All language subtitles for Boeing_Boeing_Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,799 --> 00:00:22,540 Voici Paris. 2 00:00:22,925 --> 00:00:25,531 Et ça, c'est le vol 13 à destination de New York. 3 00:00:26,312 --> 00:00:31,605 Après 6000 km, il atterrira en Amérique à 17h30. 4 00:00:32,140 --> 00:00:34,532 Quatre heures après son départ. 5 00:00:35,359 --> 00:00:39,181 Merveilleux n'est-ce pas ? Bien sûr ça prend plus de quatre heures. 6 00:00:39,181 --> 00:00:43,621 mais vous voyez, l'avion est si rapide qu'il fait la course avec le soleil. 7 00:00:43,621 --> 00:00:47,520 Voilà ce qui se passe : 8 00:00:47,520 --> 00:00:49,253 Le temps s'annihile. 9 00:00:50,239 --> 00:00:53,575 Le grand avion décolle constamment . 10 00:00:56,270 --> 00:00:58,234 Et atterrit. 11 00:01:06,707 --> 00:01:11,195 Et pour chaque vol, vous avez naturellement des hôtesses de l'air. 12 00:01:11,395 --> 00:01:16,947 Ces adorables créatures choisies pour leur charme et leur beauté. 13 00:01:16,947 --> 00:01:19,350 Elles sont en migration permanente. 14 00:01:19,773 --> 00:01:23,251 Elles passent des journées entières sur les routes aériennes du monde. 15 00:01:23,460 --> 00:01:25,616 Alors elles apprécient d'en descendre. 16 00:01:25,641 --> 00:01:29,929 Et quand c'est possible, elles apprécient Paris. 17 00:01:29,954 --> 00:01:31,736 Elles regrettent toutes d'en partir. 18 00:01:31,736 --> 00:01:34,746 Beaucoup voudraient tout savoir à leur sujet. 19 00:01:37,683 --> 00:01:39,563 Certains en effet ont essayé. 20 00:01:57,696 --> 00:02:02,983 Et ça c'est notre histoire. 21 00:03:22,577 --> 00:03:24,220 Tu devrais te dépécher, mon amour. 22 00:03:24,229 --> 00:03:26,893 Bernhard, chéri, tu crois que j'ai le temps pour les rognons? 23 00:03:26,918 --> 00:03:28,785 Bien sûr que oui. Dépèche toi. 24 00:03:28,810 --> 00:03:31,199 - Bertha. - J'adore les rognons au petit déjeuner, pas toi? 25 00:03:31,224 --> 00:03:33,658 Pas vraiment, je prend juste des pillules vitaminées. 26 00:03:33,658 --> 00:03:34,658 Bertha! 27 00:03:35,262 --> 00:03:37,883 - Vous m'avez appellé monsieur? - Oui, encore des rognons. 28 00:03:38,117 --> 00:03:40,692 - Encore? - S'il vous plait! 29 00:03:40,692 --> 00:03:43,285 Et encore de ce truc qui sent mauvais que vous mettez dessus? 30 00:03:43,324 --> 00:03:46,306 Non merci. Et ce n'est pas un truc qui sent mauvais. 31 00:03:46,306 --> 00:03:49,718 C'est le jus naturel des organes. Très bon pour le teint. 32 00:03:50,275 --> 00:03:52,657 Je ne veux pas savoir ce que c'est, Mlle. 33 00:03:52,696 --> 00:03:55,321 Je n'aime pas mon apparence mais... 34 00:03:55,346 --> 00:03:57,721 ...je ne suis pas là pour changer le monde. 35 00:03:57,721 --> 00:04:01,444 On peut se passer de vos commentaires. Apportez juste les rognons. 36 00:04:01,444 --> 00:04:04,225 Ne vous plaignez pas si ça la rend malade. 37 00:04:04,250 --> 00:04:05,662 Ce n'est pas vous qui les mangez, non? 38 00:04:05,687 --> 00:04:06,748 Dieu m'en préserve! 39 00:04:06,773 --> 00:04:10,352 Alors de quoi vous plaignez vous? Et vite, Mlle Vicky a un avion à prendre. 40 00:04:10,352 --> 00:04:12,905 je n'ai que 2 mains. 41 00:04:13,916 --> 00:04:15,935 - Honnêtement... - Elle voulait aider... 42 00:04:15,935 --> 00:04:17,356 Pas pour moi. 43 00:04:17,381 --> 00:04:19,316 Je voulais vraiment aider. 44 00:04:19,341 --> 00:04:22,581 - Faites juste griller les rognons. - Ils sont déjà grillés. 45 00:04:22,581 --> 00:04:25,446 je connais son appétit. J'ai anticipé. 46 00:04:25,446 --> 00:04:28,915 - Alors apportez les! - Pas beson de crier. 47 00:04:29,571 --> 00:04:32,321 Ce n'est aps facile, vous savez? 48 00:04:34,627 --> 00:04:36,695 Elle devient vraiment impossible, Bernhard. 49 00:04:36,730 --> 00:04:38,956 si cela continue, nous devrons nous séparer d'elle. 50 00:04:38,981 --> 00:04:40,589 Mais je ne sais pas pourquoi tu dis cela. 51 00:04:40,792 --> 00:04:43,909 - Je ne pense pas qu'elle m'aime. - Bien sûr elle t'aime. 52 00:04:44,146 --> 00:04:45,271 Elle t'aime. 53 00:04:45,414 --> 00:04:48,117 C'est... um...juste la nourriture que tu manges... 54 00:04:48,148 --> 00:04:49,908 Non merci, qui l'ennuie. 55 00:04:51,928 --> 00:04:55,115 - Eh - mon amour... il est tard. 56 00:04:55,271 --> 00:04:58,014 je ne sais pas. quand je suis avec toi, le temps file vite. 57 00:04:58,060 --> 00:05:00,922 - C'est gentil de dire cela. - Non, c'est vrai. 58 00:05:00,950 --> 00:05:03,192 - C'est la meme chose pour toi? - Bien sûr mon amour. 59 00:05:03,217 --> 00:05:06,045 - Et ça t'embête quand je suis loin? - Beaucoup, ça n'arrête jamais. 60 00:05:06,092 --> 00:05:07,172 Excusez moi! 61 00:05:12,097 --> 00:05:13,589 Rien d'autre? 62 00:05:13,678 --> 00:05:15,248 Oui oui. 63 00:05:15,310 --> 00:05:18,497 Vous pouvez apporter du café et des fraises pour Mlle Vicky. 64 00:05:18,522 --> 00:05:20,693 - Non, vraiment chéri, cela suffira. - Bien. 65 00:05:20,951 --> 00:05:23,428 - Voilà une bonne nouvelle. - Bertha! 66 00:05:25,412 --> 00:05:28,162 - Tu vois? Elle ne m'aime pas. - mais si. 67 00:05:28,187 --> 00:05:31,101 - Elle t'aime. - Non. 68 00:05:31,164 --> 00:05:32,968 Quand je rentre au début elle est assez gentille... 69 00:05:32,993 --> 00:05:35,476 ...mais quand je dois partir, elle est v raiment hostile. 70 00:05:35,501 --> 00:05:39,586 - Et même anti Britannique. - Je parie qu'elle est triste qiand tu pars, voilà. 71 00:05:39,611 --> 00:05:41,996 - Parce que je suis ta fiancée? - mais bien sûr. 72 00:05:44,965 --> 00:05:47,245 Il est 8:42... 73 00:05:47,270 --> 00:05:49,652 - je met mon chapeau et ma veste. - Bon très bien. 74 00:05:51,191 --> 00:05:53,941 Dis moi mon amour... quand vas tu rentrer? 75 00:05:54,168 --> 00:05:56,863 Bon, voyons voir: nous sommes Lundi. 76 00:05:56,925 --> 00:05:59,233 ...nous arriverons aux Canaries à 17:08... 77 00:05:59,258 --> 00:06:02,406 ... resterons pour la nuit, et serons à Akwar à 16:20. 78 00:06:02,445 --> 00:06:04,414 Nous rentrerons pas Lisbonne. 79 00:06:06,254 --> 00:06:11,488 - Et à quelle heures seras tu à Paris? - Jeudi soir. Et départ Dimanche. 80 00:06:11,699 --> 00:06:14,612 Mais à quelle heure Jeudi soir, mon amour. 81 00:06:14,637 --> 00:06:17,647 - 18:45. - Excellent. 82 00:06:17,950 --> 00:06:20,869 Pourquoi dois tu tout prévoir dans ton agenda? 83 00:06:20,869 --> 00:06:23,205 - Pour éviter la confusion. - Quelle confusion? 84 00:06:23,205 --> 00:06:24,639 Mon amour, je suis un homme occupé. 85 00:06:24,639 --> 00:06:27,544 Je veux arranger mes affaires pour avoir fini au moment où tu rentres... 86 00:06:27,569 --> 00:06:29,404 ...pour être ensemble du jeudi... 87 00:06:29,443 --> 00:06:31,803 - ... au Dimanche. - Tu es un génie. 88 00:06:31,828 --> 00:06:34,648 Et parce que tu es un amour, je vais te faire une surprise de suite. 89 00:06:34,757 --> 00:06:35,850 Une surprise!? 90 00:06:36,077 --> 00:06:38,272 Oh, je te dis que cette femme va vraiment m'énerver! 91 00:06:38,311 --> 00:06:41,279 Bon, Bertha, voulez vous poser le café sur la table... 92 00:06:41,344 --> 00:06:43,436 ...et puis vous pourrez écouter depuis la cuisine, ok? 93 00:06:43,461 --> 00:06:45,615 - Il y a des milliers de gouvernantes Françaises. - Eh bien je... 94 00:06:45,640 --> 00:06:49,069 J'ai un permis de travail, Mlle. Et la raison pour laquelle je l'ai... 95 00:06:49,094 --> 00:06:53,625 ...c'est que j'ai été libérée par l'armée US à Paris, France. 96 00:06:53,758 --> 00:06:54,898 Honorablement. 97 00:06:54,923 --> 00:06:55,664 - Honorablement? 98 00:06:55,689 --> 00:06:58,431 - Vous aviez le choix? - Oh que oui. 99 00:06:58,456 --> 00:07:00,909 J'étais le chauffeur du Général Commandant. 100 00:07:00,979 --> 00:07:02,729 Vraiment? Eisenhower? 101 00:07:03,291 --> 00:07:04,432 Pershing. 102 00:07:04,581 --> 00:07:07,846 Excusez moi. Vous pouvez prendre les sacs, s'il vous plait? 103 00:07:08,620 --> 00:07:10,221 - Oui monsieur. - merci. 104 00:07:11,401 --> 00:07:13,697 Mon amour. Tu parlais de... 105 00:07:13,722 --> 00:07:15,690 ... surprise! oui la surprise. 106 00:07:15,691 --> 00:07:18,855 Nous avons un nouvel avion et je vais être transferrée dessus. 107 00:07:18,886 --> 00:07:20,420 -Oui, c'est merveilleux. 108 00:07:20,420 --> 00:07:21,584 C'est le nouveau VC-10. 109 00:07:21,609 --> 00:07:25,694 Il a 4 magnifiques moteurs qui font 10 tonnes de poussée chacun! 110 00:07:25,719 --> 00:07:28,154 - merveilleux! merveilleux. - Surtout pour nous. 111 00:07:28,179 --> 00:07:29,179 Comment cela? 112 00:07:29,337 --> 00:07:31,564 10 tonnes de poussée font quelque chose pour nous? 113 00:07:31,589 --> 00:07:34,251 Mais oui! ça rend le vol beaucoup plus rapide. 114 00:07:34,337 --> 00:07:37,065 Nous serons ensemble plus souvent et plus longtemps. 115 00:07:38,148 --> 00:07:40,726 10 tonnes de poussée. 116 00:07:42,030 --> 00:07:44,506 Tu n 'as pas l'air très content de ma surprise. 117 00:07:44,913 --> 00:07:45,693 Oh, mais si! 118 00:07:45,718 --> 00:07:48,249 Oh, Si, si , si. Je suis fou de tout ça. 119 00:07:48,304 --> 00:07:51,827 Mais je ne veux pas trop m'énerver. Tu n'est pas transférrée dès demain. 120 00:07:52,100 --> 00:07:53,100 N'est ce pas? 121 00:07:53,202 --> 00:07:55,530 pas demain. Mais bientôt, très bientôt. 122 00:07:55,555 --> 00:07:56,625 Oh, c'est merveilleux. 123 00:07:56,703 --> 00:08:00,601 Et voilà. Pile à l'heure. 124 00:08:00,925 --> 00:08:03,417 On croirait que tu es pilote de la façon dont tout est précis à la minute. 125 00:08:03,442 --> 00:08:04,996 - Eh bien ça doit être comme ça. - Tiens la porte. 126 00:08:05,021 --> 00:08:06,716 - mais pourquoi? - Eh bien je suis un correspondant étranger... 127 00:08:06,741 --> 00:08:09,569 ...je ne voudrais pas manquer une minute du temps que nous passons ensemble à cause de mon travail. 128 00:08:09,594 --> 00:08:11,890 - Bon, écoute. - Bien sûr. - Tu as raison. 129 00:08:11,915 --> 00:08:14,438 Bertha, vous prendrez soin de M. Bernard pendant mon absence, n'est ce pas? 130 00:08:14,463 --> 00:08:17,080 Je ferais de mon mieux, mais ce n'est pas facile. 131 00:08:17,105 --> 00:08:19,759 C'est bon, Bertha, nous allons être en retard. 132 00:08:19,931 --> 00:08:21,252 Je vous parlerai plus tard. 133 00:08:21,899 --> 00:08:23,727 Avec plaisir. 134 00:08:25,917 --> 00:08:27,943 - Vas y, Vicky. - Au revoir. 135 00:08:28,002 --> 00:08:29,278 - Sois sage. 136 00:08:43,373 --> 00:08:44,839 Oh, allez. 137 00:09:16,117 --> 00:09:17,117 Lise! 138 00:09:19,418 --> 00:09:24,006 M. Bernard Lawrence, au téléphone. 139 00:09:27,820 --> 00:09:29,566 Allo, ici Bernard Lawrence. 140 00:09:29,660 --> 00:09:32,776 Monsieur Lawrence, j'ai un télégramme pour vous. 141 00:09:32,839 --> 00:09:33,839 Lisez le. 142 00:09:34,355 --> 00:09:38,096 "Transferré à Paris." "J'arrive cet après midi" 143 00:09:38,393 --> 00:09:42,395 "Place Hotel impossible." "Peux tu m'héberger?" 144 00:09:42,424 --> 00:09:44,025 "Signé, Robert Reed." 145 00:09:44,275 --> 00:09:46,743 Pierre, je n'ai jamais eu ce message. 146 00:09:46,763 --> 00:09:49,673 Vous ne m'avez pas donné ce télégramme, compris? 147 00:09:50,458 --> 00:09:52,926 Je ne comprend pas, mais... 148 00:09:53,043 --> 00:09:55,902 - Je comprend. - Okay. 149 00:09:57,113 --> 00:09:58,675 - Chéri! - Lise! 150 00:10:00,049 --> 00:10:01,595 Pile à l'heure! 151 00:10:01,908 --> 00:10:03,150 Je dois faire les formalités. 152 00:10:03,175 --> 00:10:07,946 Juste 5 minutes et puis nous serons tranquilles dans notre petit Paris 153 00:10:07,971 --> 00:10:08,971 Merveilleux. 154 00:10:10,017 --> 00:10:12,118 Dépéchons! Vite. 155 00:10:32,937 --> 00:10:34,794 Je ne comprends toujours pas... 156 00:10:57,522 --> 00:10:59,905 Qu'est ce qu'il y a, Bertha? Nous vous avons fait peur? 157 00:10:59,971 --> 00:11:04,775 Ce travail me fatigue trop pour avoir peur. ce n'est pas facile. 158 00:11:04,775 --> 00:11:07,040 Eh bien aucun d'entre nous n'y arrive facilement. 159 00:11:09,892 --> 00:11:11,696 Qu'avons nous pour diner, Bertha? 160 00:11:11,721 --> 00:11:14,938 Je pensais à un soufflé avec une sauce aux champignons. 161 00:11:14,963 --> 00:11:18,636 Soufflé? le soufflé c'est pour les édentés. 162 00:11:18,891 --> 00:11:21,741 Nous voulons des bonnes, et solides nourritures. 163 00:11:21,766 --> 00:11:25,125 Saucisses, choucroute et du bon pain noir. 164 00:11:25,150 --> 00:11:29,032 Vous savez combien de temps cela m'a pris pour faire ce soufflé? 165 00:11:29,057 --> 00:11:31,760 On ne fais pas ces chose en frottant deux bouts de bois, vous savez. 166 00:11:31,785 --> 00:11:32,800 Mais ça en a souvent le gout. 167 00:11:32,801 --> 00:11:35,010 - Bien mesdames. - Vous avez des saucisses, n'est ce pas? 168 00:11:35,035 --> 00:11:38,339 Oui mais elles sont vieilles. Vous êtes absente depuis 3 jours. 169 00:11:38,378 --> 00:11:40,276 3 longs jours. 170 00:11:40,307 --> 00:11:44,990 - Et nuits. - Je vais faire le soufflé. 171 00:11:45,292 --> 00:11:49,307 Oh, juste un moment. Je vais le faire. 172 00:11:58,935 --> 00:12:00,628 Il n'y a rien de mauvais. 173 00:12:00,653 --> 00:12:02,676 - Vous avez raison. - Bien sûr. 174 00:12:02,701 --> 00:12:04,418 Si vous supportez l'odeur. 175 00:12:05,119 --> 00:12:06,308 Nous avons ça. 176 00:12:08,113 --> 00:12:09,619 Qu'est ce que c'est? 177 00:12:11,316 --> 00:12:12,457 Des rognons? 178 00:12:12,482 --> 00:12:13,722 Des rognons?! 179 00:12:17,240 --> 00:12:18,402 - Bernard! - Oui? 180 00:12:18,536 --> 00:12:20,036 Qui était là pour le petit déjeuner? 181 00:12:20,505 --> 00:12:21,520 - le petit déjeuner? - Oui! 182 00:12:21,869 --> 00:12:23,440 - Ici? - Ce sont des rognons. 183 00:12:23,465 --> 00:12:25,603 - Oui, j'ai mangé des rognons... - Tu ne manges pas de rognons! 184 00:12:25,628 --> 00:12:28,230 Moi? des rognons? Je hais les rognons... Oh - des rognons! 185 00:12:28,255 --> 00:12:31,380 Uh, c'était.. um... Robert Reed de consolidated press. 186 00:12:31,405 --> 00:12:33,873 - Il était ici. - Oui, uh-hu. - Il était là au petit déjeuner? 187 00:12:33,898 --> 00:12:36,453 Oh, je croyais que vous ne vous entendiez pas. 188 00:12:36,617 --> 00:12:37,952 Professionnellement seulement. 189 00:12:37,977 --> 00:12:42,499 - Mais c'est comme ça. Les hommes se chamaillent et se disputent. - Je croyais qu'il était à Berlin. 190 00:12:42,708 --> 00:12:46,065 Oui il était à Berlin, mais là ils l'ont transferré à Paris. 191 00:12:46,286 --> 00:12:47,754 C'est ça et... 192 00:12:48,296 --> 00:12:49,996 Pourquoi me poses tu toutes ces questions? 193 00:12:50,832 --> 00:12:52,059 Tu ne me fais pas confiance? 194 00:12:52,183 --> 00:12:57,900 Oh, désolé, chéri. Tu dois penser que je suis très méfiante. 195 00:13:00,532 --> 00:13:03,383 - Je vais te dire ce que je vais faire. - Quoi, chérie? 196 00:13:03,485 --> 00:13:08,250 Je vais prendre un bain et me faire toute belle pour toi. 197 00:13:08,275 --> 00:13:09,626 Oh ma chérie. 198 00:13:12,347 --> 00:13:14,457 - A tout à l'heure. - A tout à l'heure. 199 00:13:14,777 --> 00:13:18,097 - Qu'est ce que ça veux dire? - A tout à l'heure, oui. - A tout à l'heure. 200 00:13:23,613 --> 00:13:24,899 Voyons... 201 00:13:29,516 --> 00:13:32,668 - C'est vraiment pas naturel. - De quoi? 202 00:13:33,212 --> 00:13:36,156 Non, Dieu nous a pas fait toutes pareilles, c'est tout. 203 00:13:36,510 --> 00:13:37,928 Qu'est ce que vous grommelez? 204 00:13:38,793 --> 00:13:42,591 -Je dois laver son linge quand elle est là. - Laissez moi tranquille. 205 00:13:42,708 --> 00:13:45,802 Comment elle peut autant se salir en 3 jours? 206 00:13:45,935 --> 00:13:49,013 - Ce n'est pas facile pour moi ici. - Vous dites ça tout le temps. 207 00:13:49,038 --> 00:13:50,483 Vous êtes assez payée? 208 00:13:50,508 --> 00:13:53,623 Oui, mais pas assez et justement je voulais vous en parler. 209 00:13:53,648 --> 00:13:55,084 Piurquoi ne vous asseyez vous pas? 210 00:13:55,381 --> 00:13:58,348 La semaine dernière j'ai travaillé 89 heures. 211 00:13:58,348 --> 00:14:02,918 - J'ai fait resemellé mes chaussures. 22 Francs... - Shh. 212 00:14:03,125 --> 00:14:06,649 Je fais leur lessive, je dois me souvenir de qui mange quoi, ... 213 00:14:06,674 --> 00:14:10,138 ...qui met quelle lingerie, qui s'en va, qui arrive. 214 00:14:10,163 --> 00:14:13,834 Ce n'est pas une gouvernante qu'il vous faut, c'est un ordinateur. 215 00:14:13,834 --> 00:14:14,894 - Ecoutez... - Chéri! 216 00:14:14,894 --> 00:14:15,552 Oui, oui. 217 00:14:15,577 --> 00:14:17,794 - J'ai une surprise pour toi. - Oui? 218 00:14:17,819 --> 00:14:20,615 - Tu peux jeter mon vieux planning. - Ton vieux planning? 219 00:14:20,640 --> 00:14:24,515 - Mais comment je saurais les minutes qui nous séparent? - Sur le nouveau planning. 220 00:14:24,540 --> 00:14:25,560 Quel nouveau planning? 221 00:14:25,595 --> 00:14:28,975 Je vais être transferrée sur le nouveau jet intercontinental. 222 00:14:28,975 --> 00:14:33,150 C'est un Super-Boeing avec une vitesse de croisière de Mach 0.88. 223 00:14:33,175 --> 00:14:35,026 Mach 0.88 - super. 224 00:14:35,051 --> 00:14:39,738 4 réacteurs Rolls Royce, chacun avec 10,5 tonnes de poussée. 225 00:14:39,840 --> 00:14:41,636 Je serais à la maison plus souvent. 226 00:14:41,980 --> 00:14:43,941 ça va modifier son planning. 227 00:14:45,222 --> 00:14:46,401 C'est... 228 00:14:47,400 --> 00:14:49,026 Quand... quand cela va arriver? 229 00:14:49,051 --> 00:14:51,722 Sitôt que le nouvel avion sera livré. 230 00:14:51,747 --> 00:14:54,708 - N'est ce pas merveilleux? - C'est merveilleux. 231 00:14:56,614 --> 00:14:58,528 - A tout à l'heure. - A tout à l'heure. 232 00:15:05,893 --> 00:15:10,463 Mach... 843 10,5 tonnes de poussée. 233 00:15:13,455 --> 00:15:14,500 Allo? Vicky!! 234 00:15:15,075 --> 00:15:17,521 Ils ont livré le VC-10 235 00:15:17,546 --> 00:15:22,135 de l'UBC-10. Ils envoient une voiture et je vais prendre le nouvel avion. 236 00:15:22,197 --> 00:15:23,695 Moi! N'est ce pas merveilleux? 237 00:15:23,720 --> 00:15:26,294 - Me-me-Merveilleux! - Je reviens direct à la maison. 238 00:15:26,294 --> 00:15:27,759 Ils vont m'appeller quand le vol sera prêt. 239 00:15:28,095 --> 00:15:31,756 Ne reviens pas! Non, non, reste là. Je vais venir à l'aéroport. 240 00:15:32,059 --> 00:15:33,254 Chéri! 241 00:15:38,614 --> 00:15:41,333 - Pour qui cries tu? - Bertha. 242 00:15:41,755 --> 00:15:44,380 - Vous m'avez appellé monsieur? - Non, je pensais à vous. 243 00:15:44,405 --> 00:15:45,317 Merci. 244 00:15:45,342 --> 00:15:46,794 Oh, je dois aller à l'aéroport... 245 00:15:46,819 --> 00:15:49,926 ...inventez une histoire, oui, uh, l'Ambassade Britannique, vous savez, 246 00:15:49,958 --> 00:15:52,826 Vous direz à Mme Lise de ma part que je suis allé à... 247 00:15:52,826 --> 00:15:55,567 - C'est Mme Lise. - Bien sûr. Qui d'autre? 248 00:15:55,592 --> 00:15:58,717 Salut. Je dois filer à l'aéroport, L'Ambassadeur Britannique... 249 00:15:58,742 --> 00:16:01,616 Tu viens de le dire. ça va? Tu es pâle. 250 00:16:01,641 --> 00:16:03,844 - Non, je suis... - Bertha! Un verre de schnaps! 251 00:16:03,869 --> 00:16:05,564 Non, non, non! ça va bien! 252 00:16:05,589 --> 00:16:07,744 D'accord. Il est juste enervé, Mlle. 253 00:16:07,769 --> 00:16:11,822 Il commence à réaliser ce que ces nouveaux plannings vont lui faire. 254 00:16:11,847 --> 00:16:15,219 C'est ça, ça m'a un peu enervé. Bertha, vous êtes géniale. 255 00:16:15,244 --> 00:16:16,009 Oui je sais. 256 00:16:16,034 --> 00:16:18,259 C'est si évident? Je ne le vois pas. 257 00:16:18,284 --> 00:16:20,290 Eh bien c'est parce que Bertha y a pensé. 258 00:16:20,291 --> 00:16:24,430 C'est que je l'avais devant le nez et je ne l'ai pas vu, mais Bertha oui. 259 00:16:24,455 --> 00:16:26,258 Une sacrée comparaison. 260 00:16:28,194 --> 00:16:29,202 Je m'en vais. 261 00:16:29,760 --> 00:16:33,251 - Tu reviendras vite. - Aussi vite que possible. Tu connais le journalisme. 262 00:16:33,509 --> 00:16:35,507 - Vite! - Au revoir. 263 00:16:37,820 --> 00:16:42,985 - C'est un grand gosse, hein? - Oui. Un sale gosse. 264 00:16:45,563 --> 00:16:46,578 Taxi! 265 00:17:16,366 --> 00:17:17,373 Avez-vous vu Vicky ? 266 00:17:17,717 --> 00:17:20,052 Elle a dit qu'elle vous attendait au café à l'étage. 267 00:17:47,388 --> 00:17:48,388 - Où est Vicky ? 268 00:17:50,606 --> 00:17:52,603 - Oui, elle m'a dit de vous dire... -Oui oui... 269 00:18:01,867 --> 00:18:04,211 - Elle est descendue pour prendre un taxi. - Un taxi, merci. 270 00:18:11,496 --> 00:18:14,746 Pardon princesse, l'homme à qui vous parliez n'était-il pas Bernard Laurent ? 271 00:18:14,771 --> 00:18:17,286 - Oui, vous le connaissez ? - Oui, c'est un vieil ami. 272 00:18:17,311 --> 00:18:20,631 Un homme remarquable et plein d'énergie. 273 00:18:20,881 --> 00:18:23,662 Exactement. Je vois que vous connaissez bien. 274 00:18:23,771 --> 00:18:24,959 Eh bien merci. 275 00:18:46,707 --> 00:18:48,574 Vicky, Vicky! 276 00:18:51,715 --> 00:18:53,077 Attend, attend! 277 00:19:00,857 --> 00:19:03,615 Bernard, que fais-tu ici ? Ton téléphone est occupé. 278 00:19:03,640 --> 00:19:05,349 N'est-ce pas merveilleux pour le VC-10 ? 279 00:19:05,374 --> 00:19:06,890 - Merveilleux ... - Viens, on peut être à la maison dans 20 minutes. 280 00:19:06,915 --> 00:19:08,702 Non, non. Je suis venu ici pour être avec toi. 281 00:19:08,773 --> 00:19:11,013 C'est adorable, chéri, mais maintenant on peut y aller. 282 00:19:11,038 --> 00:19:12,525 Non, on ne peut pas, tu vois ... 283 00:19:12,525 --> 00:19:16,535 Je dois couvrir un reportage. Un reportage sur un nouvel avion. 284 00:19:16,560 --> 00:19:19,652 - Un célèbre correspondant écrit sur un avion ? - Tu vois, 285 00:19:19,676 --> 00:19:21,683 je savais que tu allais être seule ici ... 286 00:19:21,708 --> 00:19:24,578 Alors j'ai accepté de couvrir ce nouvel avion. 287 00:19:24,603 --> 00:19:26,281 Donc tu vois, on doit rester ici ! 288 00:19:26,306 --> 00:19:28,061 -Je suis très déçue. -Oh, ne le sois pas. 289 00:19:28,086 --> 00:19:31,109 La prochaine fois nous nous verrons deux fois. 290 00:19:31,691 --> 00:19:33,144 Eins, zwei, ... 291 00:19:33,170 --> 00:19:34,577 ...drei, vier. 292 00:19:34,616 --> 00:19:36,280 Eins, zwei, ... 293 00:19:36,305 --> 00:19:37,764 ...drei, vier. 294 00:19:37,986 --> 00:19:39,439 Eins, zwei, ... 295 00:19:39,603 --> 00:19:41,181 ...drei, vier. 296 00:19:41,239 --> 00:19:42,817 Eins, zwei, ... 297 00:19:42,872 --> 00:19:44,599 ...drei, vier. 298 00:19:44,624 --> 00:19:46,208 Eins, zwei, ... 299 00:19:46,263 --> 00:19:47,841 ...drei, vier. 300 00:19:47,934 --> 00:19:49,497 Eins, zwei,... 301 00:19:49,692 --> 00:19:51,036 ...Anhalt. 302 00:19:51,231 --> 00:19:53,942 Die dritte Übung: Hände auf die Hüften legen. 303 00:19:53,997 --> 00:19:57,879 Den Oberkörper im Kreise drehen, den linken Fuß ausstrecken. 304 00:19:57,950 --> 00:20:00,223 Hochheben. Jetzt der rechte Fuß. 305 00:20:00,248 --> 00:20:03,809 Das wird Ihnen schöne Hüften geben. Nicht müde wirken! 306 00:20:04,248 --> 00:20:05,248 Oui ? 307 00:20:06,209 --> 00:20:07,663 Oh c'est toi. 308 00:20:08,889 --> 00:20:09,889 Oui. 309 00:20:10,690 --> 00:20:13,876 Dites au chauffeur de sonner quand il arrive. 310 00:20:14,072 --> 00:20:15,643 Au Revoir. 311 00:20:17,253 --> 00:20:18,253 Bertha. 312 00:20:19,558 --> 00:20:21,349 - bertha! -Oui? 313 00:20:21,374 --> 00:20:22,894 Annulez les saucisses. 314 00:20:22,919 --> 00:20:26,146 Le nouveau super-Boeing entre en service et j'en suis. 315 00:20:26,616 --> 00:20:27,607 Merveilleux ! 316 00:20:27,773 --> 00:20:29,992 Je dois retourner à l'aéroport. 317 00:20:30,945 --> 00:20:32,482 Vous allez nous manquer. 318 00:20:41,251 --> 00:20:43,876 Bon, pour être absolument certain: 319 00:20:43,901 --> 00:20:46,728 - Tu repars demain, c'est ça? - Oui. 320 00:20:46,728 --> 00:20:50,258 Et tu reviens à Paris à 18:45 Jeudi soir? 321 00:20:50,361 --> 00:20:54,137 Non, Mercredi à minuit. C'est le VC-10, il va vite. 322 00:20:54,162 --> 00:20:56,271 Un jus d'orange s'il vous plait. 323 00:20:59,343 --> 00:21:00,931 J'espérais que tu ne ferais pas cela. 324 00:21:01,050 --> 00:21:03,313 Je me sens coincée. 325 00:21:03,338 --> 00:21:05,001 Eh bien mon amour, je dois modifier mon planning. 326 00:21:05,026 --> 00:21:08,243 Tu ne voudrais pas que je sois occupé quand tu rentres, n'est ce pas? 327 00:21:08,434 --> 00:21:11,673 En parlant de ça: le nouvel avion est dans un hangar. 328 00:21:11,673 --> 00:21:14,051 Je ne vois pas comment tu vas couvrir ça depuis un bar. 329 00:21:14,076 --> 00:21:17,648 Cette mission,ma chère, est un poignard dans le dos de chaque journaliste. 330 00:21:18,005 --> 00:21:20,513 - Oh non! - Oh si. C'est Robert. Salut Bernard. 331 00:21:20,747 --> 00:21:22,544 Salut. Nous parlions de toi ce matin. 332 00:21:22,569 --> 00:21:25,708 - Nous? -Oh non, non. Bertha et moi, oui. 333 00:21:25,810 --> 00:21:28,531 Nous disions comment tu étais bien à Berlin. Tu rentres? 334 00:21:28,556 --> 00:21:30,966 - Oh non, J'ai été remis à Paris. Tu n'as pas eu mon cable? - Non. 335 00:21:33,572 --> 00:21:35,408 Rien d'intéressant à Paris? 336 00:21:35,476 --> 00:21:37,384 Rien, juste la routine. 337 00:21:37,414 --> 00:21:40,414 - J'ai... hiberné. - Mhm. Comme un ours. 338 00:21:40,744 --> 00:21:42,686 Et je pense que c'est Maman Ourse? 339 00:21:43,593 --> 00:21:48,228 Mlle Vicky Hawkins, British United. Robert Reed, consolidated press. 340 00:21:48,253 --> 00:21:49,361 - Enchanté. - Vous voulez vous asseoir? 341 00:21:49,386 --> 00:21:50,413 Uh, je ne dérange pas? 342 00:21:50,438 --> 00:21:51,587 - Si! - Non! 343 00:21:51,612 --> 00:21:52,613 merci alors. 344 00:21:55,853 --> 00:21:56,861 Confortable? 345 00:21:58,447 --> 00:21:59,344 Oh, uh... 346 00:22:08,132 --> 00:22:11,022 Dites moi: vous connaissez Bernard depuis longtemps? 347 00:22:11,226 --> 00:22:12,655 Il ne sait pas. 348 00:22:12,726 --> 00:22:15,403 - Il ne sait pas quoi? - Que je suis ta fiancée! 349 00:22:15,428 --> 00:22:18,149 Tu es... Oh, oui bien sûr. Tu es ma... c'est ma fiancée. 350 00:22:18,392 --> 00:22:19,532 Enchanté. 351 00:22:19,634 --> 00:22:22,579 Je suis chanceuse d'avoir un homme comme Bernard pour moi, non? 352 00:22:22,604 --> 00:22:23,814 Oh, absolument. 353 00:22:25,347 --> 00:22:26,349 Qu'est ce que c'est? 354 00:22:27,773 --> 00:22:29,913 Oh, c'est notre nouveau VC-10 dont je t'ai parlé. 355 00:22:29,913 --> 00:22:32,813 Il part d'ici à cause du Super-Boeing de Lufthansa. 356 00:22:32,813 --> 00:22:34,797 Lufthansa? Aujourdhui? 357 00:22:35,155 --> 00:22:39,553 Je ne vois pas comment tu peux écrire si tu ne sais pas ce que tu écris. 358 00:22:39,578 --> 00:22:41,902 Oh, ça n'a jamais arrêté un bon journaliste. 359 00:22:45,831 --> 00:22:48,032 Vous savez que vous êtes le premier ami de Bernard que je rencontre? 360 00:22:48,057 --> 00:22:51,868 - Il est si secret. - Oui je sais, il vous avait caché de moi. 361 00:22:52,085 --> 00:22:54,056 Vous savez que je n'ai jamais su où il vivait à Paris? 362 00:22:54,081 --> 00:22:55,996 - Nous avons un appartement merveilleux. - C'est un taudis. 363 00:22:56,021 --> 00:22:56,625 C'est grand? 364 00:22:56,650 --> 00:22:58,040 - Enorme. - Très petit. 365 00:22:58,065 --> 00:22:59,657 Tu dois me loger pour deux ou trois jours, Bernard. 366 00:22:59,682 --> 00:23:01,689 Tu sais que tous les bons hôtel de Paris sont pleins. 367 00:23:01,714 --> 00:23:02,901 Tu connais ça avec les touristes et tout et tout. 368 00:23:02,925 --> 00:23:04,558 Va à la YMCA. 369 00:23:04,583 --> 00:23:07,972 Non, vous pouvez venir chez nous. Vous tiendrez compagnie à Bernard en mon absence. 370 00:23:07,997 --> 00:23:09,877 - Il se sent très seul. - J'accepte. 371 00:23:18,932 --> 00:23:21,510 Tu vois où nous aurions été si nous avions du rentrer à l'appartement? 372 00:23:21,535 --> 00:23:22,541 Et où ça? 373 00:23:22,566 --> 00:23:25,963 - Tu as toujours raison. C'est un génie. - J'ai entendu. 374 00:23:26,260 --> 00:23:28,356 - Non, reste ici avec ton ami. - mais... 375 00:23:28,381 --> 00:23:30,712 Je reviendrais dire au revoir si nous partons. 376 00:23:36,992 --> 00:23:39,029 Tu sais que tu as de la chance? 377 00:23:39,069 --> 00:23:40,740 Je te garantis que oui. 378 00:23:40,789 --> 00:23:42,623 Si je pouvais trouver une fille comme ça. 379 00:23:42,648 --> 00:23:44,654 Tu vas au YMCA. 380 00:23:44,836 --> 00:23:46,265 Je vais en trouver une là bas? 381 00:23:46,757 --> 00:23:48,062 Tu ne vas pas aller à mon appartement. 382 00:23:48,261 --> 00:23:50,296 Mais c'est ta fiancée. C'est différent. 383 00:23:50,321 --> 00:23:53,839 Robert, le dernière fois que je t'ai vu c'était à Casablanca. 384 00:23:53,864 --> 00:23:57,128 j'ai perdu un article, 2 danseuses de flamenco et une caisse de whisky. 385 00:23:57,153 --> 00:23:58,886 Je suppose aussi que c'était différent. 386 00:23:58,911 --> 00:24:00,587 Vous avez vu Bernard? 387 00:24:05,062 --> 00:24:07,361 - Qu... -... Que fais tu? - Shh. 388 00:24:07,784 --> 00:24:09,807 Tu n'as pas à le lécher. On va t'en apporter un autre. 389 00:24:10,165 --> 00:24:11,166 Bernie! 390 00:24:12,889 --> 00:24:14,390 Chéri, j'ai oublié ma montre. 391 00:24:14,843 --> 00:24:16,151 Je suis si heureuse de te voir! 392 00:24:16,689 --> 00:24:19,230 Oh, et vous devez être l'ami du petit déjeuner. 393 00:24:19,255 --> 00:24:20,355 Oui. 394 00:24:21,486 --> 00:24:22,486 Petit déjeuner? 395 00:24:22,524 --> 00:24:24,517 Oh, vous n'êtes pas M. Reed de Berlin... 396 00:24:24,542 --> 00:24:27,306 ... qui a pris le petit déjeuner avec Bernard ce matin? 397 00:24:28,134 --> 00:24:28,928 Ow! 398 00:24:28,953 --> 00:24:31,096 Oh, le petit déjeuner! Oui bien sûr! 399 00:24:31,121 --> 00:24:33,057 Ces harengs anglais sont fanta tiques. 400 00:24:33,200 --> 00:24:34,213 Rognons. 401 00:24:34,440 --> 00:24:37,125 Je voulais dire rognons. Je confond toujours harengs et rognons. 402 00:24:37,150 --> 00:24:39,252 mais pas de M. Reed, vous pouvez m'appeller Robert. 403 00:24:39,277 --> 00:24:40,481 Je suis Lise. 404 00:24:40,506 --> 00:24:41,395 Eh... Lise? 405 00:24:41,420 --> 00:24:43,239 Oui,mais vous ne semblez pas me connaitre. 406 00:24:44,518 --> 00:24:45,518 Je... devrais? 407 00:24:45,585 --> 00:24:47,643 Mais en tant qu'ami de Bernard... 408 00:24:48,229 --> 00:24:50,268 Bien sûr qu'il te connait. Il sait tout sur toi. 409 00:24:50,322 --> 00:24:51,891 Il sait que je suis ta fiancée? 410 00:24:52,504 --> 00:24:54,355 Oh, oui c'est que, heh... 411 00:24:54,683 --> 00:24:56,762 Certainement. Il ne fait que parlez de vous. 412 00:24:56,793 --> 00:24:58,989 Il est complétement obsédé par vous. 413 00:24:59,582 --> 00:25:01,527 Qu... qu... qu... Que fais tu ici? 414 00:25:01,675 --> 00:25:05,027 C'est la faute des vols. Je viens d'être promue sur le Super-Jet. 415 00:25:05,052 --> 00:25:07,292 - Félicitations. - Nous partons immédiatement. 416 00:25:07,395 --> 00:25:08,809 C'est pour ça que je suis là. 417 00:25:08,834 --> 00:25:11,332 Tu sais, je t'ai attendu. Je savais que tu allais venir à l'aéroport. 418 00:25:11,459 --> 00:25:13,645 Il anticipe tout. 419 00:25:13,842 --> 00:25:15,475 C'est vraiment un génie. 420 00:25:17,360 --> 00:25:19,296 Bon, je pars. Ne vous levez pas. 421 00:25:22,695 --> 00:25:27,203 chéri, je dois aller à Francfort, puis Londres, Montreal et Paris. 422 00:25:27,781 --> 00:25:29,508 Et quand rentreras tu à Paris? 423 00:25:29,634 --> 00:25:30,657 Après demain. 424 00:25:30,682 --> 00:25:32,235 Après demain à quelle heure? 425 00:25:32,333 --> 00:25:34,141 - 21:00 - 21:00, huh? 426 00:25:34,329 --> 00:25:37,048 Il n'aime pas l'imprécision. N'est ce pas, chéri? 427 00:25:37,073 --> 00:25:40,316 - Oh oui. - C'est un esclave de mon planning. 428 00:25:42,248 --> 00:25:43,338 Oh, excusez nous. 429 00:25:45,622 --> 00:25:47,744 - Au revoir, mon chéri. - Au revoir, ma chérie. 430 00:25:47,892 --> 00:25:49,220 Bon voyage, chérie. 431 00:25:49,883 --> 00:25:50,883 - Au revoir! 432 00:25:58,769 --> 00:26:00,305 Tu sais tu as vraiment de la chance. 433 00:26:00,330 --> 00:26:02,735 Et tu l'es de plus en plus. 434 00:26:02,909 --> 00:26:04,452 Mais...tu vois comment c'est avec ces filles... 435 00:26:04,477 --> 00:26:07,070 ... qui parcourent le monde: Karachi, Kartung, Caracas. 436 00:26:07,095 --> 00:26:08,344 Je sais, je sais. 437 00:26:08,774 --> 00:26:10,774 Et je connais déjà cette voix. 438 00:26:10,799 --> 00:26:12,221 Alors laisse la où elle est. 439 00:26:12,505 --> 00:26:13,854 Je ne l'aurais jamais touché. 440 00:26:13,879 --> 00:26:15,165 Même pas un tout petit peu. 441 00:26:15,190 --> 00:26:16,815 Décollage dans 15 minutes. 442 00:26:16,840 --> 00:26:17,840 Ne vous levez pas. 443 00:26:19,588 --> 00:26:21,379 On se voit à minuit, chéri. 444 00:26:21,404 --> 00:26:22,863 Oui, à minuit. 445 00:26:22,888 --> 00:26:23,894 à minuit? 446 00:26:24,453 --> 00:26:27,461 En volant je vais vers le hublot et je regarde la lune... 447 00:26:27,486 --> 00:26:28,742 ... exactement à minuit. 448 00:26:28,976 --> 00:26:31,532 et Bernard regarde par le fenêtre de son lit au même moment. 449 00:26:31,790 --> 00:26:34,738 Donc vous voyez, nous sommes ensemble même séparés. 450 00:26:34,974 --> 00:26:38,115 Parce que nous reardons tous les deux la même lune. 451 00:26:38,929 --> 00:26:39,929 C'est mignon. 452 00:26:41,187 --> 00:26:42,702 Vicky est très imaginative. 453 00:26:43,326 --> 00:26:44,941 - C'est charmant. - Excusez nous. 454 00:26:44,991 --> 00:26:46,316 - Tu peux nous laisser? - Je dois partir? 455 00:26:46,341 --> 00:26:47,519 - Oh non. - Non. 456 00:27:01,830 --> 00:27:02,558 Au revoir. 457 00:27:02,583 --> 00:27:04,273 - Au revoir. - Salut. 458 00:27:15,934 --> 00:27:18,386 J'ai hâte de voir ton appartement. 459 00:27:18,824 --> 00:27:20,264 ça jamais. 460 00:27:20,289 --> 00:27:23,511 Pourquoi? On peut faire coup double. Toi et Vicky et moi et Lufthansa. 461 00:27:23,536 --> 00:27:25,331 Tu vas aller à l'hôtel. 462 00:27:25,454 --> 00:27:28,391 Alors je raterai Lufthansa. Et toi aussi quand je lui parlerai de Vicky. 463 00:27:29,507 --> 00:27:30,507 Tu ne ferais pas ça. 464 00:27:30,718 --> 00:27:33,161 Mais si, si tu me force à aller à l'hôtel. 465 00:27:35,048 --> 00:27:36,048 D'accord. 466 00:27:40,755 --> 00:27:42,458 Tu verras Bertha, ma gouvernante. 467 00:27:43,493 --> 00:27:45,098 Je m'en retourne au bureau. 468 00:27:45,224 --> 00:27:47,325 Je ne sais pas quand il trouve le temps de travailler. 469 00:27:49,958 --> 00:27:51,558 Rien. J'étais juste... 470 00:27:53,077 --> 00:27:55,306 C'est vexant,je ne payerai pas si j'étais toi. 471 00:27:55,331 --> 00:27:57,093 Tu as raison. 472 00:28:00,141 --> 00:28:01,954 Toi et ta grande bouche. 473 00:28:22,516 --> 00:28:23,404 De quoi? 474 00:28:27,999 --> 00:28:29,459 Je suis Américaine. 475 00:28:29,702 --> 00:28:32,913 Monsieur Lawrence m'a invité à rester ici quelques jours. 476 00:28:34,453 --> 00:28:35,600 Il est invité aussi ? 477 00:28:35,819 --> 00:28:37,491 Oh, non, c'est le chauffeur de taxi. 478 00:28:39,287 --> 00:28:40,748 Vous avez ramené votre famille ? 479 00:28:40,968 --> 00:28:42,335 Non, je suis célibataire. 480 00:28:42,522 --> 00:28:43,881 Comme monsieur Lawrence. 481 00:28:43,960 --> 00:28:46,343 Oui je sais, je suis Robert Reed. 482 00:28:46,975 --> 00:28:49,303 Oh, celui du petit déjeuner ... 483 00:28:49,959 --> 00:28:52,655 Tout le monde semble m'associer avec mon petit-déjeuner. 484 00:28:53,030 --> 00:28:56,186 Monsieur Lawrence n'a rien dit à propos de votre séjour. 485 00:28:56,376 --> 00:28:58,712 Vous savez comme il oublie tout. 486 00:28:58,915 --> 00:29:01,884 Monsieur Laurence n'oublie jamais rien. 487 00:29:02,550 --> 00:29:04,800 De quelle chambre vous a-t-il parlé ? 488 00:29:05,108 --> 00:29:07,568 A-t-il parlé de la ch... Il ne vous l'a pas dit. 489 00:29:07,615 --> 00:29:09,544 Je veux dire que je pense qu'il vous laisse le soin de la choisir. 490 00:29:09,569 --> 00:29:10,569 Oh. 491 00:29:10,755 --> 00:29:11,755 Alors ... 492 00:29:12,302 --> 00:29:15,306 Voici la chambre d'amis et la salle de bains. 493 00:29:15,331 --> 00:29:18,026 -Oui. -Et ici ... 494 00:29:18,051 --> 00:29:21,347 C'est sa chambre. Et ici la pièce de rechange. 495 00:29:21,573 --> 00:29:23,558 On dirait un dortoir. 496 00:29:23,583 --> 00:29:25,768 -Vous n'en voyez pas la fin. -Aha. 497 00:29:26,471 --> 00:29:28,721 - Puis-je m'asseoir ? - Bien sûr. 498 00:29:29,001 --> 00:29:30,509 Merci beaucoup. 499 00:29:30,627 --> 00:29:34,197 Vous êtes le bienvenu. 500 00:29:34,775 --> 00:29:35,791 Vous voyez ? 501 00:29:36,346 --> 00:29:39,236 Je sens que vous n'êtes pas heureuse de cette invitation. 502 00:29:39,261 --> 00:29:43,786 Eh bien, cela signifie une autre bouche à nourrir et d'autres tâches à m'occuper. 503 00:29:43,990 --> 00:29:46,004 Je ne suis pas très robuste. 504 00:29:46,430 --> 00:29:50,700 J'ai pris cet emploi parce que mon médecin m'a dit d'éviter les émotions. 505 00:29:52,198 --> 00:29:54,440 Vous mangez quelque chose de spécial? 506 00:29:54,581 --> 00:29:56,277 - J'aime tout. 507 00:29:56,383 --> 00:29:57,628 Encore un ! 508 00:29:58,847 --> 00:30:01,854 J'imagine par quoi vous devez passer. 509 00:30:02,300 --> 00:30:03,557 Non, vous n'imaginez pas. 510 00:30:04,256 --> 00:30:08,419 Mais il est plaisant de tomber sur un jeune homme prévenant. 511 00:30:08,670 --> 00:30:10,641 Allez donc dans votre chambre vous reposer, 512 00:30:10,672 --> 00:30:13,211 Je vais à la cuisine vous chercher une bonne boisson fraîche. 513 00:30:13,236 --> 00:30:15,666 -Merci. - Et...um...M. Reed? 514 00:30:15,699 --> 00:30:18,752 - Oui ? -Vous avez oublié quelque chose ... 515 00:30:19,346 --> 00:30:21,213 Pardon. 516 00:30:45,827 --> 00:30:49,156 Agence Internationale de presse 517 00:30:52,647 --> 00:30:54,422 Pierre, quand l'article sort, 518 00:30:54,447 --> 00:30:56,657 j'en veux une traduction pour moi dans les dix minutes. 519 00:30:56,800 --> 00:30:58,353 Quelle est l'urgence, monsieur Lawrence ? 520 00:30:58,378 --> 00:31:00,300 Pourquoi pas un petit apéritif ? 521 00:31:00,428 --> 00:31:04,065 Vous appelez le gars habituel ou j'en prends un autre, hein !? 522 00:31:04,412 --> 00:31:05,437 C'est vous qui voyez. 523 00:31:05,820 --> 00:31:09,063 Vous ne m'avez pas engagé pour mes services linguistiques. 524 00:31:09,088 --> 00:31:10,548 - Oui - Nous le savons tous les deux ! 525 00:31:11,464 --> 00:31:12,464 Au fait, 526 00:31:12,613 --> 00:31:15,129 j'ai pour vous une adorable chose dans l'Est... 527 00:31:15,154 --> 00:31:17,371 une autre fois, Pierre. Comment vont les choses au siège 528 00:31:19,174 --> 00:31:20,268 On parle d'une promotion... 529 00:31:20,843 --> 00:31:21,489 Quoi ? 530 00:31:21,514 --> 00:31:23,952 On vous confierait l'agence de New York. 531 00:31:24,085 --> 00:31:26,225 New York ? Oh, non ! Êtes-vous sûr ? 532 00:31:26,516 --> 00:31:29,680 Oui, j'ai vérifié les fichiers personnels. Ça n'a pas été facile. 533 00:31:30,001 --> 00:31:32,493 - Ça m'a coûté une centaine de francs. - Mon argent ! 534 00:31:32,518 --> 00:31:35,321 - Je ne veux pas aller à New York ! - Bien sûr que non ! 535 00:31:35,603 --> 00:31:38,094 Qui voudrait quitter le paradis sur Terre ? 536 00:31:38,369 --> 00:31:39,713 Traduisez, voulez-vous ? 537 00:31:39,987 --> 00:31:42,182 Comme vous voulez, comme vous voulez... 538 00:32:06,739 --> 00:32:08,543 Je ne crois pas que nous ayons été présentés. 539 00:32:09,246 --> 00:32:10,581 Vous n'êtes pas Bernard? 540 00:32:11,863 --> 00:32:13,371 Comment osez vous? 541 00:32:14,683 --> 00:32:17,035 Oh, j'étais assis ici à m'occuper. 542 00:32:17,149 --> 00:32:19,066 Mais que faites vous dans mon appartement? 543 00:32:20,784 --> 00:32:22,034 Votre appartement? 544 00:32:22,253 --> 00:32:24,253 Le mien et celui de Bernard. Alorsl? 545 00:32:25,167 --> 00:32:28,459 Oh,je suis vraiment navré. Je ne voulais pas profiter de vous. 546 00:32:28,459 --> 00:32:30,648 C'est juste que j'attendais Bernard. 547 00:32:31,013 --> 00:32:33,411 Vous attendiez que Bernard vous embrasse? 548 00:32:33,436 --> 00:32:36,154 Non, non, bien sûr que non. Non, non. 549 00:32:36,247 --> 00:32:38,684 J... J... eh bien c'était si délicieux... 550 00:32:38,709 --> 00:32:40,310 J'espère que vous me pardonnerez. 551 00:32:40,335 --> 00:32:42,874 je suis l'invité de Bernard. Je m'appelle Robert Reed. 552 00:32:43,515 --> 00:32:44,913 Et moi Jacqueline Grieux. 553 00:32:44,938 --> 00:32:47,142 - Comment allez vous? - Asseyez vous. 554 00:32:47,167 --> 00:32:48,386 Merci. 555 00:32:48,799 --> 00:32:52,234 Vous ne semblez pas me connaitre. Bernard ne vous a pas parlé de moi? 556 00:32:52,854 --> 00:32:54,996 Oh, oh si. Oh, absolument. 557 00:32:55,176 --> 00:32:57,364 Bien sûr. Il ne parle de rien d'autre. 558 00:32:57,389 --> 00:33:00,575 Il ne parle que de vous. Jacqueline ceci, Jacqueline cela. 559 00:33:00,600 --> 00:33:02,606 Et Jacqueline, et puis Jacqueline, partout... 560 00:33:02,692 --> 00:33:04,623 - Vous êtes sa fiancée? - Oui. 561 00:33:04,648 --> 00:33:06,268 Je vous voyais comme ça. 562 00:33:06,398 --> 00:33:07,850 Vous êtes de vieux amis? 563 00:33:07,875 --> 00:33:10,439 Je ne savais pas. Il est si secret. 564 00:33:10,540 --> 00:33:12,502 Oui, et je ne sais pas pourquoi, Mlle Grieux. 565 00:33:12,580 --> 00:33:16,237 Vous et Bernard êtes de vieux amis, vous pouvez m'appeller Jacqueline. 566 00:33:16,823 --> 00:33:19,453 Oh, merci. Et vous appellez moi Robert. 567 00:33:19,506 --> 00:33:21,863 - Comment allez vous? - ravi de vous connaitre. 568 00:33:23,551 --> 00:33:26,340 - Asseyez vous. - Assis encore. Oui. 569 00:33:27,473 --> 00:33:29,605 Vous savez, il est terriblement jaloux. 570 00:33:29,630 --> 00:33:32,176 Vous ne lui direz pas que je vous ai embrassé? 571 00:33:32,449 --> 00:33:34,699 - Oh non. J'ai déjà oublié. - Ah bon? 572 00:33:34,801 --> 00:33:36,676 Eh bien c'était si soudain, sans annonce. 573 00:33:36,982 --> 00:33:40,270 S'il y avait eu une annonce, il n'y aurais jamais eu de baiser. 574 00:33:40,368 --> 00:33:43,502 Exactement. Sans anticipation un baiser n'est rien. 575 00:33:43,721 --> 00:33:44,854 En fait voyez vous... 576 00:33:44,955 --> 00:33:48,517 j'oublierai facilement un baiser qui ne veux rien dire. 577 00:33:48,818 --> 00:33:50,962 mais... un baiser qui voudrait dire quelque chose... 578 00:33:51,340 --> 00:33:52,989 ... je pourrais me souvenir de l'oublier. 579 00:33:53,199 --> 00:33:55,966 Il y a quelque chose de confus dans cette logique. 580 00:33:55,991 --> 00:33:57,121 Non pas du tout. 581 00:33:57,146 --> 00:33:59,279 Un baiser honnête et voulu... 582 00:33:59,436 --> 00:34:03,771 ... vous assurerait mon silence et ma discretion absolue. 583 00:34:04,053 --> 00:34:05,887 Vous voulez que je vous embrasse encore? 584 00:34:05,919 --> 00:34:07,325 Comme fiancée? 585 00:34:07,613 --> 00:34:09,223 Non, comme un baiser. 586 00:34:09,301 --> 00:34:10,590 Un petit baiser. 587 00:34:10,824 --> 00:34:13,694 mais je ne peux pas. Je ne me le pardonnerai jamais. 588 00:34:13,906 --> 00:34:16,747 Mais c'est...juste pour vous aider vous et Bernard. 589 00:34:16,772 --> 00:34:18,392 je ne comprend pas. 590 00:34:18,417 --> 00:34:21,002 Eh bien vous êtes sa fiancée et je suis son meilleur ami. 591 00:34:21,096 --> 00:34:23,119 Nous devons le protéger de tout malentendu... 592 00:34:23,144 --> 00:34:25,900 Les journalistes, ils sont tout le temps en chaleur. 593 00:34:25,984 --> 00:34:27,744 Ah, Bertha. 594 00:34:28,549 --> 00:34:31,254 Avos nous mon soufflé ce soir pour diner? 595 00:34:31,348 --> 00:34:33,200 mais oui, c'est prévu. 596 00:34:33,225 --> 00:34:36,341 - Ah, merci. Laissez moi cela. - Où allez vous, Jacqueline? 597 00:34:36,341 --> 00:34:38,953 Dans ma chambre. Attendre Bernard. 598 00:34:39,658 --> 00:34:40,658 S'il vous plait. 599 00:34:41,666 --> 00:34:42,978 Uh, je... 600 00:34:43,353 --> 00:34:46,920 I thought I would be a gentleman and open the door for her. 601 00:34:49,727 --> 00:34:50,727 Oh! 602 00:35:03,787 --> 00:35:04,852 Ne dites rien. 603 00:35:04,877 --> 00:35:08,662 Oh, j'allais demander si vous vous y retrouviez dans ce que vous faites. 604 00:35:08,927 --> 00:35:11,232 Et vous allez rester ici. 605 00:35:11,477 --> 00:35:12,477 Bien. Alors... 606 00:35:12,855 --> 00:35:15,401 ... je vais juste aller m'étendre un peu. 607 00:35:16,167 --> 00:35:18,160 Je me fatigue durant la journée, voyez vous. 608 00:35:18,377 --> 00:35:21,713 Une petite siste c'est bon. mais merci, Bertha. 609 00:35:24,264 --> 00:35:25,717 Je vais m'étendre. 610 00:35:26,397 --> 00:35:28,530 Et je... je me réveillerai tout seul. 611 00:35:45,261 --> 00:35:46,261 Jacqueline. 612 00:35:49,352 --> 00:35:51,006 Jacqueline. Vous m'entendez? 613 00:35:51,288 --> 00:35:52,288 Allez vous en! 614 00:35:53,006 --> 00:35:54,561 Mais ce petit baiser? 615 00:35:55,094 --> 00:35:56,673 Allez vous en 616 00:35:57,516 --> 00:36:01,500 Je veux juste un petit baiser et je promet de ne rien dire à Bernard. 617 00:36:02,196 --> 00:36:03,743 Oh, d'accord! 618 00:36:03,840 --> 00:36:04,840 Préparez vous. 619 00:36:11,113 --> 00:36:12,113 Alors? 620 00:36:19,299 --> 00:36:21,041 Robert! Jacqueline! 621 00:36:21,877 --> 00:36:24,030 Bertha, que se passe t'il? 622 00:36:24,221 --> 00:36:24,963 Jacqueline, ... 623 00:36:24,988 --> 00:36:25,988 ... tu es en avance. 624 00:36:26,049 --> 00:36:27,940 - Pourquoi cries tu? - je crie? 625 00:36:28,010 --> 00:36:30,088 Bien sûr que je crie. J'ai le droit de crier. 626 00:36:30,213 --> 00:36:33,416 -Je veux expliquer à Robert... - Uh, Jacqueline m'a déjà expliqué. 627 00:36:33,416 --> 00:36:34,635 Oh elle l'a fait? 628 00:36:34,705 --> 00:36:37,260 Oh, alors tout va bien. Alors buvons un verre? Oui. 629 00:36:38,288 --> 00:36:39,476 Bertha a déballé tes bagages? 630 00:36:39,546 --> 00:36:40,965 - Oui, je suis dans ... - C'est super. 631 00:36:40,965 --> 00:36:42,386 Oh, qu'avons nous pour le diner? 632 00:36:42,386 --> 00:36:44,062 Ne t'en fais pas! Je vais voir ce que nous avons pour diner. 633 00:36:44,062 --> 00:36:46,187 - Où est Bertha? - Je suis là! 634 00:36:46,234 --> 00:36:47,990 Oh, bon, bon, bon. C'est parfait. 635 00:36:48,185 --> 00:36:50,545 C'est un drôle de vie d'être gouvernante ici. 636 00:36:50,700 --> 00:36:51,700 Oui! 637 00:36:54,935 --> 00:36:55,811 Oh, te voilà. 638 00:36:55,836 --> 00:36:57,521 - Tu vas bient? - Oui, ça va, ça va. 639 00:36:57,546 --> 00:36:59,179 Juste un peu hyper-actif. 640 00:36:59,328 --> 00:37:00,507 Uh, excusez moi. 641 00:37:05,602 --> 00:37:08,382 Je ne peux jamais répondre au téléphone ici. 642 00:37:08,609 --> 00:37:12,238 Eh bien... eh... ça pourrait être quelqu'un qui ne parle que Français. 643 00:37:12,348 --> 00:37:14,264 Mais je parle Français. 644 00:37:15,585 --> 00:37:17,819 ça pourrait être le boucher. Il ne parle que l'Allemand. 645 00:37:18,490 --> 00:37:19,491 Allo? 646 00:37:21,209 --> 00:37:22,312 C'est le boucher. 647 00:37:23,243 --> 00:37:25,547 Bon, je vais préparer mon bain. 648 00:37:29,554 --> 00:37:32,189 Ce n'était pas le boucher. C'était la Lufthansa de Frankfurt. 649 00:37:32,214 --> 00:37:33,525 Qu... Qu... Qu'a t'elle dit? 650 00:37:34,057 --> 00:37:35,713 "Allo, chéri." 651 00:37:37,197 --> 00:37:39,555 - J'ai quelque chose à vous dire. - Oui, de quoi? 652 00:37:40,306 --> 00:37:42,056 J'ai oublié, ça me reviendra. 653 00:37:45,525 --> 00:37:46,525 Allo? 654 00:37:47,408 --> 00:37:48,267 Encore elle. 655 00:37:48,292 --> 00:37:50,517 - Madame Bonnets- D. - Passez moi le téléphone. 656 00:37:53,243 --> 00:37:54,243 Allo? 657 00:37:54,884 --> 00:37:56,477 Mais non, c'est de las laryngite. 658 00:37:56,508 --> 00:37:58,032 Oh, oui, c'est venu vite. 659 00:37:58,938 --> 00:38:01,165 Mais c'est gentil de demander, ma chérie. 660 00:38:01,258 --> 00:38:02,591 mais bien sûr que je peux le dire. 661 00:38:04,206 --> 00:38:05,211 Là de suite? 662 00:38:08,135 --> 00:38:10,129 Je t'aime moi aussi. 663 00:38:10,947 --> 00:38:13,813 Non non. Ne m'appelle pas de Montreal. ça coute très cher. 664 00:38:14,412 --> 00:38:16,119 Oui, fais bon voyage. Au revoir. 665 00:38:16,468 --> 00:38:17,468 Au revoir. 666 00:38:18,201 --> 00:38:19,201 Tu auras besoin de ça. 667 00:38:23,314 --> 00:38:24,314 Oui, qu'est ce que c'est? 668 00:38:25,525 --> 00:38:28,054 - Rien. - Rien. 669 00:38:30,598 --> 00:38:32,864 - C'était encore le téléphone? - Oui. 670 00:38:33,382 --> 00:38:34,817 Pourquoi chuchotes tu? 671 00:38:34,842 --> 00:38:36,332 je chuchote... c'est de la laryngite. 672 00:38:36,357 --> 00:38:37,793 Non, je ne chuchote pas. 673 00:38:37,818 --> 00:38:39,658 - ce n'était pas pour moi? - Non non non. 674 00:38:39,906 --> 00:38:41,482 Non. Tu attends un appel? 675 00:38:41,568 --> 00:38:43,209 On pourrait m'appeller de l'aéroport. 676 00:38:43,315 --> 00:38:46,802 Ils changent les horaires à cause du nouvel avion. 677 00:38:46,883 --> 00:38:48,122 L'Ultra-Caravelle. 678 00:38:48,610 --> 00:38:49,923 Oh. Et, uh... 679 00:38:50,321 --> 00:38:52,727 Et ils veulent que tu sois une des hôtesses dessus, hein? 680 00:38:53,105 --> 00:38:54,219 Comment le sais tu? 681 00:38:55,071 --> 00:38:57,868 C'est évident. Mais ils n'ont pas encore changé le planning. 682 00:38:57,939 --> 00:39:00,415 Non, sauf que nous partons une heure plus tard demain matin. 683 00:39:00,440 --> 00:39:01,462 Une heure plus tard? 684 00:39:01,487 --> 00:39:04,204 11:30 au lieu de 10:30. 685 00:39:04,436 --> 00:39:05,315 Bien. 686 00:39:05,340 --> 00:39:06,707 Pourquoi dis tu "bien"? 687 00:39:06,739 --> 00:39:08,226 - Oh, j'ai dis "bien"? - Uh-huh. 688 00:39:08,251 --> 00:39:09,638 Oui, c'est ça. J'ai entendu. 689 00:39:09,663 --> 00:39:12,685 J'ai dis "bien" car ça nous donne une heure de plus le matin. 690 00:39:12,710 --> 00:39:14,296 Oooh, tu es si gentil. 691 00:39:15,238 --> 00:39:16,046 Oui, oui. 692 00:39:16,071 --> 00:39:18,211 - Qui étais ce alors? - Qui était qui? 693 00:39:18,236 --> 00:39:21,695 Au téléphone. C'était une autre femme, c'est ça? 694 00:39:21,820 --> 00:39:24,195 Une autre femme? Tu veux rire? 695 00:39:24,321 --> 00:39:26,383 Ma merveilleuse petite et gentille Française. 696 00:39:26,562 --> 00:39:27,859 Une autre femme, vraiment. 697 00:39:30,028 --> 00:39:31,028 Une autre femme. 698 00:39:32,239 --> 00:39:33,802 Bienl... Qui étais ce? 699 00:39:34,239 --> 00:39:36,309 Eh... eh... c'était une... uh... 700 00:39:36,513 --> 00:39:38,614 une erreur. Un timbré était au téléphone. 701 00:39:39,551 --> 00:39:40,762 Qu'est ce que c'est? 702 00:39:41,560 --> 00:39:42,560 Quoi quoi? 703 00:39:42,591 --> 00:39:43,591 Cette lettre. 704 00:39:43,708 --> 00:39:45,638 Elle a un timbre Anglais. 705 00:39:46,528 --> 00:39:47,682 2 doigts de Vodka? 706 00:39:48,833 --> 00:39:52,864 C'est adressé à quelqu'un qui s'appelle Victoria Haukins. 707 00:39:52,966 --> 00:39:54,919 - C'est "Hawkins". - Ecoute moi. 708 00:39:55,645 --> 00:39:57,512 Eh bien ça n'est évidemment pas moi! 709 00:39:58,177 --> 00:39:59,790 Non, il n'est pas Victoria Hawkins. 710 00:40:00,411 --> 00:40:03,099 De fait. Eh bien qu'est ce qu'elle fait ici? 711 00:40:03,263 --> 00:40:06,215 Bien... tu sais comment ils sont à la poste. 712 00:40:06,240 --> 00:40:08,043 Non. Comment sont ils? 713 00:40:08,443 --> 00:40:10,094 - je viens de me souvenir. - De quoi? 714 00:40:10,094 --> 00:40:12,066 - ce que je voulais vous dire. - Oui? De quoi? Huh? 715 00:40:13,271 --> 00:40:15,317 Eh... uh... le dinerest presque prêt. 716 00:40:15,544 --> 00:40:16,880 D'accord, merci Bertha. 717 00:40:17,231 --> 00:40:19,510 Dites moi. Qu'est ce que c'est? 718 00:40:20,613 --> 00:40:22,619 - C'est une lettre. - ça je le vois. 719 00:40:22,690 --> 00:40:25,525 Mais c'est addressé à une Mlle Victoria Haukins. 720 00:40:25,654 --> 00:40:26,783 Vous la connaissez? 721 00:40:27,358 --> 00:40:29,779 Jamais entendu parler. On dirait une étrangère. 722 00:40:29,804 --> 00:40:31,639 - C'est étranger. - Eh bien qu'est ce qu'elle fait là? 723 00:40:31,664 --> 00:40:32,287 je... 724 00:40:32,521 --> 00:40:33,154 Um... 725 00:40:33,630 --> 00:40:34,302 Eh... 726 00:40:34,981 --> 00:40:35,707 Oh. 727 00:40:35,973 --> 00:40:38,918 - Ce vieil idot, vous savez, le concierge... - Oui, l'idiot. 728 00:40:38,943 --> 00:40:40,965 Il... il m'a dit de prendre cette lettre. 729 00:40:40,990 --> 00:40:43,857 Elle appartient à quelqu'un d'autre. dans l'immeuble. C'est une erreur. 730 00:40:43,935 --> 00:40:46,818 Tu vois qu'il y a toujours une explication logique pour tout. 731 00:40:46,974 --> 00:40:49,865 C'est moi, Mademoiselle. Um... 732 00:40:51,319 --> 00:40:52,705 C'est bon, Bertha. 733 00:40:53,053 --> 00:40:55,116 Eh... nous sommes des humains. 734 00:40:55,514 --> 00:40:56,976 Du moins certains. 735 00:40:58,632 --> 00:40:59,632 Elle est gentille. 736 00:40:59,694 --> 00:41:01,445 Je suis désolée, chéri. 737 00:41:01,470 --> 00:41:03,905 Tu dois croire que je suis terriblement suspiscieuse. 738 00:41:04,374 --> 00:41:05,585 Tu l'es un peu, ma... 739 00:41:05,617 --> 00:41:08,593 je vais revenir bientôt, toute fraiche pour toi. 740 00:41:11,318 --> 00:41:12,435 Toute fraiche? 741 00:41:25,197 --> 00:41:26,201 Que faites vous? 742 00:41:27,275 --> 00:41:28,408 Je permutte. 743 00:41:28,622 --> 00:41:31,150 Vous ne voulez pas qu'Air France mette les sous vétements de Lufthansa, n'est ce pas? 744 00:41:31,643 --> 00:41:33,127 Elle serait perdue là dedans. 745 00:41:37,414 --> 00:41:38,195 Je suis fatigué. 746 00:41:38,219 --> 00:41:39,907 Et pourquoi tu serais fatigué? 747 00:41:41,365 --> 00:41:43,953 Je suppose que tu penses que je n'ai que les femmes en tête? 748 00:41:44,031 --> 00:41:46,641 Et alors? Avec une telle disposition, qu'as tu d'autre en tête? 749 00:41:47,054 --> 00:41:48,788 - Tu te souviens la fois où tu étais à Suez? - Ouais. 750 00:41:48,813 --> 00:41:51,471 Tu avais ces 4 femmes, la soldate Israélienne, ... 751 00:41:51,496 --> 00:41:53,347 - ... et la masseuse Arabe. - Attend une minute! 752 00:41:53,426 --> 00:41:56,699 Elles ne se pressaient pas à la porte en attendant d'entrer. 753 00:41:56,746 --> 00:41:59,339 Bon j'admet: Aujourdhui c'est un peu inhabituel. 754 00:41:59,459 --> 00:42:03,701 Inhabituel? Bernard, Je ne veux pas dire, mais tu es fiancé avec toutes ces filles? 755 00:42:03,726 --> 00:42:04,726 Oui. 756 00:42:05,451 --> 00:42:06,498 Et, uh... 757 00:42:06,905 --> 00:42:09,639 ... elles ont toutes l'idée qu'elles vont se marier, c'est ça? 758 00:42:10,373 --> 00:42:13,199 Bien sûr que oui! Comment crois tu que fonctionne la polygamie? 759 00:42:13,537 --> 00:42:14,701 Mais c'est pas un peu risqué? 760 00:42:14,726 --> 00:42:16,794 Plus le fait que c'est contre la loi. 761 00:42:17,263 --> 00:42:18,951 - Tu sais, 3 femmes, c'est que... - Juste une minute! Attend une minute. 762 00:42:19,708 --> 00:42:21,224 Qui a dit que c'était des épouses? 763 00:42:21,571 --> 00:42:24,208 ce sont des fiancées et ça va rester comme ça. 764 00:42:24,563 --> 00:42:28,953 Ainsi j'ai tous les avantages du mariage sans ses inconvénients. 765 00:42:28,992 --> 00:42:29,992 Tu comprends? 766 00:42:30,164 --> 00:42:34,099 Et puis: les fiancées sont bien plus sympas que les épouses. 767 00:42:34,453 --> 00:42:37,512 - Tu veux blaguer. - Là! 3 est le nombre parfait! 768 00:42:37,786 --> 00:42:39,341 Moins serait monotone. 769 00:42:39,459 --> 00:42:41,623 Plus serait terriblement fatiguant. 770 00:42:42,388 --> 00:42:43,794 - 3 c'set l'idéal. - Immoral. 771 00:42:43,911 --> 00:42:45,208 Mais c'est immoral! 772 00:42:45,801 --> 00:42:46,801 Immoral? 773 00:42:46,935 --> 00:42:48,716 Toutes les 3 pensent qu'elles sont la seule. 774 00:42:48,786 --> 00:42:50,489 Elles ne pensent pas que c'est immoral. Alors pourquoi le devrais je? 775 00:42:50,544 --> 00:42:51,731 Je pense que c'est la seule façon de vivre. 776 00:42:51,855 --> 00:42:53,637 - Oui, mais n'est ce pas un peu compliqué? - Non. 777 00:42:53,816 --> 00:42:55,813 - Il faut un bon horaire. - Je parie que tu l'as. 778 00:42:55,848 --> 00:42:58,293 Non, pas ce que tu crois. celui des lignes aériennes. 779 00:42:58,318 --> 00:43:00,019 Oh, pour vite partir. 780 00:43:00,184 --> 00:43:01,465 Viens, je vais te montrer. 781 00:43:03,100 --> 00:43:07,325 Voilà l'horaire de toutes les comagnies aériennes en 1 volume. 782 00:43:07,350 --> 00:43:08,365 Un volume. 783 00:43:08,499 --> 00:43:09,733 Tu comprends maintenant, non? 784 00:43:09,758 --> 00:43:10,758 Oui. 785 00:43:11,116 --> 00:43:12,451 - Tu ne comprends pas, en fait? - Non. 786 00:43:13,688 --> 00:43:15,333 Voyons voir. Laisse moi te montrer. 787 00:43:15,696 --> 00:43:19,015 Chacune de mes fiancées est recrutée dans le personnel volant. 788 00:43:19,282 --> 00:43:21,009 Chacune est une hôtesse de l'air. 789 00:43:21,034 --> 00:43:22,337 - Et très belles. - merci. 790 00:43:22,376 --> 00:43:23,812 Elles ont été testées. 791 00:43:24,820 --> 00:43:27,501 Tu sais que l'examen d'entrée pour ces compagnies est très difficille. 792 00:43:27,526 --> 00:43:30,905 Elles doivent être en bonne santé, bonnes cuisinières, spirituelles, ... 793 00:43:30,930 --> 00:43:32,315 - ... amicales, ... - amicales? 794 00:43:32,340 --> 00:43:34,322 Je le comprend de ton point de vue, mais... 795 00:43:34,581 --> 00:43:36,003 ... qu'est ce que ces filles en retirent? 796 00:43:36,577 --> 00:43:38,741 Eh bien elles ont... Elles en retirent une sécurité. 797 00:43:38,902 --> 00:43:42,069 C'est qu'à voler partout comme ça, elles savent qi'il y a quelqu'un en bas...‡ 798 00:43:42,094 --> 00:43:43,109 ... chez qui elles peuvent revenir chez elle. 799 00:43:43,171 --> 00:43:45,751 Et il n'y a pas assez de gens en bas pour qu'elles y aillent, huh? 800 00:43:45,776 --> 00:43:48,067 - Eh bien elles sont amoureuses de moi - C'est beau. 801 00:43:48,784 --> 00:43:49,784 Eh bien... 802 00:43:50,307 --> 00:43:53,260 je te tire mon chapeau, mais je ne crois pas que ça va durer. 803 00:43:53,356 --> 00:43:54,666 - Ah non, eh? - Mm-mm. 804 00:43:54,815 --> 00:43:55,760 Asseois toi. 805 00:43:55,838 --> 00:43:56,783 - Ici? - S'il te plait. 806 00:43:56,808 --> 00:43:57,596 Bien. 807 00:43:58,971 --> 00:43:59,877 Tu ne crois pas, huh? 808 00:44:00,349 --> 00:44:01,268 Regarde ça. 809 00:44:02,455 --> 00:44:04,634 Lise va arriver à Montreal ce soir. 810 00:44:04,719 --> 00:44:08,304 Jacqueline, qui part demain matin, arrivera à Tokyo et Vicky... 811 00:44:08,485 --> 00:44:10,555 ... à cette heure là sera entre Lisbonne et ici. 812 00:44:10,718 --> 00:44:14,337 Donc tu vois: Mes fiancées tournent autour de la terre. 813 00:44:14,631 --> 00:44:16,889 l'une vers le soleil, l'autre vers la lune... 814 00:44:17,069 --> 00:44:19,506 ... et toutes, éventuellement à leur tour, reviennent vers moi. 815 00:44:19,531 --> 00:44:20,679 C'est géométrique. 816 00:44:21,328 --> 00:44:22,359 C'est poétique. 817 00:44:22,515 --> 00:44:25,476 En quelque sorte: l'une en haut, l'une en bas, l'une en instance, huh? 818 00:44:25,984 --> 00:44:26,787 M-hm. 819 00:44:26,820 --> 00:44:28,241 Oui, on peut dire ça. 820 00:44:29,204 --> 00:44:30,462 Eh bien mon vieil ami,... 821 00:44:30,494 --> 00:44:31,689 ... maitenant que tu sais tout... 822 00:44:31,728 --> 00:44:34,611 ... tu comprends pourquoi c'est important que tu trouves un endroit à toi. 823 00:44:34,636 --> 00:44:37,423 car ta présence ici rend les choses très compliquées. 824 00:44:37,634 --> 00:44:42,766 Tu sais , je réalise oh combien tu as pu rendre tout ça si simple... 825 00:44:43,071 --> 00:44:45,618 ... que je ne peux juste pas m'imaginer rester ailleurs qu'ici. 826 00:44:45,686 --> 00:44:48,561 Oooh, je ne croyais pas que tu allais continuer ce chantage. 827 00:44:49,131 --> 00:44:50,951 Oh, n'appelles pas ça ainsi! 828 00:44:50,976 --> 00:44:53,457 Non, parles d'admiration, ou d'envie, peut être. 829 00:44:53,584 --> 00:44:54,763 et d'autre chose. 830 00:44:54,834 --> 00:44:58,130 Une profonde curiosité car maintenant que j'ai entendu... 831 00:44:58,185 --> 00:45:02,786 ... j'ai hâte de voir ta poésie géométrique craquer aux coutures. 832 00:45:02,811 --> 00:45:05,786 Ecoute! Rien ne va se passer sauf si tu le provoques. 833 00:45:05,811 --> 00:45:08,067 Tu souffles un mot, tu ouvres la bouche... 834 00:45:08,092 --> 00:45:11,849 Attend! Je vais faire attention à ce truc comme si c'était le mien. 835 00:45:11,874 --> 00:45:13,484 Oui, c'est justement ce dont j'ai peur. 836 00:45:13,664 --> 00:45:16,242 Bernard, nous avons eu des différents ces dernières années... 837 00:45:16,320 --> 00:45:18,710 mais je reconnais le génie quand je le vois. 838 00:45:18,735 --> 00:45:19,735 Merci. 839 00:45:21,348 --> 00:45:22,833 Tu peux me faire confiance. 840 00:45:23,989 --> 00:45:25,903 Vous avez demandé un traducteur, M. Reed? 841 00:45:25,928 --> 00:45:27,122 je suis Pierre. 842 00:45:27,147 --> 00:45:28,583 Ah, votre créputation vous a précédé, Pierre. 843 00:45:28,608 --> 00:45:30,122 Oh, on me connait à Berlin? 844 00:45:30,163 --> 00:45:34,093 Oh, dans la fraternité des journaux vous avez la réputation d'avoir des gouts simples: 845 00:45:34,132 --> 00:45:35,132 l'argent. 846 00:45:35,632 --> 00:45:37,773 Vous connaissez Bernard Lawrence d'International Press? 847 00:45:38,086 --> 00:45:39,875 Il me semble avoir entendu son nom. 848 00:45:40,213 --> 00:45:42,873 Par chance vous n'auriez pas travaillé pour International? 849 00:45:43,322 --> 00:45:45,572 - Je ne connais même pas l'addresse. - Je vois. 850 00:45:45,597 --> 00:45:49,525 Quel est le statut actuel de M. Lawrence chez International Press, uh,... 851 00:45:49,550 --> 00:45:52,347 - ... pour son poste? - Eh. Merci. 852 00:45:52,838 --> 00:45:56,643 Il est possible que M. Lawrence soit bientot muté à New York. 853 00:45:56,780 --> 00:46:00,279 - Vous êtes sûr? - L'information m'a couté 200 Francs. 854 00:46:03,961 --> 00:46:05,961 Où trouve t'il ses fiancées? 855 00:46:07,081 --> 00:46:09,297 Oh, allons Pierre! Quel est la source d'approvisionnement. 856 00:46:09,322 --> 00:46:11,235 C'est qu'il doit y avoir une piscine. 857 00:46:11,266 --> 00:46:16,346 Ou certains restaurants. Ou bien quelqu'un avec les bons contacts. 858 00:46:16,377 --> 00:46:20,101 je ne sais pas, Monsieur. Et ce seraitv très cher de le trouver. 859 00:46:20,148 --> 00:46:22,663 - Trouvez le! -Je commence immédiatement. 860 00:46:23,702 --> 00:46:26,733 Vous ne voulez pas interférer avec Monsieur Lawrence's, uh, ... 861 00:46:26,828 --> 00:46:29,452 - ... des ses arrangements? - Bien sûr que non. J'aime cela. 862 00:46:29,616 --> 00:46:32,007 Et aussi la gouvernante et l'appartement. 863 00:46:32,558 --> 00:46:36,097 Ah, je parie que c'est pour le jour où M. Lawrence sera muté à New York. 864 00:46:36,122 --> 00:46:39,143 Exactement. ça sera trop cher pour lui de tout emmener. 865 00:46:39,192 --> 00:46:41,431 Vous êtes un ami, monsieur. 866 00:46:41,674 --> 00:46:43,697 Y a t'il autre chose que je puisse faire pour vous? 867 00:46:44,345 --> 00:46:47,415 - La traduction? - Non pas du tout merci. Je dois partir. 868 00:46:47,566 --> 00:46:50,527 - Trouvez l'information. - De suite monsieur. 869 00:46:51,016 --> 00:46:53,245 - Je peux téléphoner? - Certainement, allez y. 870 00:47:05,715 --> 00:47:08,194 Monsieur Lawrence? Il vient de partir. 871 00:47:09,082 --> 00:47:10,793 Je vais le suivre. 872 00:47:11,200 --> 00:47:12,723 Ne vous énervez pas. 873 00:47:13,464 --> 00:47:14,464 Au revoir. 874 00:47:50,366 --> 00:47:51,366 Oh, salut Bertha. 875 00:47:51,617 --> 00:47:52,617 Bien, M. Reed. 876 00:47:52,642 --> 00:47:54,788 je vois qu'Air France est partie. Qui est la suivante? 877 00:47:54,851 --> 00:47:56,726 Eh... en fait, quelle dame? 878 00:47:56,882 --> 00:47:58,054 Je vois ce que vous voulez dire. 879 00:47:58,610 --> 00:48:00,067 British United. 880 00:48:00,360 --> 00:48:01,867 Arrivée après minuit. 881 00:48:02,048 --> 00:48:03,274 après minuit, huh? 882 00:48:03,969 --> 00:48:06,865 Pauvre Bertha. ça vous fait une grosse journée. 883 00:48:06,865 --> 00:48:10,245 Uh... je suis curieux, Bertha. Vous partez la nuit? 884 00:48:10,633 --> 00:48:11,922 Je dors ici. 885 00:48:12,282 --> 00:48:13,282 Vous aussi? 886 00:48:13,306 --> 00:48:14,501 Uh... je veux dire: Ah oui? 887 00:48:14,618 --> 00:48:16,571 - Uh... où? - Derrière. 888 00:48:16,836 --> 00:48:18,696 Vous ne croiriez pas comment c'est. 889 00:48:19,813 --> 00:48:21,438 Si, si. Uh... 890 00:48:21,463 --> 00:48:22,463 Vous savez, Bertha,... 891 00:48:22,501 --> 00:48:25,733 M. Lawrence veux bien faire, mais il est si impliqué dans son travail... 892 00:48:25,758 --> 00:48:26,773 Et je me sens un peu coupable. 893 00:48:26,806 --> 00:48:29,082 J'espère que je ne suis pas trop dérangeant pour vous. 894 00:48:29,107 --> 00:48:30,017 Oh, eh bien je... 895 00:48:30,164 --> 00:48:34,085 C'est que je sais ce que c'est. Avec toute la confusion et les échanges... 896 00:48:34,211 --> 00:48:35,616 ...et je me souviens ce que vous m'avez dit. 897 00:48:35,641 --> 00:48:36,805 Vous n'êtes pas très forte: 898 00:48:36,946 --> 00:48:39,547 Non, intérieurement je suis très délicate. 899 00:48:40,257 --> 00:48:42,836 Et vous avez un visage très spirituel, Bertha. 900 00:48:43,030 --> 00:48:44,827 Je ne sais pas comment je tiens. 901 00:48:46,042 --> 00:48:47,670 Perce que vous êtes loyale. 902 00:48:47,717 --> 00:48:49,725 Parce que vous êtes sensible. 903 00:48:50,639 --> 00:48:51,849 Et aussi avant tout: 904 00:48:52,385 --> 00:48:53,243 l'honneur. 905 00:48:53,268 --> 00:48:55,002 Et je ne me plains pas. 906 00:48:55,075 --> 00:48:57,215 Bien sûr que non. Tout le monde peut le voir. 907 00:48:58,090 --> 00:49:01,138 Bertha, pourquoi ne pas vous asseoir? Je n'aime pas être assis si la dame est debout. 908 00:49:01,582 --> 00:49:03,067 Oh, i... ici, monsieur? 909 00:49:03,153 --> 00:49:05,809 Mais bien sûre! Nous sommes en France. E pluribus unum. 910 00:49:07,962 --> 00:49:09,879 Asseyez vous, Bertha, prenez une cigarette avec moi. 911 00:49:10,083 --> 00:49:11,856 Ah, j'aimerais mieux un verre. 912 00:49:12,216 --> 00:49:13,216 Oh. 913 00:49:13,342 --> 00:49:14,816 Oh, je vais vous en servir un. 914 00:49:17,176 --> 00:49:20,305 M. Lawrence, aussi gentil soit il, ne réalise pas ce qu'il a ici. 915 00:49:20,558 --> 00:49:22,160 Prenez moi par exemple. 916 00:49:22,387 --> 00:49:25,059 Je suis venu à Paris pour trouver un appartement comme celui ci. 917 00:49:25,496 --> 00:49:26,713 Avec une gouvernante,... 918 00:49:26,738 --> 00:49:28,214 ... avec un salaire plus haut... 919 00:49:28,337 --> 00:49:30,214 ...qui pourrait faire une cuisine élégante,... 920 00:49:30,535 --> 00:49:32,238 ...planifiée à l'avance... 921 00:49:32,450 --> 00:49:35,863 ... sans changements de menus, sans ajustements continuels... 922 00:49:36,877 --> 00:49:38,450 ... et de la tolérance. 923 00:49:38,660 --> 00:49:41,991 Et elle comprendrait qu'un homme, un célibataire comme moi,... 924 00:49:42,065 --> 00:49:43,669 ... est avaent tout un homme. 925 00:49:44,183 --> 00:49:48,408 Uh... et une possible... uh... relation discrète. 926 00:49:49,150 --> 00:49:51,073 Une relation discrète? 927 00:49:51,150 --> 00:49:53,197 Uh... avec sans doute une Comtesse. 928 00:49:53,267 --> 00:49:55,767 Ou une femme plus âgée, de qualité. 929 00:49:56,243 --> 00:49:59,235 Qualité au lieu de quantité, huh M. Reed? 930 00:49:59,260 --> 00:50:00,250 C'est l'idée. 931 00:50:00,275 --> 00:50:04,407 Et je pensais, Bertha, que vous pourriez m'aider à trouver cette femme. 932 00:50:04,656 --> 00:50:07,039 - Une comtesse? - Une gouvernante. 933 00:50:08,734 --> 00:50:11,327 Qui cela peut être? Personne n'est attendu en ce moment. 934 00:50:11,460 --> 00:50:14,038 Probablement la police. Je les attend depuis des mois. 935 00:50:14,153 --> 00:50:15,631 Je ne comprend pas, parce que... 936 00:50:15,656 --> 00:50:17,474 - Oh, Lise. - Surprise! 937 00:50:17,499 --> 00:50:18,584 Ravi de vous voir! 938 00:50:18,679 --> 00:50:21,194 Uh... Lise? C'est étrange. 939 00:50:21,692 --> 00:50:23,803 On ne vous attendait pas avant demain. 940 00:50:24,006 --> 00:50:25,512 Laissez moi m'occuper de ça. 941 00:50:25,703 --> 00:50:27,671 Vous êtes comme mon Bernard. 942 00:50:27,904 --> 00:50:30,312 Il veux toujours savoir la minute où j'atteris. 943 00:50:30,468 --> 00:50:33,226 -Qu'avons nous à manger? -J... Je... Je vais sortir les saucisses. 944 00:50:33,272 --> 00:50:35,272 Elle va sortir les saucisses. 945 00:50:35,343 --> 00:50:37,491 C'est drole: nous croyions que vous étiez à Montreal. 946 00:50:37,516 --> 00:50:38,889 Eh bien c'est une surprise. 947 00:50:38,914 --> 00:50:42,390 On a fait demi tour et on est revenu. On a une escale de deux jours. 948 00:50:42,600 --> 00:50:45,319 -Bernard ne va pas être heureux? - Hystérique. 949 00:51:03,337 --> 00:51:05,751 je vais juste... uh... mettre ça ici pour vous. 950 00:51:06,078 --> 00:51:07,322 Merci, M. Reed. 951 00:51:07,322 --> 00:51:10,352 - Uh... appelez moi Robert, vous voulez? - Bien sûr. 952 00:51:14,213 --> 00:51:15,377 Vous avez des problèmes de dos? 953 00:51:15,416 --> 00:51:17,229 Oh, constamment. 954 00:51:17,392 --> 00:51:19,416 Comme d'autres ont des rhumes. 955 00:51:19,449 --> 00:51:22,855 Je dois prendre tout le temps du Titfaligitlugnanderplatz. 956 00:51:22,880 --> 00:51:24,222 Oh, c'est terrible. 957 00:51:25,003 --> 00:51:28,112 - Qu'est ce que c'est? - Un merveilleux sédatif Bavarois! 958 00:51:28,357 --> 00:51:31,747 Vraiment puissant. Quelques gouttes et on dort. 959 00:51:32,927 --> 00:51:35,607 Mais j'aimerais connaître un bon masseur à Paris. 960 00:51:37,067 --> 00:51:39,113 - En fait, um... - Quoi? 961 00:51:39,393 --> 00:51:42,238 - Oh rien. - Vous alliez dire quelque chose. 962 00:51:42,368 --> 00:51:44,777 Je ne voudrais pas paraitre effronté. 963 00:51:44,802 --> 00:51:46,978 Je vous le dirais, si vous êtes effronté. 964 00:51:47,996 --> 00:51:49,517 Oh oui ça c'est sûr. 965 00:51:49,613 --> 00:51:51,816 Eh bien j'allais dire que quand j'étais plus jeune... 966 00:51:51,988 --> 00:51:55,761 ... uh, avant de décider de dédier ma vie au journalisme, j'étais ... 967 00:51:56,082 --> 00:51:57,574 ... un thérapeute physique. 968 00:51:59,364 --> 00:52:00,364 Non. 969 00:52:00,389 --> 00:52:02,194 - Oui. - Fantastique. 970 00:52:02,219 --> 00:52:06,155 Et vous me masseriez? Un bon massage corporel? 971 00:52:06,663 --> 00:52:07,709 Je vais essayer. 972 00:52:08,530 --> 00:52:10,952 Oh, vous êtes choqué. vous pensez que je suis effrontée. 973 00:52:10,977 --> 00:52:14,170 Rien n'est effronté quand il s'agit de la santé du corps. 974 00:52:14,248 --> 00:52:16,740 - Oui, vous avez absolument raison. - Bien sûr que oui. 975 00:52:16,913 --> 00:52:19,685 Mais vous cachez quelque chose. Que cachez vous? 976 00:52:19,756 --> 00:52:21,287 Uh... eh... Rien! Rien. 977 00:52:21,483 --> 00:52:24,935 - Oh allez, ne le cachez plus. - Non certainement pas. 978 00:52:24,998 --> 00:52:26,217 Eh... que faites vous? 979 00:52:26,366 --> 00:52:27,373 Je me prépare. 980 00:52:27,420 --> 00:52:28,577 Oh! bon, eh... 981 00:52:28,614 --> 00:52:30,966 Ne... be croyez vous pas que vous seriez plus confortable... 982 00:52:30,991 --> 00:52:34,364 Oh bon, j'oublie toujours que vous les Américains, 983 00:52:34,692 --> 00:52:38,505 vous devez dissocier le corps du sexe et le penser de façon thérapeutique. 984 00:52:38,645 --> 00:52:40,747 Uh, oui. Un peu de patience avec moi. 985 00:52:40,772 --> 00:52:44,248 Nous... nous les Américains avons du mal à disssocier. 986 00:52:44,273 --> 00:52:47,419 Oh, bon. je vais aller là bas et m'étendre sur ma serviette... 987 00:52:47,444 --> 00:52:49,880 ... et vous pourrez me passer de l'huile d'olive partout. 988 00:52:58,099 --> 00:52:59,099 Bertha? 989 00:53:05,798 --> 00:53:07,138 Bon appétit! 990 00:53:08,584 --> 00:53:11,193 Vérifiez bien avant de l'imprimer. Uh-huh. 991 00:53:11,388 --> 00:53:12,865 Bon d'accord. 992 00:53:13,974 --> 00:53:17,927 - Je croyais que vous le suiviez. - Oui. il est revenu à votre appartement. 993 00:53:17,952 --> 00:53:20,832 - Uh-huh. Es t'il allé ailleurs? - Une agence immobilière. 994 00:53:20,857 --> 00:53:23,802 - Vous savez pourquoi? - J'y suis allé ensuite. 995 00:53:24,059 --> 00:53:25,059 Un appartement. 996 00:53:25,161 --> 00:53:27,872 Bien, j'ai été injuste avec lui. Il cherche à endroit pour vivre. 997 00:53:27,897 --> 00:53:30,139 - Oh oui. - Mais vous devriez le surveiller. 998 00:53:30,164 --> 00:53:32,295 il doit avoir quelque chose en tête. Je le connais. 999 00:53:32,553 --> 00:53:33,553 Allo? 1000 00:53:33,592 --> 00:53:34,685 Vous ne voulez pas en savoir plus? 1001 00:53:34,710 --> 00:53:38,131 - Je suis occupé! C'est important? - Pour moi, non! Pour vous, peut être. 1002 00:53:38,156 --> 00:53:39,927 Attendez. Si c'est important, qu'est ce? 1003 00:53:40,041 --> 00:53:42,334 56, Avenue de la Reine. 1004 00:53:42,596 --> 00:53:44,119 - Qu'est ce que c'est? - L'adresse. 1005 00:53:44,212 --> 00:53:45,985 - Mais c'est mon adresse! - je sais... 1006 00:53:45,985 --> 00:53:48,328 Vous...! Uh, je rappellerai. 1007 00:53:48,524 --> 00:53:49,930 Il demandait pour mon appartement? 1008 00:53:49,955 --> 00:53:53,860 Il veux le prendre, complet avec le mobilier et tout... eh... 1009 00:53:54,295 --> 00:53:56,107 tout le... Vous savez? 1010 00:53:56,278 --> 00:53:58,051 - Il pense à... - Exactement, monsieur. 1011 00:53:58,076 --> 00:54:00,277 C'est exactement à ça qu'il pense. 1012 00:54:01,263 --> 00:54:02,866 Il a du entendre parler de New York. 1013 00:54:03,456 --> 00:54:04,723 Comment il l'a su? 1014 00:54:04,748 --> 00:54:06,520 - Je n'en ai pas la moindre idée. - Allo! 1015 00:54:06,684 --> 00:54:08,066 Oh, eh... Jacqueline. 1016 00:54:08,291 --> 00:54:09,291 Jacqueline?! 1017 00:54:09,316 --> 00:54:12,285 Qu... Que fais tu là? Je croyais que tu étais arrivée à Tokyo. 1018 00:54:12,310 --> 00:54:15,607 Il ne m'ont pas pris. Je serais sur le premier voyage de l'Ultra Caravelle. 1019 00:54:15,632 --> 00:54:17,065 Ultra Caravelle! C'est super! 1020 00:54:17,759 --> 00:54:18,808 Pierre, Jacqueline! 1021 00:54:18,833 --> 00:54:21,293 Pierre s'en va de suite. Bonne continuation, Pierre. 1022 00:54:21,453 --> 00:54:23,097 De même pour vous, monsieur. 1023 00:54:25,160 --> 00:54:27,972 - Il est Français. - J'ai vu, merci. 1024 00:54:28,066 --> 00:54:29,902 - Mais tu parlais de l'Ultra Caravelle? - Oui. 1025 00:54:29,957 --> 00:54:33,753 Air France fait une compétition avec British United et Lufthansa. 1026 00:54:33,816 --> 00:54:35,807 British United et Lufthansa, huh. 1027 00:54:35,862 --> 00:54:37,838 Um, et... q-q-quand... eh... 1028 00:54:37,863 --> 00:54:39,643 Combien allons nous pouvoir rester à la maison? 1029 00:54:39,679 --> 00:54:41,018 Seulemnt quelques heures. 1030 00:54:41,065 --> 00:54:43,659 - Le vol inaugural est cette nuit. - cette nuit, à quelle heure? 1031 00:54:43,758 --> 00:54:46,079 Minuit. Nous pouvons encore diner. 1032 00:54:46,118 --> 00:54:47,509 Oui, bien. Je vais te dire: 1033 00:54:47,572 --> 00:54:50,283 Renrons à l'appartement. Je pense qu'on peut y aller et repartir. 1034 00:54:50,308 --> 00:54:52,462 Ah, attend, on a pas à se presser. 1035 00:54:52,506 --> 00:54:54,897 - Tu te soucie toukours pour mes horaires. - Oui. 1036 00:54:54,999 --> 00:54:57,912 - J'ai plein de temps. - Oh bien, alors... 1037 00:54:58,194 --> 00:54:59,194 Que voudrais tu faire? 1038 00:54:59,249 --> 00:55:00,842 Je voudrais aller voir un film. 1039 00:55:01,100 --> 00:55:02,756 Okay, allons au cinéma. 1040 00:55:03,013 --> 00:55:05,379 - Je suis si heureuse. - Oui. 1041 00:55:31,046 --> 00:55:32,046 M. Reed? 1042 00:55:33,487 --> 00:55:34,549 - M. Reed? - Huh? 1043 00:55:35,112 --> 00:55:36,198 Vous dormez? 1044 00:55:36,605 --> 00:55:37,847 Plus maintenant. 1045 00:55:39,487 --> 00:55:40,776 Où est Lufthansa? 1046 00:55:40,832 --> 00:55:42,800 Elle dort comme un bébé. 1047 00:55:43,200 --> 00:55:44,566 Un bébé. 1048 00:55:45,051 --> 00:55:47,583 Elle dit que vous avez des mains merveilleuses. 1049 00:55:49,206 --> 00:55:51,213 Oui, c'est comme de masser un baleineau. 1050 00:55:51,464 --> 00:55:55,588 Bon, voudriez vous des saucisses avec la choucroute, parce que sinon je.. 1051 00:55:56,533 --> 00:55:57,533 - Qu'est ce que c'était? - Je ne sais pas. On dirait un accident. 1052 00:55:57,558 --> 00:55:59,479 ça ressemblait à une collision. 1053 00:56:08,217 --> 00:56:09,591 - Oh! - De quoi? 1054 00:56:09,755 --> 00:56:11,286 - Oh! - Mais quoi? 1055 00:56:13,913 --> 00:56:15,145 Bertha! C'est quoi?! 1056 00:56:15,170 --> 00:56:18,459 C'est M. Bernard. il... il est revenu. Il sort d'un taxi avec Mlle Jacqueline. 1057 00:56:18,484 --> 00:56:19,560 - Air France? - Oui. 1058 00:56:19,731 --> 00:56:22,623 Qu...? Shh! Pas un bruit, à cause de, uh... uh... Luftlise. 1059 00:56:22,832 --> 00:56:25,417 Bon. Non, laissez moi m'en occuper. faites les autres choses. 1060 00:56:25,480 --> 00:56:26,652 Ne faites pas de bruit. 1061 00:56:30,850 --> 00:56:32,694 Bertha... attendez, non! 1062 00:56:32,719 --> 00:56:34,608 Voilà. cachez tout. cachez tout. 1063 00:56:36,538 --> 00:56:37,652 cachez tout dans la cuisine. 1064 00:56:41,401 --> 00:56:42,627 Oh! Tu es rentré. 1065 00:56:42,665 --> 00:56:44,475 - N'est ce pas merveilleux? - De quoi? 1066 00:56:44,549 --> 00:56:46,823 J'ai toute mon après-midi avec mon Bernard. 1067 00:56:50,557 --> 00:56:52,463 - je dois parler à Bertha. - Je... 1068 00:56:52,541 --> 00:56:54,182 - Bertha est... dans la cuisine. - Oui. 1069 00:56:54,408 --> 00:56:57,375 Après tout ce que tuas fait, tu dis tu es rentré"? C'est tout? 1070 00:56:57,400 --> 00:56:59,010 - Tu vas me laisser expliquer? - Non, c'est moi qui parle. 1071 00:56:59,041 --> 00:57:00,188 Tu m'écoutes! 1072 00:57:00,213 --> 00:57:01,619 Tu parles... tu m'écoutes! 1073 00:57:01,908 --> 00:57:05,220 Je sais où tu étais cet après-midi. Tu étais dans une agence, hein? 1074 00:57:05,245 --> 00:57:05,908 Qu'est ce que tu faisais là? 1075 00:57:05,933 --> 00:57:07,088 - Bernard... -Je vais te dire ce que tu as fait. 1076 00:57:07,113 --> 00:57:08,556 Tu voulais mon appartement. 1077 00:57:09,505 --> 00:57:12,466 Tu as commandé des saucisses et de la choucroute? 1078 00:57:14,700 --> 00:57:16,107 il... il l'a fait lui. 1079 00:57:16,349 --> 00:57:17,716 il a travaillé à Berlin. 1080 00:57:17,763 --> 00:57:19,935 Tu sais que je déteste ça. 1081 00:57:19,993 --> 00:57:22,467 - J'ai commandé un soufflé. - Oh, vous ne pouvez pas avoir ça. 1082 00:57:22,467 --> 00:57:24,403 - Attend une minute. - Non, ce n'est pas une bonne nourriture pour elle. 1083 00:57:24,428 --> 00:57:28,003 Ma chère je suis fatigué. Je crois que le mieux est de sortir pour diner. 1084 00:57:28,028 --> 00:57:30,364 - Bonne idée! Sortir diner c'est merveilleux. - On t'a demandé? 1085 00:57:30,395 --> 00:57:32,628 - Pourquoi ne pas aller au Bois de Boulogne? - C'est merveilleux! 1086 00:57:32,653 --> 00:57:33,503 Je vais changer de costume. 1087 00:57:33,528 --> 00:57:34,987 Changes toi. Et dépéches toi. 1088 00:57:35,012 --> 00:57:37,091 Tu ne sais pas si ce sera complet. On aura peut être pas de table. 1089 00:57:37,262 --> 00:57:39,082 Ne te changes pas, je sais de quoi je parle. 1090 00:57:39,979 --> 00:57:40,980 Qu'est ce que c'est? 1091 00:57:41,340 --> 00:57:42,340 De quoi? 1092 00:57:43,410 --> 00:57:45,160 - ça. - Oh! 1093 00:57:45,371 --> 00:57:46,989 Oh, c'est mon sac. 1094 00:57:47,098 --> 00:57:49,993 Est ce que bous l'emmenez même quand vous ne voyagez pas? 1095 00:57:50,018 --> 00:57:53,071 Oh oui tout le temps. J'y met toutes mes affaires personnelles, uh... 1096 00:57:53,096 --> 00:57:55,158 ...du talc, de l'huile d'olive... 1097 00:57:55,183 --> 00:57:56,299 Vous savez quoi? 1098 00:57:56,324 --> 00:57:57,485 Je crois que vous êtes fou. 1099 00:57:57,512 --> 00:57:59,031 Oui, c'est merveilleux. 1100 00:57:59,056 --> 00:58:01,181 Alors c'est réglé: Vous et Bernard sortez. 1101 00:58:01,234 --> 00:58:02,485 Non, je ne crois pas. 1102 00:58:03,113 --> 00:58:04,360 je veux diner ici. 1103 00:58:04,385 --> 00:58:05,743 Je mange dehors tout le temps. 1104 00:58:06,389 --> 00:58:08,147 Et l'air? L'air du Bois? 1105 00:58:08,202 --> 00:58:09,585 J'ai assez d'air quand je vole. 1106 00:58:09,610 --> 00:58:14,442 Oui mais pensez à vous et Bernard, le soir. C'est si beau dans les jardins. 1107 00:58:14,467 --> 00:58:15,521 - N'est ce pas romantique? - Oui, mais nous mangerons... 1108 00:58:15,905 --> 00:58:18,420 Oh, nous ne voulons pas vous laisser diner tout seul. 1109 00:58:18,445 --> 00:58:19,395 Oh, ça ira. 1110 00:58:19,420 --> 00:58:21,115 Ne vous en faites pas pour moi. Je serais très ien seul. 1111 00:58:21,140 --> 00:58:22,474 Moi et mes saucisses. 1112 00:58:22,803 --> 00:58:26,170 Oh, chéri. Restons ici. 1113 00:58:26,311 --> 00:58:27,475 Bine, nous dinerons ici. 1114 00:58:27,569 --> 00:58:29,803 Non, c'est trop tard! Vous ne pouvez pas. 1115 00:58:29,828 --> 00:58:30,834 Ecoute, Robert, ... 1116 00:58:30,873 --> 00:58:34,397 je ne veux pas me disputer avec toi devant Jacqueline sauf si tu m'y forces. 1117 00:58:34,553 --> 00:58:36,421 mais si elle veut manger ici... 1118 00:58:36,679 --> 00:58:38,039 ... nous mangerons ici. 1119 00:58:38,437 --> 00:58:40,187 Vous... vous ne mangerez pas ici! 1120 00:58:40,274 --> 00:58:43,871 J'insiste pour que vous alliez au Bois avec les oiseaux et les abeilles... 1121 00:58:43,903 --> 00:58:47,153 - Je pense qu'il craque. - Non, non, non, non. ça va ça va. 1122 00:58:47,247 --> 00:58:48,544 C'est vous qui n'allez pas. 1123 00:58:48,641 --> 00:58:50,622 - Excusez moi. - Oui, de quoi? 1124 00:58:51,196 --> 00:58:52,440 Je me demandais. 1125 00:58:52,685 --> 00:58:53,685 Eh... 1126 00:58:53,724 --> 00:58:55,130 Y a t'il des changements? 1127 00:58:55,201 --> 00:58:56,201 A quel propos? 1128 00:58:56,558 --> 00:58:58,231 Uh, eh bien pour le diner. 1129 00:58:58,552 --> 00:59:00,099 Non, aucun changements. 1130 00:59:00,419 --> 00:59:02,502 Et allez vous cesser de cligner des yeux? 1131 00:59:02,739 --> 00:59:04,810 Soufflé, juste comme je l'ai dit. 1132 00:59:04,935 --> 00:59:06,794 Vous serez tous là pour diner? 1133 00:59:06,879 --> 00:59:08,254 Comment cela, tous? 1134 00:59:08,279 --> 00:59:09,747 Nous ne sommes que trois. 1135 00:59:11,561 --> 00:59:13,975 Je ne surviverais pas à ce travail. 1136 00:59:14,413 --> 00:59:16,491 je-je ne suis pas très forte, voyez vous. 1137 00:59:17,108 --> 00:59:19,381 comme le docteur l'a dit à ma mère: 1138 00:59:19,499 --> 00:59:21,514 Bertha est une essai, mais, eh... 1139 00:59:22,381 --> 00:59:24,553 ...elle n'est pas très forte. 1140 00:59:29,375 --> 00:59:31,101 Qu'est ce qu'il y a avec cette femme? 1141 00:59:31,126 --> 00:59:34,109 - je crois qu'elle essaye de nous dire quelmque chose. - Oui. 1142 00:59:34,109 --> 00:59:37,552 Bon! Voulez vous me laisser passer? 1143 00:59:38,802 --> 00:59:39,803 Dis lui! 1144 00:59:40,288 --> 00:59:41,288 Dis lui quoi? 1145 00:59:41,313 --> 00:59:43,045 - Viens là. - Robert. 1146 00:59:43,217 --> 00:59:49,153 Dis lui. Tu m'avais dit: "fais comme chez toi",... 1147 00:59:49,435 --> 00:59:51,027 Tu ne comprends pas? 1148 00:59:51,329 --> 00:59:53,959 Je comprend seulement que tu es un sale type... 1149 00:59:53,994 --> 00:59:56,891 ...et en plus tu es un peu dingo là haut. 1150 00:59:58,946 --> 01:00:00,360 Ecoute je ne vais pas me disputer avec toi. 1151 01:00:00,484 --> 01:00:02,859 Retire tes affaires de là et laisse Jacqueline entrer dans la chambre. 1152 01:00:02,884 --> 01:00:03,862 Non! 1153 01:00:03,887 --> 01:00:06,028 - Robert, je... - Une minute. 1154 01:00:06,601 --> 01:00:09,691 Pourquoi je ne peux pas rentrer dans ma chambre? 1155 01:00:09,691 --> 01:00:10,886 - Pourquoi?! - Oh! 1156 01:00:11,128 --> 01:00:12,706 - Pourquoi?! - Eh bien parce que... oh! 1157 01:00:12,761 --> 01:00:15,745 Voilà "Pourquoi". car j'ai toutes mes affaires personelles là dedans. 1158 01:00:15,839 --> 01:00:16,988 et... et... vous les verriez. 1159 01:00:17,171 --> 01:00:18,499 Je ne regarderai pas. 1160 01:00:18,524 --> 01:00:19,812 Mais vous ne pourrez pas vous en empécher. 1161 01:00:19,835 --> 01:00:21,483 J'ai mes chaussures et... 1162 01:00:21,843 --> 01:00:24,671 ...et mon coupe ongle et mon dentier. Vous comprenez, Jacqueline. 1163 01:00:24,696 --> 01:00:25,633 Pas du tout. 1164 01:00:25,658 --> 01:00:28,266 Eh bien c'est que c'est un symbole et... et... 1165 01:00:28,299 --> 01:00:32,430 ... je ne supporte pas qu'on voie toutes mes petites affaires. 1166 01:00:36,998 --> 01:00:39,506 Je vais utiliser l'autre chambre! Olalalala! 1167 01:00:42,029 --> 01:00:43,271 Bon alors écoute moi. 1168 01:00:43,825 --> 01:00:47,114 Je veux que tu prennes toutes tes affaires et tu les enlève! 1169 01:00:47,794 --> 01:00:48,747 Non! 1170 01:00:48,772 --> 01:00:50,279 -De quoi? - Oh! 1171 01:00:50,844 --> 01:00:52,381 Chéri! 1172 01:00:52,381 --> 01:00:54,060 - Au revoir, Bernard. - Attend attend! 1173 01:00:54,555 --> 01:00:55,737 Tu vien sde me jeter dehors. 1174 01:00:55,774 --> 01:00:56,953 Non, je m'excuse. 1175 01:00:56,978 --> 01:00:58,751 - Tu m'a je té dehors comme une vieille godasse. - Mais je m'excuse. 1176 01:00:59,196 --> 01:01:00,657 Dis lui, chérie, qu'il ne doit pas partir. 1177 01:01:00,747 --> 01:01:03,059 Bien sûr que non. 1178 01:01:03,262 --> 01:01:05,770 Il a des mains si merveilleuses. 1179 01:01:05,817 --> 01:01:08,348 - Merci, alors je reste. -Merveilleuses? 1180 01:01:10,201 --> 01:01:11,201 Excusez moi. 1181 01:01:11,771 --> 01:01:14,732 Chérie, uh, tu es un peu en avance. je ne t'attendais que demain. 1182 01:01:14,771 --> 01:01:18,350 Mais je suis là. Tu peux remercier le Super-Boeing. 1183 01:01:18,834 --> 01:01:21,013 10,500 tonnes de pousséet. 1184 01:01:21,038 --> 01:01:23,177 Nous serons ensemble plus souvent. 1185 01:01:23,467 --> 01:01:25,498 Oui mais de suite je dois aller travailler. 1186 01:01:25,560 --> 01:01:28,301 - mais tu viens de rentrer! - Je sais mais c'est le boulot. 1187 01:01:28,326 --> 01:01:30,134 Mais Robert te tiendra compagnie pour diner. 1188 01:01:30,169 --> 01:01:32,224 M. Lawrence, avant que je mette le soufflé dans... 1189 01:01:32,295 --> 01:01:33,537 Soufflé? 1190 01:01:33,701 --> 01:01:35,029 Quel soufflé? 1191 01:01:35,763 --> 01:01:37,638 - Il a commandé un soufflé. - Oui, je l'ai commandé. 1192 01:01:37,881 --> 01:01:40,643 Le soufflé c'est bon pour les édentés. 1193 01:01:40,740 --> 01:01:43,574 Bon. Alors il n'a pas besoin de soufflé. Annulez le! 1194 01:01:43,935 --> 01:01:45,342 - Annulez le... - Bien. 1195 01:01:45,928 --> 01:01:48,507 Mais c'est notre invité. Tu lui as dit de rester. 1196 01:01:48,532 --> 01:01:50,272 Oh, ne vous en faites pas pour moi. merci, uh, ... 1197 01:01:50,320 --> 01:01:52,421 J'ai du soufflé tous les jours à Berlin. 1198 01:01:52,546 --> 01:01:54,850 A Berlin? Du soufflé? 1199 01:01:55,004 --> 01:01:56,496 Eh... du soufflé à la bière. 1200 01:01:56,621 --> 01:01:58,879 Oui? je ne comprend pas. 1201 01:01:58,925 --> 01:02:00,745 Eh...c'est une blague Américaine, oui? 1202 01:02:00,770 --> 01:02:01,770 - Non! - Si. 1203 01:02:03,481 --> 01:02:05,652 C'est très amusant. 1204 01:02:06,012 --> 01:02:08,504 Mais vous devez m'excuser. Je dois prendre un bain. 1205 01:02:08,529 --> 01:02:09,872 Oui oui. Eh bien uh, ... 1206 01:02:10,082 --> 01:02:13,090 pendant que tu prends ton bain, je vais aller travailler. 1207 01:02:13,115 --> 01:02:15,442 - Tu rentreras vite, chéri. - Aussi vite que je pourrais. 1208 01:02:15,467 --> 01:02:17,716 - Je t'attendrais. - Oui oui. 1209 01:02:18,796 --> 01:02:22,609 Pense que ce sera tous les 2 jours au lieu de tous les trois. Isn't it wunderbar? 1210 01:02:22,766 --> 01:02:23,766 Oui, merveilleux. 1211 01:02:23,985 --> 01:02:24,985 merveilleux. 1212 01:02:25,495 --> 01:02:27,500 - A bientôt. - A bientôt. Au revoir. 1213 01:02:34,002 --> 01:02:36,041 Je connais le truc des massages. 1214 01:02:36,066 --> 01:02:37,127 Tu n'arrêtes jamais, hein? 1215 01:02:37,224 --> 01:02:39,228 C'est pas de ma faute si j'ai des mains merveilleuses. 1216 01:02:39,338 --> 01:02:40,994 - Des mains merveilleuses... - Uh-uh, l'oncle Robert va partir. 1217 01:02:41,019 --> 01:02:42,734 Non, non, non. Je ne veux pas que tu partes. 1218 01:02:42,759 --> 01:02:44,783 Tu vas emmener Lufthansa diner et la garder éloignée. 1219 01:02:44,808 --> 01:02:45,644 - Oh, vraiment? - Oui. 1220 01:02:45,669 --> 01:02:46,698 Tu as tout prévu. 1221 01:02:46,816 --> 01:02:47,988 - Bonjour? - Oui? 1222 01:02:48,191 --> 01:02:49,705 - Tu es toujours là? - Oui. 1223 01:02:49,730 --> 01:02:51,792 Jacqueline, ce n'est pas très gentil. C'est mon ami Robert. 1224 01:02:51,910 --> 01:02:52,753 Comment? 1225 01:02:52,778 --> 01:02:55,123 Excusez moi, il y a quelque chose que j'ai besoin de comprendre. 1226 01:02:55,225 --> 01:02:59,226 Le soufflé est annulé et les saucisses sont OK, c'est ça? 1227 01:02:59,350 --> 01:03:02,069 Je ne vois pas ce qui est confus, Bertha. 1228 01:03:02,202 --> 01:03:03,710 Nous avons commandé un soufflé. 1229 01:03:03,745 --> 01:03:06,151 Le seul changement est que nous n'en avons pas besoin de beaucoup. 1230 01:03:06,339 --> 01:03:08,956 Monsieur Reed ne restera pas. 1231 01:03:09,416 --> 01:03:11,299 Excusez moi, il dit. Oui, uh, ... 1232 01:03:11,324 --> 01:03:12,979 Peut être avons nous été un peu vite. 1233 01:03:13,749 --> 01:03:17,088 Vous voulez le soufflé pour 3 ou... 4? 1234 01:03:17,088 --> 01:03:18,296 Non, juste pour un. 1235 01:03:18,321 --> 01:03:20,414 - Juste moi. - M. Reed reste mais... 1236 01:03:20,453 --> 01:03:22,679 Jacqueline et moi nous sortons pour diner. 1237 01:03:23,269 --> 01:03:24,901 Oh bon sang! 1238 01:03:26,056 --> 01:03:28,069 - Nous sortons? - Oui. 1239 01:03:28,069 --> 01:03:30,518 - Monsieur Reed reste ici? - C...c'est ça. 1240 01:03:30,603 --> 01:03:33,022 Je ne comprend pas. Il y a une minute vous vous disputiez. 1241 01:03:33,054 --> 01:03:35,749 Oh, vraiment? Oui, mais je me suis excusé, n'est ce pas, eh... 1242 01:03:35,866 --> 01:03:37,239 On se dispute constamment. Nous sommes de vieux amis et tout. 1243 01:03:37,264 --> 01:03:40,498 Et il m'a dit qu'il serait bien... que nous sortions diner. 1244 01:03:40,523 --> 01:03:41,795 C'est romantique, huh. 1245 01:03:42,030 --> 01:03:45,108 - Oui, on a toujours eu des petits malentendus. - Oui. 1246 01:03:45,831 --> 01:03:47,901 - ce bon vieux Robert. - ce bon vieux Bernard! 1247 01:03:48,073 --> 01:03:49,644 - Un gars fantastique. - Un beau salaud. 1248 01:03:51,089 --> 01:03:53,651 Oh non, mon ami. 1249 01:03:55,190 --> 01:03:57,714 J'espère que je n'interfère pas. 1250 01:03:57,887 --> 01:03:58,760 De quoi? 1251 01:03:58,785 --> 01:04:01,812 je pense que c'est vous deux qui devriez sortir diner. 1252 01:04:01,977 --> 01:04:04,164 J'aurais le soufflé au lieu que ce soit Robert. 1253 01:04:07,180 --> 01:04:08,750 mais nous avons une réservation! 1254 01:04:08,775 --> 01:04:10,937 -Eh bien annule la. -Non, non, non. N'annule pas. 1255 01:04:10,962 --> 01:04:12,321 Ne sois pas bête. Allez! 1256 01:04:12,383 --> 01:04:16,086 Uh, Bertha! laissez tomber le soufflé, Nous sortons diner. 1257 01:04:16,278 --> 01:04:17,403 Je n'aime pas sortir. 1258 01:04:17,428 --> 01:04:20,822 Oh bien sûr que si. Allons à ce petit restaurant au Bois. Alors? 1259 01:04:24,688 --> 01:04:25,688 Qu'est ce que c'est? 1260 01:04:26,470 --> 01:04:27,359 De quoi? 1261 01:04:27,384 --> 01:04:29,344 L'eau coule dans la salle de bain. 1262 01:04:29,407 --> 01:04:31,509 Oh non, non. Ce n'est pas dans la salle de bain. 1263 01:04:31,634 --> 01:04:34,389 C'est dans la cuisine. Bertha fait la lessive. 1264 01:04:35,775 --> 01:04:36,572 Vous m'avez appellée? 1265 01:04:36,597 --> 01:04:39,032 Oui, Bertha. Il y a eu un petit changement. 1266 01:04:39,080 --> 01:04:41,227 Ces deux messieurs vont sortir seuls. 1267 01:04:41,252 --> 01:04:42,665 - Jacqueline. - Pour diner. 1268 01:04:42,704 --> 01:04:45,701 Et j'ai décidé de rester ici et d'avoir le soufflé. 1269 01:04:46,417 --> 01:04:49,308 Mais j..j'ai tout jeté quand on me l'avait dit. 1270 01:04:49,589 --> 01:04:51,527 Vous avez tout jeté? 1271 01:04:51,910 --> 01:04:54,230 Qu'avons nous? 1272 01:04:55,206 --> 01:04:57,042 Des saucisses et de la choucroute. 1273 01:04:57,563 --> 01:04:59,984 Des saucisses et de la choucroute? 1274 01:05:00,376 --> 01:05:01,969 Je te vois 2 jours par semaine. 1275 01:05:02,008 --> 01:05:04,914 Et quend je rentre dans ce que je crois être chez moi je vois quoi? 1276 01:05:05,039 --> 01:05:08,105 D'abord on m'interdit d'entrer dans ma chambre... 1277 01:05:08,344 --> 01:05:12,984 ... puis on me dit d'aller au restaurant parce que nous avons une réservation... 1278 01:05:13,272 --> 01:05:18,022 ... et enfin je suis informée par la servante de ce que je vais manger. 1279 01:05:18,374 --> 01:05:21,694 Eh bien tu peux rester avec ton Robert. Je vais sortir, toute seule! 1280 01:05:21,719 --> 01:05:22,889 mais... mais... Jacqueline! 1281 01:05:26,007 --> 01:05:27,007 Hm. 1282 01:05:27,827 --> 01:05:30,257 Il va falloir qu'on discuste de mon salaire. 1283 01:05:31,897 --> 01:05:33,435 - je vous l'avais dit... - On le fera. 1284 01:05:33,553 --> 01:05:34,553 pas maintenant. 1285 01:05:37,685 --> 01:05:40,542 - Tu n'as pas été longue. - L'eau est trop chaude. 1286 01:05:40,990 --> 01:05:42,755 - Pourquoi murmures tu? - Pourquoi je murmure? 1287 01:05:42,834 --> 01:05:44,722 Robert. Robert n'est pas bien. 1288 01:05:44,747 --> 01:05:47,185 Oui, il est pâle. Il a mal à la tête. 1289 01:05:47,325 --> 01:05:49,044 Une migraine terrible. Il lui faut une aspirine. 1290 01:05:49,069 --> 01:05:50,662 - Oui. - Oh, oui. Ok. 1291 01:05:50,687 --> 01:05:51,687 Merci. 1292 01:05:53,098 --> 01:05:54,871 Bertha, où est mon foulard? 1293 01:05:55,271 --> 01:05:58,129 - Ah, vous avez changé de porte. - Oui. 1294 01:05:58,192 --> 01:05:59,769 - Voilà votre foulard. - merci. 1295 01:05:59,926 --> 01:06:00,973 Jacqueline? 1296 01:06:02,152 --> 01:06:03,442 - Voilà l'aspirine. - Merci. 1297 01:06:03,467 --> 01:06:05,676 Buvez plein d'eau avec. 1298 01:06:05,701 --> 01:06:08,551 Je bois 2 litres d'eau par jour, peu mporte où je vais. 1299 01:06:08,629 --> 01:06:09,637 2 litres? 1300 01:06:09,809 --> 01:06:11,684 Comment pouvez vous même vous risquer à sortir? 1301 01:06:12,246 --> 01:06:13,637 Tu es fin prête. 1302 01:06:15,918 --> 01:06:19,891 Si tu peux te détacher de ton ami, tu peux venir avec moi. 1303 01:06:21,121 --> 01:06:22,847 Jacqueline, il y a eu un malentendu. 1304 01:06:22,872 --> 01:06:24,963 - Tu dois m'écouter. - Je t'attendrai dehors. 1305 01:06:24,988 --> 01:06:26,340 - 5 minutes. Pas plus. - mais... mais... 1306 01:06:26,376 --> 01:06:27,574 mais Jacqueline... 1307 01:06:28,496 --> 01:06:30,519 - A propos de mon salaire... - Allez dans la cuisine. 1308 01:06:31,032 --> 01:06:32,335 Robert, viens ici. 1309 01:06:32,978 --> 01:06:33,978 Ecoute... 1310 01:06:34,250 --> 01:06:37,188 On doit libérer la place pour British United qui va arriver après minuit. 1311 01:06:37,258 --> 01:06:39,664 Je vais emmener Air France à la campagne pour la nuit. 1312 01:06:39,808 --> 01:06:43,163 Ce que tu dois faire c'est de sortir Lufthansa de l'appartement. 1313 01:06:43,198 --> 01:06:44,284 La sortir? Comment? 1314 01:06:44,433 --> 01:06:45,745 Je ne sais pas. Emmène la diner. 1315 01:06:45,816 --> 01:06:47,503 - Beaucoup de plats. - Et si elle ne veux pas? 1316 01:06:48,424 --> 01:06:49,971 Non, elle va y aller, elle va y aller. 1317 01:06:50,097 --> 01:06:51,167 elle va y aller. C'est tout. 1318 01:06:52,187 --> 01:06:53,690 - Chéri? - Oui? 1319 01:06:53,791 --> 01:06:55,377 L'eau est encore trop chaude. 1320 01:06:55,402 --> 01:06:56,917 Ah oui? Eh bien souffles dessus. 1321 01:06:56,971 --> 01:06:59,385 - Tu es fâché contre moi? - Non, pourquoi ça? 1322 01:06:59,410 --> 01:07:00,774 Je dois aller travailler, c'est tout. 1323 01:07:08,401 --> 01:07:10,576 J('aime pratiquer mon Français quand je peux. 1324 01:07:10,811 --> 01:07:12,731 Eh bien voilà. je pense que vous êtes coincée avec moi, Lise. 1325 01:07:12,731 --> 01:07:14,631 Oh, je ne vais pas vous embêter. 1326 01:07:14,678 --> 01:07:19,436 Je vais prendre mon Titfaligitlugnanderplatz et rêver jusqu'à ce que Bernard rentre. 1327 01:07:19,488 --> 01:07:21,090 Oh-oh-oh vous ne pouvez pas faire ça! 1328 01:07:21,183 --> 01:07:23,480 - Pourquoi pas? - Non-non, je voulais dire... 1329 01:07:23,534 --> 01:07:25,066 ... eh...c'est inconsidéré. 1330 01:07:25,091 --> 01:07:26,980 Vous savez, je suis un Américain à Paris. 1331 01:07:27,026 --> 01:07:29,544 Un étranger. Un étranger dans un pays étrange et... uh... 1332 01:07:29,825 --> 01:07:32,919 - ... oui un étranger. -Eh bien je suis aussi étrangère à Paris. 1333 01:07:33,043 --> 01:07:34,793 Uh... oui! Exactement! C'est ce que je voulais dire. 1334 01:07:34,818 --> 01:07:36,982 Et vous ne croyez pas que les étrangers doivent se mettre ensemble? 1335 01:07:37,075 --> 01:07:38,607 - Non! -Pourquoi ne pas diner avec moi? 1336 01:07:38,673 --> 01:07:40,658 Non, Bernard n'aimerai pas ça. Il est très jaloux. 1337 01:07:40,874 --> 01:07:44,142 Mais... mais il aimerait que nous dinions ensemble, vous l'avez entendu. 1338 01:07:44,652 --> 01:07:48,111 Mais il patrlait de me tenir compagnie. Il voulait dire ici. 1339 01:07:48,311 --> 01:07:50,836 Non non, ça le rendrait encore plus jaloux, Lise. 1340 01:07:50,861 --> 01:07:54,578 Voyez vous: un restaurant... que peut il se passer dans un restaurant? 1341 01:07:54,725 --> 01:07:57,428 Mais ils ait que Bertha est là pour nous chaperonner. 1342 01:07:57,608 --> 01:07:59,444 Donc si vous voulez sortir, vous pouvez le faire seul. 1343 01:07:59,653 --> 01:08:00,881 Vous m'avez appellé? 1344 01:08:01,371 --> 01:08:02,691 Eh, M. Reed va sortir. 1345 01:08:02,716 --> 01:08:05,043 Je mangerai les saucisse et la choucroute seule. 1346 01:08:05,253 --> 01:08:06,613 Mais je les ai jeté! 1347 01:08:06,754 --> 01:08:08,488 Qui vous a demandé ça? 1348 01:08:08,947 --> 01:08:09,947 C'est moi. 1349 01:08:10,138 --> 01:08:11,145 Ecoutez moi, Lise. 1350 01:08:11,794 --> 01:08:14,622 Depuis que je vous ai vue, je n'y tient plus. 1351 01:08:14,724 --> 01:08:17,246 Du moment où je vous ai touchée, j'ai su. 1352 01:08:17,780 --> 01:08:22,214 Donc j'ai annulé les saucisses car je ne me faisais pas confiance ici avec vous. 1353 01:08:22,837 --> 01:08:25,324 Je ne serais pas responsable de mes actions. 1354 01:08:26,122 --> 01:08:27,425 Je suis un homme. 1355 01:08:27,894 --> 01:08:30,213 Et si ce n'est pas pour moi, c'est pour vous et Bernard. 1356 01:08:30,825 --> 01:08:31,825 Vous comprenez? 1357 01:08:32,090 --> 01:08:34,364 Vous devez... sortir diner avec moi. 1358 01:08:34,801 --> 01:08:37,292 Et m'aider à me sauver de moi. 1359 01:08:38,014 --> 01:08:40,020 Pauvre M. Reed. 1360 01:08:40,640 --> 01:08:42,842 - Appellez moi Robert. - Eh, Robert. 1361 01:08:43,075 --> 01:08:44,603 Je ne savais pas! 1362 01:08:45,335 --> 01:08:47,343 Je vous voyais comme un Américain. 1363 01:08:47,368 --> 01:08:50,452 - Vous savez, une machine à sous. - Oui bien sûr. 1364 01:08:50,538 --> 01:08:51,905 Mais vous êtes différent. 1365 01:08:52,022 --> 01:08:55,592 Oh, la façon dont vous me regardez. Je vois que vous êtes plein d'amour. 1366 01:08:56,042 --> 01:08:57,450 Vous souffrez. 1367 01:08:57,832 --> 01:09:00,482 Oh, j'aurais du savoir grâce à vos mains. 1368 01:09:04,378 --> 01:09:06,050 Comment pouvez vous respirer? 1369 01:09:06,090 --> 01:09:07,308 J'essaye. 1370 01:09:09,629 --> 01:09:10,683 - Oh! - De quoi? 1371 01:09:10,816 --> 01:09:12,449 Je ne voulais pas vous allumer. 1372 01:09:12,517 --> 01:09:14,017 Oh, j'apprécie. 1373 01:09:14,251 --> 01:09:15,845 Ce serait inélégant. 1374 01:09:16,596 --> 01:09:20,508 Donc nous ne resterons pas où Bertha nous surveille et rien n'arrivera. 1375 01:09:20,629 --> 01:09:21,915 Nous allons sortir diner. 1376 01:09:21,940 --> 01:09:24,360 où nous ne serons pas seuls et où vous ne serez pas tenté. 1377 01:09:26,116 --> 01:09:28,047 Oui, ça parait logique. 1378 01:09:28,129 --> 01:09:30,055 Je vais sauter dans ma douche. 1379 01:09:31,053 --> 01:09:33,163 Oh, vous êtes honnête, vous! 1380 01:09:51,794 --> 01:09:52,794 Bertha? 1381 01:09:54,411 --> 01:09:56,106 Au revoir, M. Reed. 1382 01:09:56,380 --> 01:09:57,537 Bertha! Où allez vous? 1383 01:09:57,700 --> 01:09:58,700 J'en ai assez. 1384 01:09:58,725 --> 01:10:00,653 Oh, Vous ne pouvez pas partir. Pas comme ça, pas maintenant. 1385 01:10:00,678 --> 01:10:02,544 - Vous pariez? - Oh, Bertha! 1386 01:10:02,569 --> 01:10:05,452 Je ne suis pas une hôtesse de l'air, M. Reed. 1387 01:10:05,537 --> 01:10:07,309 Mais Bertha, je croyais que nous avions un arrangement. 1388 01:10:07,334 --> 01:10:09,888 M. Lawrence partira bientôt et je serais votre employeur. 1389 01:10:09,913 --> 01:10:12,006 - Et tout sera tranquille, comme vous voulez. - Non. 1390 01:10:12,076 --> 01:10:14,449 Croyez moi, Bertha. Tout sera merveilleux. 1391 01:10:14,474 --> 01:10:17,818 Vraiment vous devez me croire. Pas de confusion. Aucun de ces.... 1392 01:10:18,380 --> 01:10:19,395 Que faites vous ici? 1393 01:10:19,997 --> 01:10:20,997 Je vis ici! 1394 01:10:21,022 --> 01:10:23,404 Oh, oh, c'est vrai. Ce que je voulais dire c'est que vous êtes en avance. 1395 01:10:23,497 --> 01:10:25,185 Nous croyions que vous seriez là à minuit. 1396 01:10:25,210 --> 01:10:26,723 Nous avons eu un fort vent arrière. 1397 01:10:26,748 --> 01:10:28,169 - Oh. - Je pars. 1398 01:10:28,194 --> 01:10:30,309 Bertha, vous ne pouvez pas quitter un bateau qui coule. 1399 01:10:30,334 --> 01:10:32,216 Jamais entendu 'les femmes et les enfants d'abord'? 1400 01:10:32,241 --> 01:10:33,824 Oh, laissez la partir si elle veux. 1401 01:10:33,903 --> 01:10:36,465 Je ne prend d'ordres que de M. Lawrence. 1402 01:10:36,572 --> 01:10:37,894 A-a-absolument. 1403 01:10:37,919 --> 01:10:39,981 C'est àa. Ici c'est l'Europe, pas l'Amérique. 1404 01:10:40,082 --> 01:10:42,089 L'homme est le maître de maison. 1405 01:10:42,199 --> 01:10:44,894 et c'est lui qui donne les ordres. Pas la maîtresse. 1406 01:10:44,955 --> 01:10:46,238 Oh, excusez moi. 1407 01:10:47,045 --> 01:10:48,419 Que se passe t'il? 1408 01:10:48,709 --> 01:10:50,021 Bernard est dans la salle de bain? 1409 01:10:50,046 --> 01:10:52,021 Oh, non, c'est la lessive de Bertha. 1410 01:10:52,427 --> 01:10:54,115 - Bertha est ici. - Oh, oh, oui! 1411 01:10:54,140 --> 01:10:55,512 C'est ça, c'est ma douche. 1412 01:10:55,575 --> 01:10:58,837 C'est la vapeur. J'aime beaucoup de vapeur dans ma douche. 1413 01:10:59,242 --> 01:11:00,989 - Où est Bernard? - Uh, eh... Bernard? 1414 01:11:01,014 --> 01:11:02,036 Il est en mission. 1415 01:11:02,061 --> 01:11:04,200 Il voulait que je vous emmène à diner. Oui. 1416 01:11:05,346 --> 01:11:07,215 Mais comment ça? Il ne savait pas que je serais en avance. 1417 01:11:07,240 --> 01:11:08,900 Et puis j'aime mieux rester ici et l'attendre. 1418 01:11:08,925 --> 01:11:10,221 On a quoi à manger, Bertha? 1419 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Rien! 1420 01:11:14,386 --> 01:11:16,870 Elle n'a rien à manger. 1421 01:11:16,957 --> 01:11:18,378 Elle ne ma'ime pas, je le sais. 1422 01:11:18,403 --> 01:11:19,629 Oh non, pas du tout. 1423 01:11:19,747 --> 01:11:21,316 Ce n'est pas important. Et pour aller diner? 1424 01:11:21,341 --> 01:11:23,324 D'accord, dès que j'aurais ôté cet uniforme. 1425 01:11:23,357 --> 01:11:25,450 - J'ai acheté une robe merveilleuse. - Oh, oui? 1426 01:11:25,544 --> 01:11:26,981 Oh, ça... Oh! Eh... eh... 1427 01:11:27,247 --> 01:11:28,380 Ne vous changez pas! 1428 01:11:28,684 --> 01:11:30,304 Vous voulez m'emmener à diner comme cela? 1429 01:11:30,329 --> 01:11:32,184 Oui, je ne peux pas résister à un uniforme. 1430 01:11:32,238 --> 01:11:34,019 Oh, ne soyez pas bête. ça ne sera pas long. 1431 01:11:34,044 --> 01:11:36,692 Bon d'accord. mais, um, pourquoi pas dans ma chambre? 1432 01:11:36,769 --> 01:11:39,174 Pourquoi? Pourquoi je ne peux pas prendre ma chambre? 1433 01:11:39,199 --> 01:11:43,345 Eh bien dans ma chambre, j'ai toutes mes petites affaires. Exposées. 1434 01:11:43,449 --> 01:11:45,128 - Et? - Et... 1435 01:11:45,277 --> 01:11:48,159 eh bien c'est que, j'ai toutes mes petites affaires personnelles... 1436 01:11:48,184 --> 01:11:50,339 ... que je voudrais que vous voyez. C'est comme ça. 1437 01:11:50,364 --> 01:11:51,364 J'aime ça. 1438 01:11:51,389 --> 01:11:53,472 Allez, soyez tolérante avec moi, Vicky. 1439 01:11:53,497 --> 01:11:55,240 Il y a des choses pires. Lisez les journaux. 1440 01:11:55,265 --> 01:11:56,363 Je pense que vous êtes félé. 1441 01:11:56,388 --> 01:11:58,583 Oui, bon habillez vous vite. C'est possible? 1442 01:11:58,608 --> 01:12:00,240 Que nous ayions une table. Dépéchez vous! 1443 01:12:02,553 --> 01:12:05,108 Ah, on se sent une autre femme. 1444 01:12:05,390 --> 01:12:06,390 Comment? 1445 01:12:06,590 --> 01:12:09,288 Un bain. Un bon bain chaud. 1446 01:12:10,282 --> 01:12:11,303 Qu'est ce que c'est? 1447 01:12:11,328 --> 01:12:12,915 Oh, eh... c'est à moi. 1448 01:12:12,940 --> 01:12:15,203 Je garde mes petites affaires dedans. 1449 01:12:15,970 --> 01:12:18,759 Voilà. Je vous en fait cadeau. 1450 01:12:18,884 --> 01:12:20,790 Le sac Anglais c'est une blague. 1451 01:12:21,368 --> 01:12:23,593 Je me change et ensuite nous irons diner. 1452 01:12:35,645 --> 01:12:36,645 Je suis prête. 1453 01:12:39,644 --> 01:12:41,309 Que faites-vous avec mon sac ? 1454 01:12:41,379 --> 01:12:42,769 - Moi ? - Oui, vous. 1455 01:12:42,794 --> 01:12:44,154 Que faites-vous avec mon sac ? 1456 01:12:44,209 --> 01:12:45,209 Oh, rien ! 1457 01:12:45,529 --> 01:12:47,607 Il n'y a pas d'argent dedans, je vous assure. 1458 01:12:47,685 --> 01:12:50,271 Si vous pensez que j'avais l'intention de prendre... 1459 01:12:50,296 --> 01:12:52,195 - Donnez-le moi alors ! - Très bien. 1460 01:12:52,548 --> 01:12:55,090 - Qu'est-ce que c'est ? - Le mien ! 1461 01:12:55,115 --> 01:12:57,411 Je croyais que c'était le vôtre, ce que j'essaie de vous dire, 1462 01:12:57,436 --> 01:13:00,059 c'est que je pensais que le vôtre était le mien, voilà pourquoi j'ai le vôtre. 1463 01:13:00,084 --> 01:13:01,582 - Wow! - Oui. 1464 01:13:02,924 --> 01:13:03,924 Vous venez ? 1465 01:13:04,617 --> 01:13:05,961 Oui euh... 1466 01:13:06,765 --> 01:13:09,210 Je ferais bien de vérifier si... 1467 01:13:09,235 --> 01:13:10,358 Vous m'avez appelée ? 1468 01:13:10,390 --> 01:13:12,483 Quand je vous disais qu'elle avait un radar ! 1469 01:13:13,170 --> 01:13:14,982 Qu'y a-t-il monsieur Reed ? 1470 01:13:15,029 --> 01:13:17,342 Euh, Bertha, nous sortons dîner. 1471 01:13:17,795 --> 01:13:19,380 Qui sort dîner ? 1472 01:13:19,405 --> 01:13:21,178 Mais Mlle Vicky et moi bien sûr. 1473 01:13:21,250 --> 01:13:23,476 - Mais J'ai... - Dites-le moi à l'oreille, Bertha. 1474 01:13:23,515 --> 01:13:25,569 - Cela devrait être tout aussi bien. - Super, 1475 01:13:25,594 --> 01:13:26,695 après vous Vicky. 1476 01:13:27,168 --> 01:13:28,319 - Je... - Tsh, tsh, tsh. 1477 01:13:43,813 --> 01:13:45,394 Je suis prête ! 1478 01:14:09,386 --> 01:14:11,303 Jacqueline, tu dois m'écouter. 1479 01:14:11,483 --> 01:14:14,178 Non, non ! Tu peux passer toute la soirée à t'excuser, 1480 01:14:14,203 --> 01:14:16,881 il s'est installé dans ma chambre sans ma permission ! 1481 01:14:16,906 --> 01:14:17,811 Mais, 1482 01:14:17,836 --> 01:14:19,796 il ne m'en a pas parlé, que pouvais-je faire ? 1483 01:14:19,899 --> 01:14:21,594 Tu aurais pu le virer, voilà ce que tu aurais pu faire ! 1484 01:14:21,659 --> 01:14:23,203 D'accord, d'accord 1485 01:14:23,228 --> 01:14:25,360 Je vais lui parler. Demain matin, dès que nous serons rentrés. 1486 01:14:25,385 --> 01:14:27,330 Non ! Je veux que tu lui parles ce soir ! 1487 01:14:27,491 --> 01:14:29,452 - Mais tu m'as dit que tu voulais aller à la campagne ce soir ! 1488 01:14:29,477 --> 01:14:30,844 J'ai changé d'avis. 1489 01:14:30,869 --> 01:14:34,517 Je ne vais pas rester planté là et laisser un homme que tu n'apprécies même pas se mettre entre nous ! 1490 01:14:34,542 --> 01:14:36,254 Mais Jacqueline, 1491 01:14:36,622 --> 01:14:39,856 les femmes sont supposées être jalouses d'autres femmes, pas d'autres hommes. 1492 01:14:39,887 --> 01:14:42,145 Je sais qu'il n'y pas d'autre femme dans ta vie, 1493 01:14:42,301 --> 01:14:44,113 quelle femme se mettrait avec toi ? 1494 01:14:44,138 --> 01:14:46,940 Oh Jacqueline, ne joue pas ta martyr. 1495 01:14:47,074 --> 01:14:49,249 Pour ton information, je ne joue pas la martyr. 1496 01:14:49,277 --> 01:14:52,425 Je suis ta fiancée que tu maltraites sans aucune raison ! 1497 01:14:52,558 --> 01:14:56,167 Arrête de me faire une scène à propos de ce pauvre Robert ! 1498 01:15:06,178 --> 01:15:08,146 Vous ne m'avez pas dit que vous saviez où est Bernard. 1499 01:15:09,226 --> 01:15:10,484 Hey, attention! 1500 01:15:11,828 --> 01:15:15,985 Uh... alors, il est à une réunion et on ne pourra pas le voir. 1501 01:15:18,708 --> 01:15:19,708 - Chauffeur! 1502 01:15:19,814 --> 01:15:21,617 Regardez où vous allez! 1503 01:15:23,893 --> 01:15:25,319 Eh... vous disiez? 1504 01:15:26,120 --> 01:15:30,049 Je ne vois pas pourquoi je vais au restaurant avec vous sans voir Bernard. 1505 01:15:31,407 --> 01:15:35,226 Ce ne sont que des hommes là bas. Et vous savez ils boivent et... 1506 01:15:35,267 --> 01:15:37,845 ... ils racontent des histoires cochonnes et vous ne seriez pas à votre place. 1507 01:15:37,918 --> 01:15:40,352 Vous parlez à une hôtesse de l'air. 1508 01:15:40,542 --> 01:15:41,542 Oui. 1509 01:15:41,567 --> 01:15:44,072 Eh bien la vraie vérité c'est: je ne veux pas que vous le voyez. 1510 01:15:44,097 --> 01:15:44,979 Mais pourquoi? 1511 01:15:45,004 --> 01:15:47,020 Parce que je suis jaloux et envieux! 1512 01:15:47,684 --> 01:15:48,789 A cause de moi? 1513 01:15:49,607 --> 01:15:50,901 Bien, regardez dans la glace. 1514 01:15:51,646 --> 01:15:53,126 Je suis un homme normal pour vous? 1515 01:15:53,661 --> 01:15:57,114 Je ne sais pas. Je croyais que ce que vous vouliez c'est que je regarde... um... 1516 01:15:57,566 --> 01:15:58,999 ... vos petites affaires. 1517 01:15:59,567 --> 01:16:02,005 Eh bien j'essayais juste de me rendre intéressant. 1518 01:16:02,278 --> 01:16:03,700 Et vous croyez que c'est le moyen? 1519 01:16:04,145 --> 01:16:05,457 Ce n'est pas impossible. 1520 01:16:05,551 --> 01:16:06,762 Redites ça. 1521 01:16:07,254 --> 01:16:10,204 - J'essayais juste de me... - Non, non. "ce n'est pas impossible". Dites le. 1522 01:16:11,371 --> 01:16:12,765 Ce n'est pas impossible! 1523 01:16:12,794 --> 01:16:14,597 Divin! Dites le encore. 1524 01:16:16,121 --> 01:16:17,871 - Je ne peux pas. - Oh, s'il vous plait. 1525 01:16:17,896 --> 01:16:20,363 Votre bouche prend une si belle forme quand vous le dites. 1526 01:16:20,887 --> 01:16:22,996 - Vous vous moquez? - Non, vraiment. 1527 01:16:23,021 --> 01:16:24,176 Dites le encore s'il vous plait. 1528 01:16:26,186 --> 01:16:26,904 Ce n'est... 1529 01:16:26,929 --> 01:16:27,929 ... pas... 1530 01:16:27,952 --> 01:16:29,100 ... impossible. 1531 01:16:30,584 --> 01:16:32,693 Juste comme une petite fleur. 1532 01:16:33,124 --> 01:16:35,796 Absolument comme une petite fleur. 1533 01:16:38,781 --> 01:16:40,304 Que faites vous? 1534 01:16:40,578 --> 01:16:41,883 Je pollinise. 1535 01:17:01,095 --> 01:17:03,372 Je ne pense pas que nous aurions du sortir diner ensemble. 1536 01:17:04,135 --> 01:17:06,417 Diner? Nous ne devrions même pas faire cela. 1537 01:17:10,750 --> 01:17:12,277 Je vous attend sur le parking. 1538 01:17:15,187 --> 01:17:16,243 Psst! Robert! 1539 01:17:16,550 --> 01:17:17,550 Psst. 1540 01:17:18,753 --> 01:17:20,556 - Que fais tu ici? - Asseois toi. - Je viens... 1541 01:17:20,581 --> 01:17:21,602 Message pour vous. 1542 01:17:21,627 --> 01:17:22,759 - Es tu fou? - Tu vas écouter? 1543 01:17:22,784 --> 01:17:25,134 Avec Lise dehors, Jacqueline va revenir. 1544 01:17:25,159 --> 01:17:26,502 -Qu'est ce qu'il y a, Robert? -Je voulais juste te dire... 1545 01:17:26,502 --> 01:17:27,504 Tais toi. 1546 01:17:27,595 --> 01:17:30,845 "Bernard, je suis rentrée pour être l'homme de la maison. Jacqueline." 1547 01:17:30,992 --> 01:17:32,851 Et je suggère que tu y sois avant elle. 1548 01:17:32,875 --> 01:17:35,008 De quoi je dois me soucier? Lise est avec toi. 1549 01:17:35,042 --> 01:17:37,506 - Vicky. - Lise. Tu peux y arriver? 1550 01:17:37,531 --> 01:17:39,187 Je peux y arriver. J'ai Vicky. 1551 01:17:39,219 --> 01:17:40,500 Je suis sorti pour te prévenir. 1552 01:17:40,531 --> 01:17:42,729 Mais le Super-Boeing n'est attendu qu'à minuit. 1553 01:17:42,754 --> 01:17:44,816 Il est arrivé plus tôt. 1554 01:17:44,917 --> 01:17:46,386 Boeing, Boeing. 1555 01:17:47,245 --> 01:17:49,571 Attendez moi.Je dois me poudrer le nez. 1556 01:17:51,953 --> 01:17:56,159 Je ne comprend pas comment Lise et Vicky à la maison ne se sont pas... 1557 01:17:56,614 --> 01:17:58,228 - Ou ce sont elles? - Non, elles ne se sont pas. 1558 01:17:58,812 --> 01:17:59,703 Qu'as tu fait de Lise? 1559 01:17:59,728 --> 01:18:02,618 Je l'ai laissé. Que voulais tu que je fasse: Les emmener toutes deux à diner? 1560 01:18:03,666 --> 01:18:04,666 - Qu'est ce que c'est? - Shh. 1561 01:18:09,253 --> 01:18:10,253 Vicky! 1562 01:18:10,549 --> 01:18:13,058 Ne t'en fais pas. Elle ne va pas venir te chercher, j'y ai veillé. 1563 01:18:13,058 --> 01:18:14,924 - Jacqueline est partie. - Ooh. 1564 01:18:15,370 --> 01:18:16,713 - En parlant du diable. - De quoi? 1565 01:18:16,957 --> 01:18:18,515 - Jacqueline! - Que fait elle? 1566 01:18:20,506 --> 01:18:22,372 - Elle va aux toilettes pour dames. - Encore? 1567 01:18:25,894 --> 01:18:27,987 Bon, c'est la fin de la partie. 1568 01:18:28,839 --> 01:18:29,922 Je pense que je l'ai loupé. 1569 01:18:30,033 --> 01:18:32,676 Ne te sens pas mal. Tu avais un très très bon truc. 1570 01:18:32,701 --> 01:18:35,029 Tu veux savoir? Tu sais pourquoi je suis content? 1571 01:18:35,435 --> 01:18:36,679 Oui, eh bien moi pas. 1572 01:18:37,068 --> 01:18:38,427 Quelle différence ça fait pour toi? 1573 01:18:38,458 --> 01:18:40,910 -Je n'ai jamais pu jouer. -Oui mais tu y pensait, hein? 1574 01:18:40,935 --> 01:18:42,544 Eh bien tu sais... 1575 01:18:42,569 --> 01:18:44,763 Quelle différence? Enterrons le passé. 1576 01:18:44,788 --> 01:18:46,442 - D'accord? - D'accord pour moi. 1577 01:18:52,799 --> 01:18:54,170 Elles ne semblent pas fâchées... 1578 01:18:55,134 --> 01:18:56,228 Non, pas du tout. 1579 01:18:56,695 --> 01:18:57,695 Attend une minute! 1580 01:18:58,070 --> 01:18:59,874 Pourquoi le seraient elles? Elles ne se connaissent pas... 1581 01:19:00,414 --> 01:19:01,632 - Tu as raison. - Oui. 1582 01:19:02,292 --> 01:19:03,519 - Oh, mademoiselle. - Oui? 1583 01:19:03,544 --> 01:19:04,728 Le monsieur s'inquiétait pour vous... 1584 01:19:04,753 --> 01:19:07,213 Dites au monsieur que je suis revenue pour mes gants. 1585 01:19:07,238 --> 01:19:09,738 Excusez moi. Vous avez de la monnaie pour mon taxi? 1586 01:19:09,809 --> 01:19:11,511 - Un moment. - Je vous attend ici. 1587 01:19:11,536 --> 01:19:12,536 Très bien. 1588 01:19:14,986 --> 01:19:16,170 Bien, nous sommes de retour aux affaires. 1589 01:19:16,787 --> 01:19:18,527 Comment ça, nous sommes de retour aux affaires? 1590 01:19:18,561 --> 01:19:20,428 Je suis de retour. Tu n'es nulle part. 1591 01:19:20,453 --> 01:19:21,936 - Mais tu viens de dire... - Oui je sais ce que j'ai dit. 1592 01:19:21,961 --> 01:19:23,507 Fais toi ton harem, veux tu? Fais le. 1593 01:19:23,532 --> 01:19:25,625 Oh, bon, alors je ne prend plus le tien. 1594 01:19:25,650 --> 01:19:27,687 - Je vais en parler avec Jacqueline. - Non non, non, non. 1595 01:19:27,712 --> 01:19:28,733 Je suis désolé, pardon! 1596 01:19:28,758 --> 01:19:30,201 - Je ne sais pas ce qui m'arrive. - Aha. 1597 01:19:30,226 --> 01:19:31,093 Jacqueline s'en va. 1598 01:19:31,118 --> 01:19:32,803 Oh, alors écoute: Je vais essayer de la stopper. 1599 01:19:32,828 --> 01:19:34,538 Tu appelles Bertha et tu lui dit de cacher Lise. 1600 01:19:34,563 --> 01:19:36,540 Yo, attend un peu. Vicky va s'en appercevoir. Elle va te suivre. 1601 01:19:36,565 --> 01:19:37,766 Eh bien tu vas retenir Vicky. 1602 01:19:37,791 --> 01:19:38,901 Et le coup de téléphone? 1603 01:19:38,926 --> 01:19:41,366 Tu peut appeller de partout, tu n'as pas a appeller d'ici. 1604 01:19:41,391 --> 01:19:43,165 Et gardes Vicky dehors pour le reste de la nuit. 1605 01:19:45,159 --> 01:19:47,565 Laisse un bon pourboire. Je ne veux pas que tu passes pour un radin. 1606 01:19:57,755 --> 01:19:58,755 Jacqueline! 1607 01:20:02,560 --> 01:20:03,560 Jacqueline! 1608 01:20:03,951 --> 01:20:04,951 Taxi! 1609 01:20:04,976 --> 01:20:05,976 Taxi! 1610 01:20:06,133 --> 01:20:07,133 Jacqueline! 1611 01:20:09,301 --> 01:20:10,590 Jacqueline, est ce que... 1612 01:20:12,277 --> 01:20:13,277 Jacqueline! 1613 01:20:14,602 --> 01:20:15,602 Ne la perdez pas. 1614 01:20:18,525 --> 01:20:20,203 Bernard. Bernard! 1615 01:20:20,584 --> 01:20:22,429 Hé! Suivez ce taxi! 1616 01:20:23,406 --> 01:20:24,406 Vicky! 1617 01:20:30,266 --> 01:20:31,266 Stop! 1618 01:20:32,286 --> 01:20:33,801 - En avant! - Stop! 1619 01:20:34,067 --> 01:20:35,442 Non, continuez. 1620 01:20:36,059 --> 01:20:37,622 - Stop! - Non! 1621 01:20:37,942 --> 01:20:39,598 S'il vous plait! S'il vous plait! 1622 01:20:45,209 --> 01:20:46,635 Oh! je suis presque tombé... 1623 01:20:46,660 --> 01:20:48,231 Où allez vous? 1624 01:20:48,256 --> 01:20:49,981 Mais c'était Bernard dans ce taxi. 1625 01:20:50,332 --> 01:20:52,699 Oh, oui, c'est que... il va à une autre réunion. 1626 01:20:52,881 --> 01:20:53,928 Quelque chose ne va pas! 1627 01:20:53,953 --> 01:20:55,577 Je n'aime pas son air. 1628 01:20:55,602 --> 01:20:56,602 Je ne l'ai jamais aimé. 1629 01:21:03,186 --> 01:21:04,940 Jacqueline, vas tu m'écouter? 1630 01:21:04,940 --> 01:21:07,738 Non, je ne veux plus t'écouter. Nah! 1631 01:21:09,191 --> 01:21:11,000 Jacqueline, tu ne comprends pas! 1632 01:21:11,000 --> 01:21:12,494 Je comprend tout! 1633 01:21:12,526 --> 01:21:14,938 Et je comprend que tu es un super sale type. 1634 01:21:18,563 --> 01:21:21,953 S'il a une réunion importante, pourquoi suis t'il ce taxi? 1635 01:21:21,953 --> 01:21:23,818 Oh, je pense que c'est sa mission. 1636 01:21:24,132 --> 01:21:25,953 Vous pouvez aller plus vite? 1637 01:21:25,978 --> 01:21:28,421 Pouvez vous vous tourner, regardez où vous allez? Je suis hémophile. 1638 01:21:44,139 --> 01:21:45,139 Stop! 1639 01:21:45,164 --> 01:21:47,058 C'est l'autre sens. Reculez. 1640 01:21:54,356 --> 01:21:55,356 Stop! 1641 01:21:56,028 --> 01:21:57,591 Oh, Robert, nois l'avons perdu. 1642 01:21:57,657 --> 01:22:00,762 -Je rentre. Chauffeur? - Non, non, non! Amenez nous à un téléphone. 1643 01:22:00,872 --> 01:22:03,742 - un téléphone? Pourquoi? - Uh... c'est très important. 1644 01:22:03,742 --> 01:22:06,452 Croyez moi! C'est c'est... c'est très important! 1645 01:22:26,180 --> 01:22:27,180 Jacqueline! 1646 01:22:27,383 --> 01:22:28,992 Jacqueline! écoute... écoute moi. 1647 01:22:29,017 --> 01:22:30,273 - Non! - Ow! 1648 01:22:30,741 --> 01:22:33,147 - Jacqueline, où vas tu? - Ala maison, faire mes bagages. 1649 01:22:41,360 --> 01:22:43,243 Allez par là, ça mène direct à la Rue de la Reine. 1650 01:22:43,268 --> 01:22:44,525 C'est sens interdit, monsieur. 1651 01:22:44,560 --> 01:22:46,095 Vous allez passer par là. 1652 01:22:46,120 --> 01:22:47,365 Mais... c'est contre la Loi! 1653 01:22:47,390 --> 01:22:48,859 Est ce que ça aide? 1654 01:23:11,748 --> 01:23:12,748 J'arrive de suite. 1655 01:23:17,477 --> 01:23:18,675 Bertha? 1656 01:23:20,359 --> 01:23:21,268 Bertha !! 1657 01:23:21,630 --> 01:23:23,583 J'arrive ! 1658 01:23:26,647 --> 01:23:28,678 Oui, ma'am? Que puis je faire pour vous? 1659 01:23:29,475 --> 01:23:31,139 Bien, de l'eau froide. 1660 01:23:31,164 --> 01:23:32,803 C'est la deuxième cruche. 1661 01:23:33,243 --> 01:23:34,925 J'en avais besoin pour me réveiller. 1662 01:23:35,078 --> 01:23:36,906 Mon Bernard rentrera bien tôt. 1663 01:23:36,969 --> 01:23:38,196 Vous allez vous réveiller. 1664 01:23:38,663 --> 01:23:40,078 - Bertha? - Oui? 1665 01:23:40,143 --> 01:23:41,594 Vous avez déjà été amoureuse? 1666 01:23:41,751 --> 01:23:42,868 Avec mon mari. 1667 01:23:43,164 --> 01:23:45,104 Ah, ça devrait être comme ça. 1668 01:23:45,203 --> 01:23:47,758 Il le pensait pas. Il est parti avec ma soeur. 1669 01:23:47,828 --> 01:23:50,023 Oh, je suis navrée, Bertha. 1670 01:23:50,430 --> 01:23:52,570 Je pense que j'ai de la chance avec mon Bernard. 1671 01:23:52,704 --> 01:23:54,360 Pourquoi? Vous n'avez pas de soeur? 1672 01:23:54,720 --> 01:23:58,079 Oh non. Parce qu'il ne regarde jamais les autres femmes. 1673 01:23:58,284 --> 01:24:00,284 Il peut s'auto féliciter. 1674 01:24:00,667 --> 01:24:02,769 C('est un miracle qu'il puisse le ver le bras. 1675 01:24:15,642 --> 01:24:16,802 Allo? 1676 01:24:17,962 --> 01:24:21,535 Oh, non, M. Reed. Il n'y a personne ici sauf moi et Lufthansa. 1677 01:24:21,986 --> 01:24:26,125 Oh, sitôt après que vous soyez parti, elle à pris le Tipleadleloodenplatz.... 1678 01:24:26,150 --> 01:24:27,666 ... et elle s'est endormie. 1679 01:24:28,371 --> 01:24:30,363 Eh, elle vient de se réveiller. 1680 01:24:30,473 --> 01:24:33,418 Bon, ne la laissez pas se réveiller! Donnez lui encore de ce truc. 1681 01:24:33,950 --> 01:24:36,246 Je me fiche de combien elle en a eu. Redonnez lui en plus! 1682 01:24:42,328 --> 01:24:43,853 Mais mettez le dans de l'eau. 1683 01:24:44,033 --> 01:24:45,533 Trouvez quelque chose. 1684 01:24:56,219 --> 01:24:57,860 Bertha, ne paniquez pas. 1685 01:24:57,885 --> 01:24:59,641 Je m'occupe de British United. 1686 01:24:59,828 --> 01:25:03,051 Mais avec Air France qui arrive, vous allez devoir vous occuper de Lufthansa. 1687 01:25:11,876 --> 01:25:13,486 Lufthansa? 1688 01:25:19,775 --> 01:25:20,985 Un peu, oui. 1689 01:25:21,422 --> 01:25:23,870 Dans le café, il y a un Américain au téléphone. 1690 01:25:24,172 --> 01:25:26,930 Je veux que tu l'attendes et quand il sort, tu lui dis ça pour moi. 1691 01:25:26,955 --> 01:25:28,227 - Comme vous? - Comme moi. 1692 01:25:28,360 --> 01:25:30,899 Dis: "Je ne me fais pas confiance si je suis avec vous. 1693 01:25:30,946 --> 01:25:34,173 Je rentre pour le dire à Bernard et tout sera par dessus bord." 1694 01:25:34,571 --> 01:25:35,571 Voilà 5 francs. 1695 01:25:35,735 --> 01:25:36,868 Merci, mademoiselle. 1696 01:25:37,708 --> 01:25:39,594 Je ne me fais pas confiance si je suis avec vous. 1697 01:25:39,819 --> 01:25:41,647 Je rentre pour le dire à Bernard. 1698 01:25:41,912 --> 01:25:43,147 Et... 1699 01:25:43,459 --> 01:25:45,084 tout sera par dessus bord. 1700 01:25:45,162 --> 01:25:46,811 Et tout sera par dessus bord. 1701 01:25:53,047 --> 01:25:54,713 Bertha, je dépend de vous. 1702 01:25:54,986 --> 01:25:55,986 Au revoir. 1703 01:25:59,784 --> 01:26:01,813 Qu'est ce que c'est? Hé, hé! Ow. 1704 01:26:19,514 --> 01:26:21,280 Je ne me fais pas confiance si je suis avec vous. 1705 01:26:21,803 --> 01:26:23,725 Je rentre pour le dire à Bernard. 1706 01:26:23,750 --> 01:26:25,788 Et tout sera par dessus bord. 1707 01:26:50,551 --> 01:26:51,996 Voilà, buvez ça. 1708 01:26:56,314 --> 01:26:57,383 Cul sec. 1709 01:27:02,421 --> 01:27:05,390 Titfaligitlugnanderplatz est si puissant. 1710 01:27:05,578 --> 01:27:07,906 que même l'eau a le même gout. 1711 01:27:11,189 --> 01:27:12,626 C'est ça ma fille. 1712 01:27:13,041 --> 01:27:14,127 Aah. 1713 01:27:14,265 --> 01:27:15,798 ça marche combien de temps? 1714 01:27:26,736 --> 01:27:28,345 - Où est Lufthansa? - Elle est dans sa chambre. 1715 01:27:28,370 --> 01:27:30,056 et bien sortons la de là. Air France est juste derrière. 1716 01:27:30,081 --> 01:27:31,081 Elle dort. 1717 01:27:31,445 --> 01:27:34,405 - Et bien allez la réveiller! -Elle ne se réveillera peut être plus. 1718 01:27:35,011 --> 01:27:36,907 Mais de quoi parlez vous? 1719 01:27:38,210 --> 01:27:39,803 Chérie! Chérie! 1720 01:27:40,112 --> 01:27:41,386 Vite. Réveille toi. 1721 01:27:41,612 --> 01:27:42,675 Ce ce n'est pas moi. 1722 01:27:42,722 --> 01:27:44,316 Votre ami m'a dit de lui donner. 1723 01:27:45,081 --> 01:27:46,433 On doit la sortir d'ici. 1724 01:27:46,987 --> 01:27:48,224 Venez. Aidez mou à la porter. 1725 01:27:48,339 --> 01:27:50,378 Je suis cuisinière, pas déménageuse de piano! 1726 01:27:50,403 --> 01:27:51,390 Prenez ses jambes. 1727 01:27:52,554 --> 01:27:53,851 Faites les pivoter. 1728 01:27:54,373 --> 01:27:56,074 - Comme ça. - Oh. 1729 01:27:59,723 --> 01:28:01,535 ça ira? par ici. 1730 01:28:04,776 --> 01:28:06,042 C'est vraiment un poids mort. 1731 01:28:06,067 --> 01:28:07,465 Ne dites pas ça! 1732 01:28:07,490 --> 01:28:09,996 Oh, arrêtez de dire ça. Elle dort juste profondément, c'est tout. 1733 01:28:10,021 --> 01:28:12,879 J'espère bien. Je ne veux pas passer le reste de ma vie en prison. 1734 01:28:12,904 --> 01:28:14,363 Personne ne va aller en prison. 1735 01:28:14,388 --> 01:28:16,496 Non, non. Pas cette chambre. C'est la chambre de M. Reed. 1736 01:28:16,521 --> 01:28:20,245 Si on met M. Reed dans cette chambre, on peut mettre Mlle Jacqueline dans sa chambre. 1737 01:28:20,270 --> 01:28:23,185 Mais Mlle Vicky pense que c'est la chambre de M. Reed. 1738 01:28:23,185 --> 01:28:24,995 Redites moi ça. 1739 01:28:25,020 --> 01:28:27,059 Donc on ne peut pas la mettre ici. 1740 01:28:27,704 --> 01:28:30,746 Vous me dites que Mlle Vicky veux aller dans la chambre de M. Reed? 1741 01:28:30,771 --> 01:28:32,559 Mlle Vicky ne sera pas là. 1742 01:28:32,810 --> 01:28:35,225 Et vous ne connaissez pas M. Reed comme moi. 1743 01:28:35,421 --> 01:28:37,717 Bien nous allons la mettre dans cette chambre. 1744 01:28:54,336 --> 01:28:55,570 Alors tu es revenu? 1745 01:28:55,595 --> 01:28:57,188 C'est bizarre que tu ai osé! 1746 01:28:57,422 --> 01:28:58,492 Revenu? 1747 01:28:58,625 --> 01:29:00,578 Après m'avoir laissé au milieu du diner. 1748 01:29:00,938 --> 01:29:01,992 Je t'ai laissé? 1749 01:29:02,507 --> 01:29:04,354 Je t'ai cherché dans toute la ville. 1750 01:29:04,569 --> 01:29:07,702 Bien... vas tu faire sortir ton ami de ma chambre? 1751 01:29:07,835 --> 01:29:10,624 - Ou bien c'est moi. - Viens ici, viens ici. 1752 01:29:11,650 --> 01:29:13,297 Ecoute, il est sorti. 1753 01:29:13,424 --> 01:29:16,033 Bien sûr. S'il ne l'était pas, il serait là. 1754 01:29:16,058 --> 01:29:17,346 A me reluquer. 1755 01:29:17,402 --> 01:29:18,908 Non, je voulais dire qu'il n'est plus dans la chambre. 1756 01:29:18,933 --> 01:29:21,205 Bertha a sorti ses affaires et les a mises dans la chambre d'amis. 1757 01:29:21,230 --> 01:29:23,142 Et bien tu peux les remettre. 1758 01:29:23,283 --> 01:29:24,705 Je croyais que c'est ce que tu voulais. 1759 01:29:24,734 --> 01:29:28,914 Pas si je dois mendier le privilège de dormir dans ma chambre. 1760 01:29:28,985 --> 01:29:31,039 Aww, Jacqueline, ne parles pas comme ça. 1761 01:29:31,133 --> 01:29:33,313 S'il te plait mon trésor, je vais tout arranger. 1762 01:29:33,338 --> 01:29:35,953 - Ce soir... - Ce soir tu vas bien dormir. 1763 01:29:35,978 --> 01:29:39,570 Je n'ai aucune intention de dormir dans une chambre proche de la tienne. 1764 01:29:39,617 --> 01:29:41,398 Juste comme je l'avais dit. 1765 01:29:41,883 --> 01:29:42,945 Vous voulez bien rester en dehors de ça? 1766 01:29:42,970 --> 01:29:46,046 Je vois. Tu parles de moi avec une domestique. 1767 01:29:46,071 --> 01:29:46,954 Jacqueline, non. 1768 01:29:46,979 --> 01:29:49,431 Parles en donc à ton ami pendant ton somnabulisme, cette nuit. 1769 01:29:49,456 --> 01:29:50,821 Mais Jacqueline! 1770 01:29:52,354 --> 01:29:54,086 Regardez ce que vous avez fait, Bertha! 1771 01:29:54,205 --> 01:29:55,635 Jacqueline, écoute moi! 1772 01:29:55,718 --> 01:29:56,752 Mon petit. 1773 01:29:56,777 --> 01:29:57,839 Mon trésor. 1774 01:29:58,244 --> 01:30:00,135 Allez, ne sois pas comme ça. 1775 01:30:03,645 --> 01:30:04,645 Que faites vous? 1776 01:30:04,794 --> 01:30:07,538 Pour ce que je suis payée, je n'ai pas à me faire insulter. 1777 01:30:08,983 --> 01:30:09,983 Attendez un peu. 1778 01:30:10,008 --> 01:30:11,092 Bertha, excusez moi. 1779 01:30:11,117 --> 01:30:12,796 Je suis un peu déconcerté ce soir, 1780 01:30:13,381 --> 01:30:14,997 Laissez moi tranquille! 1781 01:30:19,670 --> 01:30:20,998 - Oh, bonjour Bernard. - bonjour. 1782 01:30:21,147 --> 01:30:22,787 Je suis désolé de ne pas avoir été là quand tu es rentrée. 1783 01:30:22,887 --> 01:30:24,606 Eh... Robert n'est pas avec toi? 1784 01:30:25,650 --> 01:30:26,888 Ne te mets pas en colêre. 1785 01:30:26,913 --> 01:30:28,850 Je ne t'attendais pas de sitôt, c'est tout. 1786 01:30:28,875 --> 01:30:29,875 Je ne suis pas en colêre... 1787 01:30:29,900 --> 01:30:32,841 -... mais je dois te dire quelque chose, Bernard. - Oui, de quoi mon amour? 1788 01:30:34,647 --> 01:30:36,678 Bon, bon je n'écoute pas. 1789 01:30:36,795 --> 01:30:39,327 Alors faites moi couler un bain et sortez mes affaires. 1790 01:30:39,352 --> 01:30:43,099 D'accord, pas besoin de crier. Ce n'est pas facile, savez vous. 1791 01:30:43,678 --> 01:30:44,740 - Bernard? - Oui? 1792 01:30:46,209 --> 01:30:47,670 Oh, oui. 1793 01:30:47,695 --> 01:30:49,194 Je crois que tu devrais t'asseoir. 1794 01:30:49,433 --> 01:30:50,433 M'asseoir? 1795 01:30:51,617 --> 01:30:53,913 - Oui. - J'y vais. 1796 01:30:55,703 --> 01:30:57,226 Bien, je m'asseoie. 1797 01:30:57,251 --> 01:30:58,251 Qu'y a t'il mon amour? 1798 01:30:58,336 --> 01:30:59,336 Je... 1799 01:30:59,726 --> 01:31:01,995 je ne peux plus être ta fiancée. 1800 01:31:02,622 --> 01:31:03,622 Pourquoi? 1801 01:31:04,020 --> 01:31:06,052 Je suis désolé, ça arrive. 1802 01:31:06,146 --> 01:31:08,294 Mais...avant-hier... 1803 01:31:08,427 --> 01:31:10,787 tu étais ma fiancée avant-hier. 1804 01:31:11,576 --> 01:31:13,764 Je ne connaissais pas Robert avant-hier. 1805 01:31:14,591 --> 01:31:15,591 Robert? 1806 01:31:15,958 --> 01:31:18,482 - Votre bain coule... - Vicky! Ecoute moi! 1807 01:31:18,507 --> 01:31:20,099 - Ne fais pas ça. - Je suis désolée. 1808 01:31:20,400 --> 01:31:21,908 Vicky, tu veux bien m'écouter? 1809 01:31:21,997 --> 01:31:23,986 - Et mon augmentation? - Vous l'avez. 1810 01:31:24,861 --> 01:31:25,971 Vicky... 1811 01:31:26,059 --> 01:31:28,212 Ecoute moi! Ne fais pas ça. 1812 01:31:28,922 --> 01:31:31,071 Oh, Bertha. M. Lawrence est là? 1813 01:31:34,429 --> 01:31:36,719 Oh, Vicky est ici? Je n'ai pas pu l'arrêter. 1814 01:31:36,744 --> 01:31:38,860 - Ouais, elle est là. - Qu'est ce que tu as? 1815 01:31:40,231 --> 01:31:41,832 Oh! Oh ça. 1816 01:31:41,894 --> 01:31:42,986 Ouais, ça. 1817 01:31:43,079 --> 01:31:44,925 Eh bien tu m'as dit de l'occuper toute la nuit. 1818 01:31:45,130 --> 01:31:46,707 Il faut se fier à son intuition. 1819 01:31:46,732 --> 01:31:48,621 C'est pas de ton intuition que je me soucie. 1820 01:31:48,716 --> 01:31:50,989 On ne fait pas une omelette sans casser d'oeufs. 1821 01:31:51,014 --> 01:31:53,333 - Oh, c'est super. Tu viens d'inventer ça? - Oui et j'en ai d'autres. 1822 01:31:53,358 --> 01:31:55,426 Bien. Pourquoi tu ne vas pas les dire à la YMCA? 1823 01:31:55,451 --> 01:31:58,294 Oui. mais je vais reprendre mes affaires si tu veux bien. 1824 01:31:58,319 --> 01:31:59,319 Super! 1825 01:31:59,352 --> 01:32:02,095 - Oh, excusez moi. - Dormez où vous voulez, monsieur Reed. 1826 01:32:02,196 --> 01:32:04,251 Je ne voudrais pas vous déranger. 1827 01:32:04,375 --> 01:32:06,690 - Excusez moi. - Où vas tu? 1828 01:32:07,033 --> 01:32:08,478 Je vais prendre un bain. 1829 01:32:08,556 --> 01:32:10,275 - ça dérange? - Oui, oui. 1830 01:32:10,331 --> 01:32:13,055 - ça te dérange? - Non, pas moi, lui. 1831 01:32:13,080 --> 01:32:13,890 - Moi? - Oui. 1832 01:32:13,915 --> 01:32:17,140 Parce qu'il va se baigner en premier et Bertha nettoie la baignoire. 1833 01:32:17,344 --> 01:32:19,094 Il peut y aller après moi. 1834 01:32:19,119 --> 01:32:20,231 Je peux y aller après elle. 1835 01:32:20,256 --> 01:32:21,454 Je nettoierais la baignoire. 1836 01:32:21,479 --> 01:32:23,820 Non, non, non! C'est de mauvais augure. 1837 01:32:23,913 --> 01:32:25,360 - Pour qui? - Mais pour nous tous. 1838 01:32:25,385 --> 01:32:26,719 Vous avez entendu parler 'd'être 3 dans la baignoire'. 1839 01:32:26,821 --> 01:32:28,055 Oui, je suis très superstitieux. 1840 01:32:28,080 --> 01:32:29,509 - Superstitieux? - Oui. 1841 01:32:32,000 --> 01:32:34,991 J'en ai assez de vous deux. 1842 01:32:37,736 --> 01:32:40,017 Pourquoi tu ne prends pas la baignoire de Bertha derrière? 1843 01:32:40,042 --> 01:32:41,189 Je vais y aller. 1844 01:32:46,272 --> 01:32:47,272 Qu'est ce que c'est? 1845 01:32:47,585 --> 01:32:49,641 C'est c'est Bertha qui remue des trucs. 1846 01:32:50,796 --> 01:32:51,796 Oui? 1847 01:32:52,140 --> 01:32:54,304 Je croyais qu'elle était dans la salle de bain. 1848 01:32:54,554 --> 01:32:57,018 Non. J'ai dit que Bertha était dans la salle de bain? 1849 01:32:57,043 --> 01:32:58,719 - Non. - Tu n'as pas dit salle de bain. 1850 01:32:58,744 --> 01:33:01,000 Non je n'ai jamais dit ça. Bertha est là. 1851 01:33:01,295 --> 01:33:03,486 Bertha, Mlle Jacqueline va prendre votre salle de bain. 1852 01:33:03,821 --> 01:33:05,035 Je suis honorée! 1853 01:33:06,457 --> 01:33:07,907 Oh, j'ai besoin de mon sac. 1854 01:33:08,567 --> 01:33:10,806 Robert... Robert va le prendre. Voilà ton sac. 1855 01:33:10,868 --> 01:33:12,408 Bon, prend un bon bain. 1856 01:33:14,432 --> 01:33:15,927 Bonjour chéri. 1857 01:33:20,054 --> 01:33:21,890 Tu vois, tu n'avais pas à t'en faire. 1858 01:33:21,915 --> 01:33:23,968 - C'est bon, il sait. - Oui. 1859 01:33:24,750 --> 01:33:26,547 C'est mieux de clarifier ces choses là. 1860 01:33:26,572 --> 01:33:28,383 - Oui c'est ça. - Au fait, vous avez vu mon sac? 1861 01:33:28,408 --> 01:33:30,813 Ton sac? Non, je n'ai pas vu ton sac. 1862 01:33:34,149 --> 01:33:35,149 Excusez moi. 1863 01:33:38,638 --> 01:33:41,664 - Qui a crié? -J'ai marché sur l'orteil de Bertha. 1864 01:33:41,790 --> 01:33:43,656 -ça ne prebdra qu'une minute. - Bien. 1865 01:33:45,887 --> 01:33:47,422 Bernard. 1866 01:33:50,646 --> 01:33:52,158 Dormir. 1867 01:33:54,354 --> 01:33:55,354 Je suis coincé. 1868 01:33:56,471 --> 01:33:58,690 - Je suis coincé! - Alors utilise tes merveilleuses mains. 1869 01:33:58,715 --> 01:34:00,389 Oh, aide moi donc. 1870 01:34:01,744 --> 01:34:02,744 Pousse. 1871 01:34:03,413 --> 01:34:04,960 Je l'ai. Je l'ai. 1872 01:34:06,694 --> 01:34:07,694 Je l'ai. 1873 01:34:11,031 --> 01:34:12,404 Elle a raté le lit. 1874 01:34:16,560 --> 01:34:18,183 Tu sais, j'ai un petit problème. 1875 01:34:18,208 --> 01:34:20,683 - Oui. - C'est assez embarrassant. 1876 01:34:20,708 --> 01:34:24,319 Puisque je ne suis plus ta fiancée, je ne peux pas dormir à côté de toi, Bernard. 1877 01:34:24,344 --> 01:34:25,600 Certainement pas. 1878 01:34:25,704 --> 01:34:28,357 Et tu es dans la chambre d'ami, donc je ne peux pas dormir là. 1879 01:34:28,389 --> 01:34:29,389 Pas encore. 1880 01:34:29,476 --> 01:34:32,060 Oh, ne sois pas amer, Bernard. Ce n'est pas ça. 1881 01:34:32,435 --> 01:34:34,505 Donc je crois qu'il va falloir que je dorme là. 1882 01:34:34,624 --> 01:34:35,624 - Non! - Non! 1883 01:34:36,466 --> 01:34:37,466 Pourquoi pas? 1884 01:34:38,221 --> 01:34:41,192 Uh... mais tu avais dit à Bertha qu'elle pouvait dormir là. 1885 01:34:41,344 --> 01:34:42,797 Pourquoi elle ne dort pas dans sa chambre? 1886 01:34:43,775 --> 01:34:44,775 Vous m'avez appellée? 1887 01:34:45,188 --> 01:34:47,211 Oh! Oh, oui. Bertha! 1888 01:34:47,384 --> 01:34:50,728 Oui... bon... eh...M. M. Lawrence disait juste... 1889 01:34:50,916 --> 01:34:52,400 ... qu'il, uh... 1890 01:34:52,486 --> 01:34:54,627 que vous dormiez dans cette chambre désormais. 1891 01:34:54,800 --> 01:34:56,197 - Qui, moi? - Oui, vous. 1892 01:34:56,222 --> 01:34:58,939 Certainement. Vous vous souvenez? Vous vouliez dormir dans cette chambre? 1893 01:34:58,964 --> 01:35:00,946 - Oui. - C'est bon, Bertha, ne le prenez pas mal. 1894 01:35:00,971 --> 01:35:02,994 Nous avons tous nos petites manies de temps en temps. 1895 01:35:03,019 --> 01:35:05,079 - Oui. - Alors je prend la chambre de Bertha, c'est bon. 1896 01:35:05,104 --> 01:35:06,853 - Bonne nuit chéri. - Bonne nuit. 1897 01:35:06,878 --> 01:35:07,878 Oh! 1898 01:35:08,802 --> 01:35:09,802 Non! 1899 01:35:11,185 --> 01:35:12,684 Qu'y a t'il, Bertha? 1900 01:35:13,567 --> 01:35:14,567 Rien. 1901 01:35:22,182 --> 01:35:23,182 De quoi? 1902 01:35:24,266 --> 01:35:25,266 Rien. 1903 01:35:30,617 --> 01:35:32,331 Bernard, où vas tu? 1904 01:35:32,356 --> 01:35:33,253 A la rivière. 1905 01:35:33,278 --> 01:35:35,199 Aww, ne sois pas si dramatique. 1906 01:35:35,224 --> 01:35:37,707 Laisse plutôt ton ami y aller. Allez. 1907 01:35:39,414 --> 01:35:42,836 Je ne vais pas arrêter d'être ta fiancée pour un bain. 1908 01:35:42,861 --> 01:35:44,624 - Bien. - On va se débarrasser de lui... 1909 01:35:44,649 --> 01:35:46,275 ... et on va en parler. 1910 01:35:46,517 --> 01:35:48,944 Mais je dois me préparer pour mon vol. 1911 01:35:49,213 --> 01:35:50,939 Mais ne m'attends pas. 1912 01:35:54,166 --> 01:35:55,525 Bon, ça laisse le champ libre. 1913 01:35:55,550 --> 01:35:56,783 Jacqueline va aller prendre un avion... 1914 01:35:56,808 --> 01:35:58,869 ... ta fiancée fait la sieste... 1915 01:35:58,894 --> 01:36:00,308 ... et Bertha... 1916 01:36:00,440 --> 01:36:03,729 ... oui, Bertha, veillez à ce que Lise reste inconciente. 1917 01:36:03,754 --> 01:36:05,027 Ouvrez la porte. 1918 01:36:06,582 --> 01:36:07,582 Où allez vous? 1919 01:36:07,918 --> 01:36:09,238 Je démissionne. 1920 01:36:09,363 --> 01:36:12,010 ce n'est une gouvernante dont vous avez besoin, mais de la mafia. 1921 01:36:13,519 --> 01:36:14,629 fermez cette porte. 1922 01:36:14,654 --> 01:36:16,168 Bertha! 1923 01:36:18,542 --> 01:36:19,542 Robert, mon vieil ami. 1924 01:36:19,567 --> 01:36:21,613 Bon, tu vas faire en sorte que Lise te fasse confiance encore. 1925 01:36:21,638 --> 01:36:23,075 Tu vas devoir la surveiller. 1926 01:36:23,830 --> 01:36:24,755 Mais où vas tu? 1927 01:36:24,780 --> 01:36:26,196 Au YMCA. 1928 01:36:26,221 --> 01:36:28,333 -Viens ici! - Que fais tu? 1929 01:36:28,358 --> 01:36:30,034 - je veux partir! - ça, Robert, tu ne peux pas. 1930 01:36:30,059 --> 01:36:31,879 Je veux partir. Tu vas me laisser partir? 1931 01:36:31,904 --> 01:36:33,717 Robert, je ne pensais pas les choses que j'ai dites. 1932 01:36:33,742 --> 01:36:34,850 Au moins la moitié. 1933 01:36:34,882 --> 01:36:36,833 Robert, écoute. Je t'en prie. Je t'en supplie. 1934 01:36:36,858 --> 01:36:39,334 Je te demande:S'il te plait, aides moi. 1935 01:36:39,453 --> 01:36:40,453 Bonl... 1936 01:36:41,947 --> 01:36:43,506 - Et Vicky? - Parfait! 1937 01:36:43,531 --> 01:36:44,624 Vous faites un couple merveilleux. 1938 01:36:44,649 --> 01:36:47,211 Oh, je savais que tu me laisserais pas tomber.Quel bon ami. 1939 01:36:48,288 --> 01:36:49,288 Bonne nuit! 1940 01:37:03,257 --> 01:37:05,098 - Bernard? - Shhh! 1941 01:37:05,123 --> 01:37:06,664 - Pourquoi...? - Shhh! 1942 01:37:07,085 --> 01:37:09,501 Um... Tu... Tu vas réveiller tout le monde. 1943 01:37:09,577 --> 01:37:10,897 Tout le monde est réveillé. 1944 01:37:11,078 --> 01:37:12,078 Oh, oui. 1945 01:37:12,135 --> 01:37:13,924 Ecoute, Bernard. Ne sois pas de mauvaise humeur. 1946 01:37:13,980 --> 01:37:16,034 Je suis venue car je me sens... coupable. 1947 01:37:16,315 --> 01:37:18,354 Tu n'as pas à te sentir coupable. 1948 01:37:18,510 --> 01:37:21,220 mais... je t'ai maltraité et j'ai été cruelle. 1949 01:37:21,399 --> 01:37:23,078 Oh, mais tu n'as rien fait. 1950 01:37:23,180 --> 01:37:24,298 Uh, pour le moment. 1951 01:37:24,323 --> 01:37:26,046 - Non, elle n'a pas. - Reste en dehors de ça. 1952 01:37:26,071 --> 01:37:27,250 - Reste en dehors. - Bon, okay. 1953 01:37:27,297 --> 01:37:29,203 - Oui. - Bien, je voulais m'excuser. 1954 01:37:29,228 --> 01:37:31,470 Et j'espère que je n'ai pas gâché ta relation avec Robert. 1955 01:37:31,495 --> 01:37:32,735 Oh non, c'est comme toujours. 1956 01:37:32,760 --> 01:37:34,954 Je ne vois pas pourquoi tu dois toujours mettre ton grain de sel. 1957 01:37:34,979 --> 01:37:36,540 - J'essaye de te mettre à l'aise. - Eh bien arrête. 1958 01:37:36,564 --> 01:37:37,376 - Non, pas question. - fais moi une faveur. 1959 01:37:37,401 --> 01:37:38,462 - Ne me mets pas à l'aise. - Pas questiont. 1960 01:37:38,487 --> 01:37:40,835 Laissons tout ça. Tout est fini et je me sens bien, okay? 1961 01:37:40,860 --> 01:37:43,054 - Alors je peux dormir en paix. - Oui, bien. 1962 01:37:43,339 --> 01:37:44,339 Bonne nuit. 1963 01:37:45,126 --> 01:37:46,126 Bonne nuit. 1964 01:37:47,337 --> 01:37:48,337 Bonne nuit. 1965 01:37:49,627 --> 01:37:51,017 Je dois y aller. 1966 01:37:53,635 --> 01:37:54,635 Qui est ce? 1967 01:37:54,666 --> 01:37:55,666 Qui est ce? 1968 01:37:55,691 --> 01:37:57,815 Eh... eh... qui... est ce... um... 1969 01:37:57,840 --> 01:37:59,120 La fiancée de Robert! 1970 01:37:59,145 --> 01:38:00,159 Absolument. 1971 01:38:00,184 --> 01:38:02,042 La fiancée de Robert... Ma fiancée. 1972 01:38:04,124 --> 01:38:06,577 Est ce que tu ne félicites pas Robert? 1973 01:38:07,405 --> 01:38:09,592 La fiancée de Robert. Félicitations, Robert! 1974 01:38:09,881 --> 01:38:12,037 Félicitations, Robert! 1975 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Merci. 1976 01:38:13,381 --> 01:38:14,301 Merci. 1977 01:38:14,326 --> 01:38:16,138 Mais dites moi: que faites vous ici? 1978 01:38:16,163 --> 01:38:17,927 Je met mon uniforme. 1979 01:38:18,264 --> 01:38:20,287 Oui, Jacqueline travaille pour Air France. 1980 01:38:20,701 --> 01:38:21,856 - Non. - Si. 1981 01:38:21,881 --> 01:38:23,951 Et, uh,... et, uh,... et Vicky... 1982 01:38:23,984 --> 01:38:25,974 - ... Vicky travaille pour British United! - Huh! 1983 01:38:26,028 --> 01:38:27,630 Oui, quelle drôle de coincidence, hein? 1984 01:38:27,655 --> 01:38:29,611 C'est certainement une coincidence quand on y pense. 1985 01:38:29,636 --> 01:38:31,822 Vous voyez: dans la même branche,toutes deux hôtesses. 1986 01:38:31,847 --> 01:38:34,283 Dans le même appartement au milieu de la nuit. 1987 01:38:34,308 --> 01:38:35,869 - Oui. - Non! - Non! Non! 1988 01:38:35,901 --> 01:38:37,775 Oui, on devrait y aller. 1989 01:38:38,549 --> 01:38:40,283 Vous vous reposez entre les vols? 1990 01:38:40,322 --> 01:38:42,556 Eh bien tout le mode ne se repose pas entre les vols. 1991 01:38:42,581 --> 01:38:43,539 - Non. - Viens Jacqueline. 1992 01:38:43,564 --> 01:38:45,281 - J'arrive. - Vraiment? 1993 01:38:45,306 --> 01:38:47,674 - Bernard, pourquoi est elle...? - J'ai la même question. 1994 01:38:47,727 --> 01:38:49,273 Et bien, uh... c'est, uh... 1995 01:38:49,312 --> 01:38:50,603 - La fiancée de Robert. - Ma fiancée. 1996 01:38:50,603 --> 01:38:52,734 Ils sont fiancés et elle est venue ici pour être avec lui! 1997 01:38:52,759 --> 01:38:54,499 C'est ce qu'elle a fait. C'est ce qu'elle a fait, exactement. 1998 01:38:54,562 --> 01:38:55,890 Non, mais Robert et moi... 1999 01:38:55,915 --> 01:38:57,117 Oh, on ne va pas entrer là dedans maintenant. 2000 01:38:57,142 --> 01:38:58,367 Nous sommes là et c'est ça qui est important. 2001 01:38:58,392 --> 01:39:00,571 J'aimerais quand même savoir ce qu'elle fait là. 2002 01:39:00,704 --> 01:39:03,243 Pourquoi tu ne m'avais pas dit que Robert avait une fiancée? 2003 01:39:03,268 --> 01:39:04,783 Tu es toujours si secret. 2004 01:39:05,180 --> 01:39:06,602 Tu vois, je ne pouvais pas car... eh... 2005 01:39:06,649 --> 01:39:07,462 ça... eh... 2006 01:39:07,487 --> 01:39:09,844 - ... vient juste d'arriver. - Il y a 5 minutes. 2007 01:39:09,880 --> 01:39:14,247 Oh, je vois, je vais prendre un bain, je reviens et ... pouf. 2008 01:39:14,294 --> 01:39:16,013 Et voilà vous êtes fiancés. 2009 01:39:16,317 --> 01:39:18,028 ça c'est Robert! Il est vraiment rapide. 2010 01:39:18,060 --> 01:39:19,473 Bon, bonjour et au revoir. On doit y aller. 2011 01:39:19,498 --> 01:39:21,614 Je vois qu'il travaille vite. 2012 01:39:21,723 --> 01:39:23,382 - Où l'avez vous rencontré? - ici. 2013 01:39:23,900 --> 01:39:26,149 Je vois. Vous êtes venue ce soir... 2014 01:39:26,174 --> 01:39:28,775 ... ne sachant pas que votre fiancé serait là... 2015 01:39:28,831 --> 01:39:30,742 ... car vous ne l'aviez jamais vu avant. 2016 01:39:30,822 --> 01:39:33,142 Oh, mais non, ça ne s'est pas vraiment passé comme ça. 2017 01:39:33,407 --> 01:39:34,579 Oh, alors je vais vous raconter. 2018 01:39:34,604 --> 01:39:35,603 - On ferait mieux d'y aller. - Oui. 2019 01:39:35,649 --> 01:39:38,593 Et... uh... vous savez? Vous deux pourrez en parler une autre fois. 2020 01:39:38,618 --> 01:39:39,946 La grande chose c'est qu'ils sont amoureux... 2021 01:39:39,971 --> 01:39:40,971 ... ils sont amoureux. 2022 01:39:41,071 --> 01:39:42,783 Et personne ne demande pourquoi. 2023 01:39:42,818 --> 01:39:43,724 Joli. Viens! 2024 01:39:43,724 --> 01:39:46,172 Je ne demandais pas "pourquoi" mais "où". 2025 01:39:46,232 --> 01:39:49,380 J'aimerais connaître les deux. Que faites vous ici? 2026 01:39:49,405 --> 01:39:51,825 - C'est très complicqué. - Et elle va rater un avion. Elle est en retard. 2027 01:39:51,850 --> 01:39:53,575 - C'est vrai. - Excusez moi! 2028 01:39:54,060 --> 01:39:55,333 Bien, écoutez moi. 2029 01:39:56,476 --> 01:39:58,289 Je suis la fiancée de Bernard. 2030 01:39:58,531 --> 01:40:01,039 Et et et... vous êtes idéalement accouplés. 2031 01:40:01,064 --> 01:40:02,064 Assortis! 2032 01:40:02,232 --> 01:40:03,974 Reste en dehors de ça. 2033 01:40:03,999 --> 01:40:05,325 Oui, à tout prix. 2034 01:40:05,844 --> 01:40:08,937 Reste en dehors de ça. Je vais rester en dehors de ça et nous tous aussi. 2035 01:40:09,148 --> 01:40:11,463 - Quand j'étais la fiancée de Bernard... - Oh! 2036 01:40:11,488 --> 01:40:14,273 J'ai été son fiancé avant d'être ton fiancé. 2037 01:40:14,549 --> 01:40:16,596 Oh. Et c'était quand? 2038 01:40:16,971 --> 01:40:18,448 Et ensuite... um... 2039 01:40:18,473 --> 01:40:19,253 Ensuite? 2040 01:40:19,627 --> 01:40:22,714 Eh bien j'ai compris qu'elle était vraiment amoureuse de Robert. 2041 01:40:24,028 --> 01:40:25,567 - Robert. - Uh... c'est ça. 2042 01:40:25,592 --> 01:40:26,802 c'est ça. c'est ça. 2043 01:40:27,057 --> 01:40:28,755 Mais tu ne me connaissais pas avant si c'était seulement après... 2044 01:40:28,779 --> 01:40:31,489 Oh, alors. Laissons tomber tous les avant et les après. 2045 01:40:31,514 --> 01:40:35,114 Ce qui est fait est fait. Les jeux sont faits, le passé est passé. 2046 01:40:35,183 --> 01:40:37,666 La seule chose importante est que tu l'aimes! 2047 01:40:38,008 --> 01:40:40,281 Même si j'ai été ton fiancé, je t'ai pardonné. 2048 01:40:40,306 --> 01:40:42,125 Je vous ai pardonné quand je suis devenu... 2049 01:40:42,352 --> 01:40:43,333 ... son fiancé. 2050 01:40:43,358 --> 01:40:47,843 Pas parce qu'elle m'avait trompé, mais je voulais être ton fiancé. 2051 01:40:48,358 --> 01:40:49,358 Est ce clair? 2052 01:40:49,436 --> 01:40:50,624 - Très. - Hm. 2053 01:40:50,825 --> 01:40:53,536 Et dire que j'ai été assez bête pour me sentir coupable. 2054 01:40:53,693 --> 01:40:55,521 Quand tu étais son fiancé tout le temps. 2055 01:40:55,560 --> 01:40:56,685 Bien sûr qu'il l'était. 2056 01:40:56,710 --> 01:40:58,982 Il l'est. Ou alors c'est un menteur. 2057 01:40:59,007 --> 01:41:00,271 Moi, un menteur? 2058 01:41:00,323 --> 01:41:01,573 De de quoi parlez vous? 2059 01:41:01,598 --> 01:41:04,027 C'est mon ami le plus cher et le plus crédible. 2060 01:41:04,761 --> 01:41:05,603 Eh... 2061 01:41:05,628 --> 01:41:08,698 Il me connait, il me comprend. Il peut parler pour moi. 2062 01:41:13,067 --> 01:41:14,497 Hein, tu me comprend. 2063 01:41:14,606 --> 01:41:17,278 - mais non. - Mmmais, bien sûr que si. 2064 01:41:18,145 --> 01:41:19,981 C'est très simple. 2065 01:41:20,679 --> 01:41:21,890 Oh Bernard, Chéri. 2066 01:41:26,882 --> 01:41:29,428 Ah, monsieur. J'ai quelque chose de spécial pour vous. 2067 01:41:29,460 --> 01:41:30,780 De l'extrème Orient. 2068 01:41:43,318 --> 01:41:44,318 Taxi! 2069 01:41:45,459 --> 01:41:46,459 Taxi! 2070 01:41:51,037 --> 01:41:53,382 Tu as une idée qu'on allait y arriver? 2071 01:41:53,382 --> 01:41:55,428 - Une idée, j'étais... - Où ça, monsieur? 2072 01:41:59,428 --> 01:42:01,491 Eh bien, une dame taxi. 2073 01:42:01,516 --> 01:42:04,194 - Je n'avais jamais vu de conductrice de taxi à Paris. - Moi non plus. 2074 01:42:04,475 --> 01:42:06,762 - Nous ne sommes que trois. - Oh, vraiment? 2075 01:42:07,136 --> 01:42:10,099 - Vous êtes amis? - Oui, nous partageons un appartement. 2076 01:42:10,099 --> 01:42:13,513 - un appartement? C'est merveilleux. - Mais nous ne nous voyons pas souvent. 2077 01:42:14,139 --> 01:42:17,366 Vous voyez, on travaille chacun sur différents horaires. 2078 01:42:19,808 --> 01:42:22,167 - Dites moi:quel est votre nom, ma chère? - Françoise. 2079 01:42:22,214 --> 01:42:24,104 - Françoise. Quel beau nom. - Très joli. 2080 01:42:24,386 --> 01:42:25,511 Excusez moi un moment, voulez vous? 2081 01:42:25,870 --> 01:42:29,503 Excusez moi, je voudrais savoir: Quand l'un conduit, l'autre dort. C'est ça? 2082 01:42:29,503 --> 01:42:31,503 Sous titres Picard 60. 162229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.