00:16:59,680 Viel Glück für deine Bedarung bei der Kripo. 250 00:16:59,680 --> 00:17:01,620 a creep. 251 00:17:29,680 --> 00:17:31,680 Oh 252 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 Besta 253 00:17:57,680 --> 00:17:59,680 Hello? 254 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 I saw the light. 255 00:18:01,680 --> 00:18:03,680 And thought... 256 00:18:03,680 --> 00:18:04,680 Lukas? 257 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Ruf Sie doch an! 258 00:18:05,680 --> 00:18:06,680 Lukas, bist du das? 259 00:18:06,680 --> 00:18:08,680 Is der Kölle-Geruch endlich weggewaschen? 260 00:18:08,680 --> 00:18:10,680 Ist es nicht lustig? 261 00:18:10,680 --> 00:18:13,680 Wie hat dir eigentlich die Suppe geschmeckt? 262 00:18:13,680 --> 00:18:15,680 Wer sind Sie? 263 00:18:15,680 --> 00:18:19,680 Richte Kommissar Horack einen schönen Gruß aus. 264 00:18:19,680 --> 00:18:23,680 Sag ihm, ich bin wieder da. 265 00:18:27,680 --> 00:18:30,680 Genre brummen. 266 00:18:31,680 --> 00:18:33,680 Gerne brumme. 267 00:18:33,680 --> 00:18:37,680 Gerne brummen. 268 00:18:40,680 --> 00:18:43,680 Gerne brummen. 269 00:18:45,680 --> 00:18:48,680 Gerne brummen. 270 00:18:48,680 --> 00:18:56,680 Schulz. 271 00:18:57,680 --> 00:18:59,680 Good morning, Manfred. 272 00:18:59,680 --> 00:19:01,680 Servus, Lutz. 273 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 Oh, Wahnsinn. 274 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 Servus. 275 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 Servus. 276 00:19:07,680 --> 00:19:09,680 Servus. 277 00:19:09,680 --> 00:19:11,680 Servus. 278 00:19:11,680 --> 00:19:13,680 Servus. 279 00:19:13,680 --> 00:19:15,680 Servus. 280 00:19:15,680 --> 00:19:17,680 Servus. 281 00:19:17,680 --> 00:19:19,680 Servus. 282 00:19:19,680 --> 00:19:21,680 Servus. 283 00:19:21,680 --> 00:19:23,680 Servus. 284 00:19:23,680 --> 00:19:25,680 Servus. 285 00:19:25,680 --> 00:19:27,680 Hopp, hopp, hopp, hopp. 286 00:19:27,680 --> 00:19:29,680 Komm, irgendwie da. 287 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Hopp. 288 00:19:31,680 --> 00:19:33,680 Alles gut, gehst kaputt. 289 00:19:33,680 --> 00:19:35,680 Servus. 290 00:19:35,680 --> 00:19:37,680 Da hast du den Esel. 291 00:19:37,680 --> 00:19:39,680 Du weißt, ich muss gar arbeiten. 292 00:19:39,680 --> 00:19:41,680 Dann stell in den Willen. 293 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 Ja, ja. 294 00:19:43,680 --> 00:19:49,680 Ein Telefon? 295 00:19:49,680 --> 00:19:51,680 Was gibt's da? 296 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 Wo ist die? 297 00:19:53,680 --> 00:19:55,680 Ah, ja. 298 00:19:55,680 --> 00:19:57,680 Machen Sie bitte. 299 00:19:57,680 --> 00:19:59,680 Mhm. 300 00:19:59,680 --> 00:20:01,680 Ja. 301 00:20:01,680 --> 00:20:03,680 Super. 302 00:20:03,680 --> 00:20:05,680 Gut, vielen Dank. 303 00:20:05,680 --> 00:20:07,680 Lutz, kann ich jetzt früher gehen? 304 00:20:07,680 --> 00:20:09,680 Wenn früher? 305 00:20:09,680 --> 00:20:11,680 Äh, jetzt. 306 00:20:11,680 --> 00:20:13,680 Du willst grad mal Dienstbeginn. 307 00:20:13,680 --> 00:20:15,680 Danke, bist du scheißle. 308 00:20:15,680 --> 00:20:17,680 Katker. 309 00:20:17,680 --> 00:20:17,760 these 310 00:20:17,760 --> 00:20:20,680 sind 311 00:20:24,680 --> 00:20:43,680 auf 312 00:20:43,680 --> 00:21:00,680 Hello? 313 00:21:00,680 --> 00:21:05,680 Hello? 314 00:21:05,680 --> 00:21:18,680 Hello? 315 00:21:35,680 --> 00:21:41,680 I'm going to talk to you about this. 316 00:21:41,680 --> 00:21:44,680 Torwache? 317 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Hello? 318 00:21:45,680 --> 00:21:48,680 I'm going to speak with Herrn Horak. 319 00:21:48,680 --> 00:21:50,680 Jonas Horak. 320 00:21:50,680 --> 00:21:55,680 Come on, please. 321 00:21:55,680 --> 00:21:56,680 Wertsachen? 322 00:21:56,680 --> 00:21:57,680 Handy? 323 00:21:57,680 --> 00:22:00,680 Ah, yes. 324 00:22:00,680 --> 00:22:06,680 Ausweis. 325 00:22:06,680 --> 00:22:11,680 Guten Tag, Herr Horak. 326 00:22:11,680 --> 00:22:18,680 Können Sie sich noch an mich erinnern? 327 00:22:18,680 --> 00:22:23,680 Ist schon länger her. 328 00:22:23,680 --> 00:22:26,680 Mein Name ist Sophie Landner. 329 00:22:26,680 --> 00:22:44,680 Ich hab sie damals festgenommen. 330 00:22:44,680 --> 00:22:53,680 Im Hotel Edelweiß, vor zwei Jahren. 331 00:22:53,680 --> 00:22:56,680 Das war vor meiner Zeit. 332 00:22:56,680 --> 00:23:03,680 Vor Ihrer Zeit als was, Herr Horak? 333 00:23:03,680 --> 00:23:08,680 Als einfacher Mensch. 334 00:23:08,680 --> 00:23:11,680 Verstehe. 335 00:23:11,680 --> 00:23:14,680 Das glaube ich nicht. 336 00:23:14,680 --> 00:23:16,680 Ja, dann erklären Sie es mir. 337 00:23:16,680 --> 00:23:20,680 Ich habe hier drin meine Frieden gefunden. 338 00:23:20,680 --> 00:23:24,680 In einem Gefängnis. 339 00:23:24,680 --> 00:23:27,680 Sehen Sie, Sie verstehen es nicht. 340 00:23:27,680 --> 00:23:30,680 Irgendwann werden Sie wieder entlassen. 341 00:23:30,680 --> 00:23:33,680 Nicht, wenn es nach mir geht. 342 00:23:33,680 --> 00:23:39,680 Nur weil Sie Angst vor draußen haben? 343 00:23:39,680 --> 00:23:43,680 Weil ich nichts mehr will und nichts mehr brauche. 344 00:23:43,680 --> 00:23:45,680 Hm. 345 00:23:45,680 --> 00:23:50,680 Das ist traurig. 346 00:23:50,680 --> 00:23:55,680 Traurig ist das, was Sie draußen nennen. 347 00:23:55,680 --> 00:23:59,680 Das ist traurig. 348 00:23:59,680 --> 00:24:00,680 Apropos. 349 00:24:00,680 --> 00:24:04,680 Vor circa einer Woche ist eine Frau ermordet worden. 350 00:24:04,680 --> 00:24:06,680 Wir haben sie aber erst gestern gefunden. 351 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 Enthauptet. 352 00:24:07,680 --> 00:24:10,680 Ihr Kopf in einem Suppentopf. 353 00:24:10,680 --> 00:24:14,680 In der selben Nacht habe ich einen Anruf gekriegt. 354 00:24:14,680 --> 00:24:19,680 Bestellen Sie Kommissar Horak einen schönen Gruß. 355 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 Sagen Sie ihm, ich bin wieder da. 356 00:24:29,680 --> 00:24:33,680 Wann hat er damit gemeint? 357 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Freitag? 358 00:24:34,680 --> 00:24:39,680 Dass der Freitag wieder da ist? 359 00:24:39,680 --> 00:24:42,680 Schieben Sie wohl so viel. 360 00:24:42,680 --> 00:24:43,680 Horak! 361 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Ich bin wieder! 362 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 Ich möchte gehen! 363 00:24:45,680 --> 00:24:47,680 Von wem soll ich Sie grüßen lassen? 364 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Ich soll gehen! 365 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Herr Kommissar! 366 00:24:49,680 --> 00:24:51,680 Ich bin Herr Kommissar! 367 00:24:51,680 --> 00:24:54,680 Und ich warne Ihnen, das wissen Sie genau. 368 00:24:54,680 --> 00:24:56,680 Ich bin vielleicht verrückt. 369 00:24:56,680 --> 00:24:59,680 Aber nicht so verrückt, dass ich nicht weiß, dass ich es bin. 370 00:24:59,680 --> 00:25:01,680 Wenn Sie unbedingt wieder in der Zeitung stehen wollen, vomir's auch! 371 00:25:01,680 --> 00:25:03,680 Lassen Sie mich aus dem Spiel! 372 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 Herr Rack! 373 00:25:05,680 --> 00:25:06,680 Herr Rack! 374 00:25:06,680 --> 00:25:07,680 Herr Rack! 375 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 Ich möchte gehen! 376 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 Von mir aus! 377 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 Bitte! 378 00:25:11,680 --> 00:25:12,680 Komm mal! 379 00:25:12,680 --> 00:25:13,680 Bitte! 380 00:25:21,680 --> 00:25:22,680 Ja? 381 00:25:24,680 --> 00:25:25,680 Jonas? 382 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 Guten Tag, Frau Direktor. 383 00:25:30,680 --> 00:25:32,680 Wie geht's? 384 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Danke, Frau Direktor. 385 00:25:33,680 --> 00:25:36,680 Danke gut oder danke schlecht? 386 00:25:37,680 --> 00:25:39,680 Danke, ich kann nicht klagen. 387 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 Und sonst? 388 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 Sonst auch. 389 00:25:45,680 --> 00:25:46,680 Nichts. 390 00:25:47,680 --> 00:25:49,680 Und Ihr Besuch heute Mittag? 391 00:25:54,680 --> 00:25:55,680 Mein Besuch? 392 00:25:55,680 --> 00:25:57,680 Ihr allererster, seit Sie hier sind. 393 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Noch dazu Damenbesuch. 394 00:25:59,680 --> 00:26:00,680 Ah ja? 395 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Ach so? 396 00:26:02,680 --> 00:26:03,680 Und das ist nichts? 397 00:26:05,680 --> 00:26:06,680 Wollen Sie mir nicht erzählen, wer das war? 398 00:26:07,680 --> 00:26:09,680 Das möchte ich lieber nicht, glaube ich. 399 00:26:10,680 --> 00:26:12,680 Mir geht's ausschließlich um Ihr Wohl. 400 00:26:12,680 --> 00:26:13,680 Das wissen Sie, Jonas. 401 00:26:14,680 --> 00:26:17,680 Und wenn ich Sie neuerdings in der Gärtnerei, Jonas, sehen Sie mich an. 402 00:26:18,680 --> 00:26:22,680 Wenn ich Sie noch nicht einmal 18 Monaten im halboffenen Vollzug arbeiten lasse, 403 00:26:22,680 --> 00:26:25,680 dann müssen Sie mir schon noch etwas dafür geben. 404 00:26:25,680 --> 00:26:28,680 Die Kirschtomatenpflänzchen sind noch etwas kleiner. 405 00:26:28,680 --> 00:26:30,680 Aber jetzt nach den Eishölligen könnte ich Ihnen an ein paar Paprika setzen. 406 00:26:31,680 --> 00:26:32,680 Ich habe Vertrauen gemeint, Jonas. 407 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Was? 408 00:26:34,680 --> 00:26:35,680 Ein bisschen Vertrauen, oder? 409 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 Ist das zu viel verlangt? 410 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Nein. 411 00:26:40,680 --> 00:26:41,680 Ich meine ja. 412 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 Ich meine nein. 413 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 Also? 414 00:26:46,680 --> 00:26:47,680 Ihr Besuch? 415 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 Eine alte Bekannte. 416 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 Und was wollte die von Ihnen? 417 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Mich besuchen. 418 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Jonas? 419 00:26:54,680 --> 00:26:55,680 Meinen Rat. 420 00:26:55,680 --> 00:26:56,680 Wobei? 421 00:26:57,680 --> 00:26:58,680 Weiner Fall. 422 00:26:58,680 --> 00:27:01,680 Aber nicht diese Polizistin, die sie damals verhaftet hat. 423 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 Jonas? 424 00:27:04,680 --> 00:27:05,680 Jonas, bitte. 425 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Bitte. 426 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Was soll ich mit Ihnen? 427 00:27:09,680 --> 00:27:12,680 Ich lasse nicht zu, dass wir wieder in die alten Muster verfallen. 428 00:27:12,680 --> 00:27:14,680 Nicht, wo wir schon so weit gegangen sind. 429 00:27:15,680 --> 00:27:17,680 Oder muss ich Ihnen die Gärtnerei wieder streichen? 430 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 Nein, bitte nicht die Gärtnerei. 431 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Also was machen wir? 432 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 Ich weiß nicht. 433 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 Nichts? 434 00:27:35,680 --> 00:27:36,680 Nichts ist mir zu wenig. 435 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 Nicht mehr sehen? 436 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Wen? 437 00:27:41,680 --> 00:27:42,680 Sophie? 438 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Ich meine Inspektorin Landner. 439 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 Nicht mehr sehen. 440 00:27:46,680 --> 00:27:48,680 Und in einem vollständigen Satz? 441 00:27:50,680 --> 00:27:55,680 Ich werde Inspektorin Landner nicht mehr sehen. 442 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 Nie wieder. 443 00:27:58,680 --> 00:28:00,680 Nehmen Sie Ihre Tabletten regelmäßig? 444 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 Ja. 445 00:28:05,680 --> 00:28:06,680 Dann ist ja gut. 446 00:28:10,680 --> 00:28:11,680 Sie können gehen. 447 00:28:15,680 --> 00:28:16,680 Jonas! 448 00:28:16,680 --> 00:28:18,680 Werden Sie mir nicht untreu. 449 00:28:18,680 --> 00:28:19,680 Werden Sie mir nicht untreu. 450 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 Ich schwöre. 451 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 Sie lügt. 452 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Sie lügt. 453 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 Sie lügt. 454 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Sie lügt. 455 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 Sie lügt. 456 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 Sie lügt. 457 00:28:26,680 --> 00:28:41,680 I swear to you, that you will be asked about everything, what you will be asked about, 458 00:28:41,680 --> 00:28:45,680 the truth and the truth, and nothing but the truth? 459 00:28:45,680 --> 00:28:46,680 I swear. 460 00:28:46,680 --> 00:28:47,680 She lies. 461 00:28:47,680 --> 00:28:48,680 She lies. 462 00:28:48,680 --> 00:28:49,680 She lies. 463 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 She lies. 464 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 She lies. 465 00:28:51,680 --> 00:28:52,680 She lies. 466 00:28:52,680 --> 00:28:53,680 She lies. 467 00:28:53,680 --> 00:28:54,680 She lies. 468 00:28:54,680 --> 00:28:56,680 Frau Zeugin, setz Sie sich. 469 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 Nennen Sie Ihren vollständigen Namen und Ihren Beruf? 470 00:28:58,680 --> 00:29:01,680 Sophie Landner, Polizeibeamtin. 471 00:29:01,680 --> 00:29:02,680 Ihr Dienstgrad? 472 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Inspektorin. 473 00:29:03,680 --> 00:29:07,680 In welchem Verhältnis stehen Sie zum Angeklagten? 474 00:29:07,680 --> 00:29:11,680 Ich habe ihn wegen der beiden Morde im Hotel Edelweiß festgenommen. 475 00:29:11,680 --> 00:29:12,680 Ja, genau. 476 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 Und den Wahntäter laufen lassen? 477 00:29:14,680 --> 00:29:18,680 Angeklagter, wenn Sie sich nicht sofort beruhigen, werde ich Sie des Saales verweisen. 478 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Wenn es wahr ist... 479 00:29:19,680 --> 00:29:21,680 Es ist nicht so schwer, Herr Kommissar. 480 00:29:21,680 --> 00:29:23,680 Wer sitzt da? 481 00:29:23,680 --> 00:29:25,680 Da drüben bei den Presseleuten! 482 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 Wer soll das sein? 483 00:29:26,680 --> 00:29:27,680 Wer soll das sein? 484 00:29:27,680 --> 00:29:29,680 Freitag, dritter Platz vom Mittelgang! 485 00:29:29,680 --> 00:29:31,680 Nicht Sie, rechts von Ihnen! 486 00:29:31,680 --> 00:29:33,680 Freitag, hab ich gesagt. Sind Sie Freitag? 487 00:29:33,680 --> 00:29:35,680 Angeklagt, ersetzen Sie sich wieder 488 00:29:35,680 --> 00:29:38,680 und hören Sie mit dem Kasparli-Theater auf. 489 00:29:38,680 --> 00:29:40,680 Ich soll mit dem Kasparli-Theater... 490 00:29:40,680 --> 00:29:43,680 Er spaziert doch jetzt sehr ruhig zwischen den Geschworenen herum 491 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 und schneidet Gesichter. 492 00:29:44,680 --> 00:29:46,680 Verteidiger, machen Sie Ihrem Mandanten klar, 493 00:29:46,680 --> 00:29:48,680 dass er jetzt besser seinen Mund hält. 494 00:29:48,680 --> 00:29:50,680 Ich brauch keinen Verteidiger, aber Sie brauchen eine Brille. 495 00:29:50,680 --> 00:29:51,680 Steht er hinter Ihnen? 496 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 Ja? 497 00:29:52,680 --> 00:29:54,680 Der liegt da, auf der anderen Seite! 498 00:29:54,680 --> 00:29:56,680 Das darfst du doch alles nicht vorsehen! 499 00:30:00,680 --> 00:30:02,680 Komm her, du Scherke! 500 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Ist das niemand, hä? 501 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Ist das niemand? 502 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 Und jetzt fragen Sie ihn ins Gesicht! 503 00:30:07,680 --> 00:30:09,680 Wer der wahre Mörder ist? 504 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 Der kann nämlich alles nur nicht klügeln! 505 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 Was, was, Herr Horrath? 506 00:30:12,680 --> 00:30:14,680 Frau Horrath, ich schließe Sie hiermit 507 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 für den Rest der Verhandlung aus Abführung. 508 00:30:16,680 --> 00:30:18,680 Was, nicht schließen Sie? 509 00:30:18,680 --> 00:30:21,680 Und er kann einfach da nicht herumluchen, oder? 510 00:30:21,680 --> 00:30:22,680 Und... 511 00:30:24,680 --> 00:30:25,680 Ich hab Ihnen vertraut! 512 00:30:25,680 --> 00:30:27,680 Ich hab Ihnen einen Dämon anvertraut 513 00:30:27,680 --> 00:30:29,680 und Sie haben ihn laufen lassen! 514 00:30:29,680 --> 00:30:31,680 Einen Dämon! 515 00:30:31,680 --> 00:30:33,680 Einen Dämon! 516 00:30:33,680 --> 00:30:34,680 Einen Dämon! 517 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 Einen Dämon! 518 00:30:35,680 --> 00:30:49,680 Einen 519 00:30:49,680 --> 00:30:50,680 Einen Dämon! 520 00:30:50,680 --> 00:30:51,680 What do you want? 521 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 Yeah. 522 00:30:52,680 --> 00:30:54,680 I'm a dumbass in the village. 523 00:30:54,680 --> 00:30:58,680 That's how you do it, before you finish with your friend. 524 00:30:58,680 --> 00:31:01,680 You're talking about my mother. 525 00:31:01,680 --> 00:31:03,680 You're talking about it? 526 00:31:03,680 --> 00:31:04,680 No. 527 00:31:04,680 --> 00:31:06,680 You're not. 528 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 What did Lucas do? 529 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 You're talking about my father. 530 00:31:20,680 --> 00:31:22,680 You're talking about my father. 531 00:31:22,680 --> 00:31:23,680 You're talking about my father. 532 00:31:23,680 --> 00:31:25,680 You're talking about my father. 533 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 You're talking about my father. 534 00:31:27,680 --> 00:31:29,680 You're talking about my father. 535 00:31:29,680 --> 00:31:32,680 Schon wieder Schichtwechsel, Herr Wegele? 536 00:31:32,680 --> 00:31:34,680 Schon ist gut. 537 00:31:34,680 --> 00:31:36,680 Jetzt, wo die Tage wieder länger werden, 538 00:31:36,680 --> 00:31:38,680 kommt mir die Gartenzeit noch kürzer vor. 539 00:31:38,680 --> 00:31:40,680 Sonst schon. 540 00:31:40,680 --> 00:31:42,680 Na gut. 541 00:31:42,680 --> 00:31:45,680 Sie und Ihr Gemüse. 542 00:31:45,680 --> 00:31:49,680 Als hätten Sie nie etwas anderes da im Leer waren. 543 00:31:49,680 --> 00:31:52,680 Ich meine... 544 00:31:52,680 --> 00:31:55,680 Ich weiß, was Sie meinen. 545 00:31:55,680 --> 00:31:59,680 Sie haben recht. 546 00:31:59,680 --> 00:32:02,680 Hätte ich als Kind schon mein eigenes Gemüsebild gehabt, 547 00:32:02,680 --> 00:32:07,680 wäre aus mir nie ein psychopathischer Doppelmörder geworden. 548 00:32:07,680 --> 00:32:08,680 Da. 549 00:32:08,680 --> 00:32:10,680 Für Ihren Vorrat. 550 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 Jetzt kommen wir ins Haurak. 551 00:32:22,680 --> 00:32:24,680 Wie will hauben? 552 00:32:24,680 --> 00:32:28,680 Gleich, Herr Wegele. 553 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 Ich weiß nicht, Herr Wegele. 554 00:32:29,680 --> 00:32:31,680 Ich weiß nicht, Herr Wegele. 555 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 Ich weiß nicht, Herr Wegele. 556 00:32:33,680 --> 00:32:43,680 Was ist los mit Ihnen? 557 00:32:43,680 --> 00:32:56,680 What's going on with her? 558 00:32:56,680 --> 00:32:59,680 What's going on with her? 559 00:32:59,680 --> 00:33:02,680 What's going on with her? 560 00:33:02,680 --> 00:33:04,680 A guy. 561 00:33:13,680 --> 00:33:19,680 Luncheon. 562 00:33:19,680 --> 00:33:20,680 Aguata. 563 00:33:38,680 --> 00:33:40,680 Huck. 564 00:33:43,680 --> 00:33:44,680 What? 565 00:33:44,680 --> 00:33:45,680 Vergiss es Gott, Roseck. 566 00:33:45,680 --> 00:33:47,680 Erwin der Durchsbrecher. 567 00:33:47,680 --> 00:33:49,680 Ihm gefällt's bei uns. 568 00:33:49,680 --> 00:33:50,680 Was, Horack? 569 00:34:13,680 --> 00:34:23,680 I was. 570 00:34:23,680 --> 00:34:30,680 Huck. 571 00:34:30,680 --> 00:35:00,660 Thank you. 572 00:35:00,680 --> 00:35:26,100 Im Zorne packte die böse Zauberin die schönen Haare der Rapunzel, schlug sie ein paar Mal um die linke Hand, nahm die Schere in die rechte und Ritsch-Ratsch waren sie abgeschnitten. 573 00:35:26,100 --> 00:35:40,180 Das ist § 223 StGB Körperverletzung. So unbarmherzig aber war die böse Zauberin, dass sie die arme Rapunzel in eine finstere Wüste nahe verbannte, wo sie in Jammer und Elend lebte. 574 00:35:40,180 --> 00:35:52,180 § 121 Aussetzung. Oder eher § 259 Freiheitsentziehung. 575 00:35:53,980 --> 00:35:58,180 Und § 223 B Misshandlung einer Schutzbefohlenen. 576 00:35:59,180 --> 00:36:01,180 Ja. Genau. 577 00:36:07,180 --> 00:36:08,180 Hallo? 578 00:36:15,180 --> 00:36:16,180 Ist da jemand? 579 00:36:16,180 --> 00:36:17,180 Ist da jemand? 580 00:36:29,180 --> 00:36:31,180 Haben Sie mich erschreckt? 581 00:36:31,180 --> 00:36:33,180 Tut mir leid, Herr Kommissar. Das war nicht meine Absicht. 582 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Wer sind Sie? 583 00:36:36,180 --> 00:36:39,180 Freitag. Zu Ihren Diensten, Herr Kommissar. 584 00:36:39,180 --> 00:36:41,180 Ich bin Referendar. Kein Kommissar. 585 00:36:42,180 --> 00:36:44,180 Aber Sie wären gern einer. Habe ich recht? 586 00:36:48,180 --> 00:36:55,180 Wie Sherlock Holmes. Mit richtigen Fällen. Und einem richtigen Assistenten wie Mr. Watson. 587 00:36:56,180 --> 00:36:58,180 Gott weiß, verdient hätten Sie's. 588 00:37:00,180 --> 00:37:02,180 Nicht nur ein kleiner Sachbearbeiter. 589 00:37:03,180 --> 00:37:06,180 Wie gesagt, ich bin Referendar des Bundeskriminalamtes. 590 00:37:06,180 --> 00:37:07,180 Im Archiv. 591 00:37:09,180 --> 00:37:10,180 So ist es. 592 00:37:11,180 --> 00:37:18,180 Während die echten Kommissare in den oberen Etagen echte Mordfälle und echte Totschläge bearbeiten. 593 00:37:20,180 --> 00:37:21,180 Und befördert werden. 594 00:37:22,180 --> 00:37:23,180 Ich bin auch schon befördert worden. 595 00:37:24,180 --> 00:37:28,180 Vom Referenten zum Referendar. 50 Euro Zulage, 63 Euro Abzüge, kalte Progression. 596 00:37:29,180 --> 00:37:30,180 Ich habe immer einen Auskommen. 597 00:37:31,180 --> 00:37:32,180 Das ist doch traurig, Herr Kommissar. 598 00:37:32,180 --> 00:37:33,180 Das ist doch traurig. 599 00:37:36,180 --> 00:37:38,180 Herr Weirag, sind Sie noch da? 600 00:37:39,180 --> 00:37:42,180 Ich habe ganz vergessen, dass es schon so spät ist. 601 00:37:42,180 --> 00:37:44,180 Normalerweise habe ich um die Zeit immer schon das Licht abgedreht. 602 00:37:45,180 --> 00:37:46,180 Braucht ja nicht gleich jeder zu wissen, das sehe ich. 603 00:37:47,180 --> 00:37:48,180 Hier heimlich. Übernachten? 604 00:37:48,180 --> 00:37:49,180 Ist nur verrührergebend. 605 00:37:49,180 --> 00:37:50,180 So wie Ihre Ehe? 606 00:37:50,180 --> 00:37:51,180 Ich, äh, ich brauche meinen Freiraum. 607 00:37:51,180 --> 00:37:52,180 Das waren die Worte Ihrer Frau. 608 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 Nicht ganz. 609 00:37:53,180 --> 00:37:57,180 Vorher hat sie noch gesagt, 610 00:37:57,180 --> 00:37:58,180 gefährlich zum Teufel. 611 00:37:58,180 --> 00:37:59,180 Und jetzt sind Sie hier. 612 00:37:59,180 --> 00:38:00,180 Aha. 613 00:38:01,180 --> 00:38:02,180 Und schreibe nebenbei an einem neuen Standardwerk 614 00:38:03,180 --> 00:38:04,180 der kriminologischen Fachleute. 615 00:38:08,180 --> 00:38:13,120 Ich stimme sehr strikter. 616 00:38:13,180 --> 00:38:14,200 Das ist ja für banacha. 617 00:38:25,180 --> 00:38:26,960 Sie können einen Theatre nicht müsste. 618 00:38:26,960 --> 00:38:28,960 That's a miracle of perfect crime. 619 00:38:28,960 --> 00:38:32,960 Or the law enforcement of the brothers of Kripp. 620 00:38:32,960 --> 00:38:36,960 You can't bring anything out of your mouth. 621 00:38:36,960 --> 00:38:40,960 You should have to wash it immediately. 622 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 Or with an apple. 623 00:38:42,960 --> 00:38:46,960 Or even better, with an apple and an apple. 624 00:38:46,960 --> 00:38:49,960 Backpulver is not bad. 625 00:38:49,960 --> 00:38:54,960 But at first you have to see, if the Stoff doesn't work out. 626 00:38:54,960 --> 00:39:01,960 Where are we going? 627 00:39:01,960 --> 00:39:06,960 Here we go. 628 00:39:06,960 --> 00:39:09,960 And you can stay here. 629 00:39:09,960 --> 00:39:13,960 Where are we going? 630 00:39:13,960 --> 00:39:17,960 Is that the Irranstalt, where the horror is? 631 00:39:17,960 --> 00:39:20,960 It's not long. 632 00:39:20,960 --> 00:39:23,960 I don't want to speak to you. 633 00:39:23,960 --> 00:39:26,960 I don't want to speak to you. 634 00:39:26,960 --> 00:39:28,960 Blitz! 635 00:39:30,960 --> 00:39:32,960 Tor, Vahem? 636 00:39:32,960 --> 00:39:36,960 I want to speak to you, Mr. Horak. 637 00:39:36,960 --> 00:39:37,960 You have to speak to me. 638 00:39:37,960 --> 00:39:42,960 I want to speak to you. 639 00:39:45,960 --> 00:39:49,960 Why are you right? 640 00:39:50,960 --> 00:39:53,960 Look at all my episodes. 641 00:39:53,960 --> 00:39:55,960 What's your turn? 642 00:39:55,960 --> 00:39:57,960 You think this is the same in Jean Horak? 643 00:39:57,960 --> 00:40:05,960 Do you have anything with Mr Horak? 644 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 No, why? 645 00:40:07,960 --> 00:40:10,960 Why do I do not see him? 646 00:40:10,960 --> 00:40:13,960 Because we want to do it again. 647 00:40:13,960 --> 00:40:18,960 So that means that my visit is bad for him? 648 00:40:18,960 --> 00:40:22,960 I don't know if they have any idea about how his defense was, 649 00:40:22,960 --> 00:40:25,960 when he was sent to us. 650 00:40:25,960 --> 00:40:27,960 I'm telling you about his process. 651 00:40:27,960 --> 00:40:29,960 Yes, right. 652 00:40:29,960 --> 00:40:33,960 I don't want to tell you anything. 653 00:40:33,960 --> 00:40:37,960 Listen, you are a institution, 654 00:40:37,960 --> 00:40:40,960 which is very proud of your health care. 655 00:40:40,960 --> 00:40:42,960 We have the highest suicide rate 656 00:40:42,960 --> 00:40:45,960 and the highest social competence in this segment. 657 00:40:45,960 --> 00:40:50,960 And the Minister of Justice is a good friend of yours. 658 00:40:50,960 --> 00:40:52,960 What do you want from my client? 659 00:40:52,960 --> 00:40:54,960 Your client? 660 00:40:54,960 --> 00:40:57,960 Mr Horak is in my house. 661 00:40:57,960 --> 00:41:00,960 And I have a reason for my visit. 662 00:41:00,960 --> 00:41:03,960 You have to do anything, if you want anything. 663 00:41:07,960 --> 00:41:09,960 It's about a murder. 664 00:41:09,960 --> 00:41:10,960 Um the woman. 665 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 Um the woman. 666 00:41:11,960 --> 00:41:12,960 Um the woman. 667 00:41:12,960 --> 00:41:13,960 Um the woman. 668 00:41:13,960 --> 00:41:14,960 Um the woman. 669 00:41:14,960 --> 00:41:15,960 Um the woman. 670 00:41:15,960 --> 00:41:16,960 Yeah. 671 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 Yeah. 672 00:41:17,960 --> 00:41:18,960 I think that Mr Horak could help me in this situation. 673 00:41:18,960 --> 00:41:25,960 I think that Mr Horak could help me in this situation. 674 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Um the woman. 675 00:41:26,960 --> 00:41:27,960 Um the woman. 676 00:41:27,960 --> 00:41:53,960 Um the woman. 677 00:41:53,960 --> 00:41:59,160 I'll just say, Ms. Inspektor Landner, our conversation is ended. 678 00:41:59,160 --> 00:42:02,240 I'll give you any further contact with the client Horak. 679 00:42:02,240 --> 00:42:07,920 In the case of this situation, I'll bring you to Dienstaufsichtsbeschwerden, blah, blah, blah. 680 00:42:07,920 --> 00:42:10,440 That could be. 681 00:42:10,440 --> 00:42:16,280 And you would like to know why the client Horak could help in the murder of the murder. 682 00:42:16,280 --> 00:42:20,600 It's a professional interest, you understand? 683 00:42:20,600 --> 00:42:26,480 And you would be able to give me these information? 684 00:42:26,480 --> 00:42:29,880 In exchange for a... 685 00:42:29,880 --> 00:42:32,600 ...Besuchserlaubnis, for example? 686 00:42:32,600 --> 00:42:34,600 For example? 687 00:42:43,160 --> 00:42:44,360 We're done. 688 00:42:44,360 --> 00:42:46,200 Our conversation is ended. 689 00:42:46,200 --> 00:42:48,840 I'll give you any further contact with the client Horak. 690 00:42:48,840 --> 00:42:54,120 Im Falle des Zuwiderhandelns, will I Dienstaufsichtsbeschwerden gegen Sie einbringen, blah, blah, blah. 691 00:42:54,120 --> 00:42:58,120 Herr Wegele wird Sie hinaus begleiten. 692 00:42:58,120 --> 00:43:03,800 Er... 693 00:43:06,200 --> 00:43:06,400 Er... 694 00:43:06,400 --> 00:43:06,880 Er... 695 00:43:06,880 --> 00:43:09,320 ... 696 00:43:09,320 --> 00:43:32,800 The 697 00:43:32,800 --> 00:43:35,800 If you have something to do with the murder of the Guggerl, 698 00:43:35,800 --> 00:43:37,800 then leave your finger on it. 699 00:43:37,800 --> 00:43:40,800 That's the case of the criminal police. 700 00:43:40,800 --> 00:43:43,800 They don't like anyone talking about it. 701 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 You know that. 702 00:43:44,800 --> 00:43:47,800 Especially not, if you have to worry about it. 703 00:43:47,800 --> 00:43:49,800 Why do you know that? 704 00:43:49,800 --> 00:43:51,800 What? 705 00:43:51,800 --> 00:43:54,800 I've seen this on the phone call, 706 00:43:54,800 --> 00:43:57,800 which I've seen on the phone call. 707 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 How? 708 00:43:59,800 --> 00:44:01,800 Let's go! 709 00:44:01,800 --> 00:44:02,800 What? 710 00:44:02,800 --> 00:44:04,800 You're not going to get caught up. 711 00:44:04,800 --> 00:44:05,800 Go back! 712 00:44:05,800 --> 00:44:06,800 Go back! 713 00:44:06,800 --> 00:44:07,800 Go back! 714 00:44:07,800 --> 00:44:08,800 Go back! 715 00:44:08,800 --> 00:44:09,800 Go back! 716 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Stop! 717 00:44:10,800 --> 00:44:11,800 Stop! 718 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 Stop! 719 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 Stop! 720 00:44:13,800 --> 00:44:14,800 Stop! 721 00:44:14,800 --> 00:44:15,800 Stop! 722 00:44:15,800 --> 00:44:16,800 Stop! 723 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Stop! 724 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 Hallo? 725 00:44:18,800 --> 00:44:21,800 Ich bin's, Horak. 726 00:44:21,800 --> 00:44:22,800 Jonas Horak. 727 00:44:22,800 --> 00:44:26,800 Herr Horak, wo haben Sie die Nummer? 728 00:44:26,800 --> 00:44:28,800 Jeder hier im Gefängnis hat die Nummer. 729 00:44:28,800 --> 00:44:31,800 Diese alte Telefonzelle ist der einzige Kontakt zu draußen, 730 00:44:31,800 --> 00:44:34,800 wenn man jemanden hat, der eine besuchen kommt. 731 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 Auch wenn keiner abhebt. 732 00:44:35,800 --> 00:44:38,800 Es reicht schon, dass man weiß, dass es drüben läutet. 733 00:44:38,800 --> 00:44:41,800 Ich hab' gedacht, Sie sind glücklich im Gefängnis. 734 00:44:41,800 --> 00:44:43,800 Das war ich auch. 735 00:44:43,800 --> 00:44:44,800 Bis gestern. 736 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Bis Sie aufgetaucht sind. 737 00:44:46,800 --> 00:44:47,800 Apropos. 738 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 Die gestrige Ausgabe der Zeitung. 739 00:44:49,800 --> 00:44:51,800 Die, die, die Titelseite. 740 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Der Bauernhof und der gehöpften Frau. 741 00:44:53,800 --> 00:44:54,800 Der Guggerlerhof. 742 00:44:54,800 --> 00:44:55,800 Was siehst du damit? 743 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Sind das Hemdchen auf der Leine. 744 00:44:57,800 --> 00:44:58,800 Was? 745 00:44:58,800 --> 00:45:02,800 Auf der Wäscheleine vor dem Bauernhaus waren das weiße Kinderhemdchen. 746 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 Ja, das ist mir auch komisch vorkommen. 747 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 Die Frau war fast 70. 748 00:45:06,800 --> 00:45:08,800 War da ein Hahn auf dem Hof? 749 00:45:08,800 --> 00:45:09,800 Was? 750 00:45:09,800 --> 00:45:11,800 Wie kommen Sie da drauf? 751 00:45:11,800 --> 00:45:14,800 Am Tor der Haushahn Kräte aus Leibeskräften. 752 00:45:14,800 --> 00:45:18,800 Da hab ich schön Wetter prophezeit, weil unserer lieben Frau ein guter Tag ist, 753 00:45:18,800 --> 00:45:22,800 wo sie dem Christkindchen die Hemdlein gewaschen hat und trocknen will. 754 00:45:22,800 --> 00:45:24,800 Und was soll das jetzt heißen? 755 00:45:24,800 --> 00:45:25,800 Bitte? 756 00:45:25,800 --> 00:45:26,800 Die Bremer Stadtmusikanten? 757 00:45:26,800 --> 00:45:27,800 Das kennt doch jedes Kind. 758 00:45:27,800 --> 00:45:31,800 Da sagt der Hahn zum Esel, weil aber zum Sonntag Gäste kommen. 759 00:45:31,800 --> 00:45:33,800 So hat die Hausfrau doch kein Erbarmen. 760 00:45:33,800 --> 00:45:38,800 Und hat der Köchin gesagt, sie wollte mich in der Suppe essen und jetzt soll ich mir den Kopf anschlagen lassen. 761 00:45:38,800 --> 00:45:40,800 Das ist doch verrückt. 762 00:45:40,800 --> 00:45:42,800 Natürlich ist es verrückt. 763 00:45:42,800 --> 00:45:43,800 Was glauben Sie, warum ich hier bin? 764 00:45:43,800 --> 00:45:47,800 Aber nur wenn es verrückt ist, heißt das noch lange nicht, dass es das nicht gibt. 765 00:45:47,800 --> 00:45:49,800 Langsam, wann es fertig wird, Herr Orak. 766 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 Ja. 767 00:45:50,800 --> 00:45:52,800 Ich muss langsam, wann es fertig werden wird. 768 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Eine Minute, Herr Wiegele. 769 00:45:54,800 --> 00:45:55,800 Eine Minute. 770 00:45:55,800 --> 00:45:57,800 Also, passen Sie auf. 771 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 Es wird nicht bei den beiden Morden bleiben. 772 00:45:59,800 --> 00:46:01,800 Wieso den beiden? 773 00:46:01,800 --> 00:46:06,800 Die Bäuerin mit dem Hahn und die Schwimmerin mit der Katze, die jetzt ein neues Zuhause sucht. 774 00:46:06,800 --> 00:46:08,800 Nein, das war ein Unfall, die ist doch ertrunken. 775 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Glauben Sie mir, es war kein Unfall. 776 00:46:09,800 --> 00:46:11,800 Sie ist nicht ertrunken, sie wurde ertränkt. 777 00:46:11,800 --> 00:46:13,800 Das ist genau sein Humor. 778 00:46:13,800 --> 00:46:15,800 Er dreht einfach alles, wie er es braucht. 779 00:46:15,800 --> 00:46:17,800 Er dreht einfach alles um. 780 00:46:17,800 --> 00:46:18,800 Wer dreht was um? 781 00:46:18,800 --> 00:46:19,800 Wer? 782 00:46:19,800 --> 00:46:20,800 Freitag. 783 00:46:20,800 --> 00:46:23,800 Sie haben doch gehört, dass er wieder da ist. 784 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Er hat mich vorgestern Nacht angerufen? 785 00:46:25,800 --> 00:46:26,800 Seien Sie nicht Albert. 786 00:46:26,800 --> 00:46:27,800 Freitag ist ein Geist. 787 00:46:27,800 --> 00:46:28,800 Er kann nicht telefonieren. 788 00:46:28,800 --> 00:46:29,800 Herr Orak. 789 00:46:29,800 --> 00:46:30,800 Ja. 790 00:46:30,800 --> 00:46:33,800 Gleich, gleich, Herr Wiegele. 791 00:46:33,800 --> 00:46:34,800 Sofort. 792 00:46:34,800 --> 00:46:35,800 Ich bin's gleich. 793 00:46:35,800 --> 00:46:36,800 Ja, aber... 794 00:46:36,800 --> 00:46:37,800 Freitag ist ein dämonischer Parasit. 795 00:46:37,800 --> 00:46:40,800 Er sucht sich einen Wirt, nässt es sich bei ihm ein. 796 00:46:40,800 --> 00:46:41,800 Und bringt ihn dazu zu morden. 797 00:46:41,800 --> 00:46:42,800 Ja. 798 00:46:42,800 --> 00:46:46,800 Und wenn er genug gemordelt hat, dann bringt er seinen Wirten dazu, sich selbst umzubringen. 799 00:46:46,800 --> 00:46:47,800 Was ist daran so schwer zu verstehen? 800 00:46:47,800 --> 00:46:49,800 Sie waren doch selbst dabei, wie er es bei mir probiert hat. 801 00:46:49,800 --> 00:46:51,800 Im Hotel Irweiß mit den Kapeletten. 802 00:46:51,800 --> 00:46:53,800 Haben Sie ja schon wieder vergessen. 803 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 Und was soll ich Ihrer Meinung nach jetzt machen? 804 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Hm? 805 00:46:56,800 --> 00:46:57,800 Hören Sie, Kleberstadtmusikanten. 806 00:46:57,800 --> 00:46:58,800 Da gibt es vier Tiere. 807 00:46:58,800 --> 00:47:00,800 Hahn, Katze, Hund, Esel. 808 00:47:00,800 --> 00:47:05,800 Der Hahn soll geköpft, die Katze ertränkt, der Hund erschlagen und der Esel aus dem 809 00:47:05,800 --> 00:47:06,800 Untergeschäft werden. 810 00:47:06,800 --> 00:47:07,800 Ja. 811 00:47:07,800 --> 00:47:08,800 Sofort. 812 00:47:08,800 --> 00:47:09,800 Das ist jetzt Ihre Minute gewesen. 813 00:47:09,800 --> 00:47:10,800 Hahn und Katze sind schon vorbei. 814 00:47:10,800 --> 00:47:12,800 Sie brauchen den Hund. 815 00:47:12,800 --> 00:47:13,800 Und den... 816 00:47:13,800 --> 00:47:14,800 Vergessen Sie den Hund. 817 00:47:14,800 --> 00:47:15,800 Davon gibt's zu viele. 818 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 Dem Hundebesitzer kann sowieso keiner mehr helfen. 819 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 Konzentrieren Sie sich auf den Esel. 820 00:47:19,800 --> 00:47:20,800 Welchen Esel? 821 00:47:20,800 --> 00:47:21,800 Sophie, Sie müssen aufpassen. 822 00:47:21,800 --> 00:47:22,800 Er ist gefährlich. 823 00:47:22,800 --> 00:47:24,800 Sie sind der einzige Mensch, der mit... 824 00:47:24,800 --> 00:47:26,800 Herr Horack? 825 00:47:26,800 --> 00:47:28,800 Herr Horack! 826 00:47:28,800 --> 00:47:31,800 Sie können mich doch jetzt nicht so... 827 00:47:49,800 --> 00:47:56,800 Die Leichenschau hat nicht Ungewöhnliches agiert. 828 00:47:56,800 --> 00:47:57,800 Tot durch ertrinken. 829 00:47:57,800 --> 00:47:58,800 Keine Obduktion. 830 00:47:58,800 --> 00:48:01,800 Kein Zeichen auf fremder Entwirkung. 831 00:48:01,800 --> 00:48:04,800 Ist das alles, was der Doktor Hämerle gesehen hat? 832 00:48:04,800 --> 00:48:06,800 Mein Blutdruck gefällt einem nicht. 833 00:48:06,800 --> 00:48:12,800 Und er hat gesehen, dass die Katze im Haus eingesperrt waren. 834 00:48:12,800 --> 00:48:15,800 Und ich sehe einen Haufen Futter umeinandergelegen, also... 835 00:48:15,800 --> 00:48:22,800 Als ob man es absichtlich platziert hätte, falls das Frauchen im Pool ertrinkt und es dauert, bis man sie findet. 836 00:48:22,800 --> 00:48:23,800 Hm. 837 00:48:23,800 --> 00:48:24,800 Was? 838 00:48:24,800 --> 00:48:26,800 Meine Sperrigung? 839 00:48:26,800 --> 00:48:27,800 Gibt's keine. 840 00:48:27,800 --> 00:48:30,800 Sie hat ihren Körper der Medizin vermacht. 841 00:48:30,800 --> 00:48:32,800 Liegt jetzt in der Pathocentspruch. 842 00:48:32,800 --> 00:48:34,800 Zumindest steilweise. 843 00:48:45,800 --> 00:48:56,800 Alles, was wir protokolliert haben, sind ein paar verheilte Kratzer an der Hand, vermutlich von einer Katze. 844 00:48:56,800 --> 00:48:59,800 Und ein paar leichte Hämatome an der Kopfhaut. 845 00:48:59,800 --> 00:49:01,800 Können aber auch von sonst wo her stammen. 846 00:49:01,800 --> 00:49:03,800 Also kein Anzeichen auf Fremdanwirkung? 847 00:49:03,800 --> 00:49:06,800 Nein, sonst wäre die Leiche wohl nicht freigegeben worden. 848 00:49:06,800 --> 00:49:08,800 Was tun sie denn da herumfiezeln? 849 00:49:08,800 --> 00:49:10,800 Alles gegen die Fasern. 850 00:49:10,800 --> 00:49:11,800 Ja. 851 00:49:11,800 --> 00:49:13,800 Da könntest du nur noch Faschiertes draus machen. 852 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 Also, wie gesagt... 853 00:49:15,800 --> 00:49:18,800 Ja gut, dann danke Frau Professorin. 854 00:49:18,800 --> 00:49:19,800 Ich bin noch nicht fertig. 855 00:49:19,800 --> 00:49:22,800 Die rechte Schulter der Toten war ausgerenkt. 856 00:49:22,800 --> 00:49:24,800 Ah, das ist ja interessant. 857 00:49:24,800 --> 00:49:26,800 Davon ist ja gar nichts im Totenschein gestanden. 858 00:49:26,800 --> 00:49:27,800 Ja, das wundert mich nicht. 859 00:49:27,800 --> 00:49:32,800 Bei einer Oberfläche im Totenschau, dazu die Leichenstarre, da übersieht der Amtsarzt schon einmal eine Luxation. 860 00:49:32,800 --> 00:49:37,800 Kann natürlich auch post-mortem passiert sein, ist allerdings eher unwahrscheinlich. 861 00:49:37,800 --> 00:49:40,800 Ja, und was ist Ihrer Meinung nach eher wahrscheinlich? 862 00:49:40,800 --> 00:49:42,800 Sie sind Swimmingpool ertrunken, gell? 863 00:49:42,800 --> 00:49:43,800 Ja. 864 00:49:43,800 --> 00:49:47,800 Ja, im Wasser renkt man sich normalerweise nicht so leicht die Schulter aus. 865 00:49:47,800 --> 00:49:50,800 Es sei denn, man macht unnatürlich heftige Bewegungen. 866 00:49:50,800 --> 00:49:52,800 Zum Beispiel Abwehrbewegungen? 867 00:49:52,800 --> 00:49:53,800 Zum Beispiel, ja. 868 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 Ist die Totin aber Ihnen? 869 00:49:55,800 --> 00:49:56,800 Nicht mal im Ganzen. 870 00:49:56,800 --> 00:49:57,800 Ja, das macht nix. 871 00:49:57,800 --> 00:50:01,800 Also, ich brauch nur die ausgerenkte Schulter oder zumindest Röckenaufnahmen davon oder sowas. 872 00:50:01,800 --> 00:50:02,800 Okay. 873 00:50:02,800 --> 00:50:03,800 Herrschaften herhören. 874 00:50:03,800 --> 00:50:05,800 Die Damen natürlich auch. 875 00:50:05,800 --> 00:50:08,800 Wer arbeitet an der Nummer vier? 876 00:50:08,800 --> 00:50:09,800 Mhm. 877 00:50:09,800 --> 00:50:10,800 Oberkörper. 878 00:50:10,800 --> 00:50:13,800 Rechte Schulter. 879 00:50:17,800 --> 00:50:18,800 Gewaltig. 880 00:50:18,800 --> 00:50:21,800 Ja, ich fürchte, da ist nimmer viel übrig. 881 00:50:31,800 --> 00:50:32,800 Ja? 882 00:50:32,800 --> 00:50:34,800 Irgendwas stimmt hier nicht. 883 00:50:34,800 --> 00:50:35,800 Aber was? 884 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 Ja. 885 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 Ja? 886 00:50:37,800 --> 00:50:39,800 Irgendwas stimmt hier nicht. 887 00:50:39,800 --> 00:50:40,800 Aber was? 888 00:50:40,800 --> 00:50:41,800 Ja. 889 00:50:41,800 --> 00:50:42,800 Genau. 890 00:50:42,800 --> 00:50:43,800 Genau. 891 00:50:43,800 --> 00:50:44,800 Da oben. 892 00:50:44,800 --> 00:50:46,800 Aber wer? 893 00:50:46,800 --> 00:50:47,800 Ja. 894 00:50:47,800 --> 00:50:48,800 Genau. 895 00:50:48,800 --> 00:50:49,800 Da oben. 896 00:50:49,800 --> 00:50:50,800 Aber wer? 897 00:50:50,800 --> 00:50:51,800 Ja. 898 00:50:51,800 --> 00:50:52,800 Genau. 899 00:50:52,800 --> 00:50:53,800 Da oben. 900 00:50:53,800 --> 00:50:55,800 Aber wer? 901 00:50:55,800 --> 00:50:56,800 Ach, Rorak. 902 00:50:56,800 --> 00:50:57,800 Rorak. 903 00:50:57,800 --> 00:50:58,800 Rorak. 904 00:50:58,800 --> 00:50:59,800 Ja. 905 00:50:59,800 --> 00:51:00,800 Ja. 906 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 Ja. 907 00:51:01,800 --> 00:51:02,800 Ja. 908 00:51:02,800 --> 00:51:03,800 Ja. 909 00:51:03,800 --> 00:51:04,800 Ja. 910 00:51:04,800 --> 00:51:05,800 Ja. 911 00:51:05,800 --> 00:51:06,800 Ja. 912 00:51:06,800 --> 00:51:06,880 Eier. 913 00:51:14,800 --> 00:51:15,800 Ach, Rorak. 914 00:51:15,800 --> 00:51:17,800 Genau. 915 00:51:17,800 --> 00:51:19,800 Dann wieder mal rein. 916 00:51:19,800 --> 00:51:21,800 Ah. 917 00:51:22,280 --> 00:51:23,440 Kazim 918 00:51:35,120 --> 00:51:37,120 What the hell is that? 919 00:51:37,560 --> 00:51:39,360 90, hey Horak? 920 00:51:39,680 --> 00:51:41,360 That's what I ask. 921 00:51:41,560 --> 00:51:43,720 Just after the breakfast issue break. 922 00:51:44,000 --> 00:51:44,840 Also, our... 923 00:51:45,040 --> 00:51:46,360 old então, Brunand. 924 00:51:46,640 --> 00:51:49,560 So long so many Biswas to bring myself on Epperson desires 925 00:51:49,760 --> 00:51:50,860 So long so any Passt 926 00:51:50,860 --> 00:51:54,100 It gives me no way to sit down. 927 00:51:54,100 --> 00:51:57,820 You will see these alone. 928 00:52:01,860 --> 00:52:05,060 You grab bucks, too, you're on fire. 929 00:52:05,980 --> 00:52:07,540 What's up with liberty? 930 00:52:07,540 --> 00:52:10,660 How long's軍 Die anderen have eaten a bit of dinner. 931 00:52:10,660 --> 00:52:11,940 You've grilled bacteria. 932 00:52:12,940 --> 00:52:14,820 . 933 00:52:15,060 --> 00:52:20,060 . 934 00:52:20,860 --> 00:52:41,180 Illusionen, Illusionen, sind das Schöne auf der Welt. 935 00:52:41,180 --> 00:52:55,180 Illusionen, Illusionen, sie sind das, was uns am Leben hält. 936 00:52:55,180 --> 00:53:09,180 Illusionen, sich belohnen, ohne Zweck und ohne Sinn. 937 00:53:09,180 --> 00:53:23,180 Nur nicht denken, sich verschenken, denn wer weiß, wer weiß, wo ich schon morgen bin. 938 00:53:23,180 --> 00:53:25,180 Ich bin der Fall. 939 00:53:25,180 --> 00:53:27,180 Ich bin der Fall. 940 00:53:27,180 --> 00:53:29,180 Ich bin der Fall. 941 00:53:29,180 --> 00:53:57,180 Ich bin der Fall. 942 00:53:57,180 --> 00:54:07,180 Was stehst denn du da rummachen? 943 00:54:07,180 --> 00:54:13,180 Ich war zufällig in der Gegend und hab noch Licht gesendet. 944 00:54:13,180 --> 00:54:17,180 Ja, und? 945 00:54:17,180 --> 00:54:25,180 Und ich hab mir gedacht, du brauchst vielleicht ein paar Tipps, deine Bewerbung bei der Krypo. 946 00:54:25,180 --> 00:54:31,180 Das Blöder ist dir nicht eingefallen? 947 00:54:31,180 --> 00:54:35,180 Lass mich kurz nachdenken. 948 00:54:35,180 --> 00:54:36,180 Nein. 949 00:54:36,180 --> 00:54:37,180 Und? 950 00:54:37,180 --> 00:54:45,180 Wie war dein Tag? 951 00:54:45,180 --> 00:54:46,180 Ja. 952 00:54:46,180 --> 00:54:47,180 Ja. 953 00:54:47,180 --> 00:54:48,180 Ja. 954 00:54:48,180 --> 00:54:53,180 Ja, meine war auch nicht so. 955 00:54:53,180 --> 00:54:58,180 Ja, dann. 956 00:54:58,180 --> 00:54:59,180 Gute Nacht. 957 00:54:59,180 --> 00:55:12,180 Wollte noch sagen und dass ich jetzt fahre. 958 00:55:12,180 --> 00:55:13,180 Ja. 959 00:55:13,180 --> 00:55:14,180 Ja. 960 00:55:14,180 --> 00:55:15,180 Ja. 961 00:55:15,180 --> 00:55:16,180 Ja. 962 00:55:16,180 --> 00:55:17,180 Ja. 963 00:55:17,180 --> 00:55:18,180 Ja. 964 00:55:18,180 --> 00:55:19,180 Ja. 965 00:55:19,180 --> 00:55:20,180 Ja. 966 00:55:20,180 --> 00:55:21,180 Ja. 967 00:55:21,180 --> 00:55:22,180 Ja. 968 00:55:22,180 --> 00:55:23,180 Ja. 969 00:55:23,180 --> 00:55:24,180 Ja. 970 00:55:24,180 --> 00:55:25,180 Ja. 971 00:55:25,180 --> 00:55:26,180 Ja. 972 00:55:26,180 --> 00:55:27,180 Ja. 973 00:55:27,180 --> 00:55:28,180 Ja. 974 00:55:28,180 --> 00:55:29,180 Ja. 975 00:55:29,180 --> 00:55:30,180 Ja, genau. 976 00:55:34,180 --> 00:55:39,180 Das Einzige, was an der RNA-Fernsehgrünn ist, wirklich stimmt. 977 00:55:40,180 --> 00:55:45,180 Kriminalbeamte haben alle kaputte Beziehungen. 978 00:55:45,180 --> 00:55:46,180 Kriminalbeamtinnen? 979 00:55:46,180 --> 00:55:48,180 Are you going to do it? 980 00:55:49,380 --> 00:55:51,380 Yes, I'm going to do it. 981 00:55:55,180 --> 00:55:58,180 So, think about this group with your competition. 982 00:56:00,180 --> 00:56:02,180 Nothing to lose. 983 00:56:04,180 --> 00:56:07,180 We don't have to go home. We don't have to live in a private life. 984 00:56:12,180 --> 00:56:15,180 The only difference to you is that I'm not a man. 985 00:56:17,180 --> 00:56:19,180 The difference is not big. 986 00:56:19,180 --> 00:56:20,180 Let's go. 987 00:56:20,180 --> 00:56:21,180 988 00:56:50,180 --> 00:56:52,180 Da, Jonas Horack. 989 00:56:56,180 --> 00:56:59,180 Seinem treuen Assistenten Freitag gewidmet. 990 00:57:00,180 --> 00:57:02,180 Danke, Herr Kommissar. 991 00:57:03,180 --> 00:57:05,180 Otto Kram, bitte. Gern geschehen, Freitag. 992 00:57:07,180 --> 00:57:10,180 Sie haben die Bremer Stadtmusikanten rausgenommen? 993 00:57:11,180 --> 00:57:13,180 Oje, das habe ich vergessen Ihnen zu sagen. 994 00:57:14,180 --> 00:57:17,180 Wir mussten kürzen. Unter 100 Seiten war der Druck einfach billiger. 995 00:57:17,180 --> 00:57:19,180 Ausgerechnet die Bremer Stadtmusikanten? 996 00:57:19,180 --> 00:57:22,180 Ja, ich weiß, wie sehr Sie dieses Märchen mögen, Freitag. 997 00:57:22,180 --> 00:57:23,180 Mögen? Ich liebe es. 998 00:57:23,180 --> 00:57:26,180 Aber vom kriminologischen Standpunkt her gibt es einfach zu wenig her. 999 00:57:26,180 --> 00:57:30,180 Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn besetzen ein Haus, in dem Räuber leben? 1000 00:57:30,180 --> 00:57:36,180 Tiere sind nicht strafmündig und und und und und und und Räuber sind einfach Räuber. 1001 00:57:37,180 --> 00:57:40,180 Aus den Bremer Stadtmusikanten wird nie ein richtiger Fall. 1002 00:57:40,180 --> 00:57:41,180 Das sehe ich anders. 1003 00:57:42,180 --> 00:57:43,180 Herr Karaxel, bitte. 1004 00:57:43,180 --> 00:57:44,180 Ach so, ja. 1005 00:57:44,180 --> 00:57:47,180 Wiederschauen. 1006 00:57:49,180 --> 00:57:50,180 Auf Wiedersehen. 1007 00:57:53,180 --> 00:57:59,180 Meine sehr verehrten Damen und Herren, herzlich willkommen zur 537. Ausgabe von ... 1008 00:58:00,180 --> 00:58:01,180 Willkommen ... 1009 00:58:02,180 --> 00:58:03,180 Ach, du mein ... 1010 00:58:05,180 --> 00:58:09,180 Also gut, können wir halt nur eine Runde, aber die längste, gell? 1011 00:58:09,180 --> 00:58:11,180 Auf geht's, komm. Ja, komm. Lauf, komm. 1012 00:58:11,180 --> 00:58:12,180 Er wird für die Gags, Gags. 1013 00:58:12,180 --> 00:58:13,180 Er wird für die Gags, Gags. 1014 00:58:13,180 --> 00:58:14,180 Oh, komm. 1015 00:58:14,180 --> 00:58:15,180 Fisch denn die? 1016 00:58:16,180 --> 00:58:17,180 Wo ist's. 1017 00:58:17,180 --> 00:58:18,180 Wo ist's, wo ist's denn? 1018 00:58:18,180 --> 00:58:19,180 Was heißt denn? 1019 00:58:19,180 --> 00:58:20,180 Komm, bleib ... 1020 00:58:20,180 --> 00:58:22,180 Komm her zu mir, komm, komm. 1021 00:58:22,180 --> 00:58:23,180 Komm, Aramis, komm. 1022 00:58:24,180 --> 00:58:25,180 Komm her zu mir, komm. 1023 00:58:26,180 --> 00:58:28,180 Komm, komm her zu mir, komm. 1024 00:58:28,180 --> 00:58:29,180 What's that? 1025 00:58:29,180 --> 00:58:32,180 Come, come here to me, come, come! 1026 00:58:32,180 --> 00:58:34,180 Come, Aramis, come! 1027 00:58:34,180 --> 00:58:36,180 Come here to me, come! 1028 00:58:36,180 --> 00:58:38,180 Come, come, come, come! 1029 00:58:46,180 --> 00:58:47,180 Ah! 1030 00:58:58,180 --> 00:59:06,180 Wo bist du? 1031 00:59:06,180 --> 00:59:08,180 Es ist kurz vor sieben. 1032 00:59:08,180 --> 00:59:11,180 Und die Leitstelle hat auch schon zweimal angerufen, 1033 00:59:11,180 --> 00:59:14,180 warum das Telefon immer noch nicht umgeleitet ist. 1034 00:59:14,180 --> 00:59:15,180 Ja. 1035 00:59:15,180 --> 00:59:16,180 Was ja? 1036 00:59:16,180 --> 00:59:17,180 Ist was passiert? 1037 00:59:17,180 --> 00:59:19,180 Heute ist wie ein freier Tag. 1038 00:59:19,180 --> 00:59:21,180 Das ist passiert. 1039 00:59:23,180 --> 00:59:24,180 Bin schon, Berg. 1040 00:59:24,180 --> 00:59:25,180 Tschüss, ist gut. 1041 00:59:25,180 --> 00:59:28,180 Die Kurznachricht. 1042 00:59:28,180 --> 00:59:32,180 Ich wollte höchstens, wenn der Mann geht nach Dallas zum Wochenmarkt fahren. 1043 00:59:32,180 --> 00:59:34,180 In einem Waldstück bei Siebraten 1044 00:59:34,180 --> 00:59:37,180 wurde in den frühen Morgenstunden ein Mann tot aufgefunden. 1045 00:59:37,180 --> 00:59:40,180 Die Polizei geht von einem Gewaltverbrechen aus. 1046 00:59:40,180 --> 00:59:42,180 In Dallas ist heute Wochenmarkt. 1047 00:59:42,180 --> 00:59:44,180 Das Wetter wechselhaft. 1048 00:59:55,180 --> 00:59:56,180 Das darf doch nicht passen. 1049 00:59:56,180 --> 00:59:57,180 Majorschefknecht? 1050 00:59:57,180 --> 00:59:58,180 Das darf doch nicht passen. 1051 00:59:58,180 --> 00:59:59,180 Majorschefknecht? 1052 00:59:59,180 --> 01:00:00,180 Was weisst du? 1053 01:00:00,180 --> 01:00:01,180 Der ist verschlagen worden, oder? 1054 01:00:01,180 --> 01:00:02,180 Der ist verschlagen worden, oder? 1055 01:00:02,180 --> 01:00:03,180 Das darf doch nicht passen. 1056 01:00:03,180 --> 01:00:04,180 Majorschefknecht? 1057 01:00:04,180 --> 01:00:05,180 Das darf doch nicht passen. 1058 01:00:05,180 --> 01:00:06,180 Majorschefknecht? 1059 01:00:06,180 --> 01:00:07,180 Was weisst du? 1060 01:00:07,180 --> 01:00:08,180 Der ist verschlagen worden, oder? 1061 01:00:08,180 --> 01:00:09,180 Wer sagt das? 1062 01:00:09,180 --> 01:00:10,180 Der war allein schon, oder? 1063 01:00:10,180 --> 01:00:11,180 Er hat einen Hund gehabt, stimmt's? 1064 01:00:11,180 --> 01:00:12,180 Kann sein, kann aber auch nicht sein. 1065 01:00:12,180 --> 01:00:13,180 Jetzt kommen wir uns. 1066 01:00:13,180 --> 01:00:14,180 Was machst du überhaupt da? 1067 01:00:14,180 --> 01:00:27,180 Ist ihr Vater noch ein freie Tag? 1068 01:00:27,180 --> 01:00:28,180 Ich hab keine frei, nur verschlafen. 1069 01:00:28,180 --> 01:00:30,180 Das ist doch das Auto von Sommer. 1070 01:00:30,180 --> 01:00:32,180 Der war allein schon. 1071 01:00:32,180 --> 01:00:37,180 Der ist zurück. 1072 01:00:37,180 --> 01:00:38,180 Wer macht's? 1073 01:00:38,180 --> 01:00:39,180 Egal, er hat ihn verschlafen. 1074 01:00:39,180 --> 01:00:41,180 I'm not going to drive, I'm just sleeping. 1075 01:00:41,180 --> 01:00:44,180 That's the car from the Oberleutnant Elmer. 1076 01:00:44,180 --> 01:00:47,180 Don't worry, the Tote had a hand, is it? 1077 01:00:47,180 --> 01:00:49,180 Many have a hand. 1078 01:00:49,180 --> 01:00:50,180 Yes. 1079 01:00:50,180 --> 01:00:53,180 And that with a shot, why was that? 1080 01:00:57,180 --> 01:00:59,180 They want to go for it? 1081 01:00:59,180 --> 01:01:01,180 I don't know why with you. 1082 01:01:03,180 --> 01:01:05,180 I'm sure. 1083 01:01:05,180 --> 01:01:08,180 Come on, you play with the fire, what? 1084 01:01:08,180 --> 01:01:10,180 There's the right one. 1085 01:01:15,180 --> 01:01:17,180 Do I have any answers? 1086 01:01:17,180 --> 01:01:18,180 Yes, he's a schlugman. 1087 01:01:18,180 --> 01:01:19,180 Stumpfer Gegenstand. 1088 01:01:19,180 --> 01:01:20,180 Wahrscheinlich a Hals-Brügel. 1089 01:01:20,180 --> 01:01:22,180 Tatei-Punkt? 1090 01:01:22,180 --> 01:01:24,180 Irgendwann in the night, probably. 1091 01:01:26,180 --> 01:01:28,180 The Jogger, who found him today, 1092 01:01:28,180 --> 01:01:30,180 was last time on the same track. 1093 01:01:30,180 --> 01:01:32,180 There was nothing. 1094 01:01:34,180 --> 01:01:36,180 And a hand? 1095 01:01:36,180 --> 01:01:38,180 Is just not nothing. 1096 01:01:46,180 --> 01:01:48,180 That's not enough for the coffee. 1097 01:01:48,180 --> 01:01:49,180 That's not enough for the coffee. 1098 01:01:49,180 --> 01:01:58,760 If I were a coffee 1099 01:01:58,760 --> 01:02:01,180 12 or more for the coffee. 1100 01:02:01,180 --> 01:02:03,140 Look what did you call it? 1101 01:02:03,500 --> 01:02:04,180 What can I call it? 1102 01:02:04,180 --> 01:02:07,180 That's not enough for the coffee. 1103 01:02:07,180 --> 01:02:09,180 I'm looking on my own sex. 1104 01:02:09,180 --> 01:02:11,180 We are carrying out. 1105 01:02:11,180 --> 01:02:41,160 BIRDS CHIRP 1106 01:02:41,180 --> 01:03:11,160 BIRDS CHIRP 1107 01:03:11,180 --> 01:03:13,180 BIRDS CHIRP 1108 01:03:13,180 --> 01:03:15,180 BIRDS CHIRP 1109 01:03:15,180 --> 01:03:17,180 BIRDS CHIRP 1110 01:03:17,180 --> 01:03:19,180 BIRDS CHIRP 1111 01:03:19,180 --> 01:03:21,180 BIRDS CHIRP 1112 01:03:21,180 --> 01:03:23,180 BIRDS CHIRP 1113 01:03:23,180 --> 01:03:25,180 BIRDS CHIRP 1114 01:03:25,180 --> 01:03:27,180 BIRDS CHIRP 1115 01:03:27,180 --> 01:03:29,180 BIRDS CHIRP 1116 01:03:29,180 --> 01:03:31,180 BIRDS CHIRP 1117 01:03:31,180 --> 01:03:33,180 BIRDS CHIRP 1118 01:03:33,180 --> 01:03:35,180 BIRDS CHIRP 1119 01:03:35,180 --> 01:03:37,180 BIRDS CHIRP 1120 01:03:37,180 --> 01:03:39,180 BIRDS CHIRP 1121 01:03:39,180 --> 01:03:41,180 BIRDS CHIRP 1122 01:03:41,180 --> 01:03:43,180 BIRDS CHIRP 1123 01:03:43,180 --> 01:03:45,180 BIRDS CHIRP 1124 01:03:45,180 --> 01:03:47,180 BIRDS CHIRP 1125 01:03:47,180 --> 01:03:49,180 BIRDS CHIRP 1126 01:03:49,180 --> 01:03:51,180 BIRDS CHIRP 1127 01:03:51,180 --> 01:03:53,180 BIRDS CHIRP 1128 01:03:53,180 --> 01:03:55,180 BIRDS CHIRP 1129 01:03:55,180 --> 01:03:57,180 BIRDS CHIRP 1130 01:03:57,180 --> 01:04:01,180 BIRDS CHIRP 1131 01:04:05,180 --> 01:04:05,860 BIRDS CHIRP 1132 01:04:05,860 --> 01:04:07,860 Schmidt! Schmidt! 1133 01:04:11,860 --> 01:04:13,860 Gut, Joseck. 1134 01:04:15,860 --> 01:04:17,860 Gardinaco. 1135 01:04:21,860 --> 01:04:23,860 Amstok? 1136 01:04:23,860 --> 01:04:25,860 Here. 1137 01:04:25,860 --> 01:04:27,860 Is that a Schwedenbomber? 1138 01:04:27,860 --> 01:04:29,860 Bomber is not. Bomber are bad. 1139 01:04:29,860 --> 01:04:31,860 Horrack! 1140 01:04:31,860 --> 01:04:33,860 Look here! 1141 01:04:33,860 --> 01:04:35,860 The first post. 1142 01:05:03,860 --> 01:05:05,860 Ech had said, ferrendi niet. 1143 01:05:05,860 --> 01:05:07,860 Des is Kripo ihre Sache. 1144 01:05:07,860 --> 01:05:09,860 Ech hätt er angesehen. 1145 01:05:09,860 --> 01:05:11,860 Sag mal lieber, wo's in der Gegend einen Esel gibt. 1146 01:05:11,860 --> 01:05:13,860 Für was brauchst du einen Esel? 1147 01:05:13,860 --> 01:05:18,860 I don't know what to do with you. 1148 01:05:18,860 --> 01:05:19,860 That's your thing. 1149 01:05:19,860 --> 01:05:21,860 I don't know what to do with you. 1150 01:05:21,860 --> 01:05:23,860 I don't know what to do with you. 1151 01:05:23,860 --> 01:05:25,860 What do you need to do with you? 1152 01:05:25,860 --> 01:05:27,860 I don't need to do with you. 1153 01:05:27,860 --> 01:05:29,860 I have to know who everyone has. 1154 01:05:31,860 --> 01:05:33,860 I, for example? 1155 01:05:36,860 --> 01:05:37,860 Not in the way? 1156 01:05:37,860 --> 01:05:39,860 Let's go. 1157 01:05:39,860 --> 01:05:41,860 Lutz! 1158 01:05:43,860 --> 01:05:45,860 Lutz! 1159 01:05:55,860 --> 01:05:57,860 Come on. 1160 01:05:57,860 --> 01:05:59,860 Prima. 1161 01:06:02,860 --> 01:06:05,860 You know, I'm just doing it for you. 1162 01:06:09,860 --> 01:06:13,860 What's going on? 1163 01:06:13,860 --> 01:06:15,860 Schutzhaft. 1164 01:06:15,860 --> 01:06:17,860 I'm going back so fast I can. 1165 01:06:17,860 --> 01:06:21,860 Who is actually the Post-Kommandant? 1166 01:06:21,860 --> 01:06:25,860 Why didn't you tell me anything about this book? 1167 01:06:25,860 --> 01:06:27,860 What have you told me about this book? 1168 01:06:27,860 --> 01:06:29,860 What have you told me about this book? 1169 01:06:33,860 --> 01:06:35,860 This book 1170 01:06:37,860 --> 01:06:39,860 is never regular in the Handel came. 1171 01:06:42,860 --> 01:06:43,860 From the hundred Exemplars, 1172 01:06:43,860 --> 01:06:47,860 I left one of my mother's books in the Grab. 1173 01:06:47,860 --> 01:06:50,860 Maybe she'll read it once again. 1174 01:06:54,860 --> 01:06:57,860 And one of them sent me to the Nationalbibliothek. 1175 01:06:57,860 --> 01:06:59,860 Three weeks later. 1176 01:06:59,860 --> 01:07:01,860 With the letter 1177 01:07:01,860 --> 01:07:03,860 unknown. 1178 01:07:05,860 --> 01:07:07,860 And the other 98? 1179 01:07:07,860 --> 01:07:09,860 That I burned. 1180 01:07:09,860 --> 01:07:11,860 With the rest of my previous life. 1181 01:07:11,860 --> 01:07:13,860 With the rest of my previous life. 1182 01:07:17,860 --> 01:07:19,860 Where have you this here? 1183 01:07:21,860 --> 01:07:23,860 I'm here with the Post-Kommandant. 1184 01:07:23,860 --> 01:07:25,860 Central-Verband antiquarischer Buchhändler. 1185 01:07:25,860 --> 01:07:27,860 6,40€ plus Porto. 1186 01:07:28,860 --> 01:07:29,860 You can buy it? 1187 01:07:30,860 --> 01:07:31,860 In the Internet. 1188 01:07:31,860 --> 01:07:34,860 Some people sent me to my name. 1189 01:07:34,860 --> 01:07:36,860 And sent me to my name. 1190 01:07:36,860 --> 01:07:37,860 And sent me to my name. 1191 01:07:42,860 --> 01:07:43,860 This is not a name. 1192 01:07:43,860 --> 01:07:44,860 This is not a name. 1193 01:07:44,860 --> 01:07:45,860 This is not a name. 1194 01:07:45,860 --> 01:07:46,860 This is my credit card. 1195 01:07:46,860 --> 01:07:47,860 And my phone. 1196 01:07:47,860 --> 01:07:48,860 This is not a name. 1197 01:07:50,860 --> 01:07:52,860 What I want to say is. 1198 01:07:53,860 --> 01:07:56,860 This is a murder of flesh and blood. 1199 01:07:56,860 --> 01:07:57,860 This not a name. 1200 01:07:57,860 --> 01:08:03,860 This is not a name. 1201 01:08:03,860 --> 01:08:05,860 The name is a name. 1202 01:08:09,860 --> 01:08:10,860 This is not a name. 1203 01:08:11,860 --> 01:08:13,860 Uggh, Feeq. 1204 01:08:17,860 --> 01:08:19,860 are you allowed me to see that? 1205 01:08:21,860 --> 01:08:22,940 No. 1206 01:08:22,940 --> 01:08:29,940 Attempt of hospital ? 1207 01:08:42,080 --> 01:08:47,080 I felt bullshit though. 1208 01:08:47,080 --> 01:08:49,020 Are you here? 1209 01:08:49,020 --> 01:08:51,880 and I was saved for you. 1210 01:08:52,140 --> 01:08:56,600 I am sure the next control of the DITS�ore. 1211 01:09:01,780 --> 01:09:04,680 Harmscock?! 1212 01:09:05,100 --> 01:09:07,320 Have you seen the Chief Horak? 1213 01:09:07,580 --> 01:09:10,880 play soccer with the uniform button? 1214 01:09:12,980 --> 01:09:14,600 Harmscock! 1215 01:09:14,600 --> 01:09:17,880 He may have also seen. 1216 01:09:44,600 --> 01:09:46,600 You are it. 1217 01:09:50,600 --> 01:09:52,600 Friday. 1218 01:09:53,600 --> 01:09:56,600 She was in you. 1219 01:09:58,600 --> 01:10:02,600 You are his wife, Sophie. 1220 01:10:04,600 --> 01:10:06,600 But... 1221 01:10:06,600 --> 01:10:08,600 Denken Sie nach. 1222 01:10:10,600 --> 01:10:12,600 Die Trinkflasche. 1223 01:10:13,600 --> 01:10:14,600 Vor dem Fernseher. 1224 01:10:14,600 --> 01:10:16,600 In dem Häuschen. 1225 01:10:16,600 --> 01:10:18,600 Auf der Waldlichtung. 1226 01:10:20,600 --> 01:10:22,600 Wie ist die da hingekommen? 1227 01:10:24,600 --> 01:10:28,600 Weil sie in der Nacht davor schon einmal da gewesen sind. 1228 01:10:29,600 --> 01:10:30,600 Bei dem Mann. 1229 01:10:31,600 --> 01:10:33,600 Mit dem Hund. 1230 01:10:33,600 --> 01:10:35,600 Und ihre Schulabdecke. 1231 01:10:37,600 --> 01:10:41,600 Auf dem Fußboden in der Dachkammer von dem Bauernhof. 1232 01:10:42,600 --> 01:10:44,600 Bei der alten Frau mit dem Hahn. 1233 01:10:47,600 --> 01:10:49,600 Und der Knopf. 1234 01:10:51,600 --> 01:10:53,600 Von ihrer Dienstuniform. 1235 01:10:54,600 --> 01:10:56,600 Auf dem Boden des Schwimmbäckers. 1236 01:10:57,600 --> 01:10:59,600 Von der Frau mit der Katze. 1237 01:11:03,600 --> 01:11:04,600 Von der Frau. 1238 01:11:06,600 --> 01:11:08,600 Es tut mir leid zu fühlen. 1239 01:11:09,600 --> 01:11:12,600 Es tut mir so leid, dass ich sie da... 1240 01:11:13,600 --> 01:11:16,600 ...mit hineingezogen habe. 1241 01:11:17,600 --> 01:11:18,600 Ich... 1242 01:11:19,600 --> 01:11:21,600 Ich hätte ihm das sogar ansprochen. 1243 01:11:21,600 --> 01:11:48,100 Ich 1244 01:11:48,100 --> 01:11:52,700 Sofie?! 1245 01:11:56,900 --> 01:11:57,860 Sophie! 1246 01:11:59,700 --> 01:11:59,820 Sophie?! 1247 01:11:59,820 --> 01:12:00,820 Sophie?! 1248 01:12:00,820 --> 01:12:01,040 Sophie! 1249 01:12:01,040 --> 01:12:09,860 Sophie!! 1250 01:12:09,860 --> 01:12:10,960 Sophie! 1251 01:12:10,960 --> 01:12:12,220 She streets! 1252 01:12:12,220 --> 01:12:12,660 It is crazy! 1253 01:12:12,660 --> 01:12:14,160 It's crazy! 1254 01:12:14,160 --> 01:12:14,700 It is crazy! 1255 01:12:14,700 --> 01:12:16,700 No, no, no! 1256 01:12:16,700 --> 01:12:17,700 Hey! 1257 01:12:17,700 --> 01:12:18,700 So! 1258 01:12:18,700 --> 01:12:20,700 Jonas? 1259 01:12:20,700 --> 01:12:22,700 Jonas? 1260 01:12:22,700 --> 01:12:23,700 Was ist passiert? 1261 01:12:23,700 --> 01:12:24,700 Wo ist sie hin? 1262 01:12:24,700 --> 01:12:25,700 Hier ist niemand, Jonas! 1263 01:12:25,700 --> 01:12:26,700 Hier ist niemand! 1264 01:12:26,700 --> 01:12:27,700 Ganz ruhig, Jonas! 1265 01:12:27,700 --> 01:12:28,700 Ganz ruhig! 1266 01:12:28,700 --> 01:12:29,700 Kommen Sie! 1267 01:12:29,700 --> 01:12:30,700 Aber Sie... 1268 01:12:30,700 --> 01:12:31,700 Kommen Sie! 1269 01:12:31,700 --> 01:12:32,700 Wegele wird uns begleiten. 1270 01:12:32,700 --> 01:12:33,700 Kommen Sie! 1271 01:12:33,700 --> 01:12:34,700 Sie darf nicht gehen! 1272 01:12:34,700 --> 01:12:35,700 Ich zeig Ihnen alles! 1273 01:12:35,700 --> 01:12:36,700 So! 1274 01:12:36,700 --> 01:12:37,700 Sie darf doch nicht gehen! 1275 01:12:37,700 --> 01:12:38,700 Wegele begleitet uns in den dritten Stock 1276 01:12:38,700 --> 01:12:40,700 und Sie erzählen mir alles in Ruhe in meinem Leben! 1277 01:12:40,700 --> 01:12:42,700 Den Knopf einer Riefung! 1278 01:12:44,700 --> 01:12:47,700 Ich dachte, wir hätten die alten Geister ausgetrieben. 1279 01:12:47,700 --> 01:12:52,700 Aber Sie versuchen Sie offenbar mit aller Macht wieder heraufzubeschwören. 1280 01:12:55,700 --> 01:12:59,700 Seit diese Inspektorin wieder in ihrem Oberstübchen herumspuckt, 1281 01:12:59,700 --> 01:13:01,700 sind Sie wie ausgewechselt. 1282 01:13:10,700 --> 01:13:13,700 Ich habe immer versucht, Sie vor sich selbst zu beschützen. 1283 01:13:13,700 --> 01:13:16,700 Bis vor kurzem ist das auch ganz gut gelungen, denke ich. 1284 01:13:16,700 --> 01:13:21,700 Ich hatte auch den Eindruck, dass es das ist, was Sie wollen. 1285 01:13:21,700 --> 01:13:25,700 Beschützt werden. 1286 01:13:25,700 --> 01:13:28,700 Ihren Frieden finden. 1287 01:13:28,700 --> 01:13:29,700 Böse! 1288 01:13:29,700 --> 01:13:30,700 freeze! 1289 01:13:30,700 --> 01:13:31,700 emer Richard Ski 1290 01:13:31,700 --> 01:13:32,700 Böse! 1291 01:13:32,700 --> 01:13:33,700 F對不對! 1292 01:13:33,700 --> 01:13:35,700 And you can't stop. 1293 01:13:35,700 --> 01:13:37,700 I'm not sure if you're here. 1294 01:13:37,700 --> 01:13:39,700 Do you have any trouble? 1295 01:13:39,700 --> 01:13:41,700 I'm going to be all in the way, my husband. 1296 01:13:41,700 --> 01:13:43,700 I'm going to be all in the way, my husband. 1297 01:13:43,700 --> 01:13:45,700 I've got a little bit of trouble. 1298 01:13:45,700 --> 01:13:47,700 I've got a little trouble. 1299 01:13:47,700 --> 01:13:49,700 I've got a little trouble. 1300 01:13:49,700 --> 01:13:51,700 I've got a little trouble. 1301 01:13:51,700 --> 01:13:53,700 I've got a little trouble. 1302 01:13:53,700 --> 01:13:55,700 I've got a little trouble. 1303 01:13:55,700 --> 01:13:57,700 Oh, for Leora, 1304 01:13:57,700 --> 01:13:59,700 langsam. 1305 01:13:59,700 --> 01:14:01,700 There's no trouble. 1306 01:14:01,700 --> 01:14:03,700 What? 1307 01:14:03,700 --> 01:14:05,700 Ja, das weiß ich schon. 1308 01:14:05,700 --> 01:14:07,700 Herr Kontrosek, ich brauche Ihre Hilfe. 1309 01:14:07,700 --> 01:14:09,700 Wenn ich sag, 1310 01:14:09,700 --> 01:14:11,700 du willst ausbrechen. 1311 01:14:11,700 --> 01:14:13,700 Doch, jetzt. 1312 01:14:13,700 --> 01:14:15,700 Bitte. 1313 01:14:17,700 --> 01:14:19,700 Verdammt ist das. 1314 01:14:25,700 --> 01:14:27,700 Kontrosek! 1315 01:14:27,700 --> 01:14:31,700 Wo haben wir wieder Diazepam? 1316 01:14:31,700 --> 01:14:33,700 Alles bestens. 1317 01:14:33,700 --> 01:14:35,700 Sergeant Satellite, 1318 01:14:35,700 --> 01:14:37,700 Herr Hork will nur 1319 01:14:37,700 --> 01:14:39,700 endlich ausbrechen. 1320 01:14:39,700 --> 01:14:45,700 M-müsste nochmal 1321 01:14:45,700 --> 01:14:49,700 Gar-garage, Sarge. 1322 01:14:49,700 --> 01:14:50,700 Das Auto von der Frau Direktor 1323 01:14:50,700 --> 01:14:53,700 hast doch schon heut Vormittag gewe-sch. 1324 01:14:53,700 --> 01:15:01,700 Mu-muss noch polieren, Sarge. 1325 01:15:01,700 --> 01:15:02,700 Sarge? 1326 01:15:03,300 --> 01:15:06,300 The wife of the director's car was already in the morning. 1327 01:15:06,300 --> 01:15:09,300 I need to polish it, Sarge. 1328 01:15:16,900 --> 01:15:18,300 Thank you, Sarge. 1329 01:15:31,700 --> 01:15:36,700 Rufgang beendet. Auf geht's, gehen wir. 1330 01:15:36,700 --> 01:15:37,700 Los! 1331 01:15:44,700 --> 01:15:46,700 Bitte, hey! 1332 01:15:57,700 --> 01:15:58,700 Konto-Sack? 1333 01:16:01,700 --> 01:16:02,700 Konto-Sack? 1334 01:16:06,700 --> 01:16:08,700 Was tust du da, Dona? 1335 01:16:10,700 --> 01:16:13,700 Auch Pedale brauchen Pflege, Sarge. 1336 01:16:13,700 --> 01:16:14,700 Abmarsch. 1337 01:16:31,700 --> 01:16:32,700 Danke, Sarge. 1338 01:16:47,700 --> 01:16:48,700 Danke, Sarge. 1339 01:16:50,700 --> 01:16:51,700 Come on. 1340 01:16:51,700 --> 01:16:52,700 Take care of everybody. 1341 01:16:52,700 --> 01:16:53,700 Go! 1342 01:16:53,700 --> 01:17:23,680 Oh, my God. 1343 01:17:23,700 --> 01:17:52,700 What, what? 1344 01:17:53,700 --> 01:17:54,700 What? 1345 01:17:54,700 --> 01:17:55,700 What? 1346 01:17:55,700 --> 01:18:00,700 What? 1347 01:18:00,700 --> 01:18:14,700 Oh, my God. 1348 01:18:14,700 --> 01:18:16,700 Bums, Bursa! 1349 01:18:32,700 --> 01:18:35,700 3, 4, 8, bis 3, 12. 1350 01:18:35,700 --> 01:18:37,700 Bums, Bums, Bums, Bums, Bums, Bums 1351 01:19:05,700 --> 01:19:14,700 west 1352 01:19:14,700 --> 01:19:17,700 Bums 1353 01:19:17,700 --> 01:19:19,700 Bums 1354 01:19:19,700 --> 01:19:47,700 Boomsday 1355 01:19:49,700 --> 01:20:00,900 In 1 km biegen Sie rechts ab. 1356 01:20:09,380 --> 01:20:13,000 In 250 m biegen Sie rechts ab. 1357 01:20:13,000 --> 01:20:29,100 Können Sie mir das, das nächste Mal ein bisschen früher sagen, vielleicht, ich, es geht hier um Leben und Tod? 1358 01:20:43,000 --> 01:20:45,880 Ah! 1359 01:21:13,000 --> 01:21:20,000 . 1360 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 . 1361 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 . 1362 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 . 1363 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 . 1364 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 . 1365 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 . 1366 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 . 1367 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 . 1368 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 . 1369 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 . 1370 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Also du bist auch nicht von da, oder? 1371 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Rufen Sie die Polizei an! 1372 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 Sagen Sie, Frau Inspektorin Lander ist in Lebensgefahr! 1373 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 . 1374 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 . 1375 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 . 1376 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 . 1377 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 . 1378 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 . 1379 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 . 1380 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 . 1381 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 . 1382 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 . 1383 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 . 1384 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 . 1385 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 . 1386 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 . 1387 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 . 1388 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 . 1389 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 . 1390 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 . 1391 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 . 1392 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 . 1393 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 . 1394 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 . 1395 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 . 1396 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 Two years ago. 1397 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 That's what I didn't know. 1398 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 The Horak was seen. 1399 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 The same thing in the old post. 1400 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 Then grab us. 1401 01:22:57,000 --> 01:23:07,000 Nehmen Sie es nicht so schwer, Herr Kommissar. 1402 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 Freitag? 1403 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Was machen Sie hier? 1404 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 Ich war die ganze Zeit bei Ihnen. 1405 01:23:15,000 --> 01:23:22,000 Aber Sie hatten nur Augen für Ihr dummes Gemüse. 1406 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 Da. 1407 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 Vierer Vorrat. 1408 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Vierer Vorrat. 1409 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Rechte Schulter. 1410 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Da. 1411 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 Vierer Vorrat. 1412 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Aber die letzte, gell? 1413 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Auf geht's! 1414 01:23:49,000 --> 01:23:52,000 Das ist in Wirklichkeit alles gar nicht passiert? 1415 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 Nein, Herr Kommissar. 1416 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 Sie haben sich das alles ... 1417 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 ... mir nur ausgedacht? 1418 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Ja, Herr Kommissar. 1419 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 Um mich aus dem Gefängnis herauszuholen? 1420 01:24:06,000 --> 01:24:09,000 Geben Sie es zu, jetzt sind Sie schon ein wenig geschmeichelt. 1421 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Halten Sie den Mund, Freitag. 1422 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 Wie Sie wünschen. 1423 01:24:12,000 --> 01:24:15,000 Wenn es so wäre, wie ich mir wünschte, gäbe es. 1424 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Im Gegenteil. 1425 01:24:16,000 --> 01:24:19,000 Wenn es mich nicht gäbe, wären Sie nicht so, wie Sie es sich wünschten. 1426 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 Herr Kommissar, wir sollten fahren. 1427 01:24:22,000 --> 01:24:25,000 Dann schnallen Sie sich wenigstens an wie ein normaler Mensch. 1428 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Natürlich. 1429 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Nein, nicht so. 1430 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Herr Kommissar, wir sollten fahren. 1431 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 Dann schnallen Sie sich wenigstens an wie ein normaler Mensch. 1432 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 Natürlich. 1433 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 That's it. 1434 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 That's it. 1435 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 Zwei Kinder werden von ihren Eltern im Wald zurückgelassen. 1436 01:25:51,000 --> 01:25:52,000 Vernachlässigung der Sorgfaltspflicht? 1437 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Richtig. 1438 01:25:53,000 --> 01:25:58,000 Auf ihrer Suche nach Essbarem kommen sie an ein Lebkuchenhäuschen, 1439 01:25:58,000 --> 01:26:01,000 wovon sie ein Stück abbrechen, um es zu verspeisen. 1440 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 Minderschwere Sachbeschädigung. 1441 01:26:03,000 --> 01:26:08,000 Das Häuschen gehört einer bösen Hexe, die die Kinder hereinlockt. 1442 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 Vorspiegelung falscher Tatsachen. 1443 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Den Knaben in einen Käfig sperrt. 1444 01:26:12,000 --> 01:26:13,000 Freiheitsentziehung. 1445 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 Und das Mädchen zu unbezahlter Hausarbeit zwingt. 1446 01:26:16,000 --> 01:26:19,000 Ausbeutung oder Ausnutzung einer Freiheitsentziehung. 1447 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Richtig. 1448 01:26:20,000 --> 01:26:26,000 Die böse Hexe mästet den armen Knaben, um ihn alsbald braten und verspeisen zu können. 1449 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Schwere Nötigung in Tateinheit mit gefährlicher Drohung. 1450 01:26:29,000 --> 01:26:37,000 Das schlaue Mädchen lockt die Hexe zum Backofen, stößt sie hinein, worin diese schließlich verbrennt. 1451 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Notwehr. 1452 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 Richtig, Freitag. 1453 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 Alles richtig. 1454 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 Eins noch, Herr Kommissar. 1455 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Bitte noch eins. 1456 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 Aber dann ist wirklich genug, Freitag. 1457 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 Also. 1458 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Ein... 1459 01:26:47,000 --> 01:27:02,000 Wir sind jetzt endlich, endlich, endlich über der Grenze? 1460 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 Ja, Herr Kotosek. 1461 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 Jetzt haben die anderen das Problem. 1462 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 Freitag sagen Sie mir nur noch eins. 1463 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 Was denn, Herr Kommissar? 1464 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 Was genau ist jetzt wirklich und was nicht? 1465 01:27:08,000 --> 01:27:09,000 Das ist ganz einfach, Herr Kommissar. 1466 01:27:09,000 --> 01:27:10,000 Das ist ganz einfach, Herr Kommissar. 1467 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Wirklich ist. 1468 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 Wirklich ist, wenn es weitergeht. 1469 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 Dich belohnen. 1470 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 Dich belohnen. 1471 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 Dich belohnen. 1472 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 Dich belohnen. 1473 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Ohne Zeit. 1474 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 Dich belohnen. 1475 01:27:18,000 --> 01:27:19,000 Dich belohnen. 1476 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Dich belohnen. 1477 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 Ohne Zweck. 1478 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 Und ohne Sinn. 1479 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Und ohne Sinn. 1480 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Dich belohnen. 1481 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Dich belohnen. 1482 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Ohne Zweck. 1483 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 Und ohne Sinn. 1484 01:27:30,000 --> 01:27:43,000 Dich belohnen. 1485 01:27:43,000 --> 01:27:47,600 Ohne Zweck und ohne Sinn. 1486 01:27:49,800 --> 01:27:55,400 Nur nicht denken, sich verschenken. 1487 01:27:56,900 --> 01:28:01,800 Denn wer weiß, wer weiß, wo ich schon morgen bin. 1488 01:28:13,000 --> 01:28:42,980 Untertitelung des ZDF für funk, 2017 90181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.