Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,799 --> 00:00:22,540
Voici Paris.
2
00:00:22,925 --> 00:00:25,531
Et ça, c'est le vol 13
à destination de New York.
3
00:00:26,312 --> 00:00:31,605
Après 6000 km, il atterrira en Amérique
à 17h30.
4
00:00:32,140 --> 00:00:34,532
Quatre heures après son départ.
5
00:00:35,359 --> 00:00:39,181
Merveilleux n'est-ce pas ?
Bien sûr ça prend plus de quatre heures.
6
00:00:39,181 --> 00:00:43,621
mais vous voyez, l'avion est si rapide
qu'il fait la course avec le soleil.
7
00:00:43,621 --> 00:00:47,520
Voilà ce qui se passe :
8
00:00:47,520 --> 00:00:49,253
Le temps s'annihile.
9
00:00:50,239 --> 00:00:53,575
Le grand avion décolle constamment .
10
00:00:56,270 --> 00:00:58,234
Et atterrit.
11
00:01:06,707 --> 00:01:11,195
Et pour chaque vol, vous
avez naturellement des hôtesses de l'air.
12
00:01:11,395 --> 00:01:16,947
Ces adorables créatures choisies
pour leur charme et leur beauté.
13
00:01:16,947 --> 00:01:19,350
Elles sont en migration permanente.
14
00:01:19,773 --> 00:01:23,251
Elles passent des journées entières sur
les routes aériennes du monde.
15
00:01:23,460 --> 00:01:25,616
Alors elles apprécient d'en descendre.
16
00:01:25,641 --> 00:01:29,929
Et quand c'est possible, elles apprécient Paris.
17
00:01:29,954 --> 00:01:31,736
Elles regrettent toutes d'en partir.
18
00:01:31,736 --> 00:01:34,746
Beaucoup voudraient tout savoir
à leur sujet.
19
00:01:37,683 --> 00:01:39,563
Certains en effet ont essayé.
20
00:01:57,696 --> 00:02:02,983
Et ça c'est notre histoire.
21
00:03:22,577 --> 00:03:24,220
Tu devrais te dépécher, mon amour.
22
00:03:24,229 --> 00:03:26,893
Bernhard, chéri, tu crois que j'ai
le temps pour les rognons?
23
00:03:26,918 --> 00:03:28,785
Bien sûr que oui. Dépèche toi.
24
00:03:28,810 --> 00:03:31,199
- Bertha.
- J'adore les rognons au petit déjeuner, pas toi?
25
00:03:31,224 --> 00:03:33,658
Pas vraiment, je prend juste
des pillules vitaminées.
26
00:03:33,658 --> 00:03:34,658
Bertha!
27
00:03:35,262 --> 00:03:37,883
- Vous m'avez appellé monsieur?
- Oui, encore des rognons.
28
00:03:38,117 --> 00:03:40,692
- Encore?
- S'il vous plait!
29
00:03:40,692 --> 00:03:43,285
Et encore de ce truc qui sent
mauvais que vous mettez dessus?
30
00:03:43,324 --> 00:03:46,306
Non merci. Et ce n'est pas un
truc qui sent mauvais.
31
00:03:46,306 --> 00:03:49,718
C'est le jus naturel des organes.
Très bon pour le teint.
32
00:03:50,275 --> 00:03:52,657
Je ne veux pas savoir ce
que c'est, Mlle.
33
00:03:52,696 --> 00:03:55,321
Je n'aime pas mon apparence
mais...
34
00:03:55,346 --> 00:03:57,721
...je ne suis pas là pour
changer le monde.
35
00:03:57,721 --> 00:04:01,444
On peut se passer de vos commentaires.
Apportez juste les rognons.
36
00:04:01,444 --> 00:04:04,225
Ne vous plaignez pas si ça
la rend malade.
37
00:04:04,250 --> 00:04:05,662
Ce n'est pas vous qui les mangez, non?
38
00:04:05,687 --> 00:04:06,748
Dieu m'en préserve!
39
00:04:06,773 --> 00:04:10,352
Alors de quoi vous plaignez vous?
Et vite, Mlle Vicky a un avion à prendre.
40
00:04:10,352 --> 00:04:12,905
je n'ai que 2 mains.
41
00:04:13,916 --> 00:04:15,935
- Honnêtement...
- Elle voulait aider...
42
00:04:15,935 --> 00:04:17,356
Pas pour moi.
43
00:04:17,381 --> 00:04:19,316
Je voulais vraiment aider.
44
00:04:19,341 --> 00:04:22,581
- Faites juste griller les rognons.
- Ils sont déjà grillés.
45
00:04:22,581 --> 00:04:25,446
je connais son appétit.
J'ai anticipé.
46
00:04:25,446 --> 00:04:28,915
- Alors apportez les!
- Pas beson de crier.
47
00:04:29,571 --> 00:04:32,321
Ce n'est aps facile, vous savez?
48
00:04:34,627 --> 00:04:36,695
Elle devient vraiment
impossible, Bernhard.
49
00:04:36,730 --> 00:04:38,956
si cela continue, nous devrons
nous séparer d'elle.
50
00:04:38,981 --> 00:04:40,589
Mais je ne sais pas pourquoi
tu dis cela.
51
00:04:40,792 --> 00:04:43,909
- Je ne pense pas qu'elle m'aime.
- Bien sûr elle t'aime.
52
00:04:44,146 --> 00:04:45,271
Elle t'aime.
53
00:04:45,414 --> 00:04:48,117
C'est... um...juste la
nourriture que tu manges...
54
00:04:48,148 --> 00:04:49,908
Non merci, qui l'ennuie.
55
00:04:51,928 --> 00:04:55,115
- Eh
- mon amour... il est tard.
56
00:04:55,271 --> 00:04:58,014
je ne sais pas. quand je suis avec
toi, le temps file vite.
57
00:04:58,060 --> 00:05:00,922
- C'est gentil de dire cela.
- Non, c'est vrai.
58
00:05:00,950 --> 00:05:03,192
- C'est la meme chose pour toi?
- Bien sûr mon amour.
59
00:05:03,217 --> 00:05:06,045
- Et ça t'embête quand je suis loin?
- Beaucoup, ça n'arrête jamais.
60
00:05:06,092 --> 00:05:07,172
Excusez moi!
61
00:05:12,097 --> 00:05:13,589
Rien d'autre?
62
00:05:13,678 --> 00:05:15,248
Oui oui.
63
00:05:15,310 --> 00:05:18,497
Vous pouvez apporter du café et
des fraises pour Mlle Vicky.
64
00:05:18,522 --> 00:05:20,693
- Non, vraiment chéri, cela suffira.
- Bien.
65
00:05:20,951 --> 00:05:23,428
- Voilà une bonne nouvelle.
- Bertha!
66
00:05:25,412 --> 00:05:28,162
- Tu vois? Elle ne m'aime pas.
- mais si.
67
00:05:28,187 --> 00:05:31,101
- Elle t'aime.
- Non.
68
00:05:31,164 --> 00:05:32,968
Quand je rentre au début
elle est assez gentille...
69
00:05:32,993 --> 00:05:35,476
...mais quand je dois partir,
elle est v raiment hostile.
70
00:05:35,501 --> 00:05:39,586
- Et même anti Britannique.
- Je parie qu'elle est triste qiand tu pars, voilà.
71
00:05:39,611 --> 00:05:41,996
- Parce que je suis ta fiancée?
- mais bien sûr.
72
00:05:44,965 --> 00:05:47,245
Il est 8:42...
73
00:05:47,270 --> 00:05:49,652
- je met mon chapeau et ma veste.
- Bon très bien.
74
00:05:51,191 --> 00:05:53,941
Dis moi mon amour...
quand vas tu rentrer?
75
00:05:54,168 --> 00:05:56,863
Bon, voyons voir:
nous sommes Lundi.
76
00:05:56,925 --> 00:05:59,233
...nous arriverons aux Canaries à 17:08...
77
00:05:59,258 --> 00:06:02,406
... resterons pour la nuit,
et serons à Akwar à 16:20.
78
00:06:02,445 --> 00:06:04,414
Nous rentrerons pas Lisbonne.
79
00:06:06,254 --> 00:06:11,488
- Et à quelle heures seras tu à Paris?
- Jeudi soir. Et départ Dimanche.
80
00:06:11,699 --> 00:06:14,612
Mais à quelle heure Jeudi soir,
mon amour.
81
00:06:14,637 --> 00:06:17,647
- 18:45.
- Excellent.
82
00:06:17,950 --> 00:06:20,869
Pourquoi dois tu tout prévoir
dans ton agenda?
83
00:06:20,869 --> 00:06:23,205
- Pour éviter la confusion.
- Quelle confusion?
84
00:06:23,205 --> 00:06:24,639
Mon amour, je suis
un homme occupé.
85
00:06:24,639 --> 00:06:27,544
Je veux arranger mes affaires pour
avoir fini au moment où tu rentres...
86
00:06:27,569 --> 00:06:29,404
...pour être ensemble du jeudi...
87
00:06:29,443 --> 00:06:31,803
- ... au Dimanche.
- Tu es un génie.
88
00:06:31,828 --> 00:06:34,648
Et parce que tu es un amour,
je vais te faire une surprise de suite.
89
00:06:34,757 --> 00:06:35,850
Une surprise!?
90
00:06:36,077 --> 00:06:38,272
Oh, je te dis que cette femme
va vraiment m'énerver!
91
00:06:38,311 --> 00:06:41,279
Bon, Bertha, voulez vous poser
le café sur la table...
92
00:06:41,344 --> 00:06:43,436
...et puis vous pourrez
écouter depuis la cuisine, ok?
93
00:06:43,461 --> 00:06:45,615
- Il y a des milliers de gouvernantes Françaises.
- Eh bien je...
94
00:06:45,640 --> 00:06:49,069
J'ai un permis de travail, Mlle.
Et la raison pour laquelle je l'ai...
95
00:06:49,094 --> 00:06:53,625
...c'est que j'ai été libérée par
l'armée US à Paris, France.
96
00:06:53,758 --> 00:06:54,898
Honorablement.
97
00:06:54,923 --> 00:06:55,664
- Honorablement?
98
00:06:55,689 --> 00:06:58,431
- Vous aviez le choix?
- Oh que oui.
99
00:06:58,456 --> 00:07:00,909
J'étais le chauffeur du Général Commandant.
100
00:07:00,979 --> 00:07:02,729
Vraiment? Eisenhower?
101
00:07:03,291 --> 00:07:04,432
Pershing.
102
00:07:04,581 --> 00:07:07,846
Excusez moi. Vous pouvez
prendre les sacs, s'il vous plait?
103
00:07:08,620 --> 00:07:10,221
- Oui monsieur.
- merci.
104
00:07:11,401 --> 00:07:13,697
Mon amour. Tu parlais de...
105
00:07:13,722 --> 00:07:15,690
... surprise! oui la surprise.
106
00:07:15,691 --> 00:07:18,855
Nous avons un nouvel avion et
je vais être transferrée dessus.
107
00:07:18,886 --> 00:07:20,420
-Oui, c'est merveilleux.
108
00:07:20,420 --> 00:07:21,584
C'est le nouveau VC-10.
109
00:07:21,609 --> 00:07:25,694
Il a 4 magnifiques moteurs
qui font 10 tonnes de poussée chacun!
110
00:07:25,719 --> 00:07:28,154
- merveilleux! merveilleux.
- Surtout pour nous.
111
00:07:28,179 --> 00:07:29,179
Comment cela?
112
00:07:29,337 --> 00:07:31,564
10 tonnes de poussée font
quelque chose pour nous?
113
00:07:31,589 --> 00:07:34,251
Mais oui! ça rend le vol
beaucoup plus rapide.
114
00:07:34,337 --> 00:07:37,065
Nous serons ensemble plus
souvent et plus longtemps.
115
00:07:38,148 --> 00:07:40,726
10 tonnes de poussée.
116
00:07:42,030 --> 00:07:44,506
Tu n 'as pas l'air très content
de ma surprise.
117
00:07:44,913 --> 00:07:45,693
Oh, mais si!
118
00:07:45,718 --> 00:07:48,249
Oh, Si, si , si. Je suis
fou de tout ça.
119
00:07:48,304 --> 00:07:51,827
Mais je ne veux pas trop m'énerver.
Tu n'est pas transférrée dès demain.
120
00:07:52,100 --> 00:07:53,100
N'est ce pas?
121
00:07:53,202 --> 00:07:55,530
pas demain.
Mais bientôt, très bientôt.
122
00:07:55,555 --> 00:07:56,625
Oh, c'est merveilleux.
123
00:07:56,703 --> 00:08:00,601
Et voilà. Pile à l'heure.
124
00:08:00,925 --> 00:08:03,417
On croirait que tu es pilote
de la façon dont tout est précis à la minute.
125
00:08:03,442 --> 00:08:04,996
- Eh bien ça doit être comme ça.
- Tiens la porte.
126
00:08:05,021 --> 00:08:06,716
- mais pourquoi?
- Eh bien je suis un correspondant étranger...
127
00:08:06,741 --> 00:08:09,569
...je ne voudrais pas manquer une minute
du temps que nous passons ensemble à cause de mon travail.
128
00:08:09,594 --> 00:08:11,890
- Bon, écoute.
- Bien sûr.
- Tu as raison.
129
00:08:11,915 --> 00:08:14,438
Bertha, vous prendrez soin de M. Bernard
pendant mon absence, n'est ce pas?
130
00:08:14,463 --> 00:08:17,080
Je ferais de mon mieux, mais
ce n'est pas facile.
131
00:08:17,105 --> 00:08:19,759
C'est bon, Bertha, nous
allons être en retard.
132
00:08:19,931 --> 00:08:21,252
Je vous parlerai plus tard.
133
00:08:21,899 --> 00:08:23,727
Avec plaisir.
134
00:08:25,917 --> 00:08:27,943
- Vas y, Vicky.
- Au revoir.
135
00:08:28,002 --> 00:08:29,278
- Sois sage.
136
00:08:43,373 --> 00:08:44,839
Oh, allez.
137
00:09:16,117 --> 00:09:17,117
Lise!
138
00:09:19,418 --> 00:09:24,006
M. Bernard Lawrence,
au téléphone.
139
00:09:27,820 --> 00:09:29,566
Allo, ici Bernard Lawrence.
140
00:09:29,660 --> 00:09:32,776
Monsieur Lawrence,
j'ai un télégramme pour vous.
141
00:09:32,839 --> 00:09:33,839
Lisez le.
142
00:09:34,355 --> 00:09:38,096
"Transferré à Paris."
"J'arrive cet après midi"
143
00:09:38,393 --> 00:09:42,395
"Place Hotel impossible."
"Peux tu m'héberger?"
144
00:09:42,424 --> 00:09:44,025
"Signé, Robert Reed."
145
00:09:44,275 --> 00:09:46,743
Pierre, je n'ai jamais eu ce message.
146
00:09:46,763 --> 00:09:49,673
Vous ne m'avez pas donné ce télégramme,
compris?
147
00:09:50,458 --> 00:09:52,926
Je ne comprend pas, mais...
148
00:09:53,043 --> 00:09:55,902
- Je comprend.
- Okay.
149
00:09:57,113 --> 00:09:58,675
- Chéri!
- Lise!
150
00:10:00,049 --> 00:10:01,595
Pile à l'heure!
151
00:10:01,908 --> 00:10:03,150
Je dois faire les formalités.
152
00:10:03,175 --> 00:10:07,946
Juste 5 minutes et puis nous
serons tranquilles dans notre petit Paris
153
00:10:07,971 --> 00:10:08,971
Merveilleux.
154
00:10:10,017 --> 00:10:12,118
Dépéchons!
Vite.
155
00:10:32,937 --> 00:10:34,794
Je ne comprends toujours pas...
156
00:10:57,522 --> 00:10:59,905
Qu'est ce qu'il y a, Bertha?
Nous vous avons fait peur?
157
00:10:59,971 --> 00:11:04,775
Ce travail me fatigue trop pour
avoir peur. ce n'est pas facile.
158
00:11:04,775 --> 00:11:07,040
Eh bien aucun d'entre nous
n'y arrive facilement.
159
00:11:09,892 --> 00:11:11,696
Qu'avons nous pour diner, Bertha?
160
00:11:11,721 --> 00:11:14,938
Je pensais à un soufflé
avec une sauce aux champignons.
161
00:11:14,963 --> 00:11:18,636
Soufflé? le soufflé c'est
pour les édentés.
162
00:11:18,891 --> 00:11:21,741
Nous voulons des bonnes,
et solides nourritures.
163
00:11:21,766 --> 00:11:25,125
Saucisses, choucroute
et du bon pain noir.
164
00:11:25,150 --> 00:11:29,032
Vous savez combien de temps cela
m'a pris pour faire ce soufflé?
165
00:11:29,057 --> 00:11:31,760
On ne fais pas ces chose en frottant
deux bouts de bois, vous savez.
166
00:11:31,785 --> 00:11:32,800
Mais ça en a souvent le gout.
167
00:11:32,801 --> 00:11:35,010
- Bien mesdames.
- Vous avez des saucisses, n'est ce pas?
168
00:11:35,035 --> 00:11:38,339
Oui mais elles sont vieilles.
Vous êtes absente depuis 3 jours.
169
00:11:38,378 --> 00:11:40,276
3 longs jours.
170
00:11:40,307 --> 00:11:44,990
- Et nuits.
- Je vais faire le soufflé.
171
00:11:45,292 --> 00:11:49,307
Oh, juste un moment.
Je vais le faire.
172
00:11:58,935 --> 00:12:00,628
Il n'y a rien de mauvais.
173
00:12:00,653 --> 00:12:02,676
- Vous avez raison.
- Bien sûr.
174
00:12:02,701 --> 00:12:04,418
Si vous supportez l'odeur.
175
00:12:05,119 --> 00:12:06,308
Nous avons ça.
176
00:12:08,113 --> 00:12:09,619
Qu'est ce que c'est?
177
00:12:11,316 --> 00:12:12,457
Des rognons?
178
00:12:12,482 --> 00:12:13,722
Des rognons?!
179
00:12:17,240 --> 00:12:18,402
- Bernard!
- Oui?
180
00:12:18,536 --> 00:12:20,036
Qui était là pour le petit déjeuner?
181
00:12:20,505 --> 00:12:21,520
- le petit déjeuner?
- Oui!
182
00:12:21,869 --> 00:12:23,440
- Ici?
- Ce sont des rognons.
183
00:12:23,465 --> 00:12:25,603
- Oui, j'ai mangé des rognons...
- Tu ne manges pas de rognons!
184
00:12:25,628 --> 00:12:28,230
Moi? des rognons?
Je hais les rognons... Oh - des rognons!
185
00:12:28,255 --> 00:12:31,380
Uh, c'était.. um... Robert Reed
de consolidated press.
186
00:12:31,405 --> 00:12:33,873
- Il était ici.
- Oui, uh-hu.
- Il était là au petit déjeuner?
187
00:12:33,898 --> 00:12:36,453
Oh, je croyais que vous ne
vous entendiez pas.
188
00:12:36,617 --> 00:12:37,952
Professionnellement seulement.
189
00:12:37,977 --> 00:12:42,499
- Mais c'est comme ça. Les
hommes se chamaillent et se disputent.
- Je croyais qu'il était à Berlin.
190
00:12:42,708 --> 00:12:46,065
Oui il était à Berlin, mais là
ils l'ont transferré à Paris.
191
00:12:46,286 --> 00:12:47,754
C'est ça et...
192
00:12:48,296 --> 00:12:49,996
Pourquoi me poses tu toutes
ces questions?
193
00:12:50,832 --> 00:12:52,059
Tu ne me fais pas confiance?
194
00:12:52,183 --> 00:12:57,900
Oh, désolé, chéri. Tu dois
penser que je suis très méfiante.
195
00:13:00,532 --> 00:13:03,383
- Je vais te dire ce que je vais faire.
- Quoi, chérie?
196
00:13:03,485 --> 00:13:08,250
Je vais prendre un bain et me
faire toute belle pour toi.
197
00:13:08,275 --> 00:13:09,626
Oh ma chérie.
198
00:13:12,347 --> 00:13:14,457
- A tout à l'heure.
- A tout à l'heure.
199
00:13:14,777 --> 00:13:18,097
- Qu'est ce que ça veux dire?
- A tout à l'heure, oui.
- A tout à l'heure.
200
00:13:23,613 --> 00:13:24,899
Voyons...
201
00:13:29,516 --> 00:13:32,668
- C'est vraiment pas naturel.
- De quoi?
202
00:13:33,212 --> 00:13:36,156
Non, Dieu nous a pas fait
toutes pareilles, c'est tout.
203
00:13:36,510 --> 00:13:37,928
Qu'est ce que vous grommelez?
204
00:13:38,793 --> 00:13:42,591
-Je dois laver son linge quand elle est là.
- Laissez moi tranquille.
205
00:13:42,708 --> 00:13:45,802
Comment elle peut autant
se salir en 3 jours?
206
00:13:45,935 --> 00:13:49,013
- Ce n'est pas facile pour moi ici.
- Vous dites ça tout le temps.
207
00:13:49,038 --> 00:13:50,483
Vous êtes assez payée?
208
00:13:50,508 --> 00:13:53,623
Oui, mais pas assez et justement
je voulais vous en parler.
209
00:13:53,648 --> 00:13:55,084
Piurquoi ne vous asseyez vous pas?
210
00:13:55,381 --> 00:13:58,348
La semaine dernière j'ai
travaillé 89 heures.
211
00:13:58,348 --> 00:14:02,918
- J'ai fait resemellé mes chaussures. 22 Francs...
- Shh.
212
00:14:03,125 --> 00:14:06,649
Je fais leur lessive, je dois me
souvenir de qui mange quoi, ...
213
00:14:06,674 --> 00:14:10,138
...qui met quelle lingerie,
qui s'en va, qui arrive.
214
00:14:10,163 --> 00:14:13,834
Ce n'est pas une gouvernante qu'il
vous faut, c'est un ordinateur.
215
00:14:13,834 --> 00:14:14,894
- Ecoutez...
- Chéri!
216
00:14:14,894 --> 00:14:15,552
Oui, oui.
217
00:14:15,577 --> 00:14:17,794
- J'ai une surprise pour toi.
- Oui?
218
00:14:17,819 --> 00:14:20,615
- Tu peux jeter mon vieux planning.
- Ton vieux planning?
219
00:14:20,640 --> 00:14:24,515
- Mais comment je saurais les minutes qui nous séparent?
- Sur le nouveau planning.
220
00:14:24,540 --> 00:14:25,560
Quel nouveau planning?
221
00:14:25,595 --> 00:14:28,975
Je vais être transferrée sur
le nouveau jet intercontinental.
222
00:14:28,975 --> 00:14:33,150
C'est un Super-Boeing avec une
vitesse de croisière de Mach 0.88.
223
00:14:33,175 --> 00:14:35,026
Mach 0.88 - super.
224
00:14:35,051 --> 00:14:39,738
4 réacteurs Rolls Royce,
chacun avec 10,5 tonnes de poussée.
225
00:14:39,840 --> 00:14:41,636
Je serais à la maison plus souvent.
226
00:14:41,980 --> 00:14:43,941
ça va modifier son planning.
227
00:14:45,222 --> 00:14:46,401
C'est...
228
00:14:47,400 --> 00:14:49,026
Quand... quand cela va arriver?
229
00:14:49,051 --> 00:14:51,722
Sitôt que le nouvel
avion sera livré.
230
00:14:51,747 --> 00:14:54,708
- N'est ce pas merveilleux?
- C'est merveilleux.
231
00:14:56,614 --> 00:14:58,528
- A tout à l'heure.
- A tout à l'heure.
232
00:15:05,893 --> 00:15:10,463
Mach... 843
10,5 tonnes de poussée.
233
00:15:13,455 --> 00:15:14,500
Allo?
Vicky!!
234
00:15:15,075 --> 00:15:17,521
Ils ont livré le VC-10
235
00:15:17,546 --> 00:15:22,135
de l'UBC-10. Ils envoient une voiture
et je vais prendre le nouvel avion.
236
00:15:22,197 --> 00:15:23,695
Moi! N'est ce pas merveilleux?
237
00:15:23,720 --> 00:15:26,294
- Me-me-Merveilleux!
- Je reviens direct à la maison.
238
00:15:26,294 --> 00:15:27,759
Ils vont m'appeller quand
le vol sera prêt.
239
00:15:28,095 --> 00:15:31,756
Ne reviens pas! Non, non, reste là.
Je vais venir à l'aéroport.
240
00:15:32,059 --> 00:15:33,254
Chéri!
241
00:15:38,614 --> 00:15:41,333
- Pour qui cries tu?
- Bertha.
242
00:15:41,755 --> 00:15:44,380
- Vous m'avez appellé monsieur?
- Non, je pensais à vous.
243
00:15:44,405 --> 00:15:45,317
Merci.
244
00:15:45,342 --> 00:15:46,794
Oh, je dois aller à l'aéroport...
245
00:15:46,819 --> 00:15:49,926
...inventez une histoire, oui, uh,
l'Ambassade Britannique, vous savez,
246
00:15:49,958 --> 00:15:52,826
Vous direz à Mme Lise de
ma part que je suis allé à...
247
00:15:52,826 --> 00:15:55,567
- C'est Mme Lise.
- Bien sûr. Qui d'autre?
248
00:15:55,592 --> 00:15:58,717
Salut. Je dois filer à l'aéroport,
L'Ambassadeur Britannique...
249
00:15:58,742 --> 00:16:01,616
Tu viens de le dire.
ça va? Tu es pâle.
250
00:16:01,641 --> 00:16:03,844
- Non, je suis...
- Bertha! Un verre de schnaps!
251
00:16:03,869 --> 00:16:05,564
Non, non, non!
ça va bien!
252
00:16:05,589 --> 00:16:07,744
D'accord. Il est juste enervé, Mlle.
253
00:16:07,769 --> 00:16:11,822
Il commence à réaliser ce que ces
nouveaux plannings vont lui faire.
254
00:16:11,847 --> 00:16:15,219
C'est ça, ça m'a un peu enervé.
Bertha, vous êtes géniale.
255
00:16:15,244 --> 00:16:16,009
Oui je sais.
256
00:16:16,034 --> 00:16:18,259
C'est si évident?
Je ne le vois pas.
257
00:16:18,284 --> 00:16:20,290
Eh bien c'est parce que
Bertha y a pensé.
258
00:16:20,291 --> 00:16:24,430
C'est que je l'avais devant le nez
et je ne l'ai pas vu, mais Bertha oui.
259
00:16:24,455 --> 00:16:26,258
Une sacrée comparaison.
260
00:16:28,194 --> 00:16:29,202
Je m'en vais.
261
00:16:29,760 --> 00:16:33,251
- Tu reviendras vite.
- Aussi vite que possible. Tu connais le journalisme.
262
00:16:33,509 --> 00:16:35,507
- Vite!
- Au revoir.
263
00:16:37,820 --> 00:16:42,985
- C'est un grand gosse, hein?
- Oui. Un sale gosse.
264
00:16:45,563 --> 00:16:46,578
Taxi!
265
00:17:16,366 --> 00:17:17,373
Avez-vous vu Vicky ?
266
00:17:17,717 --> 00:17:20,052
Elle a dit qu'elle vous attendait au café à l'étage.
267
00:17:47,388 --> 00:17:48,388
- Où est Vicky ?
268
00:17:50,606 --> 00:17:52,603
- Oui, elle m'a dit de vous dire...
-Oui oui...
269
00:18:01,867 --> 00:18:04,211
- Elle est descendue pour prendre un taxi.
- Un taxi, merci.
270
00:18:11,496 --> 00:18:14,746
Pardon princesse, l'homme à qui vous parliez
n'était-il pas Bernard Laurent ?
271
00:18:14,771 --> 00:18:17,286
- Oui, vous le connaissez ?
- Oui, c'est un vieil ami.
272
00:18:17,311 --> 00:18:20,631
Un homme remarquable et plein d'énergie.
273
00:18:20,881 --> 00:18:23,662
Exactement. Je vois que vous connaissez bien.
274
00:18:23,771 --> 00:18:24,959
Eh bien merci.
275
00:18:46,707 --> 00:18:48,574
Vicky, Vicky!
276
00:18:51,715 --> 00:18:53,077
Attend, attend!
277
00:19:00,857 --> 00:19:03,615
Bernard, que fais-tu ici ?
Ton téléphone est occupé.
278
00:19:03,640 --> 00:19:05,349
N'est-ce pas merveilleux
pour le VC-10 ?
279
00:19:05,374 --> 00:19:06,890
- Merveilleux ...
- Viens, on peut être à la maison dans 20 minutes.
280
00:19:06,915 --> 00:19:08,702
Non, non. Je suis venu ici
pour être avec toi.
281
00:19:08,773 --> 00:19:11,013
C'est adorable, chéri, mais maintenant on peut y aller.
282
00:19:11,038 --> 00:19:12,525
Non, on ne peut pas, tu vois ...
283
00:19:12,525 --> 00:19:16,535
Je dois couvrir un reportage.
Un reportage sur un nouvel avion.
284
00:19:16,560 --> 00:19:19,652
- Un célèbre correspondant écrit sur un avion ?
- Tu vois,
285
00:19:19,676 --> 00:19:21,683
je savais que tu allais être seule ici ...
286
00:19:21,708 --> 00:19:24,578
Alors j'ai accepté de couvrir ce nouvel avion.
287
00:19:24,603 --> 00:19:26,281
Donc tu vois, on doit rester ici !
288
00:19:26,306 --> 00:19:28,061
-Je suis très déçue.
-Oh, ne le sois pas.
289
00:19:28,086 --> 00:19:31,109
La prochaine fois nous
nous verrons deux fois.
290
00:19:31,691 --> 00:19:33,144
Eins, zwei, ...
291
00:19:33,170 --> 00:19:34,577
...drei, vier.
292
00:19:34,616 --> 00:19:36,280
Eins, zwei, ...
293
00:19:36,305 --> 00:19:37,764
...drei, vier.
294
00:19:37,986 --> 00:19:39,439
Eins, zwei, ...
295
00:19:39,603 --> 00:19:41,181
...drei, vier.
296
00:19:41,239 --> 00:19:42,817
Eins, zwei, ...
297
00:19:42,872 --> 00:19:44,599
...drei, vier.
298
00:19:44,624 --> 00:19:46,208
Eins, zwei, ...
299
00:19:46,263 --> 00:19:47,841
...drei, vier.
300
00:19:47,934 --> 00:19:49,497
Eins, zwei,...
301
00:19:49,692 --> 00:19:51,036
...Anhalt.
302
00:19:51,231 --> 00:19:53,942
Die dritte Übung:
Hände auf die Hüften legen.
303
00:19:53,997 --> 00:19:57,879
Den Oberkörper im Kreise drehen,
den linken Fuß ausstrecken.
304
00:19:57,950 --> 00:20:00,223
Hochheben.
Jetzt der rechte Fuß.
305
00:20:00,248 --> 00:20:03,809
Das wird Ihnen schöne Hüften geben.
Nicht müde wirken!
306
00:20:04,248 --> 00:20:05,248
Oui ?
307
00:20:06,209 --> 00:20:07,663
Oh c'est toi.
308
00:20:08,889 --> 00:20:09,889
Oui.
309
00:20:10,690 --> 00:20:13,876
Dites au chauffeur de sonner
quand il arrive.
310
00:20:14,072 --> 00:20:15,643
Au Revoir.
311
00:20:17,253 --> 00:20:18,253
Bertha.
312
00:20:19,558 --> 00:20:21,349
- bertha!
-Oui?
313
00:20:21,374 --> 00:20:22,894
Annulez les saucisses.
314
00:20:22,919 --> 00:20:26,146
Le nouveau super-Boeing
entre en service et j'en suis.
315
00:20:26,616 --> 00:20:27,607
Merveilleux !
316
00:20:27,773 --> 00:20:29,992
Je dois retourner à l'aéroport.
317
00:20:30,945 --> 00:20:32,482
Vous allez nous manquer.
318
00:20:41,251 --> 00:20:43,876
Bon, pour être absolument certain:
319
00:20:43,901 --> 00:20:46,728
- Tu repars demain, c'est ça?
- Oui.
320
00:20:46,728 --> 00:20:50,258
Et tu reviens à Paris à
18:45 Jeudi soir?
321
00:20:50,361 --> 00:20:54,137
Non, Mercredi à minuit.
C'est le VC-10, il va vite.
322
00:20:54,162 --> 00:20:56,271
Un jus d'orange s'il vous plait.
323
00:20:59,343 --> 00:21:00,931
J'espérais que tu ne ferais pas cela.
324
00:21:01,050 --> 00:21:03,313
Je me sens coincée.
325
00:21:03,338 --> 00:21:05,001
Eh bien mon amour, je dois
modifier mon planning.
326
00:21:05,026 --> 00:21:08,243
Tu ne voudrais pas que je sois
occupé quand tu rentres, n'est ce pas?
327
00:21:08,434 --> 00:21:11,673
En parlant de ça: le nouvel
avion est dans un hangar.
328
00:21:11,673 --> 00:21:14,051
Je ne vois pas comment tu
vas couvrir ça depuis un bar.
329
00:21:14,076 --> 00:21:17,648
Cette mission,ma chère, est un poignard
dans le dos de chaque journaliste.
330
00:21:18,005 --> 00:21:20,513
- Oh non!
- Oh si. C'est Robert. Salut Bernard.
331
00:21:20,747 --> 00:21:22,544
Salut. Nous parlions de toi
ce matin.
332
00:21:22,569 --> 00:21:25,708
- Nous?
-Oh non, non. Bertha et moi, oui.
333
00:21:25,810 --> 00:21:28,531
Nous disions comment tu étais
bien à Berlin. Tu rentres?
334
00:21:28,556 --> 00:21:30,966
- Oh non, J'ai été remis à Paris. Tu n'as pas eu mon cable?
- Non.
335
00:21:33,572 --> 00:21:35,408
Rien d'intéressant à Paris?
336
00:21:35,476 --> 00:21:37,384
Rien, juste la routine.
337
00:21:37,414 --> 00:21:40,414
- J'ai... hiberné.
- Mhm. Comme un ours.
338
00:21:40,744 --> 00:21:42,686
Et je pense que c'est Maman Ourse?
339
00:21:43,593 --> 00:21:48,228
Mlle Vicky Hawkins, British United.
Robert Reed, consolidated press.
340
00:21:48,253 --> 00:21:49,361
- Enchanté.
- Vous voulez vous asseoir?
341
00:21:49,386 --> 00:21:50,413
Uh, je ne dérange pas?
342
00:21:50,438 --> 00:21:51,587
- Si!
- Non!
343
00:21:51,612 --> 00:21:52,613
merci alors.
344
00:21:55,853 --> 00:21:56,861
Confortable?
345
00:21:58,447 --> 00:21:59,344
Oh, uh...
346
00:22:08,132 --> 00:22:11,022
Dites moi: vous connaissez
Bernard depuis longtemps?
347
00:22:11,226 --> 00:22:12,655
Il ne sait pas.
348
00:22:12,726 --> 00:22:15,403
- Il ne sait pas quoi?
- Que je suis ta fiancée!
349
00:22:15,428 --> 00:22:18,149
Tu es... Oh, oui bien sûr.
Tu es ma... c'est ma fiancée.
350
00:22:18,392 --> 00:22:19,532
Enchanté.
351
00:22:19,634 --> 00:22:22,579
Je suis chanceuse d'avoir un homme
comme Bernard pour moi, non?
352
00:22:22,604 --> 00:22:23,814
Oh, absolument.
353
00:22:25,347 --> 00:22:26,349
Qu'est ce que c'est?
354
00:22:27,773 --> 00:22:29,913
Oh, c'est notre nouveau VC-10
dont je t'ai parlé.
355
00:22:29,913 --> 00:22:32,813
Il part d'ici à cause du
Super-Boeing de Lufthansa.
356
00:22:32,813 --> 00:22:34,797
Lufthansa? Aujourdhui?
357
00:22:35,155 --> 00:22:39,553
Je ne vois pas comment tu peux écrire
si tu ne sais pas ce que tu écris.
358
00:22:39,578 --> 00:22:41,902
Oh, ça n'a jamais arrêté un
bon journaliste.
359
00:22:45,831 --> 00:22:48,032
Vous savez que vous êtes le
premier ami de Bernard que je rencontre?
360
00:22:48,057 --> 00:22:51,868
- Il est si secret.
- Oui je sais, il vous avait caché de moi.
361
00:22:52,085 --> 00:22:54,056
Vous savez que je n'ai jamais
su où il vivait à Paris?
362
00:22:54,081 --> 00:22:55,996
- Nous avons un appartement merveilleux.
- C'est un taudis.
363
00:22:56,021 --> 00:22:56,625
C'est grand?
364
00:22:56,650 --> 00:22:58,040
- Enorme.
- Très petit.
365
00:22:58,065 --> 00:22:59,657
Tu dois me loger pour deux
ou trois jours, Bernard.
366
00:22:59,682 --> 00:23:01,689
Tu sais que tous les bons
hôtel de Paris sont pleins.
367
00:23:01,714 --> 00:23:02,901
Tu connais ça avec les touristes et tout et tout.
368
00:23:02,925 --> 00:23:04,558
Va à la YMCA.
369
00:23:04,583 --> 00:23:07,972
Non, vous pouvez venir chez nous.
Vous tiendrez compagnie à Bernard en mon absence.
370
00:23:07,997 --> 00:23:09,877
- Il se sent très seul.
- J'accepte.
371
00:23:18,932 --> 00:23:21,510
Tu vois où nous aurions été
si nous avions du rentrer à l'appartement?
372
00:23:21,535 --> 00:23:22,541
Et où ça?
373
00:23:22,566 --> 00:23:25,963
- Tu as toujours raison. C'est un génie.
- J'ai entendu.
374
00:23:26,260 --> 00:23:28,356
- Non, reste ici avec ton ami.
- mais...
375
00:23:28,381 --> 00:23:30,712
Je reviendrais dire au revoir
si nous partons.
376
00:23:36,992 --> 00:23:39,029
Tu sais que tu as de la chance?
377
00:23:39,069 --> 00:23:40,740
Je te garantis que oui.
378
00:23:40,789 --> 00:23:42,623
Si je pouvais trouver
une fille comme ça.
379
00:23:42,648 --> 00:23:44,654
Tu vas au YMCA.
380
00:23:44,836 --> 00:23:46,265
Je vais en trouver une là bas?
381
00:23:46,757 --> 00:23:48,062
Tu ne vas pas aller
à mon appartement.
382
00:23:48,261 --> 00:23:50,296
Mais c'est ta fiancée.
C'est différent.
383
00:23:50,321 --> 00:23:53,839
Robert, le dernière fois que
je t'ai vu c'était à Casablanca.
384
00:23:53,864 --> 00:23:57,128
j'ai perdu un article, 2 danseuses
de flamenco et une caisse de whisky.
385
00:23:57,153 --> 00:23:58,886
Je suppose aussi que c'était différent.
386
00:23:58,911 --> 00:24:00,587
Vous avez vu Bernard?
387
00:24:05,062 --> 00:24:07,361
- Qu...
-... Que fais tu?
- Shh.
388
00:24:07,784 --> 00:24:09,807
Tu n'as pas à le lécher.
On va t'en apporter un autre.
389
00:24:10,165 --> 00:24:11,166
Bernie!
390
00:24:12,889 --> 00:24:14,390
Chéri, j'ai oublié ma montre.
391
00:24:14,843 --> 00:24:16,151
Je suis si heureuse de te voir!
392
00:24:16,689 --> 00:24:19,230
Oh, et vous devez être l'ami
du petit déjeuner.
393
00:24:19,255 --> 00:24:20,355
Oui.
394
00:24:21,486 --> 00:24:22,486
Petit déjeuner?
395
00:24:22,524 --> 00:24:24,517
Oh, vous n'êtes pas M. Reed de Berlin...
396
00:24:24,542 --> 00:24:27,306
... qui a pris le petit déjeuner
avec Bernard ce matin?
397
00:24:28,134 --> 00:24:28,928
Ow!
398
00:24:28,953 --> 00:24:31,096
Oh, le petit déjeuner!
Oui bien sûr!
399
00:24:31,121 --> 00:24:33,057
Ces harengs anglais
sont fanta tiques.
400
00:24:33,200 --> 00:24:34,213
Rognons.
401
00:24:34,440 --> 00:24:37,125
Je voulais dire rognons.
Je confond toujours harengs et rognons.
402
00:24:37,150 --> 00:24:39,252
mais pas de M. Reed,
vous pouvez m'appeller Robert.
403
00:24:39,277 --> 00:24:40,481
Je suis Lise.
404
00:24:40,506 --> 00:24:41,395
Eh... Lise?
405
00:24:41,420 --> 00:24:43,239
Oui,mais vous ne semblez
pas me connaitre.
406
00:24:44,518 --> 00:24:45,518
Je... devrais?
407
00:24:45,585 --> 00:24:47,643
Mais en tant qu'ami de Bernard...
408
00:24:48,229 --> 00:24:50,268
Bien sûr qu'il te connait.
Il sait tout sur toi.
409
00:24:50,322 --> 00:24:51,891
Il sait que je suis ta fiancée?
410
00:24:52,504 --> 00:24:54,355
Oh, oui c'est que, heh...
411
00:24:54,683 --> 00:24:56,762
Certainement. Il ne fait que
parlez de vous.
412
00:24:56,793 --> 00:24:58,989
Il est complétement obsédé par vous.
413
00:24:59,582 --> 00:25:01,527
Qu... qu... qu...
Que fais tu ici?
414
00:25:01,675 --> 00:25:05,027
C'est la faute des vols.
Je viens d'être promue sur le Super-Jet.
415
00:25:05,052 --> 00:25:07,292
- Félicitations.
- Nous partons immédiatement.
416
00:25:07,395 --> 00:25:08,809
C'est pour ça que je suis là.
417
00:25:08,834 --> 00:25:11,332
Tu sais, je t'ai attendu. Je savais
que tu allais venir à l'aéroport.
418
00:25:11,459 --> 00:25:13,645
Il anticipe tout.
419
00:25:13,842 --> 00:25:15,475
C'est vraiment un génie.
420
00:25:17,360 --> 00:25:19,296
Bon, je pars.
Ne vous levez pas.
421
00:25:22,695 --> 00:25:27,203
chéri, je dois aller à Francfort,
puis Londres, Montreal et Paris.
422
00:25:27,781 --> 00:25:29,508
Et quand rentreras tu à Paris?
423
00:25:29,634 --> 00:25:30,657
Après demain.
424
00:25:30,682 --> 00:25:32,235
Après demain à quelle heure?
425
00:25:32,333 --> 00:25:34,141
- 21:00
- 21:00, huh?
426
00:25:34,329 --> 00:25:37,048
Il n'aime pas l'imprécision.
N'est ce pas, chéri?
427
00:25:37,073 --> 00:25:40,316
- Oh oui.
- C'est un esclave de mon planning.
428
00:25:42,248 --> 00:25:43,338
Oh, excusez nous.
429
00:25:45,622 --> 00:25:47,744
- Au revoir, mon chéri.
- Au revoir, ma chérie.
430
00:25:47,892 --> 00:25:49,220
Bon voyage, chérie.
431
00:25:49,883 --> 00:25:50,883
- Au revoir!
432
00:25:58,769 --> 00:26:00,305
Tu sais tu as vraiment
de la chance.
433
00:26:00,330 --> 00:26:02,735
Et tu l'es de plus en plus.
434
00:26:02,909 --> 00:26:04,452
Mais...tu vois comment c'est
avec ces filles...
435
00:26:04,477 --> 00:26:07,070
... qui parcourent le monde:
Karachi, Kartung, Caracas.
436
00:26:07,095 --> 00:26:08,344
Je sais, je sais.
437
00:26:08,774 --> 00:26:10,774
Et je connais déjà cette voix.
438
00:26:10,799 --> 00:26:12,221
Alors laisse la où elle est.
439
00:26:12,505 --> 00:26:13,854
Je ne l'aurais jamais touché.
440
00:26:13,879 --> 00:26:15,165
Même pas un tout petit peu.
441
00:26:15,190 --> 00:26:16,815
Décollage dans 15 minutes.
442
00:26:16,840 --> 00:26:17,840
Ne vous levez pas.
443
00:26:19,588 --> 00:26:21,379
On se voit à minuit, chéri.
444
00:26:21,404 --> 00:26:22,863
Oui, à minuit.
445
00:26:22,888 --> 00:26:23,894
à minuit?
446
00:26:24,453 --> 00:26:27,461
En volant je vais vers le hublot
et je regarde la lune...
447
00:26:27,486 --> 00:26:28,742
... exactement à minuit.
448
00:26:28,976 --> 00:26:31,532
et Bernard regarde par le fenêtre
de son lit au même moment.
449
00:26:31,790 --> 00:26:34,738
Donc vous voyez, nous sommes
ensemble même séparés.
450
00:26:34,974 --> 00:26:38,115
Parce que nous reardons tous les
deux la même lune.
451
00:26:38,929 --> 00:26:39,929
C'est mignon.
452
00:26:41,187 --> 00:26:42,702
Vicky est très imaginative.
453
00:26:43,326 --> 00:26:44,941
- C'est charmant.
- Excusez nous.
454
00:26:44,991 --> 00:26:46,316
- Tu peux nous laisser?
- Je dois partir?
455
00:26:46,341 --> 00:26:47,519
- Oh non.
- Non.
456
00:27:01,830 --> 00:27:02,558
Au revoir.
457
00:27:02,583 --> 00:27:04,273
- Au revoir.
- Salut.
458
00:27:15,934 --> 00:27:18,386
J'ai hâte de voir
ton appartement.
459
00:27:18,824 --> 00:27:20,264
ça jamais.
460
00:27:20,289 --> 00:27:23,511
Pourquoi? On peut faire coup double.
Toi et Vicky et moi et Lufthansa.
461
00:27:23,536 --> 00:27:25,331
Tu vas aller à l'hôtel.
462
00:27:25,454 --> 00:27:28,391
Alors je raterai Lufthansa. Et toi aussi
quand je lui parlerai de Vicky.
463
00:27:29,507 --> 00:27:30,507
Tu ne ferais pas ça.
464
00:27:30,718 --> 00:27:33,161
Mais si, si tu me force à
aller à l'hôtel.
465
00:27:35,048 --> 00:27:36,048
D'accord.
466
00:27:40,755 --> 00:27:42,458
Tu verras Bertha, ma gouvernante.
467
00:27:43,493 --> 00:27:45,098
Je m'en retourne au bureau.
468
00:27:45,224 --> 00:27:47,325
Je ne sais pas quand il
trouve le temps de travailler.
469
00:27:49,958 --> 00:27:51,558
Rien. J'étais juste...
470
00:27:53,077 --> 00:27:55,306
C'est vexant,je ne
payerai pas si j'étais toi.
471
00:27:55,331 --> 00:27:57,093
Tu as raison.
472
00:28:00,141 --> 00:28:01,954
Toi et ta grande bouche.
473
00:28:22,516 --> 00:28:23,404
De quoi?
474
00:28:27,999 --> 00:28:29,459
Je suis Américaine.
475
00:28:29,702 --> 00:28:32,913
Monsieur Lawrence m'a invité à
rester ici quelques jours.
476
00:28:34,453 --> 00:28:35,600
Il est invité aussi ?
477
00:28:35,819 --> 00:28:37,491
Oh, non, c'est le chauffeur de taxi.
478
00:28:39,287 --> 00:28:40,748
Vous avez ramené votre famille ?
479
00:28:40,968 --> 00:28:42,335
Non, je suis célibataire.
480
00:28:42,522 --> 00:28:43,881
Comme monsieur Lawrence.
481
00:28:43,960 --> 00:28:46,343
Oui je sais, je suis Robert Reed.
482
00:28:46,975 --> 00:28:49,303
Oh, celui du petit déjeuner ...
483
00:28:49,959 --> 00:28:52,655
Tout le monde semble m'associer
avec mon petit-déjeuner.
484
00:28:53,030 --> 00:28:56,186
Monsieur Lawrence n'a rien dit
à propos de votre séjour.
485
00:28:56,376 --> 00:28:58,712
Vous savez comme il oublie tout.
486
00:28:58,915 --> 00:29:01,884
Monsieur Laurence n'oublie jamais rien.
487
00:29:02,550 --> 00:29:04,800
De quelle chambre vous a-t-il parlé ?
488
00:29:05,108 --> 00:29:07,568
A-t-il parlé de la ch...
Il ne vous l'a pas dit.
489
00:29:07,615 --> 00:29:09,544
Je veux dire que je pense qu'il
vous laisse le soin de la choisir.
490
00:29:09,569 --> 00:29:10,569
Oh.
491
00:29:10,755 --> 00:29:11,755
Alors ...
492
00:29:12,302 --> 00:29:15,306
Voici la chambre d'amis
et la salle de bains.
493
00:29:15,331 --> 00:29:18,026
-Oui.
-Et ici ...
494
00:29:18,051 --> 00:29:21,347
C'est sa chambre.
Et ici la pièce de rechange.
495
00:29:21,573 --> 00:29:23,558
On dirait un dortoir.
496
00:29:23,583 --> 00:29:25,768
-Vous n'en voyez pas la fin.
-Aha.
497
00:29:26,471 --> 00:29:28,721
- Puis-je m'asseoir ?
- Bien sûr.
498
00:29:29,001 --> 00:29:30,509
Merci beaucoup.
499
00:29:30,627 --> 00:29:34,197
Vous êtes le bienvenu.
500
00:29:34,775 --> 00:29:35,791
Vous voyez ?
501
00:29:36,346 --> 00:29:39,236
Je sens que vous n'êtes pas heureuse
de cette invitation.
502
00:29:39,261 --> 00:29:43,786
Eh bien, cela signifie une autre bouche à nourrir
et d'autres tâches à m'occuper.
503
00:29:43,990 --> 00:29:46,004
Je ne suis pas très robuste.
504
00:29:46,430 --> 00:29:50,700
J'ai pris cet emploi parce que mon médecin
m'a dit d'éviter les émotions.
505
00:29:52,198 --> 00:29:54,440
Vous mangez quelque chose de spécial?
506
00:29:54,581 --> 00:29:56,277
- J'aime tout.
507
00:29:56,383 --> 00:29:57,628
Encore un !
508
00:29:58,847 --> 00:30:01,854
J'imagine par quoi vous devez passer.
509
00:30:02,300 --> 00:30:03,557
Non, vous n'imaginez pas.
510
00:30:04,256 --> 00:30:08,419
Mais il est plaisant de tomber sur un jeune homme prévenant.
511
00:30:08,670 --> 00:30:10,641
Allez donc dans votre chambre vous reposer,
512
00:30:10,672 --> 00:30:13,211
Je vais à la cuisine vous chercher une bonne boisson fraîche.
513
00:30:13,236 --> 00:30:15,666
-Merci.
- Et...um...M. Reed?
514
00:30:15,699 --> 00:30:18,752
- Oui ?
-Vous avez oublié quelque chose ...
515
00:30:19,346 --> 00:30:21,213
Pardon.
516
00:30:45,827 --> 00:30:49,156
Agence Internationale de presse
517
00:30:52,647 --> 00:30:54,422
Pierre, quand l'article sort,
518
00:30:54,447 --> 00:30:56,657
j'en veux une traduction pour
moi dans les dix minutes.
519
00:30:56,800 --> 00:30:58,353
Quelle est l'urgence, monsieur Lawrence ?
520
00:30:58,378 --> 00:31:00,300
Pourquoi pas un petit apéritif ?
521
00:31:00,428 --> 00:31:04,065
Vous appelez le gars habituel ou
j'en prends un autre, hein !?
522
00:31:04,412 --> 00:31:05,437
C'est vous qui voyez.
523
00:31:05,820 --> 00:31:09,063
Vous ne m'avez pas engagé
pour mes services linguistiques.
524
00:31:09,088 --> 00:31:10,548
- Oui
- Nous le savons tous les deux !
525
00:31:11,464 --> 00:31:12,464
Au fait,
526
00:31:12,613 --> 00:31:15,129
j'ai pour vous une adorable chose dans l'Est...
527
00:31:15,154 --> 00:31:17,371
une autre fois, Pierre. Comment
vont les choses au siège
528
00:31:19,174 --> 00:31:20,268
On parle d'une promotion...
529
00:31:20,843 --> 00:31:21,489
Quoi ?
530
00:31:21,514 --> 00:31:23,952
On vous confierait l'agence
de New York.
531
00:31:24,085 --> 00:31:26,225
New York ? Oh, non !
Êtes-vous sûr ?
532
00:31:26,516 --> 00:31:29,680
Oui, j'ai vérifié les fichiers personnels.
Ça n'a pas été facile.
533
00:31:30,001 --> 00:31:32,493
- Ça m'a coûté une centaine de francs.
- Mon argent !
534
00:31:32,518 --> 00:31:35,321
- Je ne veux pas aller à New York !
- Bien sûr que non !
535
00:31:35,603 --> 00:31:38,094
Qui voudrait quitter le paradis
sur Terre ?
536
00:31:38,369 --> 00:31:39,713
Traduisez, voulez-vous ?
537
00:31:39,987 --> 00:31:42,182
Comme vous voulez, comme vous voulez...
538
00:32:06,739 --> 00:32:08,543
Je ne crois pas que nous
ayons été présentés.
539
00:32:09,246 --> 00:32:10,581
Vous n'êtes pas Bernard?
540
00:32:11,863 --> 00:32:13,371
Comment osez vous?
541
00:32:14,683 --> 00:32:17,035
Oh, j'étais assis ici à
m'occuper.
542
00:32:17,149 --> 00:32:19,066
Mais que faites vous dans
mon appartement?
543
00:32:20,784 --> 00:32:22,034
Votre appartement?
544
00:32:22,253 --> 00:32:24,253
Le mien et celui de Bernard.
Alorsl?
545
00:32:25,167 --> 00:32:28,459
Oh,je suis vraiment navré.
Je ne voulais pas profiter de vous.
546
00:32:28,459 --> 00:32:30,648
C'est juste que j'attendais Bernard.
547
00:32:31,013 --> 00:32:33,411
Vous attendiez que Bernard
vous embrasse?
548
00:32:33,436 --> 00:32:36,154
Non, non, bien sûr que non.
Non, non.
549
00:32:36,247 --> 00:32:38,684
J... J...
eh bien c'était si délicieux...
550
00:32:38,709 --> 00:32:40,310
J'espère que vous me pardonnerez.
551
00:32:40,335 --> 00:32:42,874
je suis l'invité de Bernard.
Je m'appelle Robert Reed.
552
00:32:43,515 --> 00:32:44,913
Et moi Jacqueline Grieux.
553
00:32:44,938 --> 00:32:47,142
- Comment allez vous?
- Asseyez vous.
554
00:32:47,167 --> 00:32:48,386
Merci.
555
00:32:48,799 --> 00:32:52,234
Vous ne semblez pas me connaitre.
Bernard ne vous a pas parlé de moi?
556
00:32:52,854 --> 00:32:54,996
Oh, oh si. Oh, absolument.
557
00:32:55,176 --> 00:32:57,364
Bien sûr. Il ne parle
de rien d'autre.
558
00:32:57,389 --> 00:33:00,575
Il ne parle que de vous.
Jacqueline ceci, Jacqueline cela.
559
00:33:00,600 --> 00:33:02,606
Et Jacqueline, et puis Jacqueline,
partout...
560
00:33:02,692 --> 00:33:04,623
- Vous êtes sa fiancée?
- Oui.
561
00:33:04,648 --> 00:33:06,268
Je vous voyais comme ça.
562
00:33:06,398 --> 00:33:07,850
Vous êtes de vieux amis?
563
00:33:07,875 --> 00:33:10,439
Je ne savais pas.
Il est si secret.
564
00:33:10,540 --> 00:33:12,502
Oui, et je ne sais
pas pourquoi, Mlle Grieux.
565
00:33:12,580 --> 00:33:16,237
Vous et Bernard êtes de vieux amis,
vous pouvez m'appeller Jacqueline.
566
00:33:16,823 --> 00:33:19,453
Oh, merci.
Et vous appellez moi Robert.
567
00:33:19,506 --> 00:33:21,863
- Comment allez vous?
- ravi de vous connaitre.
568
00:33:23,551 --> 00:33:26,340
- Asseyez vous.
- Assis encore. Oui.
569
00:33:27,473 --> 00:33:29,605
Vous savez, il est
terriblement jaloux.
570
00:33:29,630 --> 00:33:32,176
Vous ne lui direz pas que
je vous ai embrassé?
571
00:33:32,449 --> 00:33:34,699
- Oh non. J'ai déjà oublié.
- Ah bon?
572
00:33:34,801 --> 00:33:36,676
Eh bien c'était si soudain,
sans annonce.
573
00:33:36,982 --> 00:33:40,270
S'il y avait eu une annonce,
il n'y aurais jamais eu de baiser.
574
00:33:40,368 --> 00:33:43,502
Exactement. Sans anticipation
un baiser n'est rien.
575
00:33:43,721 --> 00:33:44,854
En fait voyez vous...
576
00:33:44,955 --> 00:33:48,517
j'oublierai facilement un
baiser qui ne veux rien dire.
577
00:33:48,818 --> 00:33:50,962
mais... un baiser qui voudrait dire quelque chose...
578
00:33:51,340 --> 00:33:52,989
... je pourrais me souvenir
de l'oublier.
579
00:33:53,199 --> 00:33:55,966
Il y a quelque chose de confus
dans cette logique.
580
00:33:55,991 --> 00:33:57,121
Non pas du tout.
581
00:33:57,146 --> 00:33:59,279
Un baiser honnête et voulu...
582
00:33:59,436 --> 00:34:03,771
... vous assurerait mon silence
et ma discretion absolue.
583
00:34:04,053 --> 00:34:05,887
Vous voulez que je vous
embrasse encore?
584
00:34:05,919 --> 00:34:07,325
Comme fiancée?
585
00:34:07,613 --> 00:34:09,223
Non, comme un baiser.
586
00:34:09,301 --> 00:34:10,590
Un petit baiser.
587
00:34:10,824 --> 00:34:13,694
mais je ne peux pas. Je ne
me le pardonnerai jamais.
588
00:34:13,906 --> 00:34:16,747
Mais c'est...juste pour
vous aider vous et Bernard.
589
00:34:16,772 --> 00:34:18,392
je ne comprend pas.
590
00:34:18,417 --> 00:34:21,002
Eh bien vous êtes sa fiancée
et je suis son meilleur ami.
591
00:34:21,096 --> 00:34:23,119
Nous devons le protéger de
tout malentendu...
592
00:34:23,144 --> 00:34:25,900
Les journalistes, ils sont
tout le temps en chaleur.
593
00:34:25,984 --> 00:34:27,744
Ah, Bertha.
594
00:34:28,549 --> 00:34:31,254
Avos nous mon soufflé
ce soir pour diner?
595
00:34:31,348 --> 00:34:33,200
mais oui, c'est prévu.
596
00:34:33,225 --> 00:34:36,341
- Ah, merci. Laissez moi cela.
- Où allez vous, Jacqueline?
597
00:34:36,341 --> 00:34:38,953
Dans ma chambre.
Attendre Bernard.
598
00:34:39,658 --> 00:34:40,658
S'il vous plait.
599
00:34:41,666 --> 00:34:42,978
Uh, je...
600
00:34:43,353 --> 00:34:46,920
I thought I would be a gentleman
and open the door for her.
601
00:34:49,727 --> 00:34:50,727
Oh!
602
00:35:03,787 --> 00:35:04,852
Ne dites rien.
603
00:35:04,877 --> 00:35:08,662
Oh, j'allais demander si vous
vous y retrouviez dans ce que vous faites.
604
00:35:08,927 --> 00:35:11,232
Et vous allez rester ici.
605
00:35:11,477 --> 00:35:12,477
Bien. Alors...
606
00:35:12,855 --> 00:35:15,401
... je vais juste aller
m'étendre un peu.
607
00:35:16,167 --> 00:35:18,160
Je me fatigue durant
la journée, voyez vous.
608
00:35:18,377 --> 00:35:21,713
Une petite siste c'est bon.
mais merci, Bertha.
609
00:35:24,264 --> 00:35:25,717
Je vais m'étendre.
610
00:35:26,397 --> 00:35:28,530
Et je...
je me réveillerai tout seul.
611
00:35:45,261 --> 00:35:46,261
Jacqueline.
612
00:35:49,352 --> 00:35:51,006
Jacqueline. Vous m'entendez?
613
00:35:51,288 --> 00:35:52,288
Allez vous en!
614
00:35:53,006 --> 00:35:54,561
Mais ce petit baiser?
615
00:35:55,094 --> 00:35:56,673
Allez vous en
616
00:35:57,516 --> 00:36:01,500
Je veux juste un petit baiser et
je promet de ne rien dire à Bernard.
617
00:36:02,196 --> 00:36:03,743
Oh, d'accord!
618
00:36:03,840 --> 00:36:04,840
Préparez vous.
619
00:36:11,113 --> 00:36:12,113
Alors?
620
00:36:19,299 --> 00:36:21,041
Robert!
Jacqueline!
621
00:36:21,877 --> 00:36:24,030
Bertha, que se passe t'il?
622
00:36:24,221 --> 00:36:24,963
Jacqueline, ...
623
00:36:24,988 --> 00:36:25,988
... tu es en avance.
624
00:36:26,049 --> 00:36:27,940
- Pourquoi cries tu?
- je crie?
625
00:36:28,010 --> 00:36:30,088
Bien sûr que je crie.
J'ai le droit de crier.
626
00:36:30,213 --> 00:36:33,416
-Je veux expliquer à Robert...
- Uh, Jacqueline m'a déjà expliqué.
627
00:36:33,416 --> 00:36:34,635
Oh elle l'a fait?
628
00:36:34,705 --> 00:36:37,260
Oh, alors tout va bien.
Alors buvons un verre? Oui.
629
00:36:38,288 --> 00:36:39,476
Bertha a déballé tes bagages?
630
00:36:39,546 --> 00:36:40,965
- Oui, je suis dans ...
- C'est super.
631
00:36:40,965 --> 00:36:42,386
Oh, qu'avons nous pour le diner?
632
00:36:42,386 --> 00:36:44,062
Ne t'en fais pas! Je vais voir ce
que nous avons pour diner.
633
00:36:44,062 --> 00:36:46,187
- Où est Bertha?
- Je suis là!
634
00:36:46,234 --> 00:36:47,990
Oh, bon, bon, bon.
C'est parfait.
635
00:36:48,185 --> 00:36:50,545
C'est un drôle de vie d'être gouvernante ici.
636
00:36:50,700 --> 00:36:51,700
Oui!
637
00:36:54,935 --> 00:36:55,811
Oh, te voilà.
638
00:36:55,836 --> 00:36:57,521
- Tu vas bient?
- Oui, ça va, ça va.
639
00:36:57,546 --> 00:36:59,179
Juste un peu hyper-actif.
640
00:36:59,328 --> 00:37:00,507
Uh, excusez moi.
641
00:37:05,602 --> 00:37:08,382
Je ne peux jamais répondre
au téléphone ici.
642
00:37:08,609 --> 00:37:12,238
Eh bien... eh... ça pourrait être
quelqu'un qui ne parle que Français.
643
00:37:12,348 --> 00:37:14,264
Mais je parle Français.
644
00:37:15,585 --> 00:37:17,819
ça pourrait être le boucher.
Il ne parle que l'Allemand.
645
00:37:18,490 --> 00:37:19,491
Allo?
646
00:37:21,209 --> 00:37:22,312
C'est le boucher.
647
00:37:23,243 --> 00:37:25,547
Bon, je vais préparer mon bain.
648
00:37:29,554 --> 00:37:32,189
Ce n'était pas le boucher.
C'était la Lufthansa de Frankfurt.
649
00:37:32,214 --> 00:37:33,525
Qu... Qu... Qu'a t'elle dit?
650
00:37:34,057 --> 00:37:35,713
"Allo, chéri."
651
00:37:37,197 --> 00:37:39,555
- J'ai quelque chose à vous dire.
- Oui, de quoi?
652
00:37:40,306 --> 00:37:42,056
J'ai oublié, ça me reviendra.
653
00:37:45,525 --> 00:37:46,525
Allo?
654
00:37:47,408 --> 00:37:48,267
Encore elle.
655
00:37:48,292 --> 00:37:50,517
- Madame Bonnets- D.
- Passez moi le téléphone.
656
00:37:53,243 --> 00:37:54,243
Allo?
657
00:37:54,884 --> 00:37:56,477
Mais non, c'est de las laryngite.
658
00:37:56,508 --> 00:37:58,032
Oh, oui, c'est venu vite.
659
00:37:58,938 --> 00:38:01,165
Mais c'est gentil de demander,
ma chérie.
660
00:38:01,258 --> 00:38:02,591
mais bien sûr que je peux le dire.
661
00:38:04,206 --> 00:38:05,211
Là de suite?
662
00:38:08,135 --> 00:38:10,129
Je t'aime moi aussi.
663
00:38:10,947 --> 00:38:13,813
Non non. Ne m'appelle pas de Montreal.
ça coute très cher.
664
00:38:14,412 --> 00:38:16,119
Oui, fais bon voyage.
Au revoir.
665
00:38:16,468 --> 00:38:17,468
Au revoir.
666
00:38:18,201 --> 00:38:19,201
Tu auras besoin de ça.
667
00:38:23,314 --> 00:38:24,314
Oui, qu'est ce que c'est?
668
00:38:25,525 --> 00:38:28,054
- Rien.
- Rien.
669
00:38:30,598 --> 00:38:32,864
- C'était encore le téléphone?
- Oui.
670
00:38:33,382 --> 00:38:34,817
Pourquoi chuchotes tu?
671
00:38:34,842 --> 00:38:36,332
je chuchote...
c'est de la laryngite.
672
00:38:36,357 --> 00:38:37,793
Non, je ne chuchote pas.
673
00:38:37,818 --> 00:38:39,658
- ce n'était pas pour moi?
- Non non non.
674
00:38:39,906 --> 00:38:41,482
Non. Tu attends un appel?
675
00:38:41,568 --> 00:38:43,209
On pourrait m'appeller de l'aéroport.
676
00:38:43,315 --> 00:38:46,802
Ils changent les horaires à
cause du nouvel avion.
677
00:38:46,883 --> 00:38:48,122
L'Ultra-Caravelle.
678
00:38:48,610 --> 00:38:49,923
Oh.
Et, uh...
679
00:38:50,321 --> 00:38:52,727
Et ils veulent que tu sois une
des hôtesses dessus, hein?
680
00:38:53,105 --> 00:38:54,219
Comment le sais tu?
681
00:38:55,071 --> 00:38:57,868
C'est évident. Mais ils n'ont pas
encore changé le planning.
682
00:38:57,939 --> 00:39:00,415
Non, sauf que nous partons une
heure plus tard demain matin.
683
00:39:00,440 --> 00:39:01,462
Une heure plus tard?
684
00:39:01,487 --> 00:39:04,204
11:30 au lieu de 10:30.
685
00:39:04,436 --> 00:39:05,315
Bien.
686
00:39:05,340 --> 00:39:06,707
Pourquoi dis tu "bien"?
687
00:39:06,739 --> 00:39:08,226
- Oh, j'ai dis "bien"?
- Uh-huh.
688
00:39:08,251 --> 00:39:09,638
Oui, c'est ça. J'ai entendu.
689
00:39:09,663 --> 00:39:12,685
J'ai dis "bien" car ça nous donne
une heure de plus le matin.
690
00:39:12,710 --> 00:39:14,296
Oooh, tu es si gentil.
691
00:39:15,238 --> 00:39:16,046
Oui, oui.
692
00:39:16,071 --> 00:39:18,211
- Qui étais ce alors?
- Qui était qui?
693
00:39:18,236 --> 00:39:21,695
Au téléphone. C'était une autre
femme, c'est ça?
694
00:39:21,820 --> 00:39:24,195
Une autre femme?
Tu veux rire?
695
00:39:24,321 --> 00:39:26,383
Ma merveilleuse petite
et gentille Française.
696
00:39:26,562 --> 00:39:27,859
Une autre femme, vraiment.
697
00:39:30,028 --> 00:39:31,028
Une autre femme.
698
00:39:32,239 --> 00:39:33,802
Bienl...
Qui étais ce?
699
00:39:34,239 --> 00:39:36,309
Eh... eh...
c'était une... uh...
700
00:39:36,513 --> 00:39:38,614
une erreur. Un timbré
était au téléphone.
701
00:39:39,551 --> 00:39:40,762
Qu'est ce que c'est?
702
00:39:41,560 --> 00:39:42,560
Quoi quoi?
703
00:39:42,591 --> 00:39:43,591
Cette lettre.
704
00:39:43,708 --> 00:39:45,638
Elle a un timbre Anglais.
705
00:39:46,528 --> 00:39:47,682
2 doigts de Vodka?
706
00:39:48,833 --> 00:39:52,864
C'est adressé à quelqu'un qui
s'appelle Victoria Haukins.
707
00:39:52,966 --> 00:39:54,919
- C'est "Hawkins".
- Ecoute moi.
708
00:39:55,645 --> 00:39:57,512
Eh bien ça n'est
évidemment pas moi!
709
00:39:58,177 --> 00:39:59,790
Non, il n'est pas Victoria Hawkins.
710
00:40:00,411 --> 00:40:03,099
De fait. Eh bien
qu'est ce qu'elle fait ici?
711
00:40:03,263 --> 00:40:06,215
Bien... tu sais comment ils
sont à la poste.
712
00:40:06,240 --> 00:40:08,043
Non. Comment sont ils?
713
00:40:08,443 --> 00:40:10,094
- je viens de me souvenir.
- De quoi?
714
00:40:10,094 --> 00:40:12,066
- ce que je voulais vous dire.
- Oui? De quoi? Huh?
715
00:40:13,271 --> 00:40:15,317
Eh... uh... le dinerest presque prêt.
716
00:40:15,544 --> 00:40:16,880
D'accord, merci Bertha.
717
00:40:17,231 --> 00:40:19,510
Dites moi.
Qu'est ce que c'est?
718
00:40:20,613 --> 00:40:22,619
- C'est une lettre.
- ça je le vois.
719
00:40:22,690 --> 00:40:25,525
Mais c'est addressé à une
Mlle Victoria Haukins.
720
00:40:25,654 --> 00:40:26,783
Vous la connaissez?
721
00:40:27,358 --> 00:40:29,779
Jamais entendu parler.
On dirait une étrangère.
722
00:40:29,804 --> 00:40:31,639
- C'est étranger.
- Eh bien qu'est ce qu'elle fait là?
723
00:40:31,664 --> 00:40:32,287
je...
724
00:40:32,521 --> 00:40:33,154
Um...
725
00:40:33,630 --> 00:40:34,302
Eh...
726
00:40:34,981 --> 00:40:35,707
Oh.
727
00:40:35,973 --> 00:40:38,918
- Ce vieil idot, vous savez, le concierge...
- Oui, l'idiot.
728
00:40:38,943 --> 00:40:40,965
Il... il m'a dit de prendre cette lettre.
729
00:40:40,990 --> 00:40:43,857
Elle appartient à quelqu'un d'autre.
dans l'immeuble. C'est une erreur.
730
00:40:43,935 --> 00:40:46,818
Tu vois qu'il y a toujours une
explication logique pour tout.
731
00:40:46,974 --> 00:40:49,865
C'est moi, Mademoiselle. Um...
732
00:40:51,319 --> 00:40:52,705
C'est bon, Bertha.
733
00:40:53,053 --> 00:40:55,116
Eh... nous sommes des humains.
734
00:40:55,514 --> 00:40:56,976
Du moins certains.
735
00:40:58,632 --> 00:40:59,632
Elle est gentille.
736
00:40:59,694 --> 00:41:01,445
Je suis désolée, chéri.
737
00:41:01,470 --> 00:41:03,905
Tu dois croire que je suis
terriblement suspiscieuse.
738
00:41:04,374 --> 00:41:05,585
Tu l'es un peu, ma...
739
00:41:05,617 --> 00:41:08,593
je vais revenir bientôt,
toute fraiche pour toi.
740
00:41:11,318 --> 00:41:12,435
Toute fraiche?
741
00:41:25,197 --> 00:41:26,201
Que faites vous?
742
00:41:27,275 --> 00:41:28,408
Je permutte.
743
00:41:28,622 --> 00:41:31,150
Vous ne voulez pas qu'Air France mette
les sous vétements de Lufthansa, n'est ce pas?
744
00:41:31,643 --> 00:41:33,127
Elle serait perdue là dedans.
745
00:41:37,414 --> 00:41:38,195
Je suis fatigué.
746
00:41:38,219 --> 00:41:39,907
Et pourquoi tu serais fatigué?
747
00:41:41,365 --> 00:41:43,953
Je suppose que tu penses que
je n'ai que les femmes en tête?
748
00:41:44,031 --> 00:41:46,641
Et alors? Avec une telle disposition,
qu'as tu d'autre en tête?
749
00:41:47,054 --> 00:41:48,788
- Tu te souviens la fois où tu étais à Suez?
- Ouais.
750
00:41:48,813 --> 00:41:51,471
Tu avais ces 4 femmes,
la soldate Israélienne, ...
751
00:41:51,496 --> 00:41:53,347
- ... et la masseuse Arabe.
- Attend une minute!
752
00:41:53,426 --> 00:41:56,699
Elles ne se pressaient pas à la
porte en attendant d'entrer.
753
00:41:56,746 --> 00:41:59,339
Bon j'admet: Aujourdhui
c'est un peu inhabituel.
754
00:41:59,459 --> 00:42:03,701
Inhabituel? Bernard, Je ne veux pas dire,
mais tu es fiancé avec toutes ces filles?
755
00:42:03,726 --> 00:42:04,726
Oui.
756
00:42:05,451 --> 00:42:06,498
Et, uh...
757
00:42:06,905 --> 00:42:09,639
... elles ont toutes l'idée qu'elles
vont se marier, c'est ça?
758
00:42:10,373 --> 00:42:13,199
Bien sûr que oui! Comment crois
tu que fonctionne la polygamie?
759
00:42:13,537 --> 00:42:14,701
Mais c'est pas un peu risqué?
760
00:42:14,726 --> 00:42:16,794
Plus le fait que c'est contre la loi.
761
00:42:17,263 --> 00:42:18,951
- Tu sais, 3 femmes, c'est que...
- Juste une minute! Attend une minute.
762
00:42:19,708 --> 00:42:21,224
Qui a dit que c'était des épouses?
763
00:42:21,571 --> 00:42:24,208
ce sont des fiancées et ça
va rester comme ça.
764
00:42:24,563 --> 00:42:28,953
Ainsi j'ai tous les avantages du
mariage sans ses inconvénients.
765
00:42:28,992 --> 00:42:29,992
Tu comprends?
766
00:42:30,164 --> 00:42:34,099
Et puis: les fiancées sont bien
plus sympas que les épouses.
767
00:42:34,453 --> 00:42:37,512
- Tu veux blaguer.
- Là! 3 est le nombre parfait!
768
00:42:37,786 --> 00:42:39,341
Moins serait monotone.
769
00:42:39,459 --> 00:42:41,623
Plus serait terriblement fatiguant.
770
00:42:42,388 --> 00:42:43,794
- 3 c'set l'idéal.
- Immoral.
771
00:42:43,911 --> 00:42:45,208
Mais c'est immoral!
772
00:42:45,801 --> 00:42:46,801
Immoral?
773
00:42:46,935 --> 00:42:48,716
Toutes les 3 pensent
qu'elles sont la seule.
774
00:42:48,786 --> 00:42:50,489
Elles ne pensent pas que c'est immoral.
Alors pourquoi le devrais je?
775
00:42:50,544 --> 00:42:51,731
Je pense que c'est la
seule façon de vivre.
776
00:42:51,855 --> 00:42:53,637
- Oui, mais n'est ce pas un peu compliqué?
- Non.
777
00:42:53,816 --> 00:42:55,813
- Il faut un bon horaire.
- Je parie que tu l'as.
778
00:42:55,848 --> 00:42:58,293
Non, pas ce que tu crois.
celui des lignes aériennes.
779
00:42:58,318 --> 00:43:00,019
Oh, pour vite partir.
780
00:43:00,184 --> 00:43:01,465
Viens, je vais te montrer.
781
00:43:03,100 --> 00:43:07,325
Voilà l'horaire de toutes les
comagnies aériennes en 1 volume.
782
00:43:07,350 --> 00:43:08,365
Un volume.
783
00:43:08,499 --> 00:43:09,733
Tu comprends maintenant, non?
784
00:43:09,758 --> 00:43:10,758
Oui.
785
00:43:11,116 --> 00:43:12,451
- Tu ne comprends pas, en fait?
- Non.
786
00:43:13,688 --> 00:43:15,333
Voyons voir.
Laisse moi te montrer.
787
00:43:15,696 --> 00:43:19,015
Chacune de mes fiancées est recrutée
dans le personnel volant.
788
00:43:19,282 --> 00:43:21,009
Chacune est une hôtesse de l'air.
789
00:43:21,034 --> 00:43:22,337
- Et très belles.
- merci.
790
00:43:22,376 --> 00:43:23,812
Elles ont été testées.
791
00:43:24,820 --> 00:43:27,501
Tu sais que l'examen d'entrée pour
ces compagnies est très difficille.
792
00:43:27,526 --> 00:43:30,905
Elles doivent être en bonne santé,
bonnes cuisinières, spirituelles, ...
793
00:43:30,930 --> 00:43:32,315
- ... amicales, ...
- amicales?
794
00:43:32,340 --> 00:43:34,322
Je le comprend de ton
point de vue, mais...
795
00:43:34,581 --> 00:43:36,003
... qu'est ce que ces filles
en retirent?
796
00:43:36,577 --> 00:43:38,741
Eh bien elles ont...
Elles en retirent une sécurité.
797
00:43:38,902 --> 00:43:42,069
C'est qu'à voler partout comme ça,
elles savent qi'il y a quelqu'un en bas...‡
798
00:43:42,094 --> 00:43:43,109
... chez qui elles peuvent revenir chez elle.
799
00:43:43,171 --> 00:43:45,751
Et il n'y a pas assez de gens en
bas pour qu'elles y aillent, huh?
800
00:43:45,776 --> 00:43:48,067
- Eh bien elles sont amoureuses de moi
- C'est beau.
801
00:43:48,784 --> 00:43:49,784
Eh bien...
802
00:43:50,307 --> 00:43:53,260
je te tire mon chapeau, mais je ne crois pas que ça va durer.
803
00:43:53,356 --> 00:43:54,666
- Ah non, eh?
- Mm-mm.
804
00:43:54,815 --> 00:43:55,760
Asseois toi.
805
00:43:55,838 --> 00:43:56,783
- Ici?
- S'il te plait.
806
00:43:56,808 --> 00:43:57,596
Bien.
807
00:43:58,971 --> 00:43:59,877
Tu ne crois pas, huh?
808
00:44:00,349 --> 00:44:01,268
Regarde ça.
809
00:44:02,455 --> 00:44:04,634
Lise va arriver à
Montreal ce soir.
810
00:44:04,719 --> 00:44:08,304
Jacqueline, qui part demain matin,
arrivera à Tokyo et Vicky...
811
00:44:08,485 --> 00:44:10,555
... à cette heure là sera
entre Lisbonne et ici.
812
00:44:10,718 --> 00:44:14,337
Donc tu vois: Mes fiancées
tournent autour de la terre.
813
00:44:14,631 --> 00:44:16,889
l'une vers le soleil,
l'autre vers la lune...
814
00:44:17,069 --> 00:44:19,506
... et toutes, éventuellement à leur tour,
reviennent vers moi.
815
00:44:19,531 --> 00:44:20,679
C'est géométrique.
816
00:44:21,328 --> 00:44:22,359
C'est poétique.
817
00:44:22,515 --> 00:44:25,476
En quelque sorte: l'une en haut,
l'une en bas, l'une en instance, huh?
818
00:44:25,984 --> 00:44:26,787
M-hm.
819
00:44:26,820 --> 00:44:28,241
Oui, on peut dire ça.
820
00:44:29,204 --> 00:44:30,462
Eh bien mon vieil ami,...
821
00:44:30,494 --> 00:44:31,689
... maitenant que tu sais tout...
822
00:44:31,728 --> 00:44:34,611
... tu comprends pourquoi c'est important
que tu trouves un endroit à toi.
823
00:44:34,636 --> 00:44:37,423
car ta présence ici rend les
choses très compliquées.
824
00:44:37,634 --> 00:44:42,766
Tu sais , je réalise oh combien tu
as pu rendre tout ça si simple...
825
00:44:43,071 --> 00:44:45,618
... que je ne peux juste pas
m'imaginer rester ailleurs qu'ici.
826
00:44:45,686 --> 00:44:48,561
Oooh, je ne croyais pas que
tu allais continuer ce chantage.
827
00:44:49,131 --> 00:44:50,951
Oh, n'appelles pas ça ainsi!
828
00:44:50,976 --> 00:44:53,457
Non, parles d'admiration,
ou d'envie, peut être.
829
00:44:53,584 --> 00:44:54,763
et d'autre chose.
830
00:44:54,834 --> 00:44:58,130
Une profonde curiosité
car maintenant que j'ai entendu...
831
00:44:58,185 --> 00:45:02,786
... j'ai hâte de voir ta poésie
géométrique craquer aux coutures.
832
00:45:02,811 --> 00:45:05,786
Ecoute! Rien ne va se passer
sauf si tu le provoques.
833
00:45:05,811 --> 00:45:08,067
Tu souffles un mot,
tu ouvres la bouche...
834
00:45:08,092 --> 00:45:11,849
Attend! Je vais faire attention à
ce truc comme si c'était le mien.
835
00:45:11,874 --> 00:45:13,484
Oui, c'est justement ce dont j'ai peur.
836
00:45:13,664 --> 00:45:16,242
Bernard, nous avons eu des
différents ces dernières années...
837
00:45:16,320 --> 00:45:18,710
mais je reconnais le
génie quand je le vois.
838
00:45:18,735 --> 00:45:19,735
Merci.
839
00:45:21,348 --> 00:45:22,833
Tu peux me faire confiance.
840
00:45:23,989 --> 00:45:25,903
Vous avez demandé un
traducteur, M. Reed?
841
00:45:25,928 --> 00:45:27,122
je suis Pierre.
842
00:45:27,147 --> 00:45:28,583
Ah, votre créputation vous
a précédé, Pierre.
843
00:45:28,608 --> 00:45:30,122
Oh, on me connait à Berlin?
844
00:45:30,163 --> 00:45:34,093
Oh, dans la fraternité des journaux
vous avez la réputation d'avoir des gouts simples:
845
00:45:34,132 --> 00:45:35,132
l'argent.
846
00:45:35,632 --> 00:45:37,773
Vous connaissez Bernard Lawrence
d'International Press?
847
00:45:38,086 --> 00:45:39,875
Il me semble avoir entendu son nom.
848
00:45:40,213 --> 00:45:42,873
Par chance vous n'auriez pas
travaillé pour International?
849
00:45:43,322 --> 00:45:45,572
- Je ne connais même pas l'addresse.
- Je vois.
850
00:45:45,597 --> 00:45:49,525
Quel est le statut actuel de M. Lawrence
chez International Press, uh,...
851
00:45:49,550 --> 00:45:52,347
- ... pour son poste?
- Eh. Merci.
852
00:45:52,838 --> 00:45:56,643
Il est possible que M. Lawrence
soit bientot muté à New York.
853
00:45:56,780 --> 00:46:00,279
- Vous êtes sûr?
- L'information m'a couté 200 Francs.
854
00:46:03,961 --> 00:46:05,961
Où trouve t'il ses fiancées?
855
00:46:07,081 --> 00:46:09,297
Oh, allons Pierre! Quel est
la source d'approvisionnement.
856
00:46:09,322 --> 00:46:11,235
C'est qu'il doit y avoir une piscine.
857
00:46:11,266 --> 00:46:16,346
Ou certains restaurants. Ou bien
quelqu'un avec les bons contacts.
858
00:46:16,377 --> 00:46:20,101
je ne sais pas, Monsieur.
Et ce seraitv très cher de le trouver.
859
00:46:20,148 --> 00:46:22,663
- Trouvez le!
-Je commence immédiatement.
860
00:46:23,702 --> 00:46:26,733
Vous ne voulez pas interférer avec Monsieur Lawrence's, uh, ...
861
00:46:26,828 --> 00:46:29,452
- ... des ses arrangements?
- Bien sûr que non. J'aime cela.
862
00:46:29,616 --> 00:46:32,007
Et aussi la gouvernante et l'appartement.
863
00:46:32,558 --> 00:46:36,097
Ah, je parie que c'est pour le jour
où M. Lawrence sera muté à New York.
864
00:46:36,122 --> 00:46:39,143
Exactement. ça sera trop cher
pour lui de tout emmener.
865
00:46:39,192 --> 00:46:41,431
Vous êtes un ami, monsieur.
866
00:46:41,674 --> 00:46:43,697
Y a t'il autre chose que je
puisse faire pour vous?
867
00:46:44,345 --> 00:46:47,415
- La traduction?
- Non pas du tout merci. Je dois partir.
868
00:46:47,566 --> 00:46:50,527
- Trouvez l'information.
- De suite monsieur.
869
00:46:51,016 --> 00:46:53,245
- Je peux téléphoner?
- Certainement, allez y.
870
00:47:05,715 --> 00:47:08,194
Monsieur Lawrence?
Il vient de partir.
871
00:47:09,082 --> 00:47:10,793
Je vais le suivre.
872
00:47:11,200 --> 00:47:12,723
Ne vous énervez pas.
873
00:47:13,464 --> 00:47:14,464
Au revoir.
874
00:47:50,366 --> 00:47:51,366
Oh, salut Bertha.
875
00:47:51,617 --> 00:47:52,617
Bien, M. Reed.
876
00:47:52,642 --> 00:47:54,788
je vois qu'Air France est partie.
Qui est la suivante?
877
00:47:54,851 --> 00:47:56,726
Eh... en fait, quelle dame?
878
00:47:56,882 --> 00:47:58,054
Je vois ce que vous voulez dire.
879
00:47:58,610 --> 00:48:00,067
British United.
880
00:48:00,360 --> 00:48:01,867
Arrivée après minuit.
881
00:48:02,048 --> 00:48:03,274
après minuit, huh?
882
00:48:03,969 --> 00:48:06,865
Pauvre Bertha. ça vous
fait une grosse journée.
883
00:48:06,865 --> 00:48:10,245
Uh... je suis curieux, Bertha.
Vous partez la nuit?
884
00:48:10,633 --> 00:48:11,922
Je dors ici.
885
00:48:12,282 --> 00:48:13,282
Vous aussi?
886
00:48:13,306 --> 00:48:14,501
Uh... je veux dire: Ah oui?
887
00:48:14,618 --> 00:48:16,571
- Uh... où?
- Derrière.
888
00:48:16,836 --> 00:48:18,696
Vous ne croiriez pas
comment c'est.
889
00:48:19,813 --> 00:48:21,438
Si, si.
Uh...
890
00:48:21,463 --> 00:48:22,463
Vous savez, Bertha,...
891
00:48:22,501 --> 00:48:25,733
M. Lawrence veux bien faire,
mais il est si impliqué dans son travail...
892
00:48:25,758 --> 00:48:26,773
Et je me sens un peu coupable.
893
00:48:26,806 --> 00:48:29,082
J'espère que je ne suis pas
trop dérangeant pour vous.
894
00:48:29,107 --> 00:48:30,017
Oh, eh bien je...
895
00:48:30,164 --> 00:48:34,085
C'est que je sais ce que c'est.
Avec toute la confusion et les échanges...
896
00:48:34,211 --> 00:48:35,616
...et je me souviens ce que
vous m'avez dit.
897
00:48:35,641 --> 00:48:36,805
Vous n'êtes pas très forte:
898
00:48:36,946 --> 00:48:39,547
Non, intérieurement je suis
très délicate.
899
00:48:40,257 --> 00:48:42,836
Et vous avez un visage
très spirituel, Bertha.
900
00:48:43,030 --> 00:48:44,827
Je ne sais pas comment je tiens.
901
00:48:46,042 --> 00:48:47,670
Perce que vous êtes loyale.
902
00:48:47,717 --> 00:48:49,725
Parce que vous êtes sensible.
903
00:48:50,639 --> 00:48:51,849
Et aussi avant tout:
904
00:48:52,385 --> 00:48:53,243
l'honneur.
905
00:48:53,268 --> 00:48:55,002
Et je ne me plains pas.
906
00:48:55,075 --> 00:48:57,215
Bien sûr que non.
Tout le monde peut le voir.
907
00:48:58,090 --> 00:49:01,138
Bertha, pourquoi ne pas vous asseoir?
Je n'aime pas être assis si la dame est debout.
908
00:49:01,582 --> 00:49:03,067
Oh, i... ici, monsieur?
909
00:49:03,153 --> 00:49:05,809
Mais bien sûre! Nous sommes en France.
E pluribus unum.
910
00:49:07,962 --> 00:49:09,879
Asseyez vous, Bertha, prenez une cigarette avec moi.
911
00:49:10,083 --> 00:49:11,856
Ah, j'aimerais mieux un verre.
912
00:49:12,216 --> 00:49:13,216
Oh.
913
00:49:13,342 --> 00:49:14,816
Oh, je vais vous en servir un.
914
00:49:17,176 --> 00:49:20,305
M. Lawrence, aussi gentil soit il,
ne réalise pas ce qu'il a ici.
915
00:49:20,558 --> 00:49:22,160
Prenez moi par exemple.
916
00:49:22,387 --> 00:49:25,059
Je suis venu à Paris pour trouver
un appartement comme celui ci.
917
00:49:25,496 --> 00:49:26,713
Avec une gouvernante,...
918
00:49:26,738 --> 00:49:28,214
... avec un salaire plus haut...
919
00:49:28,337 --> 00:49:30,214
...qui pourrait faire une
cuisine élégante,...
920
00:49:30,535 --> 00:49:32,238
...planifiée à l'avance...
921
00:49:32,450 --> 00:49:35,863
... sans changements de menus,
sans ajustements continuels...
922
00:49:36,877 --> 00:49:38,450
... et de la tolérance.
923
00:49:38,660 --> 00:49:41,991
Et elle comprendrait qu'un homme,
un célibataire comme moi,...
924
00:49:42,065 --> 00:49:43,669
... est avaent tout un homme.
925
00:49:44,183 --> 00:49:48,408
Uh... et une possible... uh...
relation discrète.
926
00:49:49,150 --> 00:49:51,073
Une relation discrète?
927
00:49:51,150 --> 00:49:53,197
Uh... avec sans doute une Comtesse.
928
00:49:53,267 --> 00:49:55,767
Ou une femme plus âgée,
de qualité.
929
00:49:56,243 --> 00:49:59,235
Qualité au lieu de quantité,
huh M. Reed?
930
00:49:59,260 --> 00:50:00,250
C'est l'idée.
931
00:50:00,275 --> 00:50:04,407
Et je pensais, Bertha, que vous
pourriez m'aider à trouver cette femme.
932
00:50:04,656 --> 00:50:07,039
- Une comtesse?
- Une gouvernante.
933
00:50:08,734 --> 00:50:11,327
Qui cela peut être?
Personne n'est attendu en ce moment.
934
00:50:11,460 --> 00:50:14,038
Probablement la police.
Je les attend depuis des mois.
935
00:50:14,153 --> 00:50:15,631
Je ne comprend pas,
parce que...
936
00:50:15,656 --> 00:50:17,474
- Oh, Lise.
- Surprise!
937
00:50:17,499 --> 00:50:18,584
Ravi de vous voir!
938
00:50:18,679 --> 00:50:21,194
Uh... Lise? C'est étrange.
939
00:50:21,692 --> 00:50:23,803
On ne vous attendait pas
avant demain.
940
00:50:24,006 --> 00:50:25,512
Laissez moi m'occuper de ça.
941
00:50:25,703 --> 00:50:27,671
Vous êtes comme mon Bernard.
942
00:50:27,904 --> 00:50:30,312
Il veux toujours savoir la
minute où j'atteris.
943
00:50:30,468 --> 00:50:33,226
-Qu'avons nous à manger?
-J... Je... Je vais sortir les saucisses.
944
00:50:33,272 --> 00:50:35,272
Elle va sortir les saucisses.
945
00:50:35,343 --> 00:50:37,491
C'est drole: nous croyions
que vous étiez à Montreal.
946
00:50:37,516 --> 00:50:38,889
Eh bien c'est une surprise.
947
00:50:38,914 --> 00:50:42,390
On a fait demi tour et on est revenu.
On a une escale de deux jours.
948
00:50:42,600 --> 00:50:45,319
-Bernard ne va pas être heureux?
- Hystérique.
949
00:51:03,337 --> 00:51:05,751
je vais juste... uh...
mettre ça ici pour vous.
950
00:51:06,078 --> 00:51:07,322
Merci, M. Reed.
951
00:51:07,322 --> 00:51:10,352
- Uh... appelez moi Robert, vous voulez?
- Bien sûr.
952
00:51:14,213 --> 00:51:15,377
Vous avez des problèmes de dos?
953
00:51:15,416 --> 00:51:17,229
Oh, constamment.
954
00:51:17,392 --> 00:51:19,416
Comme d'autres ont des rhumes.
955
00:51:19,449 --> 00:51:22,855
Je dois prendre tout le temps du
Titfaligitlugnanderplatz.
956
00:51:22,880 --> 00:51:24,222
Oh, c'est terrible.
957
00:51:25,003 --> 00:51:28,112
- Qu'est ce que c'est?
- Un merveilleux sédatif Bavarois!
958
00:51:28,357 --> 00:51:31,747
Vraiment puissant.
Quelques gouttes et on dort.
959
00:51:32,927 --> 00:51:35,607
Mais j'aimerais connaître
un bon masseur à Paris.
960
00:51:37,067 --> 00:51:39,113
- En fait, um...
- Quoi?
961
00:51:39,393 --> 00:51:42,238
- Oh rien.
- Vous alliez dire quelque chose.
962
00:51:42,368 --> 00:51:44,777
Je ne voudrais pas
paraitre effronté.
963
00:51:44,802 --> 00:51:46,978
Je vous le dirais, si
vous êtes effronté.
964
00:51:47,996 --> 00:51:49,517
Oh oui ça c'est sûr.
965
00:51:49,613 --> 00:51:51,816
Eh bien j'allais dire que
quand j'étais plus jeune...
966
00:51:51,988 --> 00:51:55,761
... uh, avant de décider de dédier
ma vie au journalisme, j'étais ...
967
00:51:56,082 --> 00:51:57,574
... un thérapeute physique.
968
00:51:59,364 --> 00:52:00,364
Non.
969
00:52:00,389 --> 00:52:02,194
- Oui.
- Fantastique.
970
00:52:02,219 --> 00:52:06,155
Et vous me masseriez?
Un bon massage corporel?
971
00:52:06,663 --> 00:52:07,709
Je vais essayer.
972
00:52:08,530 --> 00:52:10,952
Oh, vous êtes choqué.
vous pensez que je suis effrontée.
973
00:52:10,977 --> 00:52:14,170
Rien n'est effronté quand il
s'agit de la santé du corps.
974
00:52:14,248 --> 00:52:16,740
- Oui, vous avez absolument raison.
- Bien sûr que oui.
975
00:52:16,913 --> 00:52:19,685
Mais vous cachez quelque chose.
Que cachez vous?
976
00:52:19,756 --> 00:52:21,287
Uh... eh...
Rien! Rien.
977
00:52:21,483 --> 00:52:24,935
- Oh allez, ne le cachez plus.
- Non certainement pas.
978
00:52:24,998 --> 00:52:26,217
Eh... que faites vous?
979
00:52:26,366 --> 00:52:27,373
Je me prépare.
980
00:52:27,420 --> 00:52:28,577
Oh! bon, eh...
981
00:52:28,614 --> 00:52:30,966
Ne... be croyez vous pas que
vous seriez plus confortable...
982
00:52:30,991 --> 00:52:34,364
Oh bon, j'oublie toujours que
vous les Américains,
983
00:52:34,692 --> 00:52:38,505
vous devez dissocier le corps du sexe
et le penser de façon thérapeutique.
984
00:52:38,645 --> 00:52:40,747
Uh, oui. Un peu de
patience avec moi.
985
00:52:40,772 --> 00:52:44,248
Nous... nous les Américains
avons du mal à disssocier.
986
00:52:44,273 --> 00:52:47,419
Oh, bon. je vais aller là bas
et m'étendre sur ma serviette...
987
00:52:47,444 --> 00:52:49,880
... et vous pourrez me
passer de l'huile d'olive partout.
988
00:52:58,099 --> 00:52:59,099
Bertha?
989
00:53:05,798 --> 00:53:07,138
Bon appétit!
990
00:53:08,584 --> 00:53:11,193
Vérifiez bien avant de l'imprimer.
Uh-huh.
991
00:53:11,388 --> 00:53:12,865
Bon d'accord.
992
00:53:13,974 --> 00:53:17,927
- Je croyais que vous le suiviez.
- Oui. il est revenu à votre appartement.
993
00:53:17,952 --> 00:53:20,832
- Uh-huh. Es t'il allé ailleurs?
- Une agence immobilière.
994
00:53:20,857 --> 00:53:23,802
- Vous savez pourquoi?
- J'y suis allé ensuite.
995
00:53:24,059 --> 00:53:25,059
Un appartement.
996
00:53:25,161 --> 00:53:27,872
Bien, j'ai été injuste avec lui.
Il cherche à endroit pour vivre.
997
00:53:27,897 --> 00:53:30,139
- Oh oui.
- Mais vous devriez le surveiller.
998
00:53:30,164 --> 00:53:32,295
il doit avoir quelque chose en tête.
Je le connais.
999
00:53:32,553 --> 00:53:33,553
Allo?
1000
00:53:33,592 --> 00:53:34,685
Vous ne voulez pas
en savoir plus?
1001
00:53:34,710 --> 00:53:38,131
- Je suis occupé! C'est important?
- Pour moi, non! Pour vous, peut être.
1002
00:53:38,156 --> 00:53:39,927
Attendez.
Si c'est important, qu'est ce?
1003
00:53:40,041 --> 00:53:42,334
56, Avenue de la Reine.
1004
00:53:42,596 --> 00:53:44,119
- Qu'est ce que c'est?
- L'adresse.
1005
00:53:44,212 --> 00:53:45,985
- Mais c'est mon adresse!
- je sais...
1006
00:53:45,985 --> 00:53:48,328
Vous...!
Uh, je rappellerai.
1007
00:53:48,524 --> 00:53:49,930
Il demandait pour mon appartement?
1008
00:53:49,955 --> 00:53:53,860
Il veux le prendre, complet
avec le mobilier et tout... eh...
1009
00:53:54,295 --> 00:53:56,107
tout le...
Vous savez?
1010
00:53:56,278 --> 00:53:58,051
- Il pense à...
- Exactement, monsieur.
1011
00:53:58,076 --> 00:54:00,277
C'est exactement à ça
qu'il pense.
1012
00:54:01,263 --> 00:54:02,866
Il a du entendre parler de New York.
1013
00:54:03,456 --> 00:54:04,723
Comment il l'a su?
1014
00:54:04,748 --> 00:54:06,520
- Je n'en ai pas la moindre idée.
- Allo!
1015
00:54:06,684 --> 00:54:08,066
Oh, eh... Jacqueline.
1016
00:54:08,291 --> 00:54:09,291
Jacqueline?!
1017
00:54:09,316 --> 00:54:12,285
Qu... Que fais tu là? Je croyais que
tu étais arrivée à Tokyo.
1018
00:54:12,310 --> 00:54:15,607
Il ne m'ont pas pris. Je serais sur le
premier voyage de l'Ultra Caravelle.
1019
00:54:15,632 --> 00:54:17,065
Ultra Caravelle! C'est super!
1020
00:54:17,759 --> 00:54:18,808
Pierre, Jacqueline!
1021
00:54:18,833 --> 00:54:21,293
Pierre s'en va de suite.
Bonne continuation, Pierre.
1022
00:54:21,453 --> 00:54:23,097
De même pour vous, monsieur.
1023
00:54:25,160 --> 00:54:27,972
- Il est Français.
- J'ai vu, merci.
1024
00:54:28,066 --> 00:54:29,902
- Mais tu parlais de l'Ultra Caravelle?
- Oui.
1025
00:54:29,957 --> 00:54:33,753
Air France fait une compétition
avec British United et Lufthansa.
1026
00:54:33,816 --> 00:54:35,807
British United et Lufthansa, huh.
1027
00:54:35,862 --> 00:54:37,838
Um, et... q-q-quand... eh...
1028
00:54:37,863 --> 00:54:39,643
Combien allons nous pouvoir
rester à la maison?
1029
00:54:39,679 --> 00:54:41,018
Seulemnt quelques heures.
1030
00:54:41,065 --> 00:54:43,659
- Le vol inaugural est cette nuit.
- cette nuit, à quelle heure?
1031
00:54:43,758 --> 00:54:46,079
Minuit.
Nous pouvons encore diner.
1032
00:54:46,118 --> 00:54:47,509
Oui, bien.
Je vais te dire:
1033
00:54:47,572 --> 00:54:50,283
Renrons à l'appartement.
Je pense qu'on peut y aller et repartir.
1034
00:54:50,308 --> 00:54:52,462
Ah, attend, on a pas à se presser.
1035
00:54:52,506 --> 00:54:54,897
- Tu te soucie toukours pour mes horaires.
- Oui.
1036
00:54:54,999 --> 00:54:57,912
- J'ai plein de temps.
- Oh bien, alors...
1037
00:54:58,194 --> 00:54:59,194
Que voudrais tu faire?
1038
00:54:59,249 --> 00:55:00,842
Je voudrais aller voir un film.
1039
00:55:01,100 --> 00:55:02,756
Okay, allons au cinéma.
1040
00:55:03,013 --> 00:55:05,379
- Je suis si heureuse.
- Oui.
1041
00:55:31,046 --> 00:55:32,046
M. Reed?
1042
00:55:33,487 --> 00:55:34,549
- M. Reed?
- Huh?
1043
00:55:35,112 --> 00:55:36,198
Vous dormez?
1044
00:55:36,605 --> 00:55:37,847
Plus maintenant.
1045
00:55:39,487 --> 00:55:40,776
Où est Lufthansa?
1046
00:55:40,832 --> 00:55:42,800
Elle dort comme un bébé.
1047
00:55:43,200 --> 00:55:44,566
Un bébé.
1048
00:55:45,051 --> 00:55:47,583
Elle dit que vous avez des
mains merveilleuses.
1049
00:55:49,206 --> 00:55:51,213
Oui, c'est comme de masser
un baleineau.
1050
00:55:51,464 --> 00:55:55,588
Bon, voudriez vous des saucisses avec
la choucroute, parce que sinon je..
1051
00:55:56,533 --> 00:55:57,533
- Qu'est ce que c'était?
- Je ne sais pas. On dirait un accident.
1052
00:55:57,558 --> 00:55:59,479
ça ressemblait à une collision.
1053
00:56:08,217 --> 00:56:09,591
- Oh!
- De quoi?
1054
00:56:09,755 --> 00:56:11,286
- Oh!
- Mais quoi?
1055
00:56:13,913 --> 00:56:15,145
Bertha! C'est quoi?!
1056
00:56:15,170 --> 00:56:18,459
C'est M. Bernard. il... il est revenu.
Il sort d'un taxi avec Mlle Jacqueline.
1057
00:56:18,484 --> 00:56:19,560
- Air France?
- Oui.
1058
00:56:19,731 --> 00:56:22,623
Qu...? Shh! Pas un bruit, à
cause de, uh... uh... Luftlise.
1059
00:56:22,832 --> 00:56:25,417
Bon. Non, laissez moi m'en occuper.
faites les autres choses.
1060
00:56:25,480 --> 00:56:26,652
Ne faites pas de bruit.
1061
00:56:30,850 --> 00:56:32,694
Bertha... attendez, non!
1062
00:56:32,719 --> 00:56:34,608
Voilà. cachez tout.
cachez tout.
1063
00:56:36,538 --> 00:56:37,652
cachez tout dans la cuisine.
1064
00:56:41,401 --> 00:56:42,627
Oh! Tu es rentré.
1065
00:56:42,665 --> 00:56:44,475
- N'est ce pas merveilleux?
- De quoi?
1066
00:56:44,549 --> 00:56:46,823
J'ai toute mon après-midi
avec mon Bernard.
1067
00:56:50,557 --> 00:56:52,463
- je dois parler à Bertha.
- Je...
1068
00:56:52,541 --> 00:56:54,182
- Bertha est... dans la cuisine.
- Oui.
1069
00:56:54,408 --> 00:56:57,375
Après tout ce que tuas fait, tu
dis tu es rentré"? C'est tout?
1070
00:56:57,400 --> 00:56:59,010
- Tu vas me laisser expliquer?
- Non, c'est moi qui parle.
1071
00:56:59,041 --> 00:57:00,188
Tu m'écoutes!
1072
00:57:00,213 --> 00:57:01,619
Tu parles... tu m'écoutes!
1073
00:57:01,908 --> 00:57:05,220
Je sais où tu étais cet après-midi.
Tu étais dans une agence, hein?
1074
00:57:05,245 --> 00:57:05,908
Qu'est ce que tu faisais là?
1075
00:57:05,933 --> 00:57:07,088
- Bernard...
-Je vais te dire ce que tu as fait.
1076
00:57:07,113 --> 00:57:08,556
Tu voulais mon appartement.
1077
00:57:09,505 --> 00:57:12,466
Tu as commandé des saucisses et
de la choucroute?
1078
00:57:14,700 --> 00:57:16,107
il... il l'a fait lui.
1079
00:57:16,349 --> 00:57:17,716
il a travaillé à Berlin.
1080
00:57:17,763 --> 00:57:19,935
Tu sais que je déteste ça.
1081
00:57:19,993 --> 00:57:22,467
- J'ai commandé un soufflé.
- Oh, vous ne pouvez pas avoir ça.
1082
00:57:22,467 --> 00:57:24,403
- Attend une minute.
- Non, ce n'est pas une bonne nourriture pour elle.
1083
00:57:24,428 --> 00:57:28,003
Ma chère je suis fatigué. Je crois que
le mieux est de sortir pour diner.
1084
00:57:28,028 --> 00:57:30,364
- Bonne idée! Sortir diner c'est merveilleux.
- On t'a demandé?
1085
00:57:30,395 --> 00:57:32,628
- Pourquoi ne pas aller au Bois de Boulogne?
- C'est merveilleux!
1086
00:57:32,653 --> 00:57:33,503
Je vais changer de costume.
1087
00:57:33,528 --> 00:57:34,987
Changes toi. Et dépéches toi.
1088
00:57:35,012 --> 00:57:37,091
Tu ne sais pas si ce sera complet.
On aura peut être pas de table.
1089
00:57:37,262 --> 00:57:39,082
Ne te changes pas, je sais
de quoi je parle.
1090
00:57:39,979 --> 00:57:40,980
Qu'est ce que c'est?
1091
00:57:41,340 --> 00:57:42,340
De quoi?
1092
00:57:43,410 --> 00:57:45,160
- ça.
- Oh!
1093
00:57:45,371 --> 00:57:46,989
Oh, c'est mon sac.
1094
00:57:47,098 --> 00:57:49,993
Est ce que bous l'emmenez
même quand vous ne voyagez pas?
1095
00:57:50,018 --> 00:57:53,071
Oh oui tout le temps. J'y met
toutes mes affaires personnelles, uh...
1096
00:57:53,096 --> 00:57:55,158
...du talc, de l'huile d'olive...
1097
00:57:55,183 --> 00:57:56,299
Vous savez quoi?
1098
00:57:56,324 --> 00:57:57,485
Je crois que vous êtes fou.
1099
00:57:57,512 --> 00:57:59,031
Oui, c'est merveilleux.
1100
00:57:59,056 --> 00:58:01,181
Alors c'est réglé:
Vous et Bernard sortez.
1101
00:58:01,234 --> 00:58:02,485
Non, je ne crois pas.
1102
00:58:03,113 --> 00:58:04,360
je veux diner ici.
1103
00:58:04,385 --> 00:58:05,743
Je mange dehors tout le temps.
1104
00:58:06,389 --> 00:58:08,147
Et l'air?
L'air du Bois?
1105
00:58:08,202 --> 00:58:09,585
J'ai assez d'air quand je vole.
1106
00:58:09,610 --> 00:58:14,442
Oui mais pensez à vous et Bernard,
le soir. C'est si beau dans les jardins.
1107
00:58:14,467 --> 00:58:15,521
- N'est ce pas romantique?
- Oui, mais nous mangerons...
1108
00:58:15,905 --> 00:58:18,420
Oh, nous ne voulons pas vous laisser diner tout seul.
1109
00:58:18,445 --> 00:58:19,395
Oh, ça ira.
1110
00:58:19,420 --> 00:58:21,115
Ne vous en faites pas pour moi.
Je serais très ien seul.
1111
00:58:21,140 --> 00:58:22,474
Moi et mes saucisses.
1112
00:58:22,803 --> 00:58:26,170
Oh, chéri.
Restons ici.
1113
00:58:26,311 --> 00:58:27,475
Bine, nous dinerons ici.
1114
00:58:27,569 --> 00:58:29,803
Non, c'est trop tard!
Vous ne pouvez pas.
1115
00:58:29,828 --> 00:58:30,834
Ecoute, Robert, ...
1116
00:58:30,873 --> 00:58:34,397
je ne veux pas me disputer avec toi
devant Jacqueline sauf si tu m'y forces.
1117
00:58:34,553 --> 00:58:36,421
mais si elle veut manger ici...
1118
00:58:36,679 --> 00:58:38,039
... nous mangerons ici.
1119
00:58:38,437 --> 00:58:40,187
Vous... vous ne mangerez pas ici!
1120
00:58:40,274 --> 00:58:43,871
J'insiste pour que vous alliez au Bois
avec les oiseaux et les abeilles...
1121
00:58:43,903 --> 00:58:47,153
- Je pense qu'il craque.
- Non, non, non, non. ça va ça va.
1122
00:58:47,247 --> 00:58:48,544
C'est vous qui n'allez pas.
1123
00:58:48,641 --> 00:58:50,622
- Excusez moi.
- Oui, de quoi?
1124
00:58:51,196 --> 00:58:52,440
Je me demandais.
1125
00:58:52,685 --> 00:58:53,685
Eh...
1126
00:58:53,724 --> 00:58:55,130
Y a t'il des changements?
1127
00:58:55,201 --> 00:58:56,201
A quel propos?
1128
00:58:56,558 --> 00:58:58,231
Uh, eh bien pour le diner.
1129
00:58:58,552 --> 00:59:00,099
Non, aucun changements.
1130
00:59:00,419 --> 00:59:02,502
Et allez vous cesser de
cligner des yeux?
1131
00:59:02,739 --> 00:59:04,810
Soufflé, juste comme je l'ai dit.
1132
00:59:04,935 --> 00:59:06,794
Vous serez tous là pour diner?
1133
00:59:06,879 --> 00:59:08,254
Comment cela, tous?
1134
00:59:08,279 --> 00:59:09,747
Nous ne sommes que trois.
1135
00:59:11,561 --> 00:59:13,975
Je ne surviverais pas à ce travail.
1136
00:59:14,413 --> 00:59:16,491
je-je ne suis pas très forte,
voyez vous.
1137
00:59:17,108 --> 00:59:19,381
comme le docteur l'a dit à ma mère:
1138
00:59:19,499 --> 00:59:21,514
Bertha est une essai, mais, eh...
1139
00:59:22,381 --> 00:59:24,553
...elle n'est pas très forte.
1140
00:59:29,375 --> 00:59:31,101
Qu'est ce qu'il y a avec
cette femme?
1141
00:59:31,126 --> 00:59:34,109
- je crois qu'elle essaye de nous dire quelmque chose.
- Oui.
1142
00:59:34,109 --> 00:59:37,552
Bon! Voulez vous me laisser passer?
1143
00:59:38,802 --> 00:59:39,803
Dis lui!
1144
00:59:40,288 --> 00:59:41,288
Dis lui quoi?
1145
00:59:41,313 --> 00:59:43,045
- Viens là.
- Robert.
1146
00:59:43,217 --> 00:59:49,153
Dis lui. Tu m'avais dit:
"fais comme chez toi",...
1147
00:59:49,435 --> 00:59:51,027
Tu ne comprends pas?
1148
00:59:51,329 --> 00:59:53,959
Je comprend seulement que
tu es un sale type...
1149
00:59:53,994 --> 00:59:56,891
...et en plus tu es un peu
dingo là haut.
1150
00:59:58,946 --> 01:00:00,360
Ecoute je ne vais pas me
disputer avec toi.
1151
01:00:00,484 --> 01:00:02,859
Retire tes affaires de là et laisse
Jacqueline entrer dans la chambre.
1152
01:00:02,884 --> 01:00:03,862
Non!
1153
01:00:03,887 --> 01:00:06,028
- Robert, je...
- Une minute.
1154
01:00:06,601 --> 01:00:09,691
Pourquoi je ne peux pas
rentrer dans ma chambre?
1155
01:00:09,691 --> 01:00:10,886
- Pourquoi?!
- Oh!
1156
01:00:11,128 --> 01:00:12,706
- Pourquoi?!
- Eh bien parce que... oh!
1157
01:00:12,761 --> 01:00:15,745
Voilà "Pourquoi". car j'ai toutes
mes affaires personelles là dedans.
1158
01:00:15,839 --> 01:00:16,988
et... et... vous les verriez.
1159
01:00:17,171 --> 01:00:18,499
Je ne regarderai pas.
1160
01:00:18,524 --> 01:00:19,812
Mais vous ne pourrez
pas vous en empécher.
1161
01:00:19,835 --> 01:00:21,483
J'ai mes chaussures et...
1162
01:00:21,843 --> 01:00:24,671
...et mon coupe ongle et mon dentier.
Vous comprenez, Jacqueline.
1163
01:00:24,696 --> 01:00:25,633
Pas du tout.
1164
01:00:25,658 --> 01:00:28,266
Eh bien c'est que c'est un
symbole et... et...
1165
01:00:28,299 --> 01:00:32,430
... je ne supporte pas qu'on voie
toutes mes petites affaires.
1166
01:00:36,998 --> 01:00:39,506
Je vais utiliser l'autre chambre!
Olalalala!
1167
01:00:42,029 --> 01:00:43,271
Bon alors écoute moi.
1168
01:00:43,825 --> 01:00:47,114
Je veux que tu prennes toutes
tes affaires et tu les enlève!
1169
01:00:47,794 --> 01:00:48,747
Non!
1170
01:00:48,772 --> 01:00:50,279
-De quoi?
- Oh!
1171
01:00:50,844 --> 01:00:52,381
Chéri!
1172
01:00:52,381 --> 01:00:54,060
- Au revoir, Bernard.
- Attend attend!
1173
01:00:54,555 --> 01:00:55,737
Tu vien sde me jeter dehors.
1174
01:00:55,774 --> 01:00:56,953
Non, je m'excuse.
1175
01:00:56,978 --> 01:00:58,751
- Tu m'a je té dehors comme une vieille godasse.
- Mais je m'excuse.
1176
01:00:59,196 --> 01:01:00,657
Dis lui, chérie, qu'il ne
doit pas partir.
1177
01:01:00,747 --> 01:01:03,059
Bien sûr que non.
1178
01:01:03,262 --> 01:01:05,770
Il a des mains si merveilleuses.
1179
01:01:05,817 --> 01:01:08,348
- Merci, alors je reste.
-Merveilleuses?
1180
01:01:10,201 --> 01:01:11,201
Excusez moi.
1181
01:01:11,771 --> 01:01:14,732
Chérie, uh, tu es un peu en avance.
je ne t'attendais que demain.
1182
01:01:14,771 --> 01:01:18,350
Mais je suis là. Tu peux
remercier le Super-Boeing.
1183
01:01:18,834 --> 01:01:21,013
10,500 tonnes de pousséet.
1184
01:01:21,038 --> 01:01:23,177
Nous serons ensemble plus souvent.
1185
01:01:23,467 --> 01:01:25,498
Oui mais de suite je dois
aller travailler.
1186
01:01:25,560 --> 01:01:28,301
- mais tu viens de rentrer!
- Je sais mais c'est le boulot.
1187
01:01:28,326 --> 01:01:30,134
Mais Robert te tiendra
compagnie pour diner.
1188
01:01:30,169 --> 01:01:32,224
M. Lawrence, avant que je
mette le soufflé dans...
1189
01:01:32,295 --> 01:01:33,537
Soufflé?
1190
01:01:33,701 --> 01:01:35,029
Quel soufflé?
1191
01:01:35,763 --> 01:01:37,638
- Il a commandé un soufflé.
- Oui, je l'ai commandé.
1192
01:01:37,881 --> 01:01:40,643
Le soufflé c'est bon pour
les édentés.
1193
01:01:40,740 --> 01:01:43,574
Bon. Alors il n'a pas besoin
de soufflé. Annulez le!
1194
01:01:43,935 --> 01:01:45,342
- Annulez le...
- Bien.
1195
01:01:45,928 --> 01:01:48,507
Mais c'est notre invité.
Tu lui as dit de rester.
1196
01:01:48,532 --> 01:01:50,272
Oh, ne vous en faites pas pour moi.
merci, uh, ...
1197
01:01:50,320 --> 01:01:52,421
J'ai du soufflé tous
les jours à Berlin.
1198
01:01:52,546 --> 01:01:54,850
A Berlin? Du soufflé?
1199
01:01:55,004 --> 01:01:56,496
Eh... du soufflé à la bière.
1200
01:01:56,621 --> 01:01:58,879
Oui? je ne comprend pas.
1201
01:01:58,925 --> 01:02:00,745
Eh...c'est une blague Américaine, oui?
1202
01:02:00,770 --> 01:02:01,770
- Non!
- Si.
1203
01:02:03,481 --> 01:02:05,652
C'est très amusant.
1204
01:02:06,012 --> 01:02:08,504
Mais vous devez m'excuser.
Je dois prendre un bain.
1205
01:02:08,529 --> 01:02:09,872
Oui oui.
Eh bien uh, ...
1206
01:02:10,082 --> 01:02:13,090
pendant que tu prends ton bain,
je vais aller travailler.
1207
01:02:13,115 --> 01:02:15,442
- Tu rentreras vite, chéri.
- Aussi vite que je pourrais.
1208
01:02:15,467 --> 01:02:17,716
- Je t'attendrais.
- Oui oui.
1209
01:02:18,796 --> 01:02:22,609
Pense que ce sera tous les 2 jours
au lieu de tous les trois.
Isn't it wunderbar?
1210
01:02:22,766 --> 01:02:23,766
Oui, merveilleux.
1211
01:02:23,985 --> 01:02:24,985
merveilleux.
1212
01:02:25,495 --> 01:02:27,500
- A bientôt.- A bientôt. Au revoir.
1213
01:02:34,002 --> 01:02:36,041
Je connais le truc des massages.
1214
01:02:36,066 --> 01:02:37,127
Tu n'arrêtes jamais, hein?
1215
01:02:37,224 --> 01:02:39,228
C'est pas de ma faute si
j'ai des mains merveilleuses.
1216
01:02:39,338 --> 01:02:40,994
- Des mains merveilleuses...
- Uh-uh, l'oncle Robert va partir.
1217
01:02:41,019 --> 01:02:42,734
Non, non, non.
Je ne veux pas que tu partes.
1218
01:02:42,759 --> 01:02:44,783
Tu vas emmener Lufthansa
diner et la garder éloignée.
1219
01:02:44,808 --> 01:02:45,644
- Oh, vraiment?
- Oui.
1220
01:02:45,669 --> 01:02:46,698
Tu as tout prévu.
1221
01:02:46,816 --> 01:02:47,988
- Bonjour?
- Oui?
1222
01:02:48,191 --> 01:02:49,705
- Tu es toujours là?
- Oui.
1223
01:02:49,730 --> 01:02:51,792
Jacqueline, ce n'est pas très gentil.
C'est mon ami Robert.
1224
01:02:51,910 --> 01:02:52,753
Comment?
1225
01:02:52,778 --> 01:02:55,123
Excusez moi, il y a quelque
chose que j'ai besoin de comprendre.
1226
01:02:55,225 --> 01:02:59,226
Le soufflé est annulé et
les saucisses sont OK, c'est ça?
1227
01:02:59,350 --> 01:03:02,069
Je ne vois pas ce qui
est confus, Bertha.
1228
01:03:02,202 --> 01:03:03,710
Nous avons commandé un soufflé.
1229
01:03:03,745 --> 01:03:06,151
Le seul changement est que
nous n'en avons pas besoin de beaucoup.
1230
01:03:06,339 --> 01:03:08,956
Monsieur Reed ne restera pas.
1231
01:03:09,416 --> 01:03:11,299
Excusez moi, il dit.
Oui, uh, ...
1232
01:03:11,324 --> 01:03:12,979
Peut être avons nous
été un peu vite.
1233
01:03:13,749 --> 01:03:17,088
Vous voulez le soufflé
pour 3 ou... 4?
1234
01:03:17,088 --> 01:03:18,296
Non, juste pour un.
1235
01:03:18,321 --> 01:03:20,414
- Juste moi.
- M. Reed reste mais...
1236
01:03:20,453 --> 01:03:22,679
Jacqueline et moi
nous sortons pour diner.
1237
01:03:23,269 --> 01:03:24,901
Oh bon sang!
1238
01:03:26,056 --> 01:03:28,069
- Nous sortons?
- Oui.
1239
01:03:28,069 --> 01:03:30,518
- Monsieur Reed reste ici?
- C...c'est ça.
1240
01:03:30,603 --> 01:03:33,022
Je ne comprend pas. Il y a
une minute vous vous disputiez.
1241
01:03:33,054 --> 01:03:35,749
Oh, vraiment? Oui, mais je
me suis excusé, n'est ce pas, eh...
1242
01:03:35,866 --> 01:03:37,239
On se dispute constamment.
Nous sommes de vieux amis et tout.
1243
01:03:37,264 --> 01:03:40,498
Et il m'a dit qu'il serait bien...
que nous sortions diner.
1244
01:03:40,523 --> 01:03:41,795
C'est romantique, huh.
1245
01:03:42,030 --> 01:03:45,108
- Oui, on a toujours eu des petits malentendus.
- Oui.
1246
01:03:45,831 --> 01:03:47,901
- ce bon vieux Robert.
- ce bon vieux Bernard!
1247
01:03:48,073 --> 01:03:49,644
- Un gars fantastique.
- Un beau salaud.
1248
01:03:51,089 --> 01:03:53,651
Oh non, mon ami.
1249
01:03:55,190 --> 01:03:57,714
J'espère que je n'interfère pas.
1250
01:03:57,887 --> 01:03:58,760
De quoi?
1251
01:03:58,785 --> 01:04:01,812
je pense que c'est vous deux
qui devriez sortir diner.
1252
01:04:01,977 --> 01:04:04,164
J'aurais le soufflé au
lieu que ce soit Robert.
1253
01:04:07,180 --> 01:04:08,750
mais nous avons une réservation!
1254
01:04:08,775 --> 01:04:10,937
-Eh bien annule la.
-Non, non, non. N'annule pas.
1255
01:04:10,962 --> 01:04:12,321
Ne sois pas bête.
Allez!
1256
01:04:12,383 --> 01:04:16,086
Uh, Bertha! laissez tomber le soufflé,
Nous sortons diner.
1257
01:04:16,278 --> 01:04:17,403
Je n'aime pas sortir.
1258
01:04:17,428 --> 01:04:20,822
Oh bien sûr que si. Allons à ce petit
restaurant au Bois. Alors?
1259
01:04:24,688 --> 01:04:25,688
Qu'est ce que c'est?
1260
01:04:26,470 --> 01:04:27,359
De quoi?
1261
01:04:27,384 --> 01:04:29,344
L'eau coule dans la salle de bain.
1262
01:04:29,407 --> 01:04:31,509
Oh non, non.
Ce n'est pas dans la salle de bain.
1263
01:04:31,634 --> 01:04:34,389
C'est dans la cuisine.
Bertha fait la lessive.
1264
01:04:35,775 --> 01:04:36,572
Vous m'avez appellée?
1265
01:04:36,597 --> 01:04:39,032
Oui, Bertha. Il y a eu un
petit changement.
1266
01:04:39,080 --> 01:04:41,227
Ces deux messieurs vont
sortir seuls.
1267
01:04:41,252 --> 01:04:42,665
- Jacqueline.
- Pour diner.
1268
01:04:42,704 --> 01:04:45,701
Et j'ai décidé de rester ici et
d'avoir le soufflé.
1269
01:04:46,417 --> 01:04:49,308
Mais j..j'ai tout jeté quand
on me l'avait dit.
1270
01:04:49,589 --> 01:04:51,527
Vous avez tout jeté?
1271
01:04:51,910 --> 01:04:54,230
Qu'avons nous?
1272
01:04:55,206 --> 01:04:57,042
Des saucisses et de la choucroute.
1273
01:04:57,563 --> 01:04:59,984
Des saucisses et de la choucroute?
1274
01:05:00,376 --> 01:05:01,969
Je te vois 2 jours par semaine.
1275
01:05:02,008 --> 01:05:04,914
Et quend je rentre dans ce que je
crois être chez moi je vois quoi?
1276
01:05:05,039 --> 01:05:08,105
D'abord on m'interdit d'entrer
dans ma chambre...
1277
01:05:08,344 --> 01:05:12,984
... puis on me dit d'aller au restaurant
parce que nous avons une réservation...
1278
01:05:13,272 --> 01:05:18,022
... et enfin je suis informée par
la servante de ce que je vais manger.
1279
01:05:18,374 --> 01:05:21,694
Eh bien tu peux rester avec ton Robert.
Je vais sortir, toute seule!
1280
01:05:21,719 --> 01:05:22,889
mais... mais... Jacqueline!
1281
01:05:26,007 --> 01:05:27,007
Hm.
1282
01:05:27,827 --> 01:05:30,257
Il va falloir qu'on discuste de mon salaire.
1283
01:05:31,897 --> 01:05:33,435
- je vous l'avais dit...
- On le fera.
1284
01:05:33,553 --> 01:05:34,553
pas maintenant.
1285
01:05:37,685 --> 01:05:40,542
- Tu n'as pas été longue.
- L'eau est trop chaude.
1286
01:05:40,990 --> 01:05:42,755
- Pourquoi murmures tu?
- Pourquoi je murmure?
1287
01:05:42,834 --> 01:05:44,722
Robert.
Robert n'est pas bien.
1288
01:05:44,747 --> 01:05:47,185
Oui, il est pâle.
Il a mal à la tête.
1289
01:05:47,325 --> 01:05:49,044
Une migraine terrible.
Il lui faut une aspirine.
1290
01:05:49,069 --> 01:05:50,662
- Oui.
- Oh, oui. Ok.
1291
01:05:50,687 --> 01:05:51,687
Merci.
1292
01:05:53,098 --> 01:05:54,871
Bertha, où est mon foulard?
1293
01:05:55,271 --> 01:05:58,129
- Ah, vous avez changé de porte.
- Oui.
1294
01:05:58,192 --> 01:05:59,769
- Voilà votre foulard.
- merci.
1295
01:05:59,926 --> 01:06:00,973
Jacqueline?
1296
01:06:02,152 --> 01:06:03,442
- Voilà l'aspirine.
- Merci.
1297
01:06:03,467 --> 01:06:05,676
Buvez plein d'eau avec.
1298
01:06:05,701 --> 01:06:08,551
Je bois 2 litres d'eau par jour,
peu mporte où je vais.
1299
01:06:08,629 --> 01:06:09,637
2 litres?
1300
01:06:09,809 --> 01:06:11,684
Comment pouvez vous
même vous risquer à sortir?
1301
01:06:12,246 --> 01:06:13,637
Tu es fin prête.
1302
01:06:15,918 --> 01:06:19,891
Si tu peux te détacher de ton
ami, tu peux venir avec moi.
1303
01:06:21,121 --> 01:06:22,847
Jacqueline, il y a eu un malentendu.
1304
01:06:22,872 --> 01:06:24,963
- Tu dois m'écouter.
- Je t'attendrai dehors.
1305
01:06:24,988 --> 01:06:26,340
- 5 minutes. Pas plus.
- mais... mais...
1306
01:06:26,376 --> 01:06:27,574
mais Jacqueline...
1307
01:06:28,496 --> 01:06:30,519
- A propos de mon salaire...
- Allez dans la cuisine.
1308
01:06:31,032 --> 01:06:32,335
Robert, viens ici.
1309
01:06:32,978 --> 01:06:33,978
Ecoute...
1310
01:06:34,250 --> 01:06:37,188
On doit libérer la place pour British
United qui va arriver après minuit.
1311
01:06:37,258 --> 01:06:39,664
Je vais emmener Air France à
la campagne pour la nuit.
1312
01:06:39,808 --> 01:06:43,163
Ce que tu dois faire c'est de
sortir Lufthansa de l'appartement.
1313
01:06:43,198 --> 01:06:44,284
La sortir? Comment?
1314
01:06:44,433 --> 01:06:45,745
Je ne sais pas.
Emmène la diner.
1315
01:06:45,816 --> 01:06:47,503
- Beaucoup de plats.
- Et si elle ne veux pas?
1316
01:06:48,424 --> 01:06:49,971
Non, elle va y aller, elle va y aller.
1317
01:06:50,097 --> 01:06:51,167
elle va y aller. C'est tout.
1318
01:06:52,187 --> 01:06:53,690
- Chéri?
- Oui?
1319
01:06:53,791 --> 01:06:55,377
L'eau est encore trop chaude.
1320
01:06:55,402 --> 01:06:56,917
Ah oui? Eh bien souffles dessus.
1321
01:06:56,971 --> 01:06:59,385
- Tu es fâché contre moi?
- Non, pourquoi ça?
1322
01:06:59,410 --> 01:07:00,774
Je dois aller travailler, c'est tout.
1323
01:07:08,401 --> 01:07:10,576
J('aime pratiquer mon
Français quand je peux.
1324
01:07:10,811 --> 01:07:12,731
Eh bien voilà. je pense que
vous êtes coincée avec moi, Lise.
1325
01:07:12,731 --> 01:07:14,631
Oh, je ne vais pas vous embêter.
1326
01:07:14,678 --> 01:07:19,436
Je vais prendre mon Titfaligitlugnanderplatz
et rêver jusqu'à ce que Bernard rentre.
1327
01:07:19,488 --> 01:07:21,090
Oh-oh-oh vous ne pouvez pas faire ça!
1328
01:07:21,183 --> 01:07:23,480
- Pourquoi pas?
- Non-non, je voulais dire...
1329
01:07:23,534 --> 01:07:25,066
... eh...c'est inconsidéré.
1330
01:07:25,091 --> 01:07:26,980
Vous savez, je suis un
Américain à Paris.
1331
01:07:27,026 --> 01:07:29,544
Un étranger. Un étranger
dans un pays étrange et... uh...
1332
01:07:29,825 --> 01:07:32,919
- ... oui un étranger.
-Eh bien je suis aussi étrangère à Paris.
1333
01:07:33,043 --> 01:07:34,793
Uh... oui! Exactement!
C'est ce que je voulais dire.
1334
01:07:34,818 --> 01:07:36,982
Et vous ne croyez pas que les
étrangers doivent se mettre ensemble?
1335
01:07:37,075 --> 01:07:38,607
- Non!
-Pourquoi ne pas diner avec moi?
1336
01:07:38,673 --> 01:07:40,658
Non, Bernard n'aimerai pas ça.
Il est très jaloux.
1337
01:07:40,874 --> 01:07:44,142
Mais... mais il aimerait que nous
dinions ensemble, vous l'avez entendu.
1338
01:07:44,652 --> 01:07:48,111
Mais il patrlait de me tenir compagnie.
Il voulait dire ici.
1339
01:07:48,311 --> 01:07:50,836
Non non, ça le rendrait encore
plus jaloux, Lise.
1340
01:07:50,861 --> 01:07:54,578
Voyez vous: un restaurant...
que peut il se passer dans un restaurant?
1341
01:07:54,725 --> 01:07:57,428
Mais ils ait que Bertha est
là pour nous chaperonner.
1342
01:07:57,608 --> 01:07:59,444
Donc si vous voulez sortir,
vous pouvez le faire seul.
1343
01:07:59,653 --> 01:08:00,881
Vous m'avez appellé?
1344
01:08:01,371 --> 01:08:02,691
Eh, M. Reed va sortir.
1345
01:08:02,716 --> 01:08:05,043
Je mangerai les saucisse
et la choucroute seule.
1346
01:08:05,253 --> 01:08:06,613
Mais je les ai jeté!
1347
01:08:06,754 --> 01:08:08,488
Qui vous a demandé ça?
1348
01:08:08,947 --> 01:08:09,947
C'est moi.
1349
01:08:10,138 --> 01:08:11,145
Ecoutez moi, Lise.
1350
01:08:11,794 --> 01:08:14,622
Depuis que je vous ai vue,
je n'y tient plus.
1351
01:08:14,724 --> 01:08:17,246
Du moment où je vous ai
touchée, j'ai su.
1352
01:08:17,780 --> 01:08:22,214
Donc j'ai annulé les saucisses
car je ne me faisais pas confiance ici avec vous.
1353
01:08:22,837 --> 01:08:25,324
Je ne serais pas responsable de mes actions.
1354
01:08:26,122 --> 01:08:27,425
Je suis un homme.
1355
01:08:27,894 --> 01:08:30,213
Et si ce n'est pas pour moi,
c'est pour vous et Bernard.
1356
01:08:30,825 --> 01:08:31,825
Vous comprenez?
1357
01:08:32,090 --> 01:08:34,364
Vous devez... sortir diner avec moi.
1358
01:08:34,801 --> 01:08:37,292
Et m'aider à me sauver de moi.
1359
01:08:38,014 --> 01:08:40,020
Pauvre M. Reed.
1360
01:08:40,640 --> 01:08:42,842
- Appellez moi Robert.
- Eh, Robert.
1361
01:08:43,075 --> 01:08:44,603
Je ne savais pas!
1362
01:08:45,335 --> 01:08:47,343
Je vous voyais comme un Américain.
1363
01:08:47,368 --> 01:08:50,452
- Vous savez, une machine à sous.
- Oui bien sûr.
1364
01:08:50,538 --> 01:08:51,905
Mais vous êtes différent.
1365
01:08:52,022 --> 01:08:55,592
Oh, la façon dont vous me regardez.
Je vois que vous êtes plein d'amour.
1366
01:08:56,042 --> 01:08:57,450
Vous souffrez.
1367
01:08:57,832 --> 01:09:00,482
Oh, j'aurais du savoir
grâce à vos mains.
1368
01:09:04,378 --> 01:09:06,050
Comment pouvez vous respirer?
1369
01:09:06,090 --> 01:09:07,308
J'essaye.
1370
01:09:09,629 --> 01:09:10,683
- Oh!
- De quoi?
1371
01:09:10,816 --> 01:09:12,449
Je ne voulais pas vous allumer.
1372
01:09:12,517 --> 01:09:14,017
Oh, j'apprécie.
1373
01:09:14,251 --> 01:09:15,845
Ce serait inélégant.
1374
01:09:16,596 --> 01:09:20,508
Donc nous ne resterons pas où Bertha
nous surveille et rien n'arrivera.
1375
01:09:20,629 --> 01:09:21,915
Nous allons sortir diner.
1376
01:09:21,940 --> 01:09:24,360
où nous ne serons pas seuls
et où vous ne serez pas tenté.
1377
01:09:26,116 --> 01:09:28,047
Oui, ça parait logique.
1378
01:09:28,129 --> 01:09:30,055
Je vais sauter dans ma douche.
1379
01:09:31,053 --> 01:09:33,163
Oh, vous êtes honnête, vous!
1380
01:09:51,794 --> 01:09:52,794
Bertha?
1381
01:09:54,411 --> 01:09:56,106
Au revoir, M. Reed.
1382
01:09:56,380 --> 01:09:57,537
Bertha!
Où allez vous?
1383
01:09:57,700 --> 01:09:58,700
J'en ai assez.
1384
01:09:58,725 --> 01:10:00,653
Oh, Vous ne pouvez pas partir.
Pas comme ça, pas maintenant.
1385
01:10:00,678 --> 01:10:02,544
- Vous pariez?
- Oh, Bertha!
1386
01:10:02,569 --> 01:10:05,452
Je ne suis pas une hôtesse de l'air, M. Reed.
1387
01:10:05,537 --> 01:10:07,309
Mais Bertha, je croyais que
nous avions un arrangement.
1388
01:10:07,334 --> 01:10:09,888
M. Lawrence partira bientôt et je
serais votre employeur.
1389
01:10:09,913 --> 01:10:12,006
- Et tout sera tranquille, comme vous voulez.
- Non.
1390
01:10:12,076 --> 01:10:14,449
Croyez moi, Bertha.
Tout sera merveilleux.
1391
01:10:14,474 --> 01:10:17,818
Vraiment vous devez me croire.
Pas de confusion. Aucun de ces....
1392
01:10:18,380 --> 01:10:19,395
Que faites vous ici?
1393
01:10:19,997 --> 01:10:20,997
Je vis ici!
1394
01:10:21,022 --> 01:10:23,404
Oh, oh, c'est vrai. Ce que je voulais
dire c'est que vous êtes en avance.
1395
01:10:23,497 --> 01:10:25,185
Nous croyions que vous
seriez là à minuit.
1396
01:10:25,210 --> 01:10:26,723
Nous avons eu un fort vent arrière.
1397
01:10:26,748 --> 01:10:28,169
- Oh.
- Je pars.
1398
01:10:28,194 --> 01:10:30,309
Bertha, vous ne pouvez pas
quitter un bateau qui coule.
1399
01:10:30,334 --> 01:10:32,216
Jamais entendu 'les femmes
et les enfants d'abord'?
1400
01:10:32,241 --> 01:10:33,824
Oh, laissez la partir si elle veux.
1401
01:10:33,903 --> 01:10:36,465
Je ne prend d'ordres que de M. Lawrence.
1402
01:10:36,572 --> 01:10:37,894
A-a-absolument.
1403
01:10:37,919 --> 01:10:39,981
C'est àa. Ici c'est l'Europe,
pas l'Amérique.
1404
01:10:40,082 --> 01:10:42,089
L'homme est le maître de maison.
1405
01:10:42,199 --> 01:10:44,894
et c'est lui qui donne les ordres.
Pas la maîtresse.
1406
01:10:44,955 --> 01:10:46,238
Oh, excusez moi.
1407
01:10:47,045 --> 01:10:48,419
Que se passe t'il?
1408
01:10:48,709 --> 01:10:50,021
Bernard est dans la salle de bain?
1409
01:10:50,046 --> 01:10:52,021
Oh, non, c'est la lessive de Bertha.
1410
01:10:52,427 --> 01:10:54,115
- Bertha est ici.
- Oh, oh, oui!
1411
01:10:54,140 --> 01:10:55,512
C'est ça, c'est ma douche.
1412
01:10:55,575 --> 01:10:58,837
C'est la vapeur. J'aime beaucoup
de vapeur dans ma douche.
1413
01:10:59,242 --> 01:11:00,989
- Où est Bernard?
- Uh, eh... Bernard?
1414
01:11:01,014 --> 01:11:02,036
Il est en mission.
1415
01:11:02,061 --> 01:11:04,200
Il voulait que je vous
emmène à diner. Oui.
1416
01:11:05,346 --> 01:11:07,215
Mais comment ça? Il ne
savait pas que je serais en avance.
1417
01:11:07,240 --> 01:11:08,900
Et puis j'aime mieux rester ici
et l'attendre.
1418
01:11:08,925 --> 01:11:10,221
On a quoi à manger, Bertha?
1419
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Rien!
1420
01:11:14,386 --> 01:11:16,870
Elle n'a rien à manger.
1421
01:11:16,957 --> 01:11:18,378
Elle ne ma'ime pas, je le sais.
1422
01:11:18,403 --> 01:11:19,629
Oh non, pas du tout.
1423
01:11:19,747 --> 01:11:21,316
Ce n'est pas important.
Et pour aller diner?
1424
01:11:21,341 --> 01:11:23,324
D'accord, dès que j'aurais
ôté cet uniforme.
1425
01:11:23,357 --> 01:11:25,450
- J'ai acheté une robe merveilleuse.
- Oh, oui?
1426
01:11:25,544 --> 01:11:26,981
Oh, ça...
Oh! Eh... eh...
1427
01:11:27,247 --> 01:11:28,380
Ne vous changez pas!
1428
01:11:28,684 --> 01:11:30,304
Vous voulez m'emmener à
diner comme cela?
1429
01:11:30,329 --> 01:11:32,184
Oui, je ne peux pas résister
à un uniforme.
1430
01:11:32,238 --> 01:11:34,019
Oh, ne soyez pas bête.
ça ne sera pas long.
1431
01:11:34,044 --> 01:11:36,692
Bon d'accord. mais, um,
pourquoi pas dans ma chambre?
1432
01:11:36,769 --> 01:11:39,174
Pourquoi? Pourquoi je ne peux
pas prendre ma chambre?
1433
01:11:39,199 --> 01:11:43,345
Eh bien dans ma chambre, j'ai toutes
mes petites affaires. Exposées.
1434
01:11:43,449 --> 01:11:45,128
- Et?
- Et...
1435
01:11:45,277 --> 01:11:48,159
eh bien c'est que, j'ai toutes
mes petites affaires personnelles...
1436
01:11:48,184 --> 01:11:50,339
... que je voudrais que vous voyez.
C'est comme ça.
1437
01:11:50,364 --> 01:11:51,364
J'aime ça.
1438
01:11:51,389 --> 01:11:53,472
Allez, soyez tolérante avec moi, Vicky.
1439
01:11:53,497 --> 01:11:55,240
Il y a des choses pires.
Lisez les journaux.
1440
01:11:55,265 --> 01:11:56,363
Je pense que vous êtes félé.
1441
01:11:56,388 --> 01:11:58,583
Oui, bon habillez vous vite.
C'est possible?
1442
01:11:58,608 --> 01:12:00,240
Que nous ayions une table.
Dépéchez vous!
1443
01:12:02,553 --> 01:12:05,108
Ah, on se sent une autre femme.
1444
01:12:05,390 --> 01:12:06,390
Comment?
1445
01:12:06,590 --> 01:12:09,288
Un bain. Un bon bain chaud.
1446
01:12:10,282 --> 01:12:11,303
Qu'est ce que c'est?
1447
01:12:11,328 --> 01:12:12,915
Oh, eh... c'est à moi.
1448
01:12:12,940 --> 01:12:15,203
Je garde mes petites affaires dedans.
1449
01:12:15,970 --> 01:12:18,759
Voilà.
Je vous en fait cadeau.
1450
01:12:18,884 --> 01:12:20,790
Le sac Anglais c'est une blague.
1451
01:12:21,368 --> 01:12:23,593
Je me change et ensuite
nous irons diner.
1452
01:12:35,645 --> 01:12:36,645
Je suis prête.
1453
01:12:39,644 --> 01:12:41,309
Que faites-vous avec mon sac ?
1454
01:12:41,379 --> 01:12:42,769
- Moi ?
- Oui, vous.
1455
01:12:42,794 --> 01:12:44,154
Que faites-vous avec mon sac ?
1456
01:12:44,209 --> 01:12:45,209
Oh, rien !
1457
01:12:45,529 --> 01:12:47,607
Il n'y a pas d'argent dedans, je vous assure.
1458
01:12:47,685 --> 01:12:50,271
Si vous pensez que j'avais l'intention de prendre...
1459
01:12:50,296 --> 01:12:52,195
- Donnez-le moi alors !
- Très bien.
1460
01:12:52,548 --> 01:12:55,090
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le mien !
1461
01:12:55,115 --> 01:12:57,411
Je croyais que c'était le vôtre, ce que j'essaie de vous dire,
1462
01:12:57,436 --> 01:13:00,059
c'est que je pensais que le vôtre était le mien,
voilà pourquoi j'ai le vôtre.
1463
01:13:00,084 --> 01:13:01,582
- Wow!
- Oui.
1464
01:13:02,924 --> 01:13:03,924
Vous venez ?
1465
01:13:04,617 --> 01:13:05,961
Oui euh...
1466
01:13:06,765 --> 01:13:09,210
Je ferais bien de vérifier si...
1467
01:13:09,235 --> 01:13:10,358
Vous m'avez appelée ?
1468
01:13:10,390 --> 01:13:12,483
Quand je vous disais qu'elle avait un radar !
1469
01:13:13,170 --> 01:13:14,982
Qu'y a-t-il monsieur Reed ?
1470
01:13:15,029 --> 01:13:17,342
Euh, Bertha, nous sortons dîner.
1471
01:13:17,795 --> 01:13:19,380
Qui sort dîner ?
1472
01:13:19,405 --> 01:13:21,178
Mais Mlle Vicky et moi bien sûr.
1473
01:13:21,250 --> 01:13:23,476
- Mais J'ai...
- Dites-le moi à l'oreille, Bertha.
1474
01:13:23,515 --> 01:13:25,569
- Cela devrait être tout aussi bien.
- Super,
1475
01:13:25,594 --> 01:13:26,695
après vous Vicky.
1476
01:13:27,168 --> 01:13:28,319
- Je...
- Tsh, tsh, tsh.
1477
01:13:43,813 --> 01:13:45,394
Je suis prête !
1478
01:14:09,386 --> 01:14:11,303
Jacqueline, tu dois m'écouter.
1479
01:14:11,483 --> 01:14:14,178
Non, non !
Tu peux passer toute la soirée à t'excuser,
1480
01:14:14,203 --> 01:14:16,881
il s'est installé dans ma chambre
sans ma permission !
1481
01:14:16,906 --> 01:14:17,811
Mais,
1482
01:14:17,836 --> 01:14:19,796
il ne m'en a pas parlé,
que pouvais-je faire ?
1483
01:14:19,899 --> 01:14:21,594
Tu aurais pu le virer,
voilà ce que tu aurais pu faire !
1484
01:14:21,659 --> 01:14:23,203
D'accord, d'accord
1485
01:14:23,228 --> 01:14:25,360
Je vais lui parler. Demain matin,
dès que nous serons rentrés.
1486
01:14:25,385 --> 01:14:27,330
Non ! Je veux que tu lui parles ce soir !
1487
01:14:27,491 --> 01:14:29,452
- Mais tu m'as dit que tu voulais
aller à la campagne ce soir !
1488
01:14:29,477 --> 01:14:30,844
J'ai changé d'avis.
1489
01:14:30,869 --> 01:14:34,517
Je ne vais pas rester planté là et laisser un homme
que tu n'apprécies même pas se mettre entre nous !
1490
01:14:34,542 --> 01:14:36,254
Mais Jacqueline,
1491
01:14:36,622 --> 01:14:39,856
les femmes sont supposées être jalouses
d'autres femmes, pas d'autres hommes.
1492
01:14:39,887 --> 01:14:42,145
Je sais qu'il n'y pas d'autre femme dans ta vie,
1493
01:14:42,301 --> 01:14:44,113
quelle femme se mettrait avec toi ?
1494
01:14:44,138 --> 01:14:46,940
Oh Jacqueline, ne joue pas ta martyr.
1495
01:14:47,074 --> 01:14:49,249
Pour ton information,
je ne joue pas la martyr.
1496
01:14:49,277 --> 01:14:52,425
Je suis ta fiancée que tu
maltraites sans aucune raison !
1497
01:14:52,558 --> 01:14:56,167
Arrête de me faire une scène
à propos de ce pauvre Robert !
1498
01:15:06,178 --> 01:15:08,146
Vous ne m'avez pas dit que
vous saviez où est Bernard.
1499
01:15:09,226 --> 01:15:10,484
Hey, attention!
1500
01:15:11,828 --> 01:15:15,985
Uh... alors, il est à une réunion
et on ne pourra pas le voir.
1501
01:15:18,708 --> 01:15:19,708
- Chauffeur!
1502
01:15:19,814 --> 01:15:21,617
Regardez où vous allez!
1503
01:15:23,893 --> 01:15:25,319
Eh... vous disiez?
1504
01:15:26,120 --> 01:15:30,049
Je ne vois pas pourquoi je vais au
restaurant avec vous sans voir Bernard.
1505
01:15:31,407 --> 01:15:35,226
Ce ne sont que des hommes là bas.
Et vous savez ils boivent et...
1506
01:15:35,267 --> 01:15:37,845
... ils racontent des histoires cochonnes
et vous ne seriez pas à votre place.
1507
01:15:37,918 --> 01:15:40,352
Vous parlez à une hôtesse de l'air.
1508
01:15:40,542 --> 01:15:41,542
Oui.
1509
01:15:41,567 --> 01:15:44,072
Eh bien la vraie vérité c'est:
je ne veux pas que vous le voyez.
1510
01:15:44,097 --> 01:15:44,979
Mais pourquoi?
1511
01:15:45,004 --> 01:15:47,020
Parce que je suis jaloux et envieux!
1512
01:15:47,684 --> 01:15:48,789
A cause de moi?
1513
01:15:49,607 --> 01:15:50,901
Bien, regardez dans la glace.
1514
01:15:51,646 --> 01:15:53,126
Je suis un homme
normal pour vous?
1515
01:15:53,661 --> 01:15:57,114
Je ne sais pas. Je croyais que ce que
vous vouliez c'est que je regarde... um...
1516
01:15:57,566 --> 01:15:58,999
... vos petites affaires.
1517
01:15:59,567 --> 01:16:02,005
Eh bien j'essayais juste de
me rendre intéressant.
1518
01:16:02,278 --> 01:16:03,700
Et vous croyez que c'est le moyen?
1519
01:16:04,145 --> 01:16:05,457
Ce n'est pas impossible.
1520
01:16:05,551 --> 01:16:06,762
Redites ça.
1521
01:16:07,254 --> 01:16:10,204
- J'essayais juste de me...
- Non, non. "ce n'est pas impossible". Dites le.
1522
01:16:11,371 --> 01:16:12,765
Ce n'est pas impossible!
1523
01:16:12,794 --> 01:16:14,597
Divin!
Dites le encore.
1524
01:16:16,121 --> 01:16:17,871
- Je ne peux pas.
- Oh, s'il vous plait.
1525
01:16:17,896 --> 01:16:20,363
Votre bouche prend une si
belle forme quand vous le dites.
1526
01:16:20,887 --> 01:16:22,996
- Vous vous moquez?
- Non, vraiment.
1527
01:16:23,021 --> 01:16:24,176
Dites le encore s'il vous plait.
1528
01:16:26,186 --> 01:16:26,904
Ce n'est...
1529
01:16:26,929 --> 01:16:27,929
... pas...
1530
01:16:27,952 --> 01:16:29,100
... impossible.
1531
01:16:30,584 --> 01:16:32,693
Juste comme une petite fleur.
1532
01:16:33,124 --> 01:16:35,796
Absolument comme une petite fleur.
1533
01:16:38,781 --> 01:16:40,304
Que faites vous?
1534
01:16:40,578 --> 01:16:41,883
Je pollinise.
1535
01:17:01,095 --> 01:17:03,372
Je ne pense pas que nous aurions
du sortir diner ensemble.
1536
01:17:04,135 --> 01:17:06,417
Diner? Nous ne devrions
même pas faire cela.
1537
01:17:10,750 --> 01:17:12,277
Je vous attend sur le parking.
1538
01:17:15,187 --> 01:17:16,243
Psst! Robert!
1539
01:17:16,550 --> 01:17:17,550
Psst.
1540
01:17:18,753 --> 01:17:20,556
- Que fais tu ici?
- Asseois toi.
- Je viens...
1541
01:17:20,581 --> 01:17:21,602
Message pour vous.
1542
01:17:21,627 --> 01:17:22,759
- Es tu fou?
- Tu vas écouter?
1543
01:17:22,784 --> 01:17:25,134
Avec Lise dehors,
Jacqueline va revenir.
1544
01:17:25,159 --> 01:17:26,502
-Qu'est ce qu'il y a, Robert?
-Je voulais juste te dire...
1545
01:17:26,502 --> 01:17:27,504
Tais toi.
1546
01:17:27,595 --> 01:17:30,845
"Bernard, je suis rentrée pour
être l'homme de la maison. Jacqueline."
1547
01:17:30,992 --> 01:17:32,851
Et je suggère que tu y
sois avant elle.
1548
01:17:32,875 --> 01:17:35,008
De quoi je dois me soucier?
Lise est avec toi.
1549
01:17:35,042 --> 01:17:37,506
- Vicky.
- Lise. Tu peux y arriver?
1550
01:17:37,531 --> 01:17:39,187
Je peux y arriver.
J'ai Vicky.
1551
01:17:39,219 --> 01:17:40,500
Je suis sorti pour te prévenir.
1552
01:17:40,531 --> 01:17:42,729
Mais le Super-Boeing n'est
attendu qu'à minuit.
1553
01:17:42,754 --> 01:17:44,816
Il est arrivé plus tôt.
1554
01:17:44,917 --> 01:17:46,386
Boeing, Boeing.
1555
01:17:47,245 --> 01:17:49,571
Attendez moi.Je dois me
poudrer le nez.
1556
01:17:51,953 --> 01:17:56,159
Je ne comprend pas comment Lise
et Vicky à la maison ne se sont pas...
1557
01:17:56,614 --> 01:17:58,228
- Ou ce sont elles?
- Non, elles ne se sont pas.
1558
01:17:58,812 --> 01:17:59,703
Qu'as tu fait de Lise?
1559
01:17:59,728 --> 01:18:02,618
Je l'ai laissé. Que voulais tu que
je fasse: Les emmener toutes deux à diner?
1560
01:18:03,666 --> 01:18:04,666
- Qu'est ce que c'est?
- Shh.
1561
01:18:09,253 --> 01:18:10,253
Vicky!
1562
01:18:10,549 --> 01:18:13,058
Ne t'en fais pas. Elle ne va pas
venir te chercher, j'y ai veillé.
1563
01:18:13,058 --> 01:18:14,924
- Jacqueline est partie.
- Ooh.
1564
01:18:15,370 --> 01:18:16,713
- En parlant du diable.
- De quoi?
1565
01:18:16,957 --> 01:18:18,515
- Jacqueline!
- Que fait elle?
1566
01:18:20,506 --> 01:18:22,372
- Elle va aux toilettes pour dames.
- Encore?
1567
01:18:25,894 --> 01:18:27,987
Bon, c'est la fin de la partie.
1568
01:18:28,839 --> 01:18:29,922
Je pense que je l'ai loupé.
1569
01:18:30,033 --> 01:18:32,676
Ne te sens pas mal. Tu avais
un très très bon truc.
1570
01:18:32,701 --> 01:18:35,029
Tu veux savoir?
Tu sais pourquoi je suis content?
1571
01:18:35,435 --> 01:18:36,679
Oui, eh bien moi pas.
1572
01:18:37,068 --> 01:18:38,427
Quelle différence ça fait pour toi?
1573
01:18:38,458 --> 01:18:40,910
-Je n'ai jamais pu jouer.
-Oui mais tu y pensait, hein?
1574
01:18:40,935 --> 01:18:42,544
Eh bien tu sais...
1575
01:18:42,569 --> 01:18:44,763
Quelle différence?
Enterrons le passé.
1576
01:18:44,788 --> 01:18:46,442
- D'accord?
- D'accord pour moi.
1577
01:18:52,799 --> 01:18:54,170
Elles ne semblent pas fâchées...
1578
01:18:55,134 --> 01:18:56,228
Non, pas du tout.
1579
01:18:56,695 --> 01:18:57,695
Attend une minute!
1580
01:18:58,070 --> 01:18:59,874
Pourquoi le seraient elles?
Elles ne se connaissent pas...
1581
01:19:00,414 --> 01:19:01,632
- Tu as raison.
- Oui.
1582
01:19:02,292 --> 01:19:03,519
- Oh, mademoiselle.
- Oui?
1583
01:19:03,544 --> 01:19:04,728
Le monsieur s'inquiétait pour vous...
1584
01:19:04,753 --> 01:19:07,213
Dites au monsieur que je
suis revenue pour mes gants.
1585
01:19:07,238 --> 01:19:09,738
Excusez moi. Vous avez de
la monnaie pour mon taxi?
1586
01:19:09,809 --> 01:19:11,511
- Un moment.
- Je vous attend ici.
1587
01:19:11,536 --> 01:19:12,536
Très bien.
1588
01:19:14,986 --> 01:19:16,170
Bien, nous sommes de retour
aux affaires.
1589
01:19:16,787 --> 01:19:18,527
Comment ça, nous sommes
de retour aux affaires?
1590
01:19:18,561 --> 01:19:20,428
Je suis de retour.
Tu n'es nulle part.
1591
01:19:20,453 --> 01:19:21,936
- Mais tu viens de dire...
- Oui je sais ce que j'ai dit.
1592
01:19:21,961 --> 01:19:23,507
Fais toi ton harem, veux tu?
Fais le.
1593
01:19:23,532 --> 01:19:25,625
Oh, bon, alors je ne
prend plus le tien.
1594
01:19:25,650 --> 01:19:27,687
- Je vais en parler avec Jacqueline.
- Non non, non, non.
1595
01:19:27,712 --> 01:19:28,733
Je suis désolé, pardon!
1596
01:19:28,758 --> 01:19:30,201
- Je ne sais pas ce qui m'arrive.
- Aha.
1597
01:19:30,226 --> 01:19:31,093
Jacqueline s'en va.
1598
01:19:31,118 --> 01:19:32,803
Oh, alors écoute: Je vais
essayer de la stopper.
1599
01:19:32,828 --> 01:19:34,538
Tu appelles Bertha et tu
lui dit de cacher Lise.
1600
01:19:34,563 --> 01:19:36,540
Yo, attend un peu. Vicky va
s'en appercevoir. Elle va te suivre.
1601
01:19:36,565 --> 01:19:37,766
Eh bien tu vas retenir Vicky.
1602
01:19:37,791 --> 01:19:38,901
Et le coup de téléphone?
1603
01:19:38,926 --> 01:19:41,366
Tu peut appeller de partout,
tu n'as pas a appeller d'ici.
1604
01:19:41,391 --> 01:19:43,165
Et gardes Vicky dehors pour
le reste de la nuit.
1605
01:19:45,159 --> 01:19:47,565
Laisse un bon pourboire. Je ne
veux pas que tu passes pour un radin.
1606
01:19:57,755 --> 01:19:58,755
Jacqueline!
1607
01:20:02,560 --> 01:20:03,560
Jacqueline!
1608
01:20:03,951 --> 01:20:04,951
Taxi!
1609
01:20:04,976 --> 01:20:05,976
Taxi!
1610
01:20:06,133 --> 01:20:07,133
Jacqueline!
1611
01:20:09,301 --> 01:20:10,590
Jacqueline, est ce que...
1612
01:20:12,277 --> 01:20:13,277
Jacqueline!
1613
01:20:14,602 --> 01:20:15,602
Ne la perdez pas.
1614
01:20:18,525 --> 01:20:20,203
Bernard.
Bernard!
1615
01:20:20,584 --> 01:20:22,429
Hé! Suivez ce taxi!
1616
01:20:23,406 --> 01:20:24,406
Vicky!
1617
01:20:30,266 --> 01:20:31,266
Stop!
1618
01:20:32,286 --> 01:20:33,801
- En avant!
- Stop!
1619
01:20:34,067 --> 01:20:35,442
Non, continuez.
1620
01:20:36,059 --> 01:20:37,622
- Stop!
- Non!
1621
01:20:37,942 --> 01:20:39,598
S'il vous plait!
S'il vous plait!
1622
01:20:45,209 --> 01:20:46,635
Oh! je suis presque tombé...
1623
01:20:46,660 --> 01:20:48,231
Où allez vous?
1624
01:20:48,256 --> 01:20:49,981
Mais c'était Bernard dans ce taxi.
1625
01:20:50,332 --> 01:20:52,699
Oh, oui, c'est que...
il va à une autre réunion.
1626
01:20:52,881 --> 01:20:53,928
Quelque chose ne va pas!
1627
01:20:53,953 --> 01:20:55,577
Je n'aime pas son air.
1628
01:20:55,602 --> 01:20:56,602
Je ne l'ai jamais aimé.
1629
01:21:03,186 --> 01:21:04,940
Jacqueline, vas tu m'écouter?
1630
01:21:04,940 --> 01:21:07,738
Non, je ne veux plus t'écouter.
Nah!
1631
01:21:09,191 --> 01:21:11,000
Jacqueline, tu ne comprends pas!
1632
01:21:11,000 --> 01:21:12,494
Je comprend tout!
1633
01:21:12,526 --> 01:21:14,938
Et je comprend que tu es un
super sale type.
1634
01:21:18,563 --> 01:21:21,953
S'il a une réunion importante,
pourquoi suis t'il ce taxi?
1635
01:21:21,953 --> 01:21:23,818
Oh, je pense que c'est sa mission.
1636
01:21:24,132 --> 01:21:25,953
Vous pouvez aller plus vite?
1637
01:21:25,978 --> 01:21:28,421
Pouvez vous vous tourner,
regardez où vous allez? Je suis hémophile.
1638
01:21:44,139 --> 01:21:45,139
Stop!
1639
01:21:45,164 --> 01:21:47,058
C'est l'autre sens.
Reculez.
1640
01:21:54,356 --> 01:21:55,356
Stop!
1641
01:21:56,028 --> 01:21:57,591
Oh, Robert, nois l'avons perdu.
1642
01:21:57,657 --> 01:22:00,762
-Je rentre. Chauffeur?
- Non, non, non! Amenez nous à un téléphone.
1643
01:22:00,872 --> 01:22:03,742
- un téléphone? Pourquoi?
- Uh... c'est très important.
1644
01:22:03,742 --> 01:22:06,452
Croyez moi! C'est c'est...
c'est très important!
1645
01:22:26,180 --> 01:22:27,180
Jacqueline!
1646
01:22:27,383 --> 01:22:28,992
Jacqueline! écoute... écoute moi.
1647
01:22:29,017 --> 01:22:30,273
- Non!
- Ow!
1648
01:22:30,741 --> 01:22:33,147
- Jacqueline, où vas tu?
- Ala maison, faire mes bagages.
1649
01:22:41,360 --> 01:22:43,243
Allez par là, ça mène
direct à la Rue de la Reine.
1650
01:22:43,268 --> 01:22:44,525
C'est sens interdit, monsieur.
1651
01:22:44,560 --> 01:22:46,095
Vous allez passer par là.
1652
01:22:46,120 --> 01:22:47,365
Mais... c'est contre la Loi!
1653
01:22:47,390 --> 01:22:48,859
Est ce que ça aide?
1654
01:23:11,748 --> 01:23:12,748
J'arrive de suite.
1655
01:23:17,477 --> 01:23:18,675
Bertha?
1656
01:23:20,359 --> 01:23:21,268
Bertha !!
1657
01:23:21,630 --> 01:23:23,583
J'arrive !
1658
01:23:26,647 --> 01:23:28,678
Oui, ma'am? Que puis je
faire pour vous?
1659
01:23:29,475 --> 01:23:31,139
Bien, de l'eau froide.
1660
01:23:31,164 --> 01:23:32,803
C'est la deuxième cruche.
1661
01:23:33,243 --> 01:23:34,925
J'en avais besoin pour me réveiller.
1662
01:23:35,078 --> 01:23:36,906
Mon Bernard rentrera bien tôt.
1663
01:23:36,969 --> 01:23:38,196
Vous allez vous réveiller.
1664
01:23:38,663 --> 01:23:40,078
- Bertha?
- Oui?
1665
01:23:40,143 --> 01:23:41,594
Vous avez déjà été amoureuse?
1666
01:23:41,751 --> 01:23:42,868
Avec mon mari.
1667
01:23:43,164 --> 01:23:45,104
Ah, ça devrait être comme ça.
1668
01:23:45,203 --> 01:23:47,758
Il le pensait pas.
Il est parti avec ma soeur.
1669
01:23:47,828 --> 01:23:50,023
Oh, je suis navrée, Bertha.
1670
01:23:50,430 --> 01:23:52,570
Je pense que j'ai de la
chance avec mon Bernard.
1671
01:23:52,704 --> 01:23:54,360
Pourquoi? Vous n'avez pas de soeur?
1672
01:23:54,720 --> 01:23:58,079
Oh non. Parce qu'il ne regarde
jamais les autres femmes.
1673
01:23:58,284 --> 01:24:00,284
Il peut s'auto féliciter.
1674
01:24:00,667 --> 01:24:02,769
C('est un miracle qu'il
puisse le ver le bras.
1675
01:24:15,642 --> 01:24:16,802
Allo?
1676
01:24:17,962 --> 01:24:21,535
Oh, non, M. Reed. Il n'y a personne
ici sauf moi et Lufthansa.
1677
01:24:21,986 --> 01:24:26,125
Oh, sitôt après que vous soyez
parti,
elle à pris le Tipleadleloodenplatz....
1678
01:24:26,150 --> 01:24:27,666
... et elle s'est endormie.
1679
01:24:28,371 --> 01:24:30,363
Eh, elle vient de se réveiller.
1680
01:24:30,473 --> 01:24:33,418
Bon, ne la laissez pas se réveiller!
Donnez lui encore de ce truc.
1681
01:24:33,950 --> 01:24:36,246
Je me fiche de combien elle en a eu.
Redonnez lui en plus!
1682
01:24:42,328 --> 01:24:43,853
Mais mettez le dans de l'eau.
1683
01:24:44,033 --> 01:24:45,533
Trouvez quelque chose.
1684
01:24:56,219 --> 01:24:57,860
Bertha, ne paniquez pas.
1685
01:24:57,885 --> 01:24:59,641
Je m'occupe de British United.
1686
01:24:59,828 --> 01:25:03,051
Mais avec Air France qui arrive,
vous allez devoir vous occuper de Lufthansa.
1687
01:25:11,876 --> 01:25:13,486
Lufthansa?
1688
01:25:19,775 --> 01:25:20,985
Un peu, oui.
1689
01:25:21,422 --> 01:25:23,870
Dans le café, il y a un
Américain au téléphone.
1690
01:25:24,172 --> 01:25:26,930
Je veux que tu l'attendes et
quand il sort, tu lui dis ça pour moi.
1691
01:25:26,955 --> 01:25:28,227
- Comme vous?
- Comme moi.
1692
01:25:28,360 --> 01:25:30,899
Dis: "Je ne me fais pas
confiance si je suis avec vous.
1693
01:25:30,946 --> 01:25:34,173
Je rentre pour le dire à Bernard et tout sera par dessus bord."
1694
01:25:34,571 --> 01:25:35,571
Voilà 5 francs.
1695
01:25:35,735 --> 01:25:36,868
Merci, mademoiselle.
1696
01:25:37,708 --> 01:25:39,594
Je ne me fais pas
confiance si je suis avec vous.
1697
01:25:39,819 --> 01:25:41,647
Je rentre pour le dire à Bernard.
1698
01:25:41,912 --> 01:25:43,147
Et...
1699
01:25:43,459 --> 01:25:45,084
tout sera par dessus bord.
1700
01:25:45,162 --> 01:25:46,811
Et tout sera par dessus bord.
1701
01:25:53,047 --> 01:25:54,713
Bertha, je dépend de vous.
1702
01:25:54,986 --> 01:25:55,986
Au revoir.
1703
01:25:59,784 --> 01:26:01,813
Qu'est ce que c'est?
Hé, hé! Ow.
1704
01:26:19,514 --> 01:26:21,280
Je ne me fais pas
confiance si je suis avec vous.
1705
01:26:21,803 --> 01:26:23,725
Je rentre pour le dire à Bernard.
1706
01:26:23,750 --> 01:26:25,788
Et tout sera par dessus bord.
1707
01:26:50,551 --> 01:26:51,996
Voilà, buvez ça.
1708
01:26:56,314 --> 01:26:57,383
Cul sec.
1709
01:27:02,421 --> 01:27:05,390
Titfaligitlugnanderplatz
est si puissant.
1710
01:27:05,578 --> 01:27:07,906
que même l'eau a le même gout.
1711
01:27:11,189 --> 01:27:12,626
C'est ça ma fille.
1712
01:27:13,041 --> 01:27:14,127
Aah.
1713
01:27:14,265 --> 01:27:15,798
ça marche combien de temps?
1714
01:27:26,736 --> 01:27:28,345
- Où est Lufthansa?
- Elle est dans sa chambre.
1715
01:27:28,370 --> 01:27:30,056
et bien sortons la de là.
Air France est juste derrière.
1716
01:27:30,081 --> 01:27:31,081
Elle dort.
1717
01:27:31,445 --> 01:27:34,405
- Et bien allez la réveiller!
-Elle ne se réveillera peut être plus.
1718
01:27:35,011 --> 01:27:36,907
Mais de quoi parlez vous?
1719
01:27:38,210 --> 01:27:39,803
Chérie!
Chérie!
1720
01:27:40,112 --> 01:27:41,386
Vite.
Réveille toi.
1721
01:27:41,612 --> 01:27:42,675
Ce ce n'est pas moi.
1722
01:27:42,722 --> 01:27:44,316
Votre ami m'a dit de lui donner.
1723
01:27:45,081 --> 01:27:46,433
On doit la sortir d'ici.
1724
01:27:46,987 --> 01:27:48,224
Venez. Aidez mou à la porter.
1725
01:27:48,339 --> 01:27:50,378
Je suis cuisinière, pas
déménageuse de piano!
1726
01:27:50,403 --> 01:27:51,390
Prenez ses jambes.
1727
01:27:52,554 --> 01:27:53,851
Faites les pivoter.
1728
01:27:54,373 --> 01:27:56,074
- Comme ça.
- Oh.
1729
01:27:59,723 --> 01:28:01,535
ça ira?
par ici.
1730
01:28:04,776 --> 01:28:06,042
C'est vraiment un poids mort.
1731
01:28:06,067 --> 01:28:07,465
Ne dites pas ça!
1732
01:28:07,490 --> 01:28:09,996
Oh, arrêtez de dire ça. Elle
dort juste profondément, c'est tout.
1733
01:28:10,021 --> 01:28:12,879
J'espère bien. Je ne veux pas
passer le reste de ma vie en prison.
1734
01:28:12,904 --> 01:28:14,363
Personne ne va aller en prison.
1735
01:28:14,388 --> 01:28:16,496
Non, non. Pas cette chambre.
C'est la chambre de M. Reed.
1736
01:28:16,521 --> 01:28:20,245
Si on met M. Reed dans cette chambre,
on peut mettre Mlle Jacqueline dans sa chambre.
1737
01:28:20,270 --> 01:28:23,185
Mais Mlle Vicky pense que
c'est la chambre de M. Reed.
1738
01:28:23,185 --> 01:28:24,995
Redites moi ça.
1739
01:28:25,020 --> 01:28:27,059
Donc on ne peut pas la mettre ici.
1740
01:28:27,704 --> 01:28:30,746
Vous me dites que Mlle Vicky
veux aller dans la chambre de M. Reed?
1741
01:28:30,771 --> 01:28:32,559
Mlle Vicky ne sera pas là.
1742
01:28:32,810 --> 01:28:35,225
Et vous ne connaissez pas
M. Reed comme moi.
1743
01:28:35,421 --> 01:28:37,717
Bien nous allons la mettre
dans cette chambre.
1744
01:28:54,336 --> 01:28:55,570
Alors tu es revenu?
1745
01:28:55,595 --> 01:28:57,188
C'est bizarre que tu ai osé!
1746
01:28:57,422 --> 01:28:58,492
Revenu?
1747
01:28:58,625 --> 01:29:00,578
Après m'avoir laissé au milieu du diner.
1748
01:29:00,938 --> 01:29:01,992
Je t'ai laissé?
1749
01:29:02,507 --> 01:29:04,354
Je t'ai cherché dans toute la ville.
1750
01:29:04,569 --> 01:29:07,702
Bien... vas tu faire sortir ton
ami de ma chambre?
1751
01:29:07,835 --> 01:29:10,624
- Ou bien c'est moi.
- Viens ici, viens ici.
1752
01:29:11,650 --> 01:29:13,297
Ecoute, il est sorti.
1753
01:29:13,424 --> 01:29:16,033
Bien sûr. S'il ne l'était pas,
il serait là.
1754
01:29:16,058 --> 01:29:17,346
A me reluquer.
1755
01:29:17,402 --> 01:29:18,908
Non, je voulais dire qu'il n'est
plus dans la chambre.
1756
01:29:18,933 --> 01:29:21,205
Bertha a sorti ses affaires et
les a mises dans la chambre d'amis.
1757
01:29:21,230 --> 01:29:23,142
Et bien tu peux les remettre.
1758
01:29:23,283 --> 01:29:24,705
Je croyais que c'est ce
que tu voulais.
1759
01:29:24,734 --> 01:29:28,914
Pas si je dois mendier le
privilège de dormir dans ma chambre.
1760
01:29:28,985 --> 01:29:31,039
Aww, Jacqueline, ne parles pas comme ça.
1761
01:29:31,133 --> 01:29:33,313
S'il te plait mon trésor,
je vais tout arranger.
1762
01:29:33,338 --> 01:29:35,953
- Ce soir...
- Ce soir tu vas bien dormir.
1763
01:29:35,978 --> 01:29:39,570
Je n'ai aucune intention de dormir dans
une chambre proche de la tienne.
1764
01:29:39,617 --> 01:29:41,398
Juste comme je l'avais dit.
1765
01:29:41,883 --> 01:29:42,945
Vous voulez bien rester
en dehors de ça?
1766
01:29:42,970 --> 01:29:46,046
Je vois. Tu parles de moi
avec une domestique.
1767
01:29:46,071 --> 01:29:46,954
Jacqueline, non.
1768
01:29:46,979 --> 01:29:49,431
Parles en donc à ton ami pendant
ton somnabulisme, cette nuit.
1769
01:29:49,456 --> 01:29:50,821
Mais Jacqueline!
1770
01:29:52,354 --> 01:29:54,086
Regardez ce que vous avez fait, Bertha!
1771
01:29:54,205 --> 01:29:55,635
Jacqueline, écoute moi!
1772
01:29:55,718 --> 01:29:56,752
Mon petit.
1773
01:29:56,777 --> 01:29:57,839
Mon trésor.
1774
01:29:58,244 --> 01:30:00,135
Allez, ne sois pas comme ça.
1775
01:30:03,645 --> 01:30:04,645
Que faites vous?
1776
01:30:04,794 --> 01:30:07,538
Pour ce que je suis payée,
je n'ai pas à me faire insulter.
1777
01:30:08,983 --> 01:30:09,983
Attendez un peu.
1778
01:30:10,008 --> 01:30:11,092
Bertha, excusez moi.
1779
01:30:11,117 --> 01:30:12,796
Je suis un peu déconcerté ce soir,
1780
01:30:13,381 --> 01:30:14,997
Laissez moi tranquille!
1781
01:30:19,670 --> 01:30:20,998
- Oh, bonjour Bernard.
- bonjour.
1782
01:30:21,147 --> 01:30:22,787
Je suis désolé de ne pas avoir
été là quand tu es rentrée.
1783
01:30:22,887 --> 01:30:24,606
Eh... Robert n'est pas avec toi?
1784
01:30:25,650 --> 01:30:26,888
Ne te mets pas en colêre.
1785
01:30:26,913 --> 01:30:28,850
Je ne t'attendais pas de sitôt, c'est tout.
1786
01:30:28,875 --> 01:30:29,875
Je ne suis pas en colêre...
1787
01:30:29,900 --> 01:30:32,841
-... mais je dois te dire quelque chose, Bernard.
- Oui, de quoi mon amour?
1788
01:30:34,647 --> 01:30:36,678
Bon, bon je n'écoute pas.
1789
01:30:36,795 --> 01:30:39,327
Alors faites moi couler un bain
et sortez mes affaires.
1790
01:30:39,352 --> 01:30:43,099
D'accord, pas besoin de crier.
Ce n'est pas facile, savez vous.
1791
01:30:43,678 --> 01:30:44,740
- Bernard?
- Oui?
1792
01:30:46,209 --> 01:30:47,670
Oh, oui.
1793
01:30:47,695 --> 01:30:49,194
Je crois que tu devrais t'asseoir.
1794
01:30:49,433 --> 01:30:50,433
M'asseoir?
1795
01:30:51,617 --> 01:30:53,913
- Oui.
- J'y vais.
1796
01:30:55,703 --> 01:30:57,226
Bien, je m'asseoie.
1797
01:30:57,251 --> 01:30:58,251
Qu'y a t'il mon amour?
1798
01:30:58,336 --> 01:30:59,336
Je...
1799
01:30:59,726 --> 01:31:01,995
je ne peux plus être ta fiancée.
1800
01:31:02,622 --> 01:31:03,622
Pourquoi?
1801
01:31:04,020 --> 01:31:06,052
Je suis désolé, ça arrive.
1802
01:31:06,146 --> 01:31:08,294
Mais...avant-hier...
1803
01:31:08,427 --> 01:31:10,787
tu étais ma fiancée avant-hier.
1804
01:31:11,576 --> 01:31:13,764
Je ne connaissais pas Robert avant-hier.
1805
01:31:14,591 --> 01:31:15,591
Robert?
1806
01:31:15,958 --> 01:31:18,482
- Votre bain coule...
- Vicky! Ecoute moi!
1807
01:31:18,507 --> 01:31:20,099
- Ne fais pas ça.
- Je suis désolée.
1808
01:31:20,400 --> 01:31:21,908
Vicky, tu veux bien m'écouter?
1809
01:31:21,997 --> 01:31:23,986
- Et mon augmentation?
- Vous l'avez.
1810
01:31:24,861 --> 01:31:25,971
Vicky...
1811
01:31:26,059 --> 01:31:28,212
Ecoute moi! Ne fais pas ça.
1812
01:31:28,922 --> 01:31:31,071
Oh, Bertha. M. Lawrence est là?
1813
01:31:34,429 --> 01:31:36,719
Oh, Vicky est ici?
Je n'ai pas pu l'arrêter.
1814
01:31:36,744 --> 01:31:38,860
- Ouais, elle est là.
- Qu'est ce que tu as?
1815
01:31:40,231 --> 01:31:41,832
Oh!
Oh ça.
1816
01:31:41,894 --> 01:31:42,986
Ouais, ça.
1817
01:31:43,079 --> 01:31:44,925
Eh bien tu m'as dit de
l'occuper toute la nuit.
1818
01:31:45,130 --> 01:31:46,707
Il faut se fier à son intuition.
1819
01:31:46,732 --> 01:31:48,621
C'est pas de ton intuition
que je me soucie.
1820
01:31:48,716 --> 01:31:50,989
On ne fait pas une omelette
sans casser d'oeufs.
1821
01:31:51,014 --> 01:31:53,333
- Oh, c'est super. Tu viens d'inventer ça?
- Oui et j'en ai d'autres.
1822
01:31:53,358 --> 01:31:55,426
Bien. Pourquoi tu ne vas pas
les dire à la YMCA?
1823
01:31:55,451 --> 01:31:58,294
Oui. mais je vais reprendre
mes affaires si tu veux bien.
1824
01:31:58,319 --> 01:31:59,319
Super!
1825
01:31:59,352 --> 01:32:02,095
- Oh, excusez moi.
- Dormez où vous voulez, monsieur Reed.
1826
01:32:02,196 --> 01:32:04,251
Je ne voudrais pas vous déranger.
1827
01:32:04,375 --> 01:32:06,690
- Excusez moi.
- Où vas tu?
1828
01:32:07,033 --> 01:32:08,478
Je vais prendre un bain.
1829
01:32:08,556 --> 01:32:10,275
- ça dérange?
- Oui, oui.
1830
01:32:10,331 --> 01:32:13,055
- ça te dérange?
- Non, pas moi, lui.
1831
01:32:13,080 --> 01:32:13,890
- Moi?
- Oui.
1832
01:32:13,915 --> 01:32:17,140
Parce qu'il va se baigner en premier
et Bertha nettoie la baignoire.
1833
01:32:17,344 --> 01:32:19,094
Il peut y aller après moi.
1834
01:32:19,119 --> 01:32:20,231
Je peux y aller après elle.
1835
01:32:20,256 --> 01:32:21,454
Je nettoierais la baignoire.
1836
01:32:21,479 --> 01:32:23,820
Non, non, non!
C'est de mauvais augure.
1837
01:32:23,913 --> 01:32:25,360
- Pour qui?
- Mais pour nous tous.
1838
01:32:25,385 --> 01:32:26,719
Vous avez entendu parler
'd'être 3 dans la baignoire'.
1839
01:32:26,821 --> 01:32:28,055
Oui, je suis très superstitieux.
1840
01:32:28,080 --> 01:32:29,509
- Superstitieux?
- Oui.
1841
01:32:32,000 --> 01:32:34,991
J'en ai assez de vous deux.
1842
01:32:37,736 --> 01:32:40,017
Pourquoi tu ne prends pas
la baignoire de Bertha derrière?
1843
01:32:40,042 --> 01:32:41,189
Je vais y aller.
1844
01:32:46,272 --> 01:32:47,272
Qu'est ce que c'est?
1845
01:32:47,585 --> 01:32:49,641
C'est c'est Bertha qui
remue des trucs.
1846
01:32:50,796 --> 01:32:51,796
Oui?
1847
01:32:52,140 --> 01:32:54,304
Je croyais qu'elle était dans
la salle de bain.
1848
01:32:54,554 --> 01:32:57,018
Non. J'ai dit que Bertha
était dans la salle de bain?
1849
01:32:57,043 --> 01:32:58,719
- Non.
- Tu n'as pas dit salle de bain.
1850
01:32:58,744 --> 01:33:01,000
Non je n'ai jamais dit ça.
Bertha est là.
1851
01:33:01,295 --> 01:33:03,486
Bertha, Mlle Jacqueline va
prendre votre salle de bain.
1852
01:33:03,821 --> 01:33:05,035
Je suis honorée!
1853
01:33:06,457 --> 01:33:07,907
Oh, j'ai besoin de mon sac.
1854
01:33:08,567 --> 01:33:10,806
Robert... Robert va le prendre.
Voilà ton sac.
1855
01:33:10,868 --> 01:33:12,408
Bon, prend un bon bain.
1856
01:33:14,432 --> 01:33:15,927
Bonjour chéri.
1857
01:33:20,054 --> 01:33:21,890
Tu vois, tu n'avais pas
à t'en faire.
1858
01:33:21,915 --> 01:33:23,968
- C'est bon, il sait.
- Oui.
1859
01:33:24,750 --> 01:33:26,547
C'est mieux de clarifier
ces choses là.
1860
01:33:26,572 --> 01:33:28,383
- Oui c'est ça.
- Au fait, vous avez vu mon sac?
1861
01:33:28,408 --> 01:33:30,813
Ton sac? Non, je n'ai pas
vu ton sac.
1862
01:33:34,149 --> 01:33:35,149
Excusez moi.
1863
01:33:38,638 --> 01:33:41,664
- Qui a crié?
-J'ai marché sur l'orteil de Bertha.
1864
01:33:41,790 --> 01:33:43,656
-ça ne prebdra qu'une minute.
- Bien.
1865
01:33:45,887 --> 01:33:47,422
Bernard.
1866
01:33:50,646 --> 01:33:52,158
Dormir.
1867
01:33:54,354 --> 01:33:55,354
Je suis coincé.
1868
01:33:56,471 --> 01:33:58,690
- Je suis coincé!
- Alors utilise tes merveilleuses mains.
1869
01:33:58,715 --> 01:34:00,389
Oh, aide moi donc.
1870
01:34:01,744 --> 01:34:02,744
Pousse.
1871
01:34:03,413 --> 01:34:04,960
Je l'ai.
Je l'ai.
1872
01:34:06,694 --> 01:34:07,694
Je l'ai.
1873
01:34:11,031 --> 01:34:12,404
Elle a raté le lit.
1874
01:34:16,560 --> 01:34:18,183
Tu sais, j'ai un petit problème.
1875
01:34:18,208 --> 01:34:20,683
- Oui.
- C'est assez embarrassant.
1876
01:34:20,708 --> 01:34:24,319
Puisque je ne suis plus ta fiancée, je
ne peux pas dormir à côté de toi, Bernard.
1877
01:34:24,344 --> 01:34:25,600
Certainement pas.
1878
01:34:25,704 --> 01:34:28,357
Et tu es dans la chambre d'ami,
donc je ne peux pas dormir là.
1879
01:34:28,389 --> 01:34:29,389
Pas encore.
1880
01:34:29,476 --> 01:34:32,060
Oh, ne sois pas amer, Bernard.
Ce n'est pas ça.
1881
01:34:32,435 --> 01:34:34,505
Donc je crois qu'il va
falloir que je dorme là.
1882
01:34:34,624 --> 01:34:35,624
- Non!
- Non!
1883
01:34:36,466 --> 01:34:37,466
Pourquoi pas?
1884
01:34:38,221 --> 01:34:41,192
Uh... mais tu avais dit à Bertha
qu'elle pouvait dormir là.
1885
01:34:41,344 --> 01:34:42,797
Pourquoi elle ne dort pas
dans sa chambre?
1886
01:34:43,775 --> 01:34:44,775
Vous m'avez appellée?
1887
01:34:45,188 --> 01:34:47,211
Oh! Oh, oui.
Bertha!
1888
01:34:47,384 --> 01:34:50,728
Oui... bon... eh...M. M.
Lawrence disait juste...
1889
01:34:50,916 --> 01:34:52,400
... qu'il, uh...
1890
01:34:52,486 --> 01:34:54,627
que vous dormiez dans cette
chambre désormais.
1891
01:34:54,800 --> 01:34:56,197
- Qui, moi?
- Oui, vous.
1892
01:34:56,222 --> 01:34:58,939
Certainement. Vous vous souvenez?
Vous vouliez dormir dans cette chambre?
1893
01:34:58,964 --> 01:35:00,946
- Oui.
- C'est bon, Bertha, ne le prenez pas mal.
1894
01:35:00,971 --> 01:35:02,994
Nous avons tous nos petites
manies de temps en temps.
1895
01:35:03,019 --> 01:35:05,079
- Oui.
- Alors je prend la chambre de Bertha, c'est bon.
1896
01:35:05,104 --> 01:35:06,853
- Bonne nuit chéri.
- Bonne nuit.
1897
01:35:06,878 --> 01:35:07,878
Oh!
1898
01:35:08,802 --> 01:35:09,802
Non!
1899
01:35:11,185 --> 01:35:12,684
Qu'y a t'il, Bertha?
1900
01:35:13,567 --> 01:35:14,567
Rien.
1901
01:35:22,182 --> 01:35:23,182
De quoi?
1902
01:35:24,266 --> 01:35:25,266
Rien.
1903
01:35:30,617 --> 01:35:32,331
Bernard, où vas tu?
1904
01:35:32,356 --> 01:35:33,253
A la rivière.
1905
01:35:33,278 --> 01:35:35,199
Aww, ne sois pas si dramatique.
1906
01:35:35,224 --> 01:35:37,707
Laisse plutôt ton ami y aller.
Allez.
1907
01:35:39,414 --> 01:35:42,836
Je ne vais pas arrêter d'être
ta fiancée pour un bain.
1908
01:35:42,861 --> 01:35:44,624
- Bien.
- On va se débarrasser de lui...
1909
01:35:44,649 --> 01:35:46,275
... et on va en parler.
1910
01:35:46,517 --> 01:35:48,944
Mais je dois me préparer pour mon vol.
1911
01:35:49,213 --> 01:35:50,939
Mais ne m'attends pas.
1912
01:35:54,166 --> 01:35:55,525
Bon, ça laisse le champ libre.
1913
01:35:55,550 --> 01:35:56,783
Jacqueline va aller prendre un avion...
1914
01:35:56,808 --> 01:35:58,869
... ta fiancée fait la sieste...
1915
01:35:58,894 --> 01:36:00,308
... et Bertha...
1916
01:36:00,440 --> 01:36:03,729
... oui, Bertha, veillez à ce que Lise reste inconciente.
1917
01:36:03,754 --> 01:36:05,027
Ouvrez la porte.
1918
01:36:06,582 --> 01:36:07,582
Où allez vous?
1919
01:36:07,918 --> 01:36:09,238
Je démissionne.
1920
01:36:09,363 --> 01:36:12,010
ce n'est une gouvernante dont
vous avez besoin, mais de la mafia.
1921
01:36:13,519 --> 01:36:14,629
fermez cette porte.
1922
01:36:14,654 --> 01:36:16,168
Bertha!
1923
01:36:18,542 --> 01:36:19,542
Robert, mon vieil ami.
1924
01:36:19,567 --> 01:36:21,613
Bon, tu vas faire en sorte que Lise
te fasse confiance encore.
1925
01:36:21,638 --> 01:36:23,075
Tu vas devoir la surveiller.
1926
01:36:23,830 --> 01:36:24,755
Mais où vas tu?
1927
01:36:24,780 --> 01:36:26,196
Au YMCA.
1928
01:36:26,221 --> 01:36:28,333
-Viens ici!
- Que fais tu?
1929
01:36:28,358 --> 01:36:30,034
- je veux partir!
- ça, Robert, tu ne peux pas.
1930
01:36:30,059 --> 01:36:31,879
Je veux partir.
Tu vas me laisser partir?
1931
01:36:31,904 --> 01:36:33,717
Robert, je ne pensais pas les
choses que j'ai dites.
1932
01:36:33,742 --> 01:36:34,850
Au moins la moitié.
1933
01:36:34,882 --> 01:36:36,833
Robert, écoute. Je t'en prie.
Je t'en supplie.
1934
01:36:36,858 --> 01:36:39,334
Je te demande:S'il te plait,
aides moi.
1935
01:36:39,453 --> 01:36:40,453
Bonl...
1936
01:36:41,947 --> 01:36:43,506
- Et Vicky?
- Parfait!
1937
01:36:43,531 --> 01:36:44,624
Vous faites un couple merveilleux.
1938
01:36:44,649 --> 01:36:47,211
Oh, je savais que tu me laisserais
pas tomber.Quel bon ami.
1939
01:36:48,288 --> 01:36:49,288
Bonne nuit!
1940
01:37:03,257 --> 01:37:05,098
- Bernard?
- Shhh!
1941
01:37:05,123 --> 01:37:06,664
- Pourquoi...?
- Shhh!
1942
01:37:07,085 --> 01:37:09,501
Um... Tu... Tu vas réveiller
tout le monde.
1943
01:37:09,577 --> 01:37:10,897
Tout le monde est réveillé.
1944
01:37:11,078 --> 01:37:12,078
Oh, oui.
1945
01:37:12,135 --> 01:37:13,924
Ecoute, Bernard. Ne sois
pas de mauvaise humeur.
1946
01:37:13,980 --> 01:37:16,034
Je suis venue car je me sens... coupable.
1947
01:37:16,315 --> 01:37:18,354
Tu n'as pas à te sentir coupable.
1948
01:37:18,510 --> 01:37:21,220
mais... je t'ai maltraité
et j'ai été cruelle.
1949
01:37:21,399 --> 01:37:23,078
Oh, mais tu n'as rien fait.
1950
01:37:23,180 --> 01:37:24,298
Uh, pour le moment.
1951
01:37:24,323 --> 01:37:26,046
- Non, elle n'a pas.
- Reste en dehors de ça.
1952
01:37:26,071 --> 01:37:27,250
- Reste en dehors.
- Bon, okay.
1953
01:37:27,297 --> 01:37:29,203
- Oui.
- Bien, je voulais m'excuser.
1954
01:37:29,228 --> 01:37:31,470
Et j'espère que je n'ai pas
gâché ta relation avec Robert.
1955
01:37:31,495 --> 01:37:32,735
Oh non, c'est comme toujours.
1956
01:37:32,760 --> 01:37:34,954
Je ne vois pas pourquoi tu dois
toujours mettre ton grain de sel.
1957
01:37:34,979 --> 01:37:36,540
- J'essaye de te mettre à l'aise.
- Eh bien arrête.
1958
01:37:36,564 --> 01:37:37,376
- Non, pas question.
- fais moi une faveur.
1959
01:37:37,401 --> 01:37:38,462
- Ne me mets pas à l'aise.
- Pas questiont.
1960
01:37:38,487 --> 01:37:40,835
Laissons tout ça. Tout est
fini et je me sens bien, okay?
1961
01:37:40,860 --> 01:37:43,054
- Alors je peux dormir en paix.
- Oui, bien.
1962
01:37:43,339 --> 01:37:44,339
Bonne nuit.
1963
01:37:45,126 --> 01:37:46,126
Bonne nuit.
1964
01:37:47,337 --> 01:37:48,337
Bonne nuit.
1965
01:37:49,627 --> 01:37:51,017
Je dois y aller.
1966
01:37:53,635 --> 01:37:54,635
Qui est ce?
1967
01:37:54,666 --> 01:37:55,666
Qui est ce?
1968
01:37:55,691 --> 01:37:57,815
Eh... eh... qui...
est ce... um...
1969
01:37:57,840 --> 01:37:59,120
La fiancée de Robert!
1970
01:37:59,145 --> 01:38:00,159
Absolument.
1971
01:38:00,184 --> 01:38:02,042
La fiancée de Robert...
Ma fiancée.
1972
01:38:04,124 --> 01:38:06,577
Est ce que tu ne
félicites pas Robert?
1973
01:38:07,405 --> 01:38:09,592
La fiancée de Robert.
Félicitations, Robert!
1974
01:38:09,881 --> 01:38:12,037
Félicitations, Robert!
1975
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Merci.
1976
01:38:13,381 --> 01:38:14,301
Merci.
1977
01:38:14,326 --> 01:38:16,138
Mais dites moi: que faites vous ici?
1978
01:38:16,163 --> 01:38:17,927
Je met mon uniforme.
1979
01:38:18,264 --> 01:38:20,287
Oui, Jacqueline travaille
pour Air France.
1980
01:38:20,701 --> 01:38:21,856
- Non.
- Si.
1981
01:38:21,881 --> 01:38:23,951
Et, uh,... et, uh,... et Vicky...
1982
01:38:23,984 --> 01:38:25,974
- ... Vicky travaille pour British United!
- Huh!
1983
01:38:26,028 --> 01:38:27,630
Oui, quelle drôle de
coincidence, hein?
1984
01:38:27,655 --> 01:38:29,611
C'est certainement une
coincidence quand on y pense.
1985
01:38:29,636 --> 01:38:31,822
Vous voyez: dans la même
branche,toutes deux hôtesses.
1986
01:38:31,847 --> 01:38:34,283
Dans le même appartement
au milieu de la nuit.
1987
01:38:34,308 --> 01:38:35,869
- Oui.
- Non!
- Non! Non!
1988
01:38:35,901 --> 01:38:37,775
Oui, on devrait y aller.
1989
01:38:38,549 --> 01:38:40,283
Vous vous reposez entre les vols?
1990
01:38:40,322 --> 01:38:42,556
Eh bien tout le mode ne se
repose pas entre les vols.
1991
01:38:42,581 --> 01:38:43,539
- Non.
- Viens Jacqueline.
1992
01:38:43,564 --> 01:38:45,281
- J'arrive.
- Vraiment?
1993
01:38:45,306 --> 01:38:47,674
- Bernard, pourquoi est elle...?
- J'ai la même question.
1994
01:38:47,727 --> 01:38:49,273
Et bien, uh...
c'est, uh...
1995
01:38:49,312 --> 01:38:50,603
- La fiancée de Robert.
- Ma fiancée.
1996
01:38:50,603 --> 01:38:52,734
Ils sont fiancés et elle est
venue ici pour être avec lui!
1997
01:38:52,759 --> 01:38:54,499
C'est ce qu'elle a fait.
C'est ce qu'elle a fait, exactement.
1998
01:38:54,562 --> 01:38:55,890
Non, mais Robert et moi...
1999
01:38:55,915 --> 01:38:57,117
Oh, on ne va pas entrer
là dedans maintenant.
2000
01:38:57,142 --> 01:38:58,367
Nous sommes là et c'est
ça qui est important.
2001
01:38:58,392 --> 01:39:00,571
J'aimerais quand même
savoir ce qu'elle fait là.
2002
01:39:00,704 --> 01:39:03,243
Pourquoi tu ne m'avais pas dit
que Robert avait une fiancée?
2003
01:39:03,268 --> 01:39:04,783
Tu es toujours si secret.
2004
01:39:05,180 --> 01:39:06,602
Tu vois, je ne pouvais pas car... eh...
2005
01:39:06,649 --> 01:39:07,462
ça... eh...
2006
01:39:07,487 --> 01:39:09,844
- ... vient juste d'arriver.
- Il y a 5 minutes.
2007
01:39:09,880 --> 01:39:14,247
Oh, je vois, je vais prendre un
bain, je reviens et ... pouf.
2008
01:39:14,294 --> 01:39:16,013
Et voilà vous êtes fiancés.
2009
01:39:16,317 --> 01:39:18,028
ça c'est Robert!
Il est vraiment rapide.
2010
01:39:18,060 --> 01:39:19,473
Bon, bonjour et au revoir.
On doit y aller.
2011
01:39:19,498 --> 01:39:21,614
Je vois qu'il travaille vite.
2012
01:39:21,723 --> 01:39:23,382
- Où l'avez vous rencontré?
- ici.
2013
01:39:23,900 --> 01:39:26,149
Je vois. Vous êtes venue ce soir...
2014
01:39:26,174 --> 01:39:28,775
... ne sachant pas que votre
fiancé serait là...
2015
01:39:28,831 --> 01:39:30,742
... car vous ne l'aviez jamais vu avant.
2016
01:39:30,822 --> 01:39:33,142
Oh, mais non, ça ne s'est
pas vraiment passé comme ça.
2017
01:39:33,407 --> 01:39:34,579
Oh, alors je vais vous raconter.
2018
01:39:34,604 --> 01:39:35,603
- On ferait mieux d'y aller.
- Oui.
2019
01:39:35,649 --> 01:39:38,593
Et... uh... vous savez? Vous deux
pourrez en parler une autre fois.
2020
01:39:38,618 --> 01:39:39,946
La grande chose c'est qu'ils sont amoureux...
2021
01:39:39,971 --> 01:39:40,971
... ils sont amoureux.
2022
01:39:41,071 --> 01:39:42,783
Et personne ne demande pourquoi.
2023
01:39:42,818 --> 01:39:43,724
Joli.
Viens!
2024
01:39:43,724 --> 01:39:46,172
Je ne demandais pas "pourquoi"
mais "où".
2025
01:39:46,232 --> 01:39:49,380
J'aimerais connaître les deux.
Que faites vous ici?
2026
01:39:49,405 --> 01:39:51,825
- C'est très complicqué.
- Et elle va rater un avion. Elle est en retard.
2027
01:39:51,850 --> 01:39:53,575
- C'est vrai.
- Excusez moi!
2028
01:39:54,060 --> 01:39:55,333
Bien, écoutez moi.
2029
01:39:56,476 --> 01:39:58,289
Je suis la fiancée de Bernard.
2030
01:39:58,531 --> 01:40:01,039
Et et et... vous êtes
idéalement accouplés.
2031
01:40:01,064 --> 01:40:02,064
Assortis!
2032
01:40:02,232 --> 01:40:03,974
Reste en dehors de ça.
2033
01:40:03,999 --> 01:40:05,325
Oui, à tout prix.
2034
01:40:05,844 --> 01:40:08,937
Reste en dehors de ça. Je vais rester
en dehors de ça et nous tous aussi.
2035
01:40:09,148 --> 01:40:11,463
- Quand j'étais la fiancée de Bernard...
- Oh!
2036
01:40:11,488 --> 01:40:14,273
J'ai été son fiancé avant
d'être ton fiancé.
2037
01:40:14,549 --> 01:40:16,596
Oh. Et c'était quand?
2038
01:40:16,971 --> 01:40:18,448
Et ensuite... um...
2039
01:40:18,473 --> 01:40:19,253
Ensuite?
2040
01:40:19,627 --> 01:40:22,714
Eh bien j'ai compris qu'elle était
vraiment amoureuse de Robert.
2041
01:40:24,028 --> 01:40:25,567
- Robert.
- Uh... c'est ça.
2042
01:40:25,592 --> 01:40:26,802
c'est ça.
c'est ça.
2043
01:40:27,057 --> 01:40:28,755
Mais tu ne me connaissais pas
avant si c'était seulement après...
2044
01:40:28,779 --> 01:40:31,489
Oh, alors. Laissons tomber tous
les avant et les après.
2045
01:40:31,514 --> 01:40:35,114
Ce qui est fait est fait. Les jeux
sont faits, le passé est passé.
2046
01:40:35,183 --> 01:40:37,666
La seule chose importante est
que tu l'aimes!
2047
01:40:38,008 --> 01:40:40,281
Même si j'ai été ton
fiancé, je t'ai pardonné.
2048
01:40:40,306 --> 01:40:42,125
Je vous ai pardonné quand je suis devenu...
2049
01:40:42,352 --> 01:40:43,333
... son fiancé.
2050
01:40:43,358 --> 01:40:47,843
Pas parce qu'elle m'avait trompé,
mais je voulais être ton fiancé.
2051
01:40:48,358 --> 01:40:49,358
Est ce clair?
2052
01:40:49,436 --> 01:40:50,624
- Très.
- Hm.
2053
01:40:50,825 --> 01:40:53,536
Et dire que j'ai été assez bête
pour me sentir coupable.
2054
01:40:53,693 --> 01:40:55,521
Quand tu étais son fiancé
tout le temps.
2055
01:40:55,560 --> 01:40:56,685
Bien sûr qu'il l'était.
2056
01:40:56,710 --> 01:40:58,982
Il l'est. Ou alors
c'est un menteur.
2057
01:40:59,007 --> 01:41:00,271
Moi, un menteur?
2058
01:41:00,323 --> 01:41:01,573
De de quoi parlez vous?
2059
01:41:01,598 --> 01:41:04,027
C'est mon ami le plus
cher et le plus crédible.
2060
01:41:04,761 --> 01:41:05,603
Eh...
2061
01:41:05,628 --> 01:41:08,698
Il me connait, il me comprend.
Il peut parler pour moi.
2062
01:41:13,067 --> 01:41:14,497
Hein, tu me comprend.
2063
01:41:14,606 --> 01:41:17,278
- mais non.
- Mmmais, bien sûr que si.
2064
01:41:18,145 --> 01:41:19,981
C'est très simple.
2065
01:41:20,679 --> 01:41:21,890
Oh Bernard, Chéri.
2066
01:41:26,882 --> 01:41:29,428
Ah, monsieur. J'ai quelque
chose de spécial pour vous.
2067
01:41:29,460 --> 01:41:30,780
De l'extrème Orient.
2068
01:41:43,318 --> 01:41:44,318
Taxi!
2069
01:41:45,459 --> 01:41:46,459
Taxi!
2070
01:41:51,037 --> 01:41:53,382
Tu as une idée qu'on allait y arriver?
2071
01:41:53,382 --> 01:41:55,428
- Une idée, j'étais...
- Où ça, monsieur?
2072
01:41:59,428 --> 01:42:01,491
Eh bien, une dame taxi.
2073
01:42:01,516 --> 01:42:04,194
- Je n'avais jamais vu de conductrice de taxi à Paris.
- Moi non plus.
2074
01:42:04,475 --> 01:42:06,762
- Nous ne sommes que trois.
- Oh, vraiment?
2075
01:42:07,136 --> 01:42:10,099
- Vous êtes amis?
- Oui, nous partageons un appartement.
2076
01:42:10,099 --> 01:42:13,513
- un appartement? C'est merveilleux.
- Mais nous ne nous voyons pas souvent.
2077
01:42:14,139 --> 01:42:17,366
Vous voyez, on travaille chacun
sur différents horaires.
2078
01:42:19,808 --> 01:42:22,167
- Dites moi:quel est votre nom, ma chère?
- Françoise.
2079
01:42:22,214 --> 01:42:24,104
- Françoise. Quel beau nom.
- Très joli.
2080
01:42:24,386 --> 01:42:25,511
Excusez moi un moment,
voulez vous?
2081
01:42:25,870 --> 01:42:29,503
Excusez moi, je voudrais savoir:
Quand l'un conduit, l'autre dort. C'est ça?
2082
01:42:29,503 --> 01:42:31,503
Sous titres Picard 60.
162229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.