Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
Transcribed by ESO, translated by —
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,400
Watch out!
3
00:01:00,000 --> 00:01:29,980
Let's go.
4
00:01:30,000 --> 00:01:59,980
Let's go.
5
00:01:59,980 --> 00:02:01,980
Let's go.
6
00:02:01,980 --> 00:02:03,980
Herr Horrag.
7
00:02:03,980 --> 00:02:05,980
Ruf Wacher.
8
00:02:05,980 --> 00:02:08,980
Horrag, mach endlich Winter, Jan, an Hunger.
9
00:02:08,980 --> 00:02:09,980
Mittagessen.
10
00:02:09,980 --> 00:02:11,980
Herr Horrag.
11
00:02:11,980 --> 00:02:13,980
Herr Horrag.
12
00:02:13,980 --> 00:02:19,980
Herr Horrag.
13
00:02:19,980 --> 00:02:21,980
Herr Horrag.
14
00:02:21,980 --> 00:02:31,980
Herr Horrag.
15
00:02:31,980 --> 00:02:33,980
Herr Horrag.
16
00:02:33,980 --> 00:02:35,980
Herr Horrag.
17
00:02:35,980 --> 00:02:37,980
Herr Horrag.
18
00:02:37,980 --> 00:02:45,980
Hei, what do you do?
19
00:02:45,980 --> 00:02:47,860
Hei.
20
00:02:47,980 --> 00:02:49,980
Hei, what do you do?
21
00:02:49,980 --> 00:02:52,600
Ach, did they.
22
00:02:52,600 --> 00:02:54,600
Let's go!
23
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Stop!
24
00:03:10,600 --> 00:03:14,600
Stop, stop, stop, stop!
25
00:03:14,600 --> 00:03:16,600
What's going on?
26
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
Yeah, go ahead!
27
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
Come on!
28
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Scheisse!
29
00:03:23,600 --> 00:03:26,600
You're taking me to the entire Strasse!
30
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
But...
31
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Oh no!
32
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
No!
33
00:03:29,600 --> 00:03:30,600
Fix me!
34
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Come, let me go!
35
00:03:36,600 --> 00:03:37,600
Yeah...
36
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
Show me this one!
37
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
What is it?
38
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
Damn!
39
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
Damn it!
40
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
Rogan!
41
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Chief!
42
00:04:19,600 --> 00:04:21,400
The
43
00:04:26,600 --> 00:04:39,200
The
44
00:04:39,600 --> 00:04:40,320
The
45
00:04:41,600 --> 00:04:42,540
The
46
00:04:42,600 --> 00:04:45,320
The
47
00:04:45,320 --> 00:04:52,060
Puerto.
48
00:04:52,060 --> 00:04:58,700
Puerto.
49
00:04:58,700 --> 00:05:10,120
It's a cold hot weathery for a cold weather.
50
00:05:10,120 --> 00:05:14,440
Cal SaaS, a cold weather.
51
00:05:14,440 --> 00:05:15,880
Don't tell you aboutệ veting?
52
00:05:17,600 --> 00:05:19,860
We'll sink on the trommel.
53
00:05:20,060 --> 00:05:21,780
From the old toadups,
54
00:05:21,820 --> 00:05:23,980
against, against not irritating.
55
00:05:24,080 --> 00:05:25,860
And we frankly armpit,
56
00:05:26,020 --> 00:05:27,780
and you no longer see...
57
00:05:27,780 --> 00:05:29,980
Do you gonna stroke it again?
58
00:05:30,060 --> 00:05:32,080
I want to break here.
59
00:05:32,200 --> 00:05:34,800
Why didn't you seek for someone else?
60
00:05:35,340 --> 00:05:37,980
To breakー by Caitlyn so anyus...
61
00:05:38,060 --> 00:05:40,540
I don't walk!
62
00:05:42,080 --> 00:05:42,880
I'm not...
63
00:05:43,180 --> 00:05:44,100
Here!
64
00:05:44,100 --> 00:05:46,600
Ah какそんな coisa?
65
00:05:47,880 --> 00:05:49,340
Entweder Sie sprechen so loud,
66
00:05:49,340 --> 00:05:51,160
dass das alle hören können oder sie entscheiden mal.
67
00:05:55,820 --> 00:05:58,760
Bitte solche Wegele habe den Herrn Hora aktuell beaufgas
68
00:06:00,120 --> 00:06:02,120
ob er heute Nachmittag aufbricht.
69
00:06:10,460 --> 00:06:11,960
Wagen Vierzehn kommen,
70
00:06:14,100 --> 00:06:15,740
Nach 14 was gibt es?
71
00:06:15,820 --> 00:06:19,220
Die alten俟 Guessweller geht ja wieder wieder nicht aufs Telefon.
72
00:06:19,500 --> 00:06:23,020
Das sind medikamentem Sister andere in die Apotheke.
73
00:06:23,220 --> 00:06:26,820
Und ich soll jetzt wieder rauf kommen, und ihre Tabletten brauchen?
74
00:06:27,040 --> 00:06:28,680
Mit dir redet sie wenigstens.
75
00:06:28,880 --> 00:06:31,960
Mir dug die Tür auf and luke!
76
00:06:33,500 --> 00:06:35,020
Pass!
77
00:06:44,100 --> 00:07:14,080
I don't know.
78
00:07:14,100 --> 00:07:44,080
I don't know.
79
00:07:44,100 --> 00:08:14,080
I don't know.
80
00:08:14,080 --> 00:08:44,060
I don't know.
81
00:08:44,060 --> 00:09:14,040
I don't know.
82
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
I don't know.
83
00:09:16,040 --> 00:09:18,040
I don't know.
84
00:09:18,040 --> 00:09:20,040
I don't know.
85
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
I don't know.
86
00:09:22,040 --> 00:09:24,040
I don't know.
87
00:09:24,040 --> 00:09:26,040
I don't know.
88
00:09:26,040 --> 00:09:28,040
I don't know.
89
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
I don't know.
90
00:09:30,040 --> 00:09:32,040
I don't know.
91
00:09:32,040 --> 00:09:34,040
I don't know.
92
00:09:34,040 --> 00:09:36,040
I don't know.
93
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
I don't know.
94
00:09:38,040 --> 00:09:40,040
I don't know.
95
00:09:40,040 --> 00:09:42,040
I don't know.
96
00:09:42,040 --> 00:09:44,040
I don't know.
97
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
I don't know.
98
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
I don't know.
99
00:09:48,040 --> 00:09:50,040
I don't know.
100
00:09:50,040 --> 00:09:52,040
I don't know.
101
00:09:52,040 --> 00:09:54,040
I don't know.
102
00:09:54,040 --> 00:09:56,040
I don't know.
103
00:09:56,040 --> 00:09:58,040
I don't know.
104
00:09:58,040 --> 00:10:00,040
I don't know.
105
00:10:00,040 --> 00:10:02,040
I don't know.
106
00:10:02,040 --> 00:10:04,040
I don't know.
107
00:10:04,040 --> 00:10:06,040
I don't know.
108
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
I don't know.
109
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
I don't know.
110
00:10:10,040 --> 00:10:12,040
I don't know.
111
00:10:12,040 --> 00:10:14,040
I don't know.
112
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
I don't know.
113
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
I don't know.
114
00:10:17,040 --> 00:10:18,040
I don't know.
115
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
I don't know.
116
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
I don't know.
117
00:10:20,040 --> 00:10:21,040
Rau.
118
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
Oder...
119
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Ja, auf jeden Fall.
120
00:10:23,040 --> 00:10:24,040
Kräftig.
121
00:10:24,040 --> 00:10:25,040
Tatwaffe.
122
00:10:25,040 --> 00:10:26,040
Ein scharfes Beil.
123
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
Vermutlich.
124
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
In der Küche haben wir kaum Blut am Körper.
125
00:10:28,040 --> 00:10:30,040
Spach ausgeprägte Leichenflecken.
126
00:10:30,040 --> 00:10:32,040
There's a shit stock.
127
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
What?
128
00:10:33,040 --> 00:10:35,040
The cook is ready.
129
00:10:35,040 --> 00:10:38,040
There's a hat stock.
130
00:10:38,040 --> 00:10:40,040
There's a ball right there.
131
00:10:40,040 --> 00:10:42,040
What do they do?
132
00:10:42,040 --> 00:10:44,040
I thought they might need it.
133
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
A coffee would be not bad.
134
00:10:46,040 --> 00:10:48,040
Oberleutnant Elmer.
135
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
For me, Schwarz, please.
136
00:10:53,040 --> 00:10:56,040
Do you think he stinks?
137
00:11:00,040 --> 00:11:04,040
Your dogs exist or־кеier big reconfigured within the里.
138
00:11:04,040 --> 00:11:06,040
Get in the car.
139
00:11:06,040 --> 00:11:09,040
The otherавать isappусов with precedent позвол for the regressor.
140
00:11:09,040 --> 00:11:12,040
A few hours later he can not show your rigtig away on the boat.
141
00:11:12,040 --> 00:11:15,040
It's not something like this.
142
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
It's not something like this.
143
00:11:16,040 --> 00:11:21,040
As an hectare wasn't designed for new people to come从 their脱毛ituation as a Kickstarter.
144
00:11:21,040 --> 00:11:23,040
To become a mechanic, it was done for the opener.
145
00:11:23,040 --> 00:11:25,040
For the Pods of Investor,
146
00:11:25,040 --> 00:11:27,040
A pre 256,
147
00:11:27,040 --> 00:11:29,040
a pre finishing product isn't easy anymore.
148
00:11:29,040 --> 00:11:37,840
That guy who was for help?
149
00:11:37,840 --> 00:11:45,960
Did you get out of here?
150
00:11:45,960 --> 00:11:51,980
Is he up there?
151
00:11:53,600 --> 00:11:58,180
Susan Petrie.
152
00:11:58,180 --> 00:12:00,180
I've been there for a half hour.
153
00:12:00,180 --> 00:12:02,180
I don't know what I'm doing.
154
00:12:02,180 --> 00:12:04,180
I don't know what I'm doing.
155
00:12:04,180 --> 00:12:06,180
I'm just a little old one.
156
00:12:06,180 --> 00:12:08,180
It's working all the way.
157
00:12:08,180 --> 00:12:10,180
I can't say anything.
158
00:12:10,180 --> 00:12:12,180
I've made this whole course program with.
159
00:12:12,180 --> 00:12:14,180
Then they left me out.
160
00:12:14,180 --> 00:12:16,180
Then they were washed away, Mr. Cotruszek.
161
00:12:16,180 --> 00:12:17,180
Pass on!
162
00:12:17,180 --> 00:12:18,180
I'm going to plan tomorrow.
163
00:12:18,180 --> 00:12:20,180
I'm going to go to the morning.
164
00:12:20,180 --> 00:12:22,180
After, after, after.
165
00:12:22,180 --> 00:12:26,180
What's going to do so long to speak, Cotruszek?
166
00:12:26,180 --> 00:12:28,180
Sergeant Settler,
167
00:12:28,180 --> 00:12:30,180
bitte bespreche ich mit Häftling Horak
168
00:12:30,180 --> 00:12:32,180
unsere, unsere, unsere,
169
00:12:32,180 --> 00:12:34,180
unsere morgen geflucht, bitte!
170
00:12:40,180 --> 00:12:42,180
Meinen Kopf haben wir nicht viel in der Hand.
171
00:12:42,180 --> 00:12:46,180
Wenn nicht zufällig Ihre Fingerabdrücke aktenkundig sind,
172
00:12:46,180 --> 00:12:48,180
wissen wir in Wirklichkeit nicht einmal, wer sie ist.
173
00:12:48,180 --> 00:12:50,180
Den Kopf hat er bestimmt mitgenommen.
174
00:12:50,180 --> 00:12:52,180
Wäre nicht das erste Mal,
175
00:12:52,180 --> 00:12:54,180
dass so einer sich ein Souvenir behaltet?
176
00:12:54,180 --> 00:12:56,180
Das glaube ich nicht.
177
00:12:56,180 --> 00:12:58,180
Was?
178
00:12:58,180 --> 00:13:02,180
Dass der Täter den Kopf mitgenommen hat.
179
00:13:02,180 --> 00:13:06,180
Willst du jetzt unseren Job machen?
180
00:13:06,180 --> 00:13:08,180
Nein, ich sag nur, dass ich nicht glaube,
181
00:13:08,180 --> 00:13:10,180
dass der Täter ein Fetischist ist.
182
00:13:10,180 --> 00:13:12,180
Fetischist?
183
00:13:12,180 --> 00:13:14,180
Was du nicht sagst, sondern was?
184
00:13:14,180 --> 00:13:16,180
Na ja, nehmen wir mal an, er hat sich draußen umgebracht.
185
00:13:16,180 --> 00:13:20,180
Wieso macht er sich die Mühe und schleppt sich da rein in die Küche?
186
00:13:20,180 --> 00:13:22,180
Das ist ja nicht nur anstrengend, das ist ja auch riskant.
187
00:13:22,180 --> 00:13:24,180
Und? Was glaubst du, warum?
188
00:13:24,180 --> 00:13:26,180
Ja, weil er auffallen will. Er will uns was zeigen.
189
00:13:26,180 --> 00:13:28,180
Da will wohl jemand zur Kripo.
190
00:13:28,180 --> 00:13:30,180
Was sagst du aber, Leutnant Elmer?
191
00:13:30,180 --> 00:13:32,180
Schein zum Major Chefknecht.
192
00:13:32,180 --> 00:13:34,180
Hat die Bewerbung letzte Woche abgeschickt.
193
00:13:34,180 --> 00:13:36,180
Zufällig bin ich in der Aufnahmekommission.
194
00:13:36,180 --> 00:13:48,180
Dein Tatort.
195
00:13:48,180 --> 00:13:50,180
Dein Tatort.
196
00:14:06,180 --> 00:14:08,180
Dein Tatort.
197
00:14:10,180 --> 00:14:12,180
Irgendwas stimmt da nicht.
198
00:14:12,180 --> 00:14:14,180
Aber was?
199
00:14:16,180 --> 00:14:18,180
Es ist alles irgendwie...
200
00:14:18,180 --> 00:14:20,180
...zu aufgeräumend.
201
00:14:22,180 --> 00:14:24,180
Na, sie war halt eine ordnungsliebende Person.
202
00:14:24,180 --> 00:14:26,180
Nein.
203
00:14:26,180 --> 00:14:28,180
Der hatte gekämpft als andere, das können sie mir glauben.
204
00:14:28,180 --> 00:14:30,180
Aber das hab ich nicht gemeint.
205
00:14:30,180 --> 00:14:32,180
Sondern?
206
00:14:32,180 --> 00:14:34,180
Es ist nicht nur aufgeräumend,
207
00:14:34,180 --> 00:14:36,180
das ist alles irgendwie so...
208
00:14:36,180 --> 00:14:38,180
...hingestellt, wie auf einer Theaterbühne.
209
00:14:38,180 --> 00:14:40,180
Und?
210
00:14:40,180 --> 00:14:44,180
Auf dem Tisch genau ein Suppenteller und ein Suppenlöffel.
211
00:14:44,180 --> 00:14:46,180
Ein Küchenherd frisches Unterzündholz,
212
00:14:46,180 --> 00:14:48,180
davor eine Streichholzschachtel.
213
00:14:48,180 --> 00:14:50,180
Auf der Kredenz
214
00:14:50,180 --> 00:14:52,180
Supergemüse, Salz, Pfeffer, eine Zwiebel,
215
00:14:52,180 --> 00:14:54,180
einen großen Topf, blitzflankbürste.
216
00:14:54,180 --> 00:14:56,180
Also eigentlich ist alles da, was man für eine Suppe braucht.
217
00:14:56,180 --> 00:14:58,180
Außer...
218
00:14:58,180 --> 00:15:00,180
Außer was?
219
00:15:00,180 --> 00:15:04,180
Was sagst du, Oberleutnant Elmer?
220
00:15:04,180 --> 00:15:06,180
Kopf oder Zahl?
221
00:15:06,180 --> 00:15:08,180
Ich...
222
00:15:08,180 --> 00:15:10,180
Verstand nicht ganz, Major Chefknecht.
223
00:15:10,180 --> 00:15:12,180
Unsere Miss Mapel hier sagt Kopf.
224
00:15:12,180 --> 00:15:16,180
Und ich sag Zahl.
225
00:15:16,180 --> 00:15:18,180
Und was wetten wir?
226
00:15:18,180 --> 00:15:22,180
Zagen wir einen Kaffee.
227
00:15:22,180 --> 00:15:36,180
Kopf.
228
00:15:36,180 --> 00:15:54,180
Du willst uns schon verlassen?
229
00:15:54,180 --> 00:15:58,180
Ja, hab's ja jetzt alles.
230
00:15:58,180 --> 00:16:02,180
Gehen wir noch was trinken?
231
00:16:02,180 --> 00:16:04,180
Meine Wettschulden einlösen.
232
00:16:04,180 --> 00:16:06,180
Ist schon spät.
233
00:16:10,180 --> 00:16:12,180
Muss ja kein Kaffee sein.
234
00:16:12,180 --> 00:16:14,180
Vielleicht auch andersmal.
235
00:16:14,180 --> 00:16:18,180
Jetzt weiß ich, wo ich die schon einmal gesehen hab.
236
00:16:18,180 --> 00:16:20,180
In der Zeitung.
237
00:16:20,180 --> 00:16:22,180
Der Doppelmord im Hotel Edelweiß vor zwei Jahren.
238
00:16:22,180 --> 00:16:24,180
Wie hat der Ehre aus Wien wieder geheißen,
239
00:16:24,180 --> 00:16:26,180
der sich als Kommissar von der Kripo ausgeben hat?
240
00:16:26,180 --> 00:16:27,180
Vorwag.
241
00:16:27,180 --> 00:16:28,180
Und sein unsichtbarer Assistent?
242
00:16:28,180 --> 00:16:29,180
Zweitag.
243
00:16:29,180 --> 00:16:31,180
Du warst damals die Erste am Tatort, oder?
244
00:16:31,180 --> 00:16:32,180
Mhm.
245
00:16:32,180 --> 00:16:35,180
Habe ich gewusst, dass ich dein hübsches Gesichtl von irgendwo her kenne.
246
00:16:35,180 --> 00:16:37,180
Muss hart sein, wenn man sich nicht mehr kenne.
247
00:16:37,180 --> 00:16:54,180
Und dann auf einmal wieder noch die kleine Dorfpolizistin,
248
00:16:54,180 --> 00:16:56,180
die nach Kuhmisten stinkt.
249
00:16:56,180 --> 00:16:59,680
Viel Glück für deine Bedarung bei der Kripo.
250
00:16:59,680 --> 00:17:01,620
a creep.
251
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
Oh
252
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
Besta
253
00:17:57,680 --> 00:17:59,680
Hello?
254
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
I saw the light.
255
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
And thought...
256
00:18:03,680 --> 00:18:04,680
Lukas?
257
00:18:04,680 --> 00:18:05,680
Ruf Sie doch an!
258
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Lukas, bist du das?
259
00:18:06,680 --> 00:18:08,680
Is der Kölle-Geruch endlich weggewaschen?
260
00:18:08,680 --> 00:18:10,680
Ist es nicht lustig?
261
00:18:10,680 --> 00:18:13,680
Wie hat dir eigentlich die Suppe geschmeckt?
262
00:18:13,680 --> 00:18:15,680
Wer sind Sie?
263
00:18:15,680 --> 00:18:19,680
Richte Kommissar Horack einen schönen Gruß aus.
264
00:18:19,680 --> 00:18:23,680
Sag ihm, ich bin wieder da.
265
00:18:27,680 --> 00:18:30,680
Genre brummen.
266
00:18:31,680 --> 00:18:33,680
Gerne brumme.
267
00:18:33,680 --> 00:18:37,680
Gerne brummen.
268
00:18:40,680 --> 00:18:43,680
Gerne brummen.
269
00:18:45,680 --> 00:18:48,680
Gerne brummen.
270
00:18:48,680 --> 00:18:56,680
Schulz.
271
00:18:57,680 --> 00:18:59,680
Good morning, Manfred.
272
00:18:59,680 --> 00:19:01,680
Servus, Lutz.
273
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
Oh, Wahnsinn.
274
00:19:03,680 --> 00:19:05,680
Servus.
275
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
Servus.
276
00:19:07,680 --> 00:19:09,680
Servus.
277
00:19:09,680 --> 00:19:11,680
Servus.
278
00:19:11,680 --> 00:19:13,680
Servus.
279
00:19:13,680 --> 00:19:15,680
Servus.
280
00:19:15,680 --> 00:19:17,680
Servus.
281
00:19:17,680 --> 00:19:19,680
Servus.
282
00:19:19,680 --> 00:19:21,680
Servus.
283
00:19:21,680 --> 00:19:23,680
Servus.
284
00:19:23,680 --> 00:19:25,680
Servus.
285
00:19:25,680 --> 00:19:27,680
Hopp, hopp, hopp, hopp.
286
00:19:27,680 --> 00:19:29,680
Komm, irgendwie da.
287
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
Hopp.
288
00:19:31,680 --> 00:19:33,680
Alles gut, gehst kaputt.
289
00:19:33,680 --> 00:19:35,680
Servus.
290
00:19:35,680 --> 00:19:37,680
Da hast du den Esel.
291
00:19:37,680 --> 00:19:39,680
Du weißt, ich muss gar arbeiten.
292
00:19:39,680 --> 00:19:41,680
Dann stell in den Willen.
293
00:19:41,680 --> 00:19:43,680
Ja, ja.
294
00:19:43,680 --> 00:19:49,680
Ein Telefon?
295
00:19:49,680 --> 00:19:51,680
Was gibt's da?
296
00:19:51,680 --> 00:19:53,680
Wo ist die?
297
00:19:53,680 --> 00:19:55,680
Ah, ja.
298
00:19:55,680 --> 00:19:57,680
Machen Sie bitte.
299
00:19:57,680 --> 00:19:59,680
Mhm.
300
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
Ja.
301
00:20:01,680 --> 00:20:03,680
Super.
302
00:20:03,680 --> 00:20:05,680
Gut, vielen Dank.
303
00:20:05,680 --> 00:20:07,680
Lutz, kann ich jetzt früher gehen?
304
00:20:07,680 --> 00:20:09,680
Wenn früher?
305
00:20:09,680 --> 00:20:11,680
Äh, jetzt.
306
00:20:11,680 --> 00:20:13,680
Du willst grad mal Dienstbeginn.
307
00:20:13,680 --> 00:20:15,680
Danke, bist du scheißle.
308
00:20:15,680 --> 00:20:17,680
Katker.
309
00:20:17,680 --> 00:20:17,760
these
310
00:20:17,760 --> 00:20:20,680
sind
311
00:20:24,680 --> 00:20:43,680
auf
312
00:20:43,680 --> 00:21:00,680
Hello?
313
00:21:00,680 --> 00:21:05,680
Hello?
314
00:21:05,680 --> 00:21:18,680
Hello?
315
00:21:35,680 --> 00:21:41,680
I'm going to talk to you about this.
316
00:21:41,680 --> 00:21:44,680
Torwache?
317
00:21:44,680 --> 00:21:45,680
Hello?
318
00:21:45,680 --> 00:21:48,680
I'm going to speak with Herrn Horak.
319
00:21:48,680 --> 00:21:50,680
Jonas Horak.
320
00:21:50,680 --> 00:21:55,680
Come on, please.
321
00:21:55,680 --> 00:21:56,680
Wertsachen?
322
00:21:56,680 --> 00:21:57,680
Handy?
323
00:21:57,680 --> 00:22:00,680
Ah, yes.
324
00:22:00,680 --> 00:22:06,680
Ausweis.
325
00:22:06,680 --> 00:22:11,680
Guten Tag, Herr Horak.
326
00:22:11,680 --> 00:22:18,680
Können Sie sich noch an mich erinnern?
327
00:22:18,680 --> 00:22:23,680
Ist schon länger her.
328
00:22:23,680 --> 00:22:26,680
Mein Name ist Sophie Landner.
329
00:22:26,680 --> 00:22:44,680
Ich hab sie damals festgenommen.
330
00:22:44,680 --> 00:22:53,680
Im Hotel Edelweiß, vor zwei Jahren.
331
00:22:53,680 --> 00:22:56,680
Das war vor meiner Zeit.
332
00:22:56,680 --> 00:23:03,680
Vor Ihrer Zeit als was, Herr Horak?
333
00:23:03,680 --> 00:23:08,680
Als einfacher Mensch.
334
00:23:08,680 --> 00:23:11,680
Verstehe.
335
00:23:11,680 --> 00:23:14,680
Das glaube ich nicht.
336
00:23:14,680 --> 00:23:16,680
Ja, dann erklären Sie es mir.
337
00:23:16,680 --> 00:23:20,680
Ich habe hier drin meine Frieden gefunden.
338
00:23:20,680 --> 00:23:24,680
In einem Gefängnis.
339
00:23:24,680 --> 00:23:27,680
Sehen Sie, Sie verstehen es nicht.
340
00:23:27,680 --> 00:23:30,680
Irgendwann werden Sie wieder entlassen.
341
00:23:30,680 --> 00:23:33,680
Nicht, wenn es nach mir geht.
342
00:23:33,680 --> 00:23:39,680
Nur weil Sie Angst vor draußen haben?
343
00:23:39,680 --> 00:23:43,680
Weil ich nichts mehr will und nichts mehr brauche.
344
00:23:43,680 --> 00:23:45,680
Hm.
345
00:23:45,680 --> 00:23:50,680
Das ist traurig.
346
00:23:50,680 --> 00:23:55,680
Traurig ist das, was Sie draußen nennen.
347
00:23:55,680 --> 00:23:59,680
Das ist traurig.
348
00:23:59,680 --> 00:24:00,680
Apropos.
349
00:24:00,680 --> 00:24:04,680
Vor circa einer Woche ist eine Frau ermordet worden.
350
00:24:04,680 --> 00:24:06,680
Wir haben sie aber erst gestern gefunden.
351
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
Enthauptet.
352
00:24:07,680 --> 00:24:10,680
Ihr Kopf in einem Suppentopf.
353
00:24:10,680 --> 00:24:14,680
In der selben Nacht habe ich einen Anruf gekriegt.
354
00:24:14,680 --> 00:24:19,680
Bestellen Sie Kommissar Horak einen schönen Gruß.
355
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
Sagen Sie ihm, ich bin wieder da.
356
00:24:29,680 --> 00:24:33,680
Wann hat er damit gemeint?
357
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Freitag?
358
00:24:34,680 --> 00:24:39,680
Dass der Freitag wieder da ist?
359
00:24:39,680 --> 00:24:42,680
Schieben Sie wohl so viel.
360
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
Horak!
361
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Ich bin wieder!
362
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
Ich möchte gehen!
363
00:24:45,680 --> 00:24:47,680
Von wem soll ich Sie grüßen lassen?
364
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Ich soll gehen!
365
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Herr Kommissar!
366
00:24:49,680 --> 00:24:51,680
Ich bin Herr Kommissar!
367
00:24:51,680 --> 00:24:54,680
Und ich warne Ihnen, das wissen Sie genau.
368
00:24:54,680 --> 00:24:56,680
Ich bin vielleicht verrückt.
369
00:24:56,680 --> 00:24:59,680
Aber nicht so verrückt, dass ich nicht weiß, dass ich es bin.
370
00:24:59,680 --> 00:25:01,680
Wenn Sie unbedingt wieder in der Zeitung stehen wollen, vomir's auch!
371
00:25:01,680 --> 00:25:03,680
Lassen Sie mich aus dem Spiel!
372
00:25:04,680 --> 00:25:05,680
Herr Rack!
373
00:25:05,680 --> 00:25:06,680
Herr Rack!
374
00:25:06,680 --> 00:25:07,680
Herr Rack!
375
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Ich möchte gehen!
376
00:25:09,680 --> 00:25:10,680
Von mir aus!
377
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Bitte!
378
00:25:11,680 --> 00:25:12,680
Komm mal!
379
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
Bitte!
380
00:25:21,680 --> 00:25:22,680
Ja?
381
00:25:24,680 --> 00:25:25,680
Jonas?
382
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
Guten Tag, Frau Direktor.
383
00:25:30,680 --> 00:25:32,680
Wie geht's?
384
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Danke, Frau Direktor.
385
00:25:33,680 --> 00:25:36,680
Danke gut oder danke schlecht?
386
00:25:37,680 --> 00:25:39,680
Danke, ich kann nicht klagen.
387
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
Und sonst?
388
00:25:43,680 --> 00:25:44,680
Sonst auch.
389
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
Nichts.
390
00:25:47,680 --> 00:25:49,680
Und Ihr Besuch heute Mittag?
391
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
Mein Besuch?
392
00:25:55,680 --> 00:25:57,680
Ihr allererster, seit Sie hier sind.
393
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Noch dazu Damenbesuch.
394
00:25:59,680 --> 00:26:00,680
Ah ja?
395
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Ach so?
396
00:26:02,680 --> 00:26:03,680
Und das ist nichts?
397
00:26:05,680 --> 00:26:06,680
Wollen Sie mir nicht erzählen, wer das war?
398
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Das möchte ich lieber nicht, glaube ich.
399
00:26:10,680 --> 00:26:12,680
Mir geht's ausschließlich um Ihr Wohl.
400
00:26:12,680 --> 00:26:13,680
Das wissen Sie, Jonas.
401
00:26:14,680 --> 00:26:17,680
Und wenn ich Sie neuerdings in der Gärtnerei, Jonas, sehen Sie mich an.
402
00:26:18,680 --> 00:26:22,680
Wenn ich Sie noch nicht einmal 18 Monaten im halboffenen Vollzug arbeiten lasse,
403
00:26:22,680 --> 00:26:25,680
dann müssen Sie mir schon noch etwas dafür geben.
404
00:26:25,680 --> 00:26:28,680
Die Kirschtomatenpflänzchen sind noch etwas kleiner.
405
00:26:28,680 --> 00:26:30,680
Aber jetzt nach den Eishölligen könnte ich Ihnen an ein paar Paprika setzen.
406
00:26:31,680 --> 00:26:32,680
Ich habe Vertrauen gemeint, Jonas.
407
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Was?
408
00:26:34,680 --> 00:26:35,680
Ein bisschen Vertrauen, oder?
409
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
Ist das zu viel verlangt?
410
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Nein.
411
00:26:40,680 --> 00:26:41,680
Ich meine ja.
412
00:26:41,680 --> 00:26:42,680
Ich meine nein.
413
00:26:43,680 --> 00:26:44,680
Also?
414
00:26:46,680 --> 00:26:47,680
Ihr Besuch?
415
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
Eine alte Bekannte.
416
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
Und was wollte die von Ihnen?
417
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
Mich besuchen.
418
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Jonas?
419
00:26:54,680 --> 00:26:55,680
Meinen Rat.
420
00:26:55,680 --> 00:26:56,680
Wobei?
421
00:26:57,680 --> 00:26:58,680
Weiner Fall.
422
00:26:58,680 --> 00:27:01,680
Aber nicht diese Polizistin, die sie damals verhaftet hat.
423
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
Jonas?
424
00:27:04,680 --> 00:27:05,680
Jonas, bitte.
425
00:27:06,680 --> 00:27:07,680
Bitte.
426
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Was soll ich mit Ihnen?
427
00:27:09,680 --> 00:27:12,680
Ich lasse nicht zu, dass wir wieder in die alten Muster verfallen.
428
00:27:12,680 --> 00:27:14,680
Nicht, wo wir schon so weit gegangen sind.
429
00:27:15,680 --> 00:27:17,680
Oder muss ich Ihnen die Gärtnerei wieder streichen?
430
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
Nein, bitte nicht die Gärtnerei.
431
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Also was machen wir?
432
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
Ich weiß nicht.
433
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
Nichts?
434
00:27:35,680 --> 00:27:36,680
Nichts ist mir zu wenig.
435
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
Nicht mehr sehen?
436
00:27:40,680 --> 00:27:41,680
Wen?
437
00:27:41,680 --> 00:27:42,680
Sophie?
438
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Ich meine Inspektorin Landner.
439
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
Nicht mehr sehen.
440
00:27:46,680 --> 00:27:48,680
Und in einem vollständigen Satz?
441
00:27:50,680 --> 00:27:55,680
Ich werde Inspektorin Landner nicht mehr sehen.
442
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
Nie wieder.
443
00:27:58,680 --> 00:28:00,680
Nehmen Sie Ihre Tabletten regelmäßig?
444
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
Ja.
445
00:28:05,680 --> 00:28:06,680
Dann ist ja gut.
446
00:28:10,680 --> 00:28:11,680
Sie können gehen.
447
00:28:15,680 --> 00:28:16,680
Jonas!
448
00:28:16,680 --> 00:28:18,680
Werden Sie mir nicht untreu.
449
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
Werden Sie mir nicht untreu.
450
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
Ich schwöre.
451
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
Sie lügt.
452
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Sie lügt.
453
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Sie lügt.
454
00:28:23,680 --> 00:28:24,680
Sie lügt.
455
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
Sie lügt.
456
00:28:25,680 --> 00:28:26,680
Sie lügt.
457
00:28:26,680 --> 00:28:41,680
I swear to you, that you will be asked about everything, what you will be asked about,
458
00:28:41,680 --> 00:28:45,680
the truth and the truth, and nothing but the truth?
459
00:28:45,680 --> 00:28:46,680
I swear.
460
00:28:46,680 --> 00:28:47,680
She lies.
461
00:28:47,680 --> 00:28:48,680
She lies.
462
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
She lies.
463
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
She lies.
464
00:28:50,680 --> 00:28:51,680
She lies.
465
00:28:51,680 --> 00:28:52,680
She lies.
466
00:28:52,680 --> 00:28:53,680
She lies.
467
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
She lies.
468
00:28:54,680 --> 00:28:56,680
Frau Zeugin, setz Sie sich.
469
00:28:56,680 --> 00:28:58,680
Nennen Sie Ihren vollständigen Namen und Ihren Beruf?
470
00:28:58,680 --> 00:29:01,680
Sophie Landner, Polizeibeamtin.
471
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
Ihr Dienstgrad?
472
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Inspektorin.
473
00:29:03,680 --> 00:29:07,680
In welchem Verhältnis stehen Sie zum Angeklagten?
474
00:29:07,680 --> 00:29:11,680
Ich habe ihn wegen der beiden Morde im Hotel Edelweiß festgenommen.
475
00:29:11,680 --> 00:29:12,680
Ja, genau.
476
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
Und den Wahntäter laufen lassen?
477
00:29:14,680 --> 00:29:18,680
Angeklagter, wenn Sie sich nicht sofort beruhigen, werde ich Sie des Saales verweisen.
478
00:29:18,680 --> 00:29:19,680
Wenn es wahr ist...
479
00:29:19,680 --> 00:29:21,680
Es ist nicht so schwer, Herr Kommissar.
480
00:29:21,680 --> 00:29:23,680
Wer sitzt da?
481
00:29:23,680 --> 00:29:25,680
Da drüben bei den Presseleuten!
482
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
Wer soll das sein?
483
00:29:26,680 --> 00:29:27,680
Wer soll das sein?
484
00:29:27,680 --> 00:29:29,680
Freitag, dritter Platz vom Mittelgang!
485
00:29:29,680 --> 00:29:31,680
Nicht Sie, rechts von Ihnen!
486
00:29:31,680 --> 00:29:33,680
Freitag, hab ich gesagt. Sind Sie Freitag?
487
00:29:33,680 --> 00:29:35,680
Angeklagt, ersetzen Sie sich wieder
488
00:29:35,680 --> 00:29:38,680
und hören Sie mit dem Kasparli-Theater auf.
489
00:29:38,680 --> 00:29:40,680
Ich soll mit dem Kasparli-Theater...
490
00:29:40,680 --> 00:29:43,680
Er spaziert doch jetzt sehr ruhig zwischen den Geschworenen herum
491
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
und schneidet Gesichter.
492
00:29:44,680 --> 00:29:46,680
Verteidiger, machen Sie Ihrem Mandanten klar,
493
00:29:46,680 --> 00:29:48,680
dass er jetzt besser seinen Mund hält.
494
00:29:48,680 --> 00:29:50,680
Ich brauch keinen Verteidiger, aber Sie brauchen eine Brille.
495
00:29:50,680 --> 00:29:51,680
Steht er hinter Ihnen?
496
00:29:51,680 --> 00:29:52,680
Ja?
497
00:29:52,680 --> 00:29:54,680
Der liegt da, auf der anderen Seite!
498
00:29:54,680 --> 00:29:56,680
Das darfst du doch alles nicht vorsehen!
499
00:30:00,680 --> 00:30:02,680
Komm her, du Scherke!
500
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
Ist das niemand, hä?
501
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
Ist das niemand?
502
00:30:05,680 --> 00:30:07,680
Und jetzt fragen Sie ihn ins Gesicht!
503
00:30:07,680 --> 00:30:09,680
Wer der wahre Mörder ist?
504
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
Der kann nämlich alles nur nicht klügeln!
505
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
Was, was, Herr Horrath?
506
00:30:12,680 --> 00:30:14,680
Frau Horrath, ich schließe Sie hiermit
507
00:30:14,680 --> 00:30:16,680
für den Rest der Verhandlung aus Abführung.
508
00:30:16,680 --> 00:30:18,680
Was, nicht schließen Sie?
509
00:30:18,680 --> 00:30:21,680
Und er kann einfach da nicht herumluchen, oder?
510
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
Und...
511
00:30:24,680 --> 00:30:25,680
Ich hab Ihnen vertraut!
512
00:30:25,680 --> 00:30:27,680
Ich hab Ihnen einen Dämon anvertraut
513
00:30:27,680 --> 00:30:29,680
und Sie haben ihn laufen lassen!
514
00:30:29,680 --> 00:30:31,680
Einen Dämon!
515
00:30:31,680 --> 00:30:33,680
Einen Dämon!
516
00:30:33,680 --> 00:30:34,680
Einen Dämon!
517
00:30:34,680 --> 00:30:35,680
Einen Dämon!
518
00:30:35,680 --> 00:30:49,680
Einen
519
00:30:49,680 --> 00:30:50,680
Einen Dämon!
520
00:30:50,680 --> 00:30:51,680
What do you want?
521
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
Yeah.
522
00:30:52,680 --> 00:30:54,680
I'm a dumbass in the village.
523
00:30:54,680 --> 00:30:58,680
That's how you do it, before you finish with your friend.
524
00:30:58,680 --> 00:31:01,680
You're talking about my mother.
525
00:31:01,680 --> 00:31:03,680
You're talking about it?
526
00:31:03,680 --> 00:31:04,680
No.
527
00:31:04,680 --> 00:31:06,680
You're not.
528
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
What did Lucas do?
529
00:31:09,680 --> 00:31:11,680
You're talking about my father.
530
00:31:20,680 --> 00:31:22,680
You're talking about my father.
531
00:31:22,680 --> 00:31:23,680
You're talking about my father.
532
00:31:23,680 --> 00:31:25,680
You're talking about my father.
533
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
You're talking about my father.
534
00:31:27,680 --> 00:31:29,680
You're talking about my father.
535
00:31:29,680 --> 00:31:32,680
Schon wieder Schichtwechsel, Herr Wegele?
536
00:31:32,680 --> 00:31:34,680
Schon ist gut.
537
00:31:34,680 --> 00:31:36,680
Jetzt, wo die Tage wieder länger werden,
538
00:31:36,680 --> 00:31:38,680
kommt mir die Gartenzeit noch kürzer vor.
539
00:31:38,680 --> 00:31:40,680
Sonst schon.
540
00:31:40,680 --> 00:31:42,680
Na gut.
541
00:31:42,680 --> 00:31:45,680
Sie und Ihr Gemüse.
542
00:31:45,680 --> 00:31:49,680
Als hätten Sie nie etwas anderes da im Leer waren.
543
00:31:49,680 --> 00:31:52,680
Ich meine...
544
00:31:52,680 --> 00:31:55,680
Ich weiß, was Sie meinen.
545
00:31:55,680 --> 00:31:59,680
Sie haben recht.
546
00:31:59,680 --> 00:32:02,680
Hätte ich als Kind schon mein eigenes Gemüsebild gehabt,
547
00:32:02,680 --> 00:32:07,680
wäre aus mir nie ein psychopathischer Doppelmörder geworden.
548
00:32:07,680 --> 00:32:08,680
Da.
549
00:32:08,680 --> 00:32:10,680
Für Ihren Vorrat.
550
00:32:19,680 --> 00:32:22,680
Jetzt kommen wir ins Haurak.
551
00:32:22,680 --> 00:32:24,680
Wie will hauben?
552
00:32:24,680 --> 00:32:28,680
Gleich, Herr Wegele.
553
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
Ich weiß nicht, Herr Wegele.
554
00:32:29,680 --> 00:32:31,680
Ich weiß nicht, Herr Wegele.
555
00:32:31,680 --> 00:32:33,680
Ich weiß nicht, Herr Wegele.
556
00:32:33,680 --> 00:32:43,680
Was ist los mit Ihnen?
557
00:32:43,680 --> 00:32:56,680
What's going on with her?
558
00:32:56,680 --> 00:32:59,680
What's going on with her?
559
00:32:59,680 --> 00:33:02,680
What's going on with her?
560
00:33:02,680 --> 00:33:04,680
A guy.
561
00:33:13,680 --> 00:33:19,680
Luncheon.
562
00:33:19,680 --> 00:33:20,680
Aguata.
563
00:33:38,680 --> 00:33:40,680
Huck.
564
00:33:43,680 --> 00:33:44,680
What?
565
00:33:44,680 --> 00:33:45,680
Vergiss es Gott, Roseck.
566
00:33:45,680 --> 00:33:47,680
Erwin der Durchsbrecher.
567
00:33:47,680 --> 00:33:49,680
Ihm gefällt's bei uns.
568
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Was, Horack?
569
00:34:13,680 --> 00:34:23,680
I was.
570
00:34:23,680 --> 00:34:30,680
Huck.
571
00:34:30,680 --> 00:35:00,660
Thank you.
572
00:35:00,680 --> 00:35:26,100
Im Zorne packte die böse Zauberin die schönen Haare der Rapunzel, schlug sie ein paar Mal um die linke Hand, nahm die Schere in die rechte und Ritsch-Ratsch waren sie abgeschnitten.
573
00:35:26,100 --> 00:35:40,180
Das ist § 223 StGB Körperverletzung. So unbarmherzig aber war die böse Zauberin, dass sie die arme Rapunzel in eine finstere Wüste nahe verbannte, wo sie in Jammer und Elend lebte.
574
00:35:40,180 --> 00:35:52,180
§ 121 Aussetzung. Oder eher § 259 Freiheitsentziehung.
575
00:35:53,980 --> 00:35:58,180
Und § 223 B Misshandlung einer Schutzbefohlenen.
576
00:35:59,180 --> 00:36:01,180
Ja. Genau.
577
00:36:07,180 --> 00:36:08,180
Hallo?
578
00:36:15,180 --> 00:36:16,180
Ist da jemand?
579
00:36:16,180 --> 00:36:17,180
Ist da jemand?
580
00:36:29,180 --> 00:36:31,180
Haben Sie mich erschreckt?
581
00:36:31,180 --> 00:36:33,180
Tut mir leid, Herr Kommissar. Das war nicht meine Absicht.
582
00:36:35,180 --> 00:36:36,180
Wer sind Sie?
583
00:36:36,180 --> 00:36:39,180
Freitag. Zu Ihren Diensten, Herr Kommissar.
584
00:36:39,180 --> 00:36:41,180
Ich bin Referendar. Kein Kommissar.
585
00:36:42,180 --> 00:36:44,180
Aber Sie wären gern einer. Habe ich recht?
586
00:36:48,180 --> 00:36:55,180
Wie Sherlock Holmes. Mit richtigen Fällen. Und einem richtigen Assistenten wie Mr. Watson.
587
00:36:56,180 --> 00:36:58,180
Gott weiß, verdient hätten Sie's.
588
00:37:00,180 --> 00:37:02,180
Nicht nur ein kleiner Sachbearbeiter.
589
00:37:03,180 --> 00:37:06,180
Wie gesagt, ich bin Referendar des Bundeskriminalamtes.
590
00:37:06,180 --> 00:37:07,180
Im Archiv.
591
00:37:09,180 --> 00:37:10,180
So ist es.
592
00:37:11,180 --> 00:37:18,180
Während die echten Kommissare in den oberen Etagen echte Mordfälle und echte Totschläge bearbeiten.
593
00:37:20,180 --> 00:37:21,180
Und befördert werden.
594
00:37:22,180 --> 00:37:23,180
Ich bin auch schon befördert worden.
595
00:37:24,180 --> 00:37:28,180
Vom Referenten zum Referendar. 50 Euro Zulage, 63 Euro Abzüge, kalte Progression.
596
00:37:29,180 --> 00:37:30,180
Ich habe immer einen Auskommen.
597
00:37:31,180 --> 00:37:32,180
Das ist doch traurig, Herr Kommissar.
598
00:37:32,180 --> 00:37:33,180
Das ist doch traurig.
599
00:37:36,180 --> 00:37:38,180
Herr Weirag, sind Sie noch da?
600
00:37:39,180 --> 00:37:42,180
Ich habe ganz vergessen, dass es schon so spät ist.
601
00:37:42,180 --> 00:37:44,180
Normalerweise habe ich um die Zeit immer schon das Licht abgedreht.
602
00:37:45,180 --> 00:37:46,180
Braucht ja nicht gleich jeder zu wissen, das sehe ich.
603
00:37:47,180 --> 00:37:48,180
Hier heimlich. Übernachten?
604
00:37:48,180 --> 00:37:49,180
Ist nur verrührergebend.
605
00:37:49,180 --> 00:37:50,180
So wie Ihre Ehe?
606
00:37:50,180 --> 00:37:51,180
Ich, äh, ich brauche meinen Freiraum.
607
00:37:51,180 --> 00:37:52,180
Das waren die Worte Ihrer Frau.
608
00:37:52,180 --> 00:37:53,180
Nicht ganz.
609
00:37:53,180 --> 00:37:57,180
Vorher hat sie noch gesagt,
610
00:37:57,180 --> 00:37:58,180
gefährlich zum Teufel.
611
00:37:58,180 --> 00:37:59,180
Und jetzt sind Sie hier.
612
00:37:59,180 --> 00:38:00,180
Aha.
613
00:38:01,180 --> 00:38:02,180
Und schreibe nebenbei an einem neuen Standardwerk
614
00:38:03,180 --> 00:38:04,180
der kriminologischen Fachleute.
615
00:38:08,180 --> 00:38:13,120
Ich stimme sehr strikter.
616
00:38:13,180 --> 00:38:14,200
Das ist ja für banacha.
617
00:38:25,180 --> 00:38:26,960
Sie können einen Theatre nicht müsste.
618
00:38:26,960 --> 00:38:28,960
That's a miracle of perfect crime.
619
00:38:28,960 --> 00:38:32,960
Or the law enforcement of the brothers of Kripp.
620
00:38:32,960 --> 00:38:36,960
You can't bring anything out of your mouth.
621
00:38:36,960 --> 00:38:40,960
You should have to wash it immediately.
622
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
Or with an apple.
623
00:38:42,960 --> 00:38:46,960
Or even better, with an apple and an apple.
624
00:38:46,960 --> 00:38:49,960
Backpulver is not bad.
625
00:38:49,960 --> 00:38:54,960
But at first you have to see, if the Stoff doesn't work out.
626
00:38:54,960 --> 00:39:01,960
Where are we going?
627
00:39:01,960 --> 00:39:06,960
Here we go.
628
00:39:06,960 --> 00:39:09,960
And you can stay here.
629
00:39:09,960 --> 00:39:13,960
Where are we going?
630
00:39:13,960 --> 00:39:17,960
Is that the Irranstalt, where the horror is?
631
00:39:17,960 --> 00:39:20,960
It's not long.
632
00:39:20,960 --> 00:39:23,960
I don't want to speak to you.
633
00:39:23,960 --> 00:39:26,960
I don't want to speak to you.
634
00:39:26,960 --> 00:39:28,960
Blitz!
635
00:39:30,960 --> 00:39:32,960
Tor, Vahem?
636
00:39:32,960 --> 00:39:36,960
I want to speak to you, Mr. Horak.
637
00:39:36,960 --> 00:39:37,960
You have to speak to me.
638
00:39:37,960 --> 00:39:42,960
I want to speak to you.
639
00:39:45,960 --> 00:39:49,960
Why are you right?
640
00:39:50,960 --> 00:39:53,960
Look at all my episodes.
641
00:39:53,960 --> 00:39:55,960
What's your turn?
642
00:39:55,960 --> 00:39:57,960
You think this is the same in Jean Horak?
643
00:39:57,960 --> 00:40:05,960
Do you have anything with Mr Horak?
644
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
No, why?
645
00:40:07,960 --> 00:40:10,960
Why do I do not see him?
646
00:40:10,960 --> 00:40:13,960
Because we want to do it again.
647
00:40:13,960 --> 00:40:18,960
So that means that my visit is bad for him?
648
00:40:18,960 --> 00:40:22,960
I don't know if they have any idea about how his defense was,
649
00:40:22,960 --> 00:40:25,960
when he was sent to us.
650
00:40:25,960 --> 00:40:27,960
I'm telling you about his process.
651
00:40:27,960 --> 00:40:29,960
Yes, right.
652
00:40:29,960 --> 00:40:33,960
I don't want to tell you anything.
653
00:40:33,960 --> 00:40:37,960
Listen, you are a institution,
654
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
which is very proud of your health care.
655
00:40:40,960 --> 00:40:42,960
We have the highest suicide rate
656
00:40:42,960 --> 00:40:45,960
and the highest social competence in this segment.
657
00:40:45,960 --> 00:40:50,960
And the Minister of Justice is a good friend of yours.
658
00:40:50,960 --> 00:40:52,960
What do you want from my client?
659
00:40:52,960 --> 00:40:54,960
Your client?
660
00:40:54,960 --> 00:40:57,960
Mr Horak is in my house.
661
00:40:57,960 --> 00:41:00,960
And I have a reason for my visit.
662
00:41:00,960 --> 00:41:03,960
You have to do anything, if you want anything.
663
00:41:07,960 --> 00:41:09,960
It's about a murder.
664
00:41:09,960 --> 00:41:10,960
Um the woman.
665
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
Um the woman.
666
00:41:11,960 --> 00:41:12,960
Um the woman.
667
00:41:12,960 --> 00:41:13,960
Um the woman.
668
00:41:13,960 --> 00:41:14,960
Um the woman.
669
00:41:14,960 --> 00:41:15,960
Um the woman.
670
00:41:15,960 --> 00:41:16,960
Yeah.
671
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
Yeah.
672
00:41:17,960 --> 00:41:18,960
I think that Mr Horak could help me in this situation.
673
00:41:18,960 --> 00:41:25,960
I think that Mr Horak could help me in this situation.
674
00:41:25,960 --> 00:41:26,960
Um the woman.
675
00:41:26,960 --> 00:41:27,960
Um the woman.
676
00:41:27,960 --> 00:41:53,960
Um the woman.
677
00:41:53,960 --> 00:41:59,160
I'll just say, Ms. Inspektor Landner, our conversation is ended.
678
00:41:59,160 --> 00:42:02,240
I'll give you any further contact with the client Horak.
679
00:42:02,240 --> 00:42:07,920
In the case of this situation, I'll bring you to Dienstaufsichtsbeschwerden, blah, blah, blah.
680
00:42:07,920 --> 00:42:10,440
That could be.
681
00:42:10,440 --> 00:42:16,280
And you would like to know why the client Horak could help in the murder of the murder.
682
00:42:16,280 --> 00:42:20,600
It's a professional interest, you understand?
683
00:42:20,600 --> 00:42:26,480
And you would be able to give me these information?
684
00:42:26,480 --> 00:42:29,880
In exchange for a...
685
00:42:29,880 --> 00:42:32,600
...Besuchserlaubnis, for example?
686
00:42:32,600 --> 00:42:34,600
For example?
687
00:42:43,160 --> 00:42:44,360
We're done.
688
00:42:44,360 --> 00:42:46,200
Our conversation is ended.
689
00:42:46,200 --> 00:42:48,840
I'll give you any further contact with the client Horak.
690
00:42:48,840 --> 00:42:54,120
Im Falle des Zuwiderhandelns, will I Dienstaufsichtsbeschwerden gegen Sie einbringen, blah, blah, blah.
691
00:42:54,120 --> 00:42:58,120
Herr Wegele wird Sie hinaus begleiten.
692
00:42:58,120 --> 00:43:03,800
Er...
693
00:43:06,200 --> 00:43:06,400
Er...
694
00:43:06,400 --> 00:43:06,880
Er...
695
00:43:06,880 --> 00:43:09,320
...
696
00:43:09,320 --> 00:43:32,800
The
697
00:43:32,800 --> 00:43:35,800
If you have something to do with the murder of the Guggerl,
698
00:43:35,800 --> 00:43:37,800
then leave your finger on it.
699
00:43:37,800 --> 00:43:40,800
That's the case of the criminal police.
700
00:43:40,800 --> 00:43:43,800
They don't like anyone talking about it.
701
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
You know that.
702
00:43:44,800 --> 00:43:47,800
Especially not, if you have to worry about it.
703
00:43:47,800 --> 00:43:49,800
Why do you know that?
704
00:43:49,800 --> 00:43:51,800
What?
705
00:43:51,800 --> 00:43:54,800
I've seen this on the phone call,
706
00:43:54,800 --> 00:43:57,800
which I've seen on the phone call.
707
00:43:57,800 --> 00:43:59,800
How?
708
00:43:59,800 --> 00:44:01,800
Let's go!
709
00:44:01,800 --> 00:44:02,800
What?
710
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
You're not going to get caught up.
711
00:44:04,800 --> 00:44:05,800
Go back!
712
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Go back!
713
00:44:06,800 --> 00:44:07,800
Go back!
714
00:44:07,800 --> 00:44:08,800
Go back!
715
00:44:08,800 --> 00:44:09,800
Go back!
716
00:44:09,800 --> 00:44:10,800
Stop!
717
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Stop!
718
00:44:11,800 --> 00:44:12,800
Stop!
719
00:44:12,800 --> 00:44:13,800
Stop!
720
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
Stop!
721
00:44:14,800 --> 00:44:15,800
Stop!
722
00:44:15,800 --> 00:44:16,800
Stop!
723
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
Stop!
724
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
Hallo?
725
00:44:18,800 --> 00:44:21,800
Ich bin's, Horak.
726
00:44:21,800 --> 00:44:22,800
Jonas Horak.
727
00:44:22,800 --> 00:44:26,800
Herr Horak, wo haben Sie die Nummer?
728
00:44:26,800 --> 00:44:28,800
Jeder hier im Gefängnis hat die Nummer.
729
00:44:28,800 --> 00:44:31,800
Diese alte Telefonzelle ist der einzige Kontakt zu draußen,
730
00:44:31,800 --> 00:44:34,800
wenn man jemanden hat, der eine besuchen kommt.
731
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
Auch wenn keiner abhebt.
732
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
Es reicht schon, dass man weiß, dass es drüben läutet.
733
00:44:38,800 --> 00:44:41,800
Ich hab' gedacht, Sie sind glücklich im Gefängnis.
734
00:44:41,800 --> 00:44:43,800
Das war ich auch.
735
00:44:43,800 --> 00:44:44,800
Bis gestern.
736
00:44:44,800 --> 00:44:46,800
Bis Sie aufgetaucht sind.
737
00:44:46,800 --> 00:44:47,800
Apropos.
738
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
Die gestrige Ausgabe der Zeitung.
739
00:44:49,800 --> 00:44:51,800
Die, die, die Titelseite.
740
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Der Bauernhof und der gehöpften Frau.
741
00:44:53,800 --> 00:44:54,800
Der Guggerlerhof.
742
00:44:54,800 --> 00:44:55,800
Was siehst du damit?
743
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
Sind das Hemdchen auf der Leine.
744
00:44:57,800 --> 00:44:58,800
Was?
745
00:44:58,800 --> 00:45:02,800
Auf der Wäscheleine vor dem Bauernhaus waren das weiße Kinderhemdchen.
746
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Ja, das ist mir auch komisch vorkommen.
747
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
Die Frau war fast 70.
748
00:45:06,800 --> 00:45:08,800
War da ein Hahn auf dem Hof?
749
00:45:08,800 --> 00:45:09,800
Was?
750
00:45:09,800 --> 00:45:11,800
Wie kommen Sie da drauf?
751
00:45:11,800 --> 00:45:14,800
Am Tor der Haushahn Kräte aus Leibeskräften.
752
00:45:14,800 --> 00:45:18,800
Da hab ich schön Wetter prophezeit, weil unserer lieben Frau ein guter Tag ist,
753
00:45:18,800 --> 00:45:22,800
wo sie dem Christkindchen die Hemdlein gewaschen hat und trocknen will.
754
00:45:22,800 --> 00:45:24,800
Und was soll das jetzt heißen?
755
00:45:24,800 --> 00:45:25,800
Bitte?
756
00:45:25,800 --> 00:45:26,800
Die Bremer Stadtmusikanten?
757
00:45:26,800 --> 00:45:27,800
Das kennt doch jedes Kind.
758
00:45:27,800 --> 00:45:31,800
Da sagt der Hahn zum Esel, weil aber zum Sonntag Gäste kommen.
759
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
So hat die Hausfrau doch kein Erbarmen.
760
00:45:33,800 --> 00:45:38,800
Und hat der Köchin gesagt, sie wollte mich in der Suppe essen und jetzt soll ich mir den Kopf anschlagen lassen.
761
00:45:38,800 --> 00:45:40,800
Das ist doch verrückt.
762
00:45:40,800 --> 00:45:42,800
Natürlich ist es verrückt.
763
00:45:42,800 --> 00:45:43,800
Was glauben Sie, warum ich hier bin?
764
00:45:43,800 --> 00:45:47,800
Aber nur wenn es verrückt ist, heißt das noch lange nicht, dass es das nicht gibt.
765
00:45:47,800 --> 00:45:49,800
Langsam, wann es fertig wird, Herr Orak.
766
00:45:49,800 --> 00:45:50,800
Ja.
767
00:45:50,800 --> 00:45:52,800
Ich muss langsam, wann es fertig werden wird.
768
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Eine Minute, Herr Wiegele.
769
00:45:54,800 --> 00:45:55,800
Eine Minute.
770
00:45:55,800 --> 00:45:57,800
Also, passen Sie auf.
771
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
Es wird nicht bei den beiden Morden bleiben.
772
00:45:59,800 --> 00:46:01,800
Wieso den beiden?
773
00:46:01,800 --> 00:46:06,800
Die Bäuerin mit dem Hahn und die Schwimmerin mit der Katze, die jetzt ein neues Zuhause sucht.
774
00:46:06,800 --> 00:46:08,800
Nein, das war ein Unfall, die ist doch ertrunken.
775
00:46:08,800 --> 00:46:09,800
Glauben Sie mir, es war kein Unfall.
776
00:46:09,800 --> 00:46:11,800
Sie ist nicht ertrunken, sie wurde ertränkt.
777
00:46:11,800 --> 00:46:13,800
Das ist genau sein Humor.
778
00:46:13,800 --> 00:46:15,800
Er dreht einfach alles, wie er es braucht.
779
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
Er dreht einfach alles um.
780
00:46:17,800 --> 00:46:18,800
Wer dreht was um?
781
00:46:18,800 --> 00:46:19,800
Wer?
782
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
Freitag.
783
00:46:20,800 --> 00:46:23,800
Sie haben doch gehört, dass er wieder da ist.
784
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
Er hat mich vorgestern Nacht angerufen?
785
00:46:25,800 --> 00:46:26,800
Seien Sie nicht Albert.
786
00:46:26,800 --> 00:46:27,800
Freitag ist ein Geist.
787
00:46:27,800 --> 00:46:28,800
Er kann nicht telefonieren.
788
00:46:28,800 --> 00:46:29,800
Herr Orak.
789
00:46:29,800 --> 00:46:30,800
Ja.
790
00:46:30,800 --> 00:46:33,800
Gleich, gleich, Herr Wiegele.
791
00:46:33,800 --> 00:46:34,800
Sofort.
792
00:46:34,800 --> 00:46:35,800
Ich bin's gleich.
793
00:46:35,800 --> 00:46:36,800
Ja, aber...
794
00:46:36,800 --> 00:46:37,800
Freitag ist ein dämonischer Parasit.
795
00:46:37,800 --> 00:46:40,800
Er sucht sich einen Wirt, nässt es sich bei ihm ein.
796
00:46:40,800 --> 00:46:41,800
Und bringt ihn dazu zu morden.
797
00:46:41,800 --> 00:46:42,800
Ja.
798
00:46:42,800 --> 00:46:46,800
Und wenn er genug gemordelt hat, dann bringt er seinen Wirten dazu, sich selbst umzubringen.
799
00:46:46,800 --> 00:46:47,800
Was ist daran so schwer zu verstehen?
800
00:46:47,800 --> 00:46:49,800
Sie waren doch selbst dabei, wie er es bei mir probiert hat.
801
00:46:49,800 --> 00:46:51,800
Im Hotel Irweiß mit den Kapeletten.
802
00:46:51,800 --> 00:46:53,800
Haben Sie ja schon wieder vergessen.
803
00:46:53,800 --> 00:46:55,800
Und was soll ich Ihrer Meinung nach jetzt machen?
804
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
Hm?
805
00:46:56,800 --> 00:46:57,800
Hören Sie, Kleberstadtmusikanten.
806
00:46:57,800 --> 00:46:58,800
Da gibt es vier Tiere.
807
00:46:58,800 --> 00:47:00,800
Hahn, Katze, Hund, Esel.
808
00:47:00,800 --> 00:47:05,800
Der Hahn soll geköpft, die Katze ertränkt, der Hund erschlagen und der Esel aus dem
809
00:47:05,800 --> 00:47:06,800
Untergeschäft werden.
810
00:47:06,800 --> 00:47:07,800
Ja.
811
00:47:07,800 --> 00:47:08,800
Sofort.
812
00:47:08,800 --> 00:47:09,800
Das ist jetzt Ihre Minute gewesen.
813
00:47:09,800 --> 00:47:10,800
Hahn und Katze sind schon vorbei.
814
00:47:10,800 --> 00:47:12,800
Sie brauchen den Hund.
815
00:47:12,800 --> 00:47:13,800
Und den...
816
00:47:13,800 --> 00:47:14,800
Vergessen Sie den Hund.
817
00:47:14,800 --> 00:47:15,800
Davon gibt's zu viele.
818
00:47:15,800 --> 00:47:17,800
Dem Hundebesitzer kann sowieso keiner mehr helfen.
819
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Konzentrieren Sie sich auf den Esel.
820
00:47:19,800 --> 00:47:20,800
Welchen Esel?
821
00:47:20,800 --> 00:47:21,800
Sophie, Sie müssen aufpassen.
822
00:47:21,800 --> 00:47:22,800
Er ist gefährlich.
823
00:47:22,800 --> 00:47:24,800
Sie sind der einzige Mensch, der mit...
824
00:47:24,800 --> 00:47:26,800
Herr Horack?
825
00:47:26,800 --> 00:47:28,800
Herr Horack!
826
00:47:28,800 --> 00:47:31,800
Sie können mich doch jetzt nicht so...
827
00:47:49,800 --> 00:47:56,800
Die Leichenschau hat nicht Ungewöhnliches agiert.
828
00:47:56,800 --> 00:47:57,800
Tot durch ertrinken.
829
00:47:57,800 --> 00:47:58,800
Keine Obduktion.
830
00:47:58,800 --> 00:48:01,800
Kein Zeichen auf fremder Entwirkung.
831
00:48:01,800 --> 00:48:04,800
Ist das alles, was der Doktor Hämerle gesehen hat?
832
00:48:04,800 --> 00:48:06,800
Mein Blutdruck gefällt einem nicht.
833
00:48:06,800 --> 00:48:12,800
Und er hat gesehen, dass die Katze im Haus eingesperrt waren.
834
00:48:12,800 --> 00:48:15,800
Und ich sehe einen Haufen Futter umeinandergelegen, also...
835
00:48:15,800 --> 00:48:22,800
Als ob man es absichtlich platziert hätte, falls das Frauchen im Pool ertrinkt und es dauert, bis man sie findet.
836
00:48:22,800 --> 00:48:23,800
Hm.
837
00:48:23,800 --> 00:48:24,800
Was?
838
00:48:24,800 --> 00:48:26,800
Meine Sperrigung?
839
00:48:26,800 --> 00:48:27,800
Gibt's keine.
840
00:48:27,800 --> 00:48:30,800
Sie hat ihren Körper der Medizin vermacht.
841
00:48:30,800 --> 00:48:32,800
Liegt jetzt in der Pathocentspruch.
842
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
Zumindest steilweise.
843
00:48:45,800 --> 00:48:56,800
Alles, was wir protokolliert haben, sind ein paar verheilte Kratzer an der Hand, vermutlich von einer Katze.
844
00:48:56,800 --> 00:48:59,800
Und ein paar leichte Hämatome an der Kopfhaut.
845
00:48:59,800 --> 00:49:01,800
Können aber auch von sonst wo her stammen.
846
00:49:01,800 --> 00:49:03,800
Also kein Anzeichen auf Fremdanwirkung?
847
00:49:03,800 --> 00:49:06,800
Nein, sonst wäre die Leiche wohl nicht freigegeben worden.
848
00:49:06,800 --> 00:49:08,800
Was tun sie denn da herumfiezeln?
849
00:49:08,800 --> 00:49:10,800
Alles gegen die Fasern.
850
00:49:10,800 --> 00:49:11,800
Ja.
851
00:49:11,800 --> 00:49:13,800
Da könntest du nur noch Faschiertes draus machen.
852
00:49:13,800 --> 00:49:15,800
Also, wie gesagt...
853
00:49:15,800 --> 00:49:18,800
Ja gut, dann danke Frau Professorin.
854
00:49:18,800 --> 00:49:19,800
Ich bin noch nicht fertig.
855
00:49:19,800 --> 00:49:22,800
Die rechte Schulter der Toten war ausgerenkt.
856
00:49:22,800 --> 00:49:24,800
Ah, das ist ja interessant.
857
00:49:24,800 --> 00:49:26,800
Davon ist ja gar nichts im Totenschein gestanden.
858
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
Ja, das wundert mich nicht.
859
00:49:27,800 --> 00:49:32,800
Bei einer Oberfläche im Totenschau, dazu die Leichenstarre, da übersieht der Amtsarzt schon einmal eine Luxation.
860
00:49:32,800 --> 00:49:37,800
Kann natürlich auch post-mortem passiert sein, ist allerdings eher unwahrscheinlich.
861
00:49:37,800 --> 00:49:40,800
Ja, und was ist Ihrer Meinung nach eher wahrscheinlich?
862
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
Sie sind Swimmingpool ertrunken, gell?
863
00:49:42,800 --> 00:49:43,800
Ja.
864
00:49:43,800 --> 00:49:47,800
Ja, im Wasser renkt man sich normalerweise nicht so leicht die Schulter aus.
865
00:49:47,800 --> 00:49:50,800
Es sei denn, man macht unnatürlich heftige Bewegungen.
866
00:49:50,800 --> 00:49:52,800
Zum Beispiel Abwehrbewegungen?
867
00:49:52,800 --> 00:49:53,800
Zum Beispiel, ja.
868
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
Ist die Totin aber Ihnen?
869
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
Nicht mal im Ganzen.
870
00:49:56,800 --> 00:49:57,800
Ja, das macht nix.
871
00:49:57,800 --> 00:50:01,800
Also, ich brauch nur die ausgerenkte Schulter oder zumindest Röckenaufnahmen davon oder sowas.
872
00:50:01,800 --> 00:50:02,800
Okay.
873
00:50:02,800 --> 00:50:03,800
Herrschaften herhören.
874
00:50:03,800 --> 00:50:05,800
Die Damen natürlich auch.
875
00:50:05,800 --> 00:50:08,800
Wer arbeitet an der Nummer vier?
876
00:50:08,800 --> 00:50:09,800
Mhm.
877
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Oberkörper.
878
00:50:10,800 --> 00:50:13,800
Rechte Schulter.
879
00:50:17,800 --> 00:50:18,800
Gewaltig.
880
00:50:18,800 --> 00:50:21,800
Ja, ich fürchte, da ist nimmer viel übrig.
881
00:50:31,800 --> 00:50:32,800
Ja?
882
00:50:32,800 --> 00:50:34,800
Irgendwas stimmt hier nicht.
883
00:50:34,800 --> 00:50:35,800
Aber was?
884
00:50:35,800 --> 00:50:36,800
Ja.
885
00:50:36,800 --> 00:50:37,800
Ja?
886
00:50:37,800 --> 00:50:39,800
Irgendwas stimmt hier nicht.
887
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
Aber was?
888
00:50:40,800 --> 00:50:41,800
Ja.
889
00:50:41,800 --> 00:50:42,800
Genau.
890
00:50:42,800 --> 00:50:43,800
Genau.
891
00:50:43,800 --> 00:50:44,800
Da oben.
892
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
Aber wer?
893
00:50:46,800 --> 00:50:47,800
Ja.
894
00:50:47,800 --> 00:50:48,800
Genau.
895
00:50:48,800 --> 00:50:49,800
Da oben.
896
00:50:49,800 --> 00:50:50,800
Aber wer?
897
00:50:50,800 --> 00:50:51,800
Ja.
898
00:50:51,800 --> 00:50:52,800
Genau.
899
00:50:52,800 --> 00:50:53,800
Da oben.
900
00:50:53,800 --> 00:50:55,800
Aber wer?
901
00:50:55,800 --> 00:50:56,800
Ach, Rorak.
902
00:50:56,800 --> 00:50:57,800
Rorak.
903
00:50:57,800 --> 00:50:58,800
Rorak.
904
00:50:58,800 --> 00:50:59,800
Ja.
905
00:50:59,800 --> 00:51:00,800
Ja.
906
00:51:00,800 --> 00:51:01,800
Ja.
907
00:51:01,800 --> 00:51:02,800
Ja.
908
00:51:02,800 --> 00:51:03,800
Ja.
909
00:51:03,800 --> 00:51:04,800
Ja.
910
00:51:04,800 --> 00:51:05,800
Ja.
911
00:51:05,800 --> 00:51:06,800
Ja.
912
00:51:06,800 --> 00:51:06,880
Eier.
913
00:51:14,800 --> 00:51:15,800
Ach, Rorak.
914
00:51:15,800 --> 00:51:17,800
Genau.
915
00:51:17,800 --> 00:51:19,800
Dann wieder mal rein.
916
00:51:19,800 --> 00:51:21,800
Ah.
917
00:51:22,280 --> 00:51:23,440
Kazim
918
00:51:35,120 --> 00:51:37,120
What the hell is that?
919
00:51:37,560 --> 00:51:39,360
90, hey Horak?
920
00:51:39,680 --> 00:51:41,360
That's what I ask.
921
00:51:41,560 --> 00:51:43,720
Just after the breakfast issue break.
922
00:51:44,000 --> 00:51:44,840
Also, our...
923
00:51:45,040 --> 00:51:46,360
old então, Brunand.
924
00:51:46,640 --> 00:51:49,560
So long so many Biswas to bring myself on Epperson desires
925
00:51:49,760 --> 00:51:50,860
So long so any Passt
926
00:51:50,860 --> 00:51:54,100
It gives me no way to sit down.
927
00:51:54,100 --> 00:51:57,820
You will see these alone.
928
00:52:01,860 --> 00:52:05,060
You grab bucks, too, you're on fire.
929
00:52:05,980 --> 00:52:07,540
What's up with liberty?
930
00:52:07,540 --> 00:52:10,660
How long's軍 Die anderen have eaten a bit of dinner.
931
00:52:10,660 --> 00:52:11,940
You've grilled bacteria.
932
00:52:12,940 --> 00:52:14,820
.
933
00:52:15,060 --> 00:52:20,060
.
934
00:52:20,860 --> 00:52:41,180
Illusionen, Illusionen, sind das Schöne auf der Welt.
935
00:52:41,180 --> 00:52:55,180
Illusionen, Illusionen, sie sind das, was uns am Leben hält.
936
00:52:55,180 --> 00:53:09,180
Illusionen, sich belohnen, ohne Zweck und ohne Sinn.
937
00:53:09,180 --> 00:53:23,180
Nur nicht denken, sich verschenken, denn wer weiß, wer weiß, wo ich schon morgen bin.
938
00:53:23,180 --> 00:53:25,180
Ich bin der Fall.
939
00:53:25,180 --> 00:53:27,180
Ich bin der Fall.
940
00:53:27,180 --> 00:53:29,180
Ich bin der Fall.
941
00:53:29,180 --> 00:53:57,180
Ich bin der Fall.
942
00:53:57,180 --> 00:54:07,180
Was stehst denn du da rummachen?
943
00:54:07,180 --> 00:54:13,180
Ich war zufällig in der Gegend und hab noch Licht gesendet.
944
00:54:13,180 --> 00:54:17,180
Ja, und?
945
00:54:17,180 --> 00:54:25,180
Und ich hab mir gedacht, du brauchst vielleicht ein paar Tipps, deine Bewerbung bei der Krypo.
946
00:54:25,180 --> 00:54:31,180
Das Blöder ist dir nicht eingefallen?
947
00:54:31,180 --> 00:54:35,180
Lass mich kurz nachdenken.
948
00:54:35,180 --> 00:54:36,180
Nein.
949
00:54:36,180 --> 00:54:37,180
Und?
950
00:54:37,180 --> 00:54:45,180
Wie war dein Tag?
951
00:54:45,180 --> 00:54:46,180
Ja.
952
00:54:46,180 --> 00:54:47,180
Ja.
953
00:54:47,180 --> 00:54:48,180
Ja.
954
00:54:48,180 --> 00:54:53,180
Ja, meine war auch nicht so.
955
00:54:53,180 --> 00:54:58,180
Ja, dann.
956
00:54:58,180 --> 00:54:59,180
Gute Nacht.
957
00:54:59,180 --> 00:55:12,180
Wollte noch sagen und dass ich jetzt fahre.
958
00:55:12,180 --> 00:55:13,180
Ja.
959
00:55:13,180 --> 00:55:14,180
Ja.
960
00:55:14,180 --> 00:55:15,180
Ja.
961
00:55:15,180 --> 00:55:16,180
Ja.
962
00:55:16,180 --> 00:55:17,180
Ja.
963
00:55:17,180 --> 00:55:18,180
Ja.
964
00:55:18,180 --> 00:55:19,180
Ja.
965
00:55:19,180 --> 00:55:20,180
Ja.
966
00:55:20,180 --> 00:55:21,180
Ja.
967
00:55:21,180 --> 00:55:22,180
Ja.
968
00:55:22,180 --> 00:55:23,180
Ja.
969
00:55:23,180 --> 00:55:24,180
Ja.
970
00:55:24,180 --> 00:55:25,180
Ja.
971
00:55:25,180 --> 00:55:26,180
Ja.
972
00:55:26,180 --> 00:55:27,180
Ja.
973
00:55:27,180 --> 00:55:28,180
Ja.
974
00:55:28,180 --> 00:55:29,180
Ja.
975
00:55:29,180 --> 00:55:30,180
Ja, genau.
976
00:55:34,180 --> 00:55:39,180
Das Einzige, was an der RNA-Fernsehgrünn ist, wirklich stimmt.
977
00:55:40,180 --> 00:55:45,180
Kriminalbeamte haben alle kaputte Beziehungen.
978
00:55:45,180 --> 00:55:46,180
Kriminalbeamtinnen?
979
00:55:46,180 --> 00:55:48,180
Are you going to do it?
980
00:55:49,380 --> 00:55:51,380
Yes, I'm going to do it.
981
00:55:55,180 --> 00:55:58,180
So, think about this group with your competition.
982
00:56:00,180 --> 00:56:02,180
Nothing to lose.
983
00:56:04,180 --> 00:56:07,180
We don't have to go home. We don't have to live in a private life.
984
00:56:12,180 --> 00:56:15,180
The only difference to you is that I'm not a man.
985
00:56:17,180 --> 00:56:19,180
The difference is not big.
986
00:56:19,180 --> 00:56:20,180
Let's go.
987
00:56:20,180 --> 00:56:21,180
988
00:56:50,180 --> 00:56:52,180
Da, Jonas Horack.
989
00:56:56,180 --> 00:56:59,180
Seinem treuen Assistenten Freitag gewidmet.
990
00:57:00,180 --> 00:57:02,180
Danke, Herr Kommissar.
991
00:57:03,180 --> 00:57:05,180
Otto Kram, bitte. Gern geschehen, Freitag.
992
00:57:07,180 --> 00:57:10,180
Sie haben die Bremer Stadtmusikanten rausgenommen?
993
00:57:11,180 --> 00:57:13,180
Oje, das habe ich vergessen Ihnen zu sagen.
994
00:57:14,180 --> 00:57:17,180
Wir mussten kürzen. Unter 100 Seiten war der Druck einfach billiger.
995
00:57:17,180 --> 00:57:19,180
Ausgerechnet die Bremer Stadtmusikanten?
996
00:57:19,180 --> 00:57:22,180
Ja, ich weiß, wie sehr Sie dieses Märchen mögen, Freitag.
997
00:57:22,180 --> 00:57:23,180
Mögen? Ich liebe es.
998
00:57:23,180 --> 00:57:26,180
Aber vom kriminologischen Standpunkt her gibt es einfach zu wenig her.
999
00:57:26,180 --> 00:57:30,180
Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn besetzen ein Haus, in dem Räuber leben?
1000
00:57:30,180 --> 00:57:36,180
Tiere sind nicht strafmündig und und und und und und und Räuber sind einfach Räuber.
1001
00:57:37,180 --> 00:57:40,180
Aus den Bremer Stadtmusikanten wird nie ein richtiger Fall.
1002
00:57:40,180 --> 00:57:41,180
Das sehe ich anders.
1003
00:57:42,180 --> 00:57:43,180
Herr Karaxel, bitte.
1004
00:57:43,180 --> 00:57:44,180
Ach so, ja.
1005
00:57:44,180 --> 00:57:47,180
Wiederschauen.
1006
00:57:49,180 --> 00:57:50,180
Auf Wiedersehen.
1007
00:57:53,180 --> 00:57:59,180
Meine sehr verehrten Damen und Herren, herzlich willkommen zur 537. Ausgabe von ...
1008
00:58:00,180 --> 00:58:01,180
Willkommen ...
1009
00:58:02,180 --> 00:58:03,180
Ach, du mein ...
1010
00:58:05,180 --> 00:58:09,180
Also gut, können wir halt nur eine Runde, aber die längste, gell?
1011
00:58:09,180 --> 00:58:11,180
Auf geht's, komm. Ja, komm. Lauf, komm.
1012
00:58:11,180 --> 00:58:12,180
Er wird für die Gags, Gags.
1013
00:58:12,180 --> 00:58:13,180
Er wird für die Gags, Gags.
1014
00:58:13,180 --> 00:58:14,180
Oh, komm.
1015
00:58:14,180 --> 00:58:15,180
Fisch denn die?
1016
00:58:16,180 --> 00:58:17,180
Wo ist's.
1017
00:58:17,180 --> 00:58:18,180
Wo ist's, wo ist's denn?
1018
00:58:18,180 --> 00:58:19,180
Was heißt denn?
1019
00:58:19,180 --> 00:58:20,180
Komm, bleib ...
1020
00:58:20,180 --> 00:58:22,180
Komm her zu mir, komm, komm.
1021
00:58:22,180 --> 00:58:23,180
Komm, Aramis, komm.
1022
00:58:24,180 --> 00:58:25,180
Komm her zu mir, komm.
1023
00:58:26,180 --> 00:58:28,180
Komm, komm her zu mir, komm.
1024
00:58:28,180 --> 00:58:29,180
What's that?
1025
00:58:29,180 --> 00:58:32,180
Come, come here to me, come, come!
1026
00:58:32,180 --> 00:58:34,180
Come, Aramis, come!
1027
00:58:34,180 --> 00:58:36,180
Come here to me, come!
1028
00:58:36,180 --> 00:58:38,180
Come, come, come, come!
1029
00:58:46,180 --> 00:58:47,180
Ah!
1030
00:58:58,180 --> 00:59:06,180
Wo bist du?
1031
00:59:06,180 --> 00:59:08,180
Es ist kurz vor sieben.
1032
00:59:08,180 --> 00:59:11,180
Und die Leitstelle hat auch schon zweimal angerufen,
1033
00:59:11,180 --> 00:59:14,180
warum das Telefon immer noch nicht umgeleitet ist.
1034
00:59:14,180 --> 00:59:15,180
Ja.
1035
00:59:15,180 --> 00:59:16,180
Was ja?
1036
00:59:16,180 --> 00:59:17,180
Ist was passiert?
1037
00:59:17,180 --> 00:59:19,180
Heute ist wie ein freier Tag.
1038
00:59:19,180 --> 00:59:21,180
Das ist passiert.
1039
00:59:23,180 --> 00:59:24,180
Bin schon, Berg.
1040
00:59:24,180 --> 00:59:25,180
Tschüss, ist gut.
1041
00:59:25,180 --> 00:59:28,180
Die Kurznachricht.
1042
00:59:28,180 --> 00:59:32,180
Ich wollte höchstens, wenn der Mann geht nach Dallas zum Wochenmarkt fahren.
1043
00:59:32,180 --> 00:59:34,180
In einem Waldstück bei Siebraten
1044
00:59:34,180 --> 00:59:37,180
wurde in den frühen Morgenstunden ein Mann tot aufgefunden.
1045
00:59:37,180 --> 00:59:40,180
Die Polizei geht von einem Gewaltverbrechen aus.
1046
00:59:40,180 --> 00:59:42,180
In Dallas ist heute Wochenmarkt.
1047
00:59:42,180 --> 00:59:44,180
Das Wetter wechselhaft.
1048
00:59:55,180 --> 00:59:56,180
Das darf doch nicht passen.
1049
00:59:56,180 --> 00:59:57,180
Majorschefknecht?
1050
00:59:57,180 --> 00:59:58,180
Das darf doch nicht passen.
1051
00:59:58,180 --> 00:59:59,180
Majorschefknecht?
1052
00:59:59,180 --> 01:00:00,180
Was weisst du?
1053
01:00:00,180 --> 01:00:01,180
Der ist verschlagen worden, oder?
1054
01:00:01,180 --> 01:00:02,180
Der ist verschlagen worden, oder?
1055
01:00:02,180 --> 01:00:03,180
Das darf doch nicht passen.
1056
01:00:03,180 --> 01:00:04,180
Majorschefknecht?
1057
01:00:04,180 --> 01:00:05,180
Das darf doch nicht passen.
1058
01:00:05,180 --> 01:00:06,180
Majorschefknecht?
1059
01:00:06,180 --> 01:00:07,180
Was weisst du?
1060
01:00:07,180 --> 01:00:08,180
Der ist verschlagen worden, oder?
1061
01:00:08,180 --> 01:00:09,180
Wer sagt das?
1062
01:00:09,180 --> 01:00:10,180
Der war allein schon, oder?
1063
01:00:10,180 --> 01:00:11,180
Er hat einen Hund gehabt, stimmt's?
1064
01:00:11,180 --> 01:00:12,180
Kann sein, kann aber auch nicht sein.
1065
01:00:12,180 --> 01:00:13,180
Jetzt kommen wir uns.
1066
01:00:13,180 --> 01:00:14,180
Was machst du überhaupt da?
1067
01:00:14,180 --> 01:00:27,180
Ist ihr Vater noch ein freie Tag?
1068
01:00:27,180 --> 01:00:28,180
Ich hab keine frei, nur verschlafen.
1069
01:00:28,180 --> 01:00:30,180
Das ist doch das Auto von Sommer.
1070
01:00:30,180 --> 01:00:32,180
Der war allein schon.
1071
01:00:32,180 --> 01:00:37,180
Der ist zurück.
1072
01:00:37,180 --> 01:00:38,180
Wer macht's?
1073
01:00:38,180 --> 01:00:39,180
Egal, er hat ihn verschlafen.
1074
01:00:39,180 --> 01:00:41,180
I'm not going to drive, I'm just sleeping.
1075
01:00:41,180 --> 01:00:44,180
That's the car from the Oberleutnant Elmer.
1076
01:00:44,180 --> 01:00:47,180
Don't worry, the Tote had a hand, is it?
1077
01:00:47,180 --> 01:00:49,180
Many have a hand.
1078
01:00:49,180 --> 01:00:50,180
Yes.
1079
01:00:50,180 --> 01:00:53,180
And that with a shot, why was that?
1080
01:00:57,180 --> 01:00:59,180
They want to go for it?
1081
01:00:59,180 --> 01:01:01,180
I don't know why with you.
1082
01:01:03,180 --> 01:01:05,180
I'm sure.
1083
01:01:05,180 --> 01:01:08,180
Come on, you play with the fire, what?
1084
01:01:08,180 --> 01:01:10,180
There's the right one.
1085
01:01:15,180 --> 01:01:17,180
Do I have any answers?
1086
01:01:17,180 --> 01:01:18,180
Yes, he's a schlugman.
1087
01:01:18,180 --> 01:01:19,180
Stumpfer Gegenstand.
1088
01:01:19,180 --> 01:01:20,180
Wahrscheinlich a Hals-Brügel.
1089
01:01:20,180 --> 01:01:22,180
Tatei-Punkt?
1090
01:01:22,180 --> 01:01:24,180
Irgendwann in the night, probably.
1091
01:01:26,180 --> 01:01:28,180
The Jogger, who found him today,
1092
01:01:28,180 --> 01:01:30,180
was last time on the same track.
1093
01:01:30,180 --> 01:01:32,180
There was nothing.
1094
01:01:34,180 --> 01:01:36,180
And a hand?
1095
01:01:36,180 --> 01:01:38,180
Is just not nothing.
1096
01:01:46,180 --> 01:01:48,180
That's not enough for the coffee.
1097
01:01:48,180 --> 01:01:49,180
That's not enough for the coffee.
1098
01:01:49,180 --> 01:01:58,760
If I were a coffee
1099
01:01:58,760 --> 01:02:01,180
12 or more for the coffee.
1100
01:02:01,180 --> 01:02:03,140
Look what did you call it?
1101
01:02:03,500 --> 01:02:04,180
What can I call it?
1102
01:02:04,180 --> 01:02:07,180
That's not enough for the coffee.
1103
01:02:07,180 --> 01:02:09,180
I'm looking on my own sex.
1104
01:02:09,180 --> 01:02:11,180
We are carrying out.
1105
01:02:11,180 --> 01:02:41,160
BIRDS CHIRP
1106
01:02:41,180 --> 01:03:11,160
BIRDS CHIRP
1107
01:03:11,180 --> 01:03:13,180
BIRDS CHIRP
1108
01:03:13,180 --> 01:03:15,180
BIRDS CHIRP
1109
01:03:15,180 --> 01:03:17,180
BIRDS CHIRP
1110
01:03:17,180 --> 01:03:19,180
BIRDS CHIRP
1111
01:03:19,180 --> 01:03:21,180
BIRDS CHIRP
1112
01:03:21,180 --> 01:03:23,180
BIRDS CHIRP
1113
01:03:23,180 --> 01:03:25,180
BIRDS CHIRP
1114
01:03:25,180 --> 01:03:27,180
BIRDS CHIRP
1115
01:03:27,180 --> 01:03:29,180
BIRDS CHIRP
1116
01:03:29,180 --> 01:03:31,180
BIRDS CHIRP
1117
01:03:31,180 --> 01:03:33,180
BIRDS CHIRP
1118
01:03:33,180 --> 01:03:35,180
BIRDS CHIRP
1119
01:03:35,180 --> 01:03:37,180
BIRDS CHIRP
1120
01:03:37,180 --> 01:03:39,180
BIRDS CHIRP
1121
01:03:39,180 --> 01:03:41,180
BIRDS CHIRP
1122
01:03:41,180 --> 01:03:43,180
BIRDS CHIRP
1123
01:03:43,180 --> 01:03:45,180
BIRDS CHIRP
1124
01:03:45,180 --> 01:03:47,180
BIRDS CHIRP
1125
01:03:47,180 --> 01:03:49,180
BIRDS CHIRP
1126
01:03:49,180 --> 01:03:51,180
BIRDS CHIRP
1127
01:03:51,180 --> 01:03:53,180
BIRDS CHIRP
1128
01:03:53,180 --> 01:03:55,180
BIRDS CHIRP
1129
01:03:55,180 --> 01:03:57,180
BIRDS CHIRP
1130
01:03:57,180 --> 01:04:01,180
BIRDS CHIRP
1131
01:04:05,180 --> 01:04:05,860
BIRDS CHIRP
1132
01:04:05,860 --> 01:04:07,860
Schmidt! Schmidt!
1133
01:04:11,860 --> 01:04:13,860
Gut, Joseck.
1134
01:04:15,860 --> 01:04:17,860
Gardinaco.
1135
01:04:21,860 --> 01:04:23,860
Amstok?
1136
01:04:23,860 --> 01:04:25,860
Here.
1137
01:04:25,860 --> 01:04:27,860
Is that a Schwedenbomber?
1138
01:04:27,860 --> 01:04:29,860
Bomber is not. Bomber are bad.
1139
01:04:29,860 --> 01:04:31,860
Horrack!
1140
01:04:31,860 --> 01:04:33,860
Look here!
1141
01:04:33,860 --> 01:04:35,860
The first post.
1142
01:05:03,860 --> 01:05:05,860
Ech had said, ferrendi niet.
1143
01:05:05,860 --> 01:05:07,860
Des is Kripo ihre Sache.
1144
01:05:07,860 --> 01:05:09,860
Ech hätt er angesehen.
1145
01:05:09,860 --> 01:05:11,860
Sag mal lieber, wo's in der Gegend einen Esel gibt.
1146
01:05:11,860 --> 01:05:13,860
Für was brauchst du einen Esel?
1147
01:05:13,860 --> 01:05:18,860
I don't know what to do with you.
1148
01:05:18,860 --> 01:05:19,860
That's your thing.
1149
01:05:19,860 --> 01:05:21,860
I don't know what to do with you.
1150
01:05:21,860 --> 01:05:23,860
I don't know what to do with you.
1151
01:05:23,860 --> 01:05:25,860
What do you need to do with you?
1152
01:05:25,860 --> 01:05:27,860
I don't need to do with you.
1153
01:05:27,860 --> 01:05:29,860
I have to know who everyone has.
1154
01:05:31,860 --> 01:05:33,860
I, for example?
1155
01:05:36,860 --> 01:05:37,860
Not in the way?
1156
01:05:37,860 --> 01:05:39,860
Let's go.
1157
01:05:39,860 --> 01:05:41,860
Lutz!
1158
01:05:43,860 --> 01:05:45,860
Lutz!
1159
01:05:55,860 --> 01:05:57,860
Come on.
1160
01:05:57,860 --> 01:05:59,860
Prima.
1161
01:06:02,860 --> 01:06:05,860
You know, I'm just doing it for you.
1162
01:06:09,860 --> 01:06:13,860
What's going on?
1163
01:06:13,860 --> 01:06:15,860
Schutzhaft.
1164
01:06:15,860 --> 01:06:17,860
I'm going back so fast I can.
1165
01:06:17,860 --> 01:06:21,860
Who is actually the Post-Kommandant?
1166
01:06:21,860 --> 01:06:25,860
Why didn't you tell me anything about this book?
1167
01:06:25,860 --> 01:06:27,860
What have you told me about this book?
1168
01:06:27,860 --> 01:06:29,860
What have you told me about this book?
1169
01:06:33,860 --> 01:06:35,860
This book
1170
01:06:37,860 --> 01:06:39,860
is never regular in the Handel came.
1171
01:06:42,860 --> 01:06:43,860
From the hundred Exemplars,
1172
01:06:43,860 --> 01:06:47,860
I left one of my mother's books in the Grab.
1173
01:06:47,860 --> 01:06:50,860
Maybe she'll read it once again.
1174
01:06:54,860 --> 01:06:57,860
And one of them sent me to the Nationalbibliothek.
1175
01:06:57,860 --> 01:06:59,860
Three weeks later.
1176
01:06:59,860 --> 01:07:01,860
With the letter
1177
01:07:01,860 --> 01:07:03,860
unknown.
1178
01:07:05,860 --> 01:07:07,860
And the other 98?
1179
01:07:07,860 --> 01:07:09,860
That I burned.
1180
01:07:09,860 --> 01:07:11,860
With the rest of my previous life.
1181
01:07:11,860 --> 01:07:13,860
With the rest of my previous life.
1182
01:07:17,860 --> 01:07:19,860
Where have you this here?
1183
01:07:21,860 --> 01:07:23,860
I'm here with the Post-Kommandant.
1184
01:07:23,860 --> 01:07:25,860
Central-Verband antiquarischer Buchhändler.
1185
01:07:25,860 --> 01:07:27,860
6,40€ plus Porto.
1186
01:07:28,860 --> 01:07:29,860
You can buy it?
1187
01:07:30,860 --> 01:07:31,860
In the Internet.
1188
01:07:31,860 --> 01:07:34,860
Some people sent me to my name.
1189
01:07:34,860 --> 01:07:36,860
And sent me to my name.
1190
01:07:36,860 --> 01:07:37,860
And sent me to my name.
1191
01:07:42,860 --> 01:07:43,860
This is not a name.
1192
01:07:43,860 --> 01:07:44,860
This is not a name.
1193
01:07:44,860 --> 01:07:45,860
This is not a name.
1194
01:07:45,860 --> 01:07:46,860
This is my credit card.
1195
01:07:46,860 --> 01:07:47,860
And my phone.
1196
01:07:47,860 --> 01:07:48,860
This is not a name.
1197
01:07:50,860 --> 01:07:52,860
What I want to say is.
1198
01:07:53,860 --> 01:07:56,860
This is a murder of flesh and blood.
1199
01:07:56,860 --> 01:07:57,860
This not a name.
1200
01:07:57,860 --> 01:08:03,860
This is not a name.
1201
01:08:03,860 --> 01:08:05,860
The name is a name.
1202
01:08:09,860 --> 01:08:10,860
This is not a name.
1203
01:08:11,860 --> 01:08:13,860
Uggh, Feeq.
1204
01:08:17,860 --> 01:08:19,860
are you allowed me to see that?
1205
01:08:21,860 --> 01:08:22,940
No.
1206
01:08:22,940 --> 01:08:29,940
Attempt of hospital ?
1207
01:08:42,080 --> 01:08:47,080
I felt bullshit though.
1208
01:08:47,080 --> 01:08:49,020
Are you here?
1209
01:08:49,020 --> 01:08:51,880
and I was saved for you.
1210
01:08:52,140 --> 01:08:56,600
I am sure the next control of the DITS�ore.
1211
01:09:01,780 --> 01:09:04,680
Harmscock?!
1212
01:09:05,100 --> 01:09:07,320
Have you seen the Chief Horak?
1213
01:09:07,580 --> 01:09:10,880
play soccer with the uniform button?
1214
01:09:12,980 --> 01:09:14,600
Harmscock!
1215
01:09:14,600 --> 01:09:17,880
He may have also seen.
1216
01:09:44,600 --> 01:09:46,600
You are it.
1217
01:09:50,600 --> 01:09:52,600
Friday.
1218
01:09:53,600 --> 01:09:56,600
She was in you.
1219
01:09:58,600 --> 01:10:02,600
You are his wife, Sophie.
1220
01:10:04,600 --> 01:10:06,600
But...
1221
01:10:06,600 --> 01:10:08,600
Denken Sie nach.
1222
01:10:10,600 --> 01:10:12,600
Die Trinkflasche.
1223
01:10:13,600 --> 01:10:14,600
Vor dem Fernseher.
1224
01:10:14,600 --> 01:10:16,600
In dem Häuschen.
1225
01:10:16,600 --> 01:10:18,600
Auf der Waldlichtung.
1226
01:10:20,600 --> 01:10:22,600
Wie ist die da hingekommen?
1227
01:10:24,600 --> 01:10:28,600
Weil sie in der Nacht davor schon einmal da gewesen sind.
1228
01:10:29,600 --> 01:10:30,600
Bei dem Mann.
1229
01:10:31,600 --> 01:10:33,600
Mit dem Hund.
1230
01:10:33,600 --> 01:10:35,600
Und ihre Schulabdecke.
1231
01:10:37,600 --> 01:10:41,600
Auf dem Fußboden in der Dachkammer von dem Bauernhof.
1232
01:10:42,600 --> 01:10:44,600
Bei der alten Frau mit dem Hahn.
1233
01:10:47,600 --> 01:10:49,600
Und der Knopf.
1234
01:10:51,600 --> 01:10:53,600
Von ihrer Dienstuniform.
1235
01:10:54,600 --> 01:10:56,600
Auf dem Boden des Schwimmbäckers.
1236
01:10:57,600 --> 01:10:59,600
Von der Frau mit der Katze.
1237
01:11:03,600 --> 01:11:04,600
Von der Frau.
1238
01:11:06,600 --> 01:11:08,600
Es tut mir leid zu fühlen.
1239
01:11:09,600 --> 01:11:12,600
Es tut mir so leid, dass ich sie da...
1240
01:11:13,600 --> 01:11:16,600
...mit hineingezogen habe.
1241
01:11:17,600 --> 01:11:18,600
Ich...
1242
01:11:19,600 --> 01:11:21,600
Ich hätte ihm das sogar ansprochen.
1243
01:11:21,600 --> 01:11:48,100
Ich
1244
01:11:48,100 --> 01:11:52,700
Sofie?!
1245
01:11:56,900 --> 01:11:57,860
Sophie!
1246
01:11:59,700 --> 01:11:59,820
Sophie?!
1247
01:11:59,820 --> 01:12:00,820
Sophie?!
1248
01:12:00,820 --> 01:12:01,040
Sophie!
1249
01:12:01,040 --> 01:12:09,860
Sophie!!
1250
01:12:09,860 --> 01:12:10,960
Sophie!
1251
01:12:10,960 --> 01:12:12,220
She streets!
1252
01:12:12,220 --> 01:12:12,660
It is crazy!
1253
01:12:12,660 --> 01:12:14,160
It's crazy!
1254
01:12:14,160 --> 01:12:14,700
It is crazy!
1255
01:12:14,700 --> 01:12:16,700
No, no, no!
1256
01:12:16,700 --> 01:12:17,700
Hey!
1257
01:12:17,700 --> 01:12:18,700
So!
1258
01:12:18,700 --> 01:12:20,700
Jonas?
1259
01:12:20,700 --> 01:12:22,700
Jonas?
1260
01:12:22,700 --> 01:12:23,700
Was ist passiert?
1261
01:12:23,700 --> 01:12:24,700
Wo ist sie hin?
1262
01:12:24,700 --> 01:12:25,700
Hier ist niemand, Jonas!
1263
01:12:25,700 --> 01:12:26,700
Hier ist niemand!
1264
01:12:26,700 --> 01:12:27,700
Ganz ruhig, Jonas!
1265
01:12:27,700 --> 01:12:28,700
Ganz ruhig!
1266
01:12:28,700 --> 01:12:29,700
Kommen Sie!
1267
01:12:29,700 --> 01:12:30,700
Aber Sie...
1268
01:12:30,700 --> 01:12:31,700
Kommen Sie!
1269
01:12:31,700 --> 01:12:32,700
Wegele wird uns begleiten.
1270
01:12:32,700 --> 01:12:33,700
Kommen Sie!
1271
01:12:33,700 --> 01:12:34,700
Sie darf nicht gehen!
1272
01:12:34,700 --> 01:12:35,700
Ich zeig Ihnen alles!
1273
01:12:35,700 --> 01:12:36,700
So!
1274
01:12:36,700 --> 01:12:37,700
Sie darf doch nicht gehen!
1275
01:12:37,700 --> 01:12:38,700
Wegele begleitet uns in den dritten Stock
1276
01:12:38,700 --> 01:12:40,700
und Sie erzählen mir alles in Ruhe in meinem Leben!
1277
01:12:40,700 --> 01:12:42,700
Den Knopf einer Riefung!
1278
01:12:44,700 --> 01:12:47,700
Ich dachte, wir hätten die alten Geister ausgetrieben.
1279
01:12:47,700 --> 01:12:52,700
Aber Sie versuchen Sie offenbar mit aller Macht wieder heraufzubeschwören.
1280
01:12:55,700 --> 01:12:59,700
Seit diese Inspektorin wieder in ihrem Oberstübchen herumspuckt,
1281
01:12:59,700 --> 01:13:01,700
sind Sie wie ausgewechselt.
1282
01:13:10,700 --> 01:13:13,700
Ich habe immer versucht, Sie vor sich selbst zu beschützen.
1283
01:13:13,700 --> 01:13:16,700
Bis vor kurzem ist das auch ganz gut gelungen, denke ich.
1284
01:13:16,700 --> 01:13:21,700
Ich hatte auch den Eindruck, dass es das ist, was Sie wollen.
1285
01:13:21,700 --> 01:13:25,700
Beschützt werden.
1286
01:13:25,700 --> 01:13:28,700
Ihren Frieden finden.
1287
01:13:28,700 --> 01:13:29,700
Böse!
1288
01:13:29,700 --> 01:13:30,700
freeze!
1289
01:13:30,700 --> 01:13:31,700
emer Richard Ski
1290
01:13:31,700 --> 01:13:32,700
Böse!
1291
01:13:32,700 --> 01:13:33,700
F對不對!
1292
01:13:33,700 --> 01:13:35,700
And you can't stop.
1293
01:13:35,700 --> 01:13:37,700
I'm not sure if you're here.
1294
01:13:37,700 --> 01:13:39,700
Do you have any trouble?
1295
01:13:39,700 --> 01:13:41,700
I'm going to be all in the way, my husband.
1296
01:13:41,700 --> 01:13:43,700
I'm going to be all in the way, my husband.
1297
01:13:43,700 --> 01:13:45,700
I've got a little bit of trouble.
1298
01:13:45,700 --> 01:13:47,700
I've got a little trouble.
1299
01:13:47,700 --> 01:13:49,700
I've got a little trouble.
1300
01:13:49,700 --> 01:13:51,700
I've got a little trouble.
1301
01:13:51,700 --> 01:13:53,700
I've got a little trouble.
1302
01:13:53,700 --> 01:13:55,700
I've got a little trouble.
1303
01:13:55,700 --> 01:13:57,700
Oh, for Leora,
1304
01:13:57,700 --> 01:13:59,700
langsam.
1305
01:13:59,700 --> 01:14:01,700
There's no trouble.
1306
01:14:01,700 --> 01:14:03,700
What?
1307
01:14:03,700 --> 01:14:05,700
Ja, das weiß ich schon.
1308
01:14:05,700 --> 01:14:07,700
Herr Kontrosek, ich brauche Ihre Hilfe.
1309
01:14:07,700 --> 01:14:09,700
Wenn ich sag,
1310
01:14:09,700 --> 01:14:11,700
du willst ausbrechen.
1311
01:14:11,700 --> 01:14:13,700
Doch, jetzt.
1312
01:14:13,700 --> 01:14:15,700
Bitte.
1313
01:14:17,700 --> 01:14:19,700
Verdammt ist das.
1314
01:14:25,700 --> 01:14:27,700
Kontrosek!
1315
01:14:27,700 --> 01:14:31,700
Wo haben wir wieder Diazepam?
1316
01:14:31,700 --> 01:14:33,700
Alles bestens.
1317
01:14:33,700 --> 01:14:35,700
Sergeant Satellite,
1318
01:14:35,700 --> 01:14:37,700
Herr Hork will nur
1319
01:14:37,700 --> 01:14:39,700
endlich ausbrechen.
1320
01:14:39,700 --> 01:14:45,700
M-müsste nochmal
1321
01:14:45,700 --> 01:14:49,700
Gar-garage, Sarge.
1322
01:14:49,700 --> 01:14:50,700
Das Auto von der Frau Direktor
1323
01:14:50,700 --> 01:14:53,700
hast doch schon heut Vormittag gewe-sch.
1324
01:14:53,700 --> 01:15:01,700
Mu-muss noch polieren, Sarge.
1325
01:15:01,700 --> 01:15:02,700
Sarge?
1326
01:15:03,300 --> 01:15:06,300
The wife of the director's car was already in the morning.
1327
01:15:06,300 --> 01:15:09,300
I need to polish it, Sarge.
1328
01:15:16,900 --> 01:15:18,300
Thank you, Sarge.
1329
01:15:31,700 --> 01:15:36,700
Rufgang beendet. Auf geht's, gehen wir.
1330
01:15:36,700 --> 01:15:37,700
Los!
1331
01:15:44,700 --> 01:15:46,700
Bitte, hey!
1332
01:15:57,700 --> 01:15:58,700
Konto-Sack?
1333
01:16:01,700 --> 01:16:02,700
Konto-Sack?
1334
01:16:06,700 --> 01:16:08,700
Was tust du da, Dona?
1335
01:16:10,700 --> 01:16:13,700
Auch Pedale brauchen Pflege, Sarge.
1336
01:16:13,700 --> 01:16:14,700
Abmarsch.
1337
01:16:31,700 --> 01:16:32,700
Danke, Sarge.
1338
01:16:47,700 --> 01:16:48,700
Danke, Sarge.
1339
01:16:50,700 --> 01:16:51,700
Come on.
1340
01:16:51,700 --> 01:16:52,700
Take care of everybody.
1341
01:16:52,700 --> 01:16:53,700
Go!
1342
01:16:53,700 --> 01:17:23,680
Oh, my God.
1343
01:17:23,700 --> 01:17:52,700
What, what?
1344
01:17:53,700 --> 01:17:54,700
What?
1345
01:17:54,700 --> 01:17:55,700
What?
1346
01:17:55,700 --> 01:18:00,700
What?
1347
01:18:00,700 --> 01:18:14,700
Oh, my God.
1348
01:18:14,700 --> 01:18:16,700
Bums, Bursa!
1349
01:18:32,700 --> 01:18:35,700
3, 4, 8, bis 3, 12.
1350
01:18:35,700 --> 01:18:37,700
Bums, Bums, Bums, Bums, Bums, Bums
1351
01:19:05,700 --> 01:19:14,700
west
1352
01:19:14,700 --> 01:19:17,700
Bums
1353
01:19:17,700 --> 01:19:19,700
Bums
1354
01:19:19,700 --> 01:19:47,700
Boomsday
1355
01:19:49,700 --> 01:20:00,900
In 1 km biegen Sie rechts ab.
1356
01:20:09,380 --> 01:20:13,000
In 250 m biegen Sie rechts ab.
1357
01:20:13,000 --> 01:20:29,100
Können Sie mir das, das nächste Mal ein bisschen früher sagen, vielleicht, ich, es geht hier um Leben und Tod?
1358
01:20:43,000 --> 01:20:45,880
Ah!
1359
01:21:13,000 --> 01:21:20,000
.
1360
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
.
1361
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
.
1362
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
.
1363
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
.
1364
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
.
1365
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
.
1366
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
.
1367
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
.
1368
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
.
1369
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
.
1370
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Also du bist auch nicht von da, oder?
1371
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Rufen Sie die Polizei an!
1372
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
Sagen Sie, Frau Inspektorin Lander ist in Lebensgefahr!
1373
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
.
1374
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
.
1375
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
.
1376
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
.
1377
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
.
1378
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
.
1379
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
.
1380
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
.
1381
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
.
1382
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
.
1383
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
.
1384
01:22:08,000 --> 01:22:12,000
.
1385
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
.
1386
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
.
1387
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
.
1388
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
.
1389
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
.
1390
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
.
1391
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
.
1392
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
.
1393
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
.
1394
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
.
1395
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
.
1396
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
Two years ago.
1397
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
That's what I didn't know.
1398
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
The Horak was seen.
1399
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
The same thing in the old post.
1400
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
Then grab us.
1401
01:22:57,000 --> 01:23:07,000
Nehmen Sie es nicht so schwer, Herr Kommissar.
1402
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
Freitag?
1403
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
Was machen Sie hier?
1404
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
Ich war die ganze Zeit bei Ihnen.
1405
01:23:15,000 --> 01:23:22,000
Aber Sie hatten nur Augen für Ihr dummes Gemüse.
1406
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
Da.
1407
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
Vierer Vorrat.
1408
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
Vierer Vorrat.
1409
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Rechte Schulter.
1410
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
Da.
1411
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Vierer Vorrat.
1412
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Aber die letzte, gell?
1413
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Auf geht's!
1414
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
Das ist in Wirklichkeit alles gar nicht passiert?
1415
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
Nein, Herr Kommissar.
1416
01:23:53,000 --> 01:23:56,000
Sie haben sich das alles ...
1417
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
... mir nur ausgedacht?
1418
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Ja, Herr Kommissar.
1419
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Um mich aus dem Gefängnis herauszuholen?
1420
01:24:06,000 --> 01:24:09,000
Geben Sie es zu, jetzt sind Sie schon ein wenig geschmeichelt.
1421
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Halten Sie den Mund, Freitag.
1422
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
Wie Sie wünschen.
1423
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
Wenn es so wäre, wie ich mir wünschte, gäbe es.
1424
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Im Gegenteil.
1425
01:24:16,000 --> 01:24:19,000
Wenn es mich nicht gäbe, wären Sie nicht so, wie Sie es sich wünschten.
1426
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
Herr Kommissar, wir sollten fahren.
1427
01:24:22,000 --> 01:24:25,000
Dann schnallen Sie sich wenigstens an wie ein normaler Mensch.
1428
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Natürlich.
1429
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Nein, nicht so.
1430
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
Herr Kommissar, wir sollten fahren.
1431
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
Dann schnallen Sie sich wenigstens an wie ein normaler Mensch.
1432
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
Natürlich.
1433
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
That's it.
1434
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
That's it.
1435
01:25:47,000 --> 01:25:51,000
Zwei Kinder werden von ihren Eltern im Wald zurückgelassen.
1436
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
Vernachlässigung der Sorgfaltspflicht?
1437
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Richtig.
1438
01:25:53,000 --> 01:25:58,000
Auf ihrer Suche nach Essbarem kommen sie an ein Lebkuchenhäuschen,
1439
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
wovon sie ein Stück abbrechen, um es zu verspeisen.
1440
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Minderschwere Sachbeschädigung.
1441
01:26:03,000 --> 01:26:08,000
Das Häuschen gehört einer bösen Hexe, die die Kinder hereinlockt.
1442
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
Vorspiegelung falscher Tatsachen.
1443
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
Den Knaben in einen Käfig sperrt.
1444
01:26:12,000 --> 01:26:13,000
Freiheitsentziehung.
1445
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
Und das Mädchen zu unbezahlter Hausarbeit zwingt.
1446
01:26:16,000 --> 01:26:19,000
Ausbeutung oder Ausnutzung einer Freiheitsentziehung.
1447
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
Richtig.
1448
01:26:20,000 --> 01:26:26,000
Die böse Hexe mästet den armen Knaben, um ihn alsbald braten und verspeisen zu können.
1449
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
Schwere Nötigung in Tateinheit mit gefährlicher Drohung.
1450
01:26:29,000 --> 01:26:37,000
Das schlaue Mädchen lockt die Hexe zum Backofen, stößt sie hinein, worin diese schließlich verbrennt.
1451
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
Notwehr.
1452
01:26:38,000 --> 01:26:39,000
Richtig, Freitag.
1453
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
Alles richtig.
1454
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
Eins noch, Herr Kommissar.
1455
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Bitte noch eins.
1456
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Aber dann ist wirklich genug, Freitag.
1457
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
Also.
1458
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
Ein...
1459
01:26:47,000 --> 01:27:02,000
Wir sind jetzt endlich, endlich, endlich über der Grenze?
1460
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
Ja, Herr Kotosek.
1461
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
Jetzt haben die anderen das Problem.
1462
01:27:05,000 --> 01:27:06,000
Freitag sagen Sie mir nur noch eins.
1463
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
Was denn, Herr Kommissar?
1464
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
Was genau ist jetzt wirklich und was nicht?
1465
01:27:08,000 --> 01:27:09,000
Das ist ganz einfach, Herr Kommissar.
1466
01:27:09,000 --> 01:27:10,000
Das ist ganz einfach, Herr Kommissar.
1467
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Wirklich ist.
1468
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
Wirklich ist, wenn es weitergeht.
1469
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
Dich belohnen.
1470
01:27:13,000 --> 01:27:14,000
Dich belohnen.
1471
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
Dich belohnen.
1472
01:27:15,000 --> 01:27:16,000
Dich belohnen.
1473
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Ohne Zeit.
1474
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
Dich belohnen.
1475
01:27:18,000 --> 01:27:19,000
Dich belohnen.
1476
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
Dich belohnen.
1477
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
Ohne Zweck.
1478
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
Und ohne Sinn.
1479
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Und ohne Sinn.
1480
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
Dich belohnen.
1481
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Dich belohnen.
1482
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Ohne Zweck.
1483
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Und ohne Sinn.
1484
01:27:30,000 --> 01:27:43,000
Dich belohnen.
1485
01:27:43,000 --> 01:27:47,600
Ohne Zweck und ohne Sinn.
1486
01:27:49,800 --> 01:27:55,400
Nur nicht denken, sich verschenken.
1487
01:27:56,900 --> 01:28:01,800
Denn wer weiß, wer weiß, wo ich schon morgen bin.
1488
01:28:13,000 --> 01:28:42,980
Untertitelung des ZDF für funk, 2017
90181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.