Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,088 --> 00:03:09,250
Oh! C'est fantastique!
2
00:03:09,930 --> 00:03:11,011
Fra�lein Roop...
3
00:03:12,333 --> 00:03:13,494
Soyez gentille.
4
00:04:45,893 --> 00:04:46,574
Attention!
5
00:04:46,934 --> 00:04:48,135
Ici Radio Rio Dio.
6
00:04:48,335 --> 00:04:51,538
100 000 watts de pi�t�
salvatrice et tonique!
7
00:04:51,738 --> 00:04:53,139
Tout usage non pr�vu
8
00:04:53,340 --> 00:04:55,702
est passible d'amende
et de prison. Amen!
9
00:04:56,062 --> 00:04:57,663
B�nie soit la religion d'antan...
10
00:05:02,067 --> 00:05:03,749
C'est bon pour moi!
11
00:05:04,309 --> 00:05:07,912
Aimons-nous les uns les autres.
12
00:05:10,474 --> 00:05:12,196
C'est bon pour moi!
13
00:05:12,556 --> 00:05:14,718
B�nie soit la religion d'antan...
14
00:05:18,962 --> 00:05:21,404
C'est tr�s bon pour moi!
15
00:05:34,455 --> 00:05:36,136
Small Town, USA,
16
00:05:36,777 --> 00:05:37,778
des gens moyens,
17
00:05:37,978 --> 00:05:39,459
tr�s ordinaires.
18
00:05:39,660 --> 00:05:42,382
Des gens simples.
Dans chaque rue,
19
00:05:42,782 --> 00:05:45,264
derri�re chaque porte,
qui trouverez-vous?
20
00:05:45,465 --> 00:05:46,786
Vos voisins.
21
00:05:47,026 --> 00:05:48,907
Voil� de quoi il s'agit.
22
00:05:49,588 --> 00:05:51,630
Des gens amicaux,
23
00:05:52,110 --> 00:05:54,312
accueillants et g�n�reux
24
00:05:54,913 --> 00:05:56,674
qui donnent un sens nouveau
25
00:05:56,874 --> 00:05:58,596
au mot "d�mocratie".
26
00:05:59,837 --> 00:06:02,119
Des gens comme M. Peterbuilt,
27
00:06:02,319 --> 00:06:03,720
le bien nomm�.
28
00:06:04,241 --> 00:06:05,322
Son obsession:
29
00:06:05,522 --> 00:06:06,363
les ordures.
30
00:06:06,563 --> 00:06:08,084
Profession:
31
00:06:08,284 --> 00:06:09,485
�boueur.
32
00:06:10,086 --> 00:06:11,087
Son dada:
33
00:06:11,527 --> 00:06:12,808
BAISER!
34
00:06:15,731 --> 00:06:17,492
Lola Langousta...
35
00:06:17,732 --> 00:06:19,214
et sa chaussette noire.
36
00:06:19,454 --> 00:06:20,895
Insatiable!
37
00:06:22,536 --> 00:06:24,258
Lola Langousta.
38
00:06:25,059 --> 00:06:27,100
Plus �pic�e qu'un plat mexicain!
39
00:06:30,864 --> 00:06:31,985
Semper Fidelis,
40
00:06:32,185 --> 00:06:35,788
repr�sentant
qui fait du porte � porte,
41
00:06:36,428 --> 00:06:38,750
bon vivant, baratineur,
42
00:06:39,431 --> 00:06:41,233
sp�cialiste
en bracelets et arnaques.
43
00:06:42,113 --> 00:06:45,797
Pour acheter ses lingeries,
on y laisse sa chemise.
44
00:06:45,997 --> 00:06:50,040
Il pille le coffre du mari absent
pendant qu'il �pate
45
00:06:50,320 --> 00:06:53,603
la femme avec des coupons
et des colifichets.
46
00:06:57,487 --> 00:07:00,289
La culture est incarn�e
par un teuton coriace:
47
00:07:00,769 --> 00:07:01,770
Martin Bormann!
48
00:07:02,131 --> 00:07:03,692
Adepte du piano � queue
49
00:07:03,892 --> 00:07:05,253
et du cercueil.
50
00:07:05,814 --> 00:07:07,175
Deux ouvriers d�vou�s,
51
00:07:07,896 --> 00:07:09,457
voici Beau Badger sur la gauche
52
00:07:09,777 --> 00:07:11,419
et Tyrone sur la cuisse,
53
00:07:11,619 --> 00:07:15,062
escaladant les Grands T�tons
54
00:07:15,302 --> 00:07:16,743
de Junkyard Sal,
55
00:07:17,424 --> 00:07:19,345
b�chant et bavant ensemble
56
00:07:19,546 --> 00:07:20,506
pour le bien commun.
57
00:07:20,947 --> 00:07:22,468
Leur employeur,
58
00:07:22,708 --> 00:07:23,909
une dominatrice,
59
00:07:24,190 --> 00:07:25,471
suce impitoyablement la moelle
60
00:07:25,671 --> 00:07:27,072
de la classe laborieuse.
61
00:07:29,114 --> 00:07:30,315
Voici Lamar Shedd
62
00:07:30,515 --> 00:07:33,037
brandissant haut son �tendard
63
00:07:33,878 --> 00:07:36,000
dans la bataille
de tous les jours.
64
00:07:36,921 --> 00:07:38,682
Flovilla Thatch,
65
00:07:39,042 --> 00:07:40,043
assistante dentaire
66
00:07:40,444 --> 00:07:41,324
et objet sexuel,
67
00:07:42,125 --> 00:07:44,207
entremetteuse
� voile et � vapeur,
68
00:07:44,407 --> 00:07:46,889
indispensable � Small Town!
69
00:07:47,610 --> 00:07:50,532
Voil� Z�bulon,
chantonnant, sympa,
70
00:07:51,093 --> 00:07:52,814
le meilleur ami de I'homme,
71
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
v�ritable Oncle Tom.
72
00:07:56,457 --> 00:07:58,579
Lavonia, jamais de migraine!
73
00:07:59,180 --> 00:08:01,061
Les reins toujours pr�ts
74
00:08:01,262 --> 00:08:04,384
pour les odyss�es du bas-ventre,
toison sur toison,
75
00:08:04,584 --> 00:08:06,666
� I'aff�t des "selles vides".
76
00:08:07,907 --> 00:08:10,710
A la fois dentiste
et conseiller conjugal,
77
00:08:10,910 --> 00:08:12,912
voici le Dr Asa Lavender
78
00:08:14,393 --> 00:08:16,915
nettoyant le tartre et les caries,
79
00:08:17,115 --> 00:08:19,237
r�unifiant les foyers d�sunis.
80
00:08:20,078 --> 00:08:21,599
Rhett, gamin exigeant,
81
00:08:21,799 --> 00:08:25,562
teenager vaniteux,
champion potentiel du d�cathlon,
82
00:08:25,963 --> 00:08:29,126
qualifi� dans toutes les s�ries,
sauf une!
83
00:08:29,806 --> 00:08:33,129
Small Town est comme
votre ville ou la mienne,
84
00:08:33,369 --> 00:08:35,691
la grand-rue travaille toujours.
85
00:08:35,891 --> 00:08:38,253
Vous cherchez le "R�ve Am�ricain"?
86
00:08:38,814 --> 00:08:41,536
Ne cherchez pas plus loin,
c'est ici,
87
00:08:41,776 --> 00:08:44,018
� Small Town, USA.
88
00:08:44,579 --> 00:08:47,782
Derri�re chaque porte,
chaque histoire,
89
00:08:47,982 --> 00:08:50,344
une bienfaitrice,
I'abondante Eufaula Roop!
90
00:08:51,185 --> 00:08:52,826
Mais c'est une autre histoire.
91
00:08:54,868 --> 00:08:56,509
Ce n'est pas si simple!
92
00:08:57,270 --> 00:09:00,152
Eh oui!
M�me � Small Town,
93
00:09:00,633 --> 00:09:02,755
il y a des insatisfaites
94
00:09:02,955 --> 00:09:05,517
et des malheureuses
au sein de I'opulence.
95
00:15:35,133 --> 00:15:39,216
Lavonia, je t'aime.
Ne bouge pas! J'y tiens!
96
00:15:43,100 --> 00:15:45,982
Sors ta queue de l�, minable!
97
00:16:01,556 --> 00:16:02,757
Oh, Lamar Shedd!
98
00:16:10,844 --> 00:16:13,686
C'est la derni�re fois
que je I'ai dans le cul!
99
00:17:15,339 --> 00:17:16,340
Merde!
100
00:18:32,446 --> 00:18:34,647
Radio Rio Dio
100 000 watts de foi salvatrice
101
00:19:06,275 --> 00:19:07,996
J'�tais aveugle, moi aussi,
102
00:19:08,196 --> 00:19:09,277
chers fr�res et soeurs!
103
00:19:09,558 --> 00:19:11,559
Maintenant je vois!
104
00:19:11,759 --> 00:19:13,481
Vous verrez la Lumi�re,
vous aussi!
105
00:19:13,681 --> 00:19:17,284
Sur Radio Rio Dio,
100 000 watts
106
00:19:17,484 --> 00:19:21,007
de foi et de pi�t�
d�vers�s sur le Sud-Ouest!
107
00:19:22,969 --> 00:19:25,051
Vous tous
qui avez pr�par� votre crayon
108
00:19:25,331 --> 00:19:28,013
pendant notre hymne salvateur,
109
00:19:28,654 --> 00:19:32,097
voici I'adresse
pour obtenir le Mouchoir B�ni!
110
00:19:32,657 --> 00:19:35,740
Envoyez d'abord un dollar,
un seul dollar,
111
00:19:36,060 --> 00:19:38,943
mais pas de ch�ques
ou de timbres,
112
00:19:39,143 --> 00:19:42,346
� Hankie, Rio Dio, Texas,
113
00:19:42,546 --> 00:19:44,988
aux bons soins
de I'�vang�liste des ondes,
114
00:19:45,188 --> 00:19:46,750
soeur Eufaula Roop,
115
00:19:47,670 --> 00:19:50,633
qui apporte le salut
et I'espoir chez vous,
116
00:19:51,233 --> 00:19:53,956
ou dans votre voiture,
votre camion,
117
00:19:54,356 --> 00:19:57,239
votre berline
ou votre cabriolet.
118
00:19:57,839 --> 00:20:00,802
Voici venue I'heure du salut!
119
00:20:02,083 --> 00:20:05,486
Apr�s I'imposition des mains,
apr�s I'imposition des pieds,
120
00:20:06,607 --> 00:20:09,930
j'ai une formidable
nouvelle pour vous,
121
00:20:10,130 --> 00:20:12,172
merveilleux auditeurs:
122
00:20:12,852 --> 00:20:15,134
Radio Rio Dio inaugure
123
00:20:15,334 --> 00:20:19,138
la renaissance �lectronique
et salvatrice
124
00:20:19,338 --> 00:20:22,100
par I'imposition
du poste de radio!
125
00:20:24,302 --> 00:20:26,104
Plusieurs d'entre vous
126
00:20:26,304 --> 00:20:28,586
se sentent plut�t mal, ce soir.
127
00:20:28,826 --> 00:20:33,190
Sans pouvoir mettre le doigt dessus,
quelque chose cloche,
128
00:20:33,390 --> 00:20:38,915
peut-�tre n'est-ce
qu'un simple rhume de cerveau,
129
00:20:39,155 --> 00:20:42,358
peut-�tre �tes-vous alit�,
ou grabataire?
130
00:20:42,558 --> 00:20:44,720
Eh bien,
vous �tes les �lus ce soir!
131
00:20:46,962 --> 00:20:49,564
La gu�rison peut arriver
132
00:20:49,924 --> 00:20:51,445
de bien des mani�res,
133
00:20:51,966 --> 00:20:54,328
car �tranges
sont les voies du salut.
134
00:20:56,450 --> 00:20:57,731
Voici du nouveau!
135
00:20:58,531 --> 00:21:00,173
La gu�rison par la radio!
136
00:21:00,853 --> 00:21:02,455
Mais oui, fr�res et soeurs!
137
00:21:02,775 --> 00:21:05,497
Placez votre partie souffrante
138
00:21:05,778 --> 00:21:07,019
sur le poste!
139
00:21:08,500 --> 00:21:11,383
Voil�! Ce qui souffre,
sur la radio!
140
00:21:13,705 --> 00:21:14,785
Laissez gu�rir.
141
00:21:15,586 --> 00:21:18,629
Que ce qui blesse
cesse de blesser!
142
00:21:18,829 --> 00:21:23,073
Que ce qui est dur s'assouplisse
et ce qui est petit s'allonge!
143
00:21:24,354 --> 00:21:27,196
Que ce qui est profan� ressuscite!
144
00:21:28,237 --> 00:21:30,479
Notre destin est entre Tes mains.
145
00:22:44,263 --> 00:22:46,705
N'�tait-ce pas un hymne
d�licieux et bien chant�?
146
00:22:46,905 --> 00:22:48,626
Ca doit suffire
147
00:22:48,827 --> 00:22:53,871
� vous mettre des frissons
dans le dos, chers fr�res et soeurs,
148
00:22:54,071 --> 00:22:57,394
d'entendre une telle musique!
Et j'esp�re
149
00:22:57,634 --> 00:23:00,837
que vous profitez
de mon offre de salut!
150
00:23:01,037 --> 00:23:03,119
Peu importe les ch�timents,
151
00:23:03,920 --> 00:23:06,362
les tortures et les agressions,
152
00:23:06,882 --> 00:23:10,485
les souffrances
de votre �tre profond.
153
00:23:10,685 --> 00:23:14,729
Peu importe votre d�sespoir
solitaire dans la nuit sombre.
154
00:23:15,570 --> 00:23:17,251
Voici la Main du Salut
155
00:23:17,651 --> 00:23:20,534
qui redonne la force
� ce qui est faible!
156
00:23:21,415 --> 00:23:23,577
Merveilleux, non?
157
00:23:24,257 --> 00:23:27,260
Le sentiment c�leste, supr�me,
158
00:23:27,820 --> 00:23:30,943
que ce qui �tait mort revive!
159
00:23:31,343 --> 00:23:33,985
Voil�, Lamar.
Tu te sens mieux?
160
00:23:36,748 --> 00:23:40,311
Et nous achevons notre �mission
sur Radio Rio Dio.
161
00:23:41,112 --> 00:23:43,674
Ici soeur Eufala Roop...
162
00:23:43,874 --> 00:23:44,995
Tu as besoin de repos.
163
00:23:45,796 --> 00:23:48,718
...qui vous souhaite bonne nuit,
164
00:23:48,958 --> 00:23:51,681
apportant le salut en AM...
165
00:23:53,923 --> 00:23:55,484
et FM...
166
00:23:56,965 --> 00:24:00,048
avec 100 000 watts
de th�rapie domestique.
167
00:24:00,248 --> 00:24:02,610
Au revoir, � demain!
168
00:24:15,902 --> 00:24:18,063
La lueur de I'aube
�claire Small Town
169
00:24:18,384 --> 00:24:19,905
chaque jour,
170
00:24:20,385 --> 00:24:23,108
et les �v�nements d'hier
sont oubli�s.
171
00:24:24,629 --> 00:24:27,992
La libre entreprise,
fondement de Small Town!
172
00:24:29,113 --> 00:24:32,636
Junkyard Sal b�tit
le R�ve Am�ricain!
173
00:24:34,237 --> 00:24:36,239
Les rebuts du progr�s.
174
00:24:36,760 --> 00:24:40,803
De la ferraille sort la charrue,
d'o� naissent les "Vigilants",
175
00:24:41,003 --> 00:24:44,246
de la Pontiac d'hier
sort la fus�e de demain.
176
00:24:44,446 --> 00:24:46,648
Small Town arme la nation.
177
00:24:46,968 --> 00:24:50,331
L'industrie du d�chet,
des machines � repasser,
178
00:24:51,252 --> 00:24:53,454
du v�lo au bulldozer,
179
00:24:54,014 --> 00:24:56,417
jusqu'aux d�bris de I'Histoire.
180
00:24:57,698 --> 00:24:59,659
Il y a de grandes choses � faire,
181
00:25:00,420 --> 00:25:02,862
et Small Town
a les hommes qu'il faut.
182
00:25:03,302 --> 00:25:04,784
Inutile de s'attarder
183
00:25:04,984 --> 00:25:07,546
quand c'est le moment
d'aller au travail.
184
00:25:11,029 --> 00:25:13,511
Tu oublies ta gamelle!
185
00:25:14,552 --> 00:25:16,754
C'est du beurre de cacahu�te,
j'esp�re!
186
00:25:22,679 --> 00:25:23,640
A bient�t!
187
00:25:36,251 --> 00:25:39,093
H�, Sal! D�sol� d'�tre en retard.
188
00:25:39,293 --> 00:25:41,455
Je ferai des heures en plus.
189
00:25:42,656 --> 00:25:44,458
Chez Sal, il y a toutes
sortes de gens:
190
00:25:45,379 --> 00:25:46,259
Z�bulon,
191
00:25:46,540 --> 00:25:49,102
membre de la minorit�
de Small Town,
192
00:25:49,342 --> 00:25:51,704
un "melting pot" bouillonnant.
193
00:25:51,904 --> 00:25:53,225
Son r�ve
194
00:25:53,466 --> 00:25:55,868
est d'avoir son propre casse auto.
195
00:25:56,188 --> 00:25:59,551
Voici Beau Badger
et son pote Tyrone.
196
00:25:59,911 --> 00:26:00,952
Beau est un plouc,
197
00:26:01,192 --> 00:26:02,554
mesquin et minable.
198
00:26:02,754 --> 00:26:04,996
Tyrone est raciste,
grossier, primitif,
199
00:26:05,276 --> 00:26:06,637
et tatou�.
200
00:26:06,917 --> 00:26:08,759
La lie de I'humanit�
201
00:26:09,600 --> 00:26:12,282
des �paves humaines,
des d�bris encombrant
202
00:26:12,602 --> 00:26:14,204
le boulevard du Progr�s.
203
00:26:14,684 --> 00:26:16,165
Amers, anxieux,
204
00:26:16,365 --> 00:26:19,648
ce sont des d�sh�rit�s,
rejet�s sans appel.
205
00:26:20,089 --> 00:26:22,210
Leur choix est simple et triste:
206
00:26:22,931 --> 00:26:25,734
la bouteille ou la ferraille.
207
00:26:26,334 --> 00:26:28,896
Chez Junkyard Sal,
ils ont au moins
208
00:26:29,096 --> 00:26:30,538
une utilit�...
209
00:26:30,938 --> 00:26:32,459
M�me eux
210
00:26:32,659 --> 00:26:36,022
peuvent encore �tre utiles
au service de Sal.
211
00:26:36,343 --> 00:26:37,303
Pas de merde?!
212
00:26:37,544 --> 00:26:42,028
Junkyard Sal... un concentr�
de la force industrielle
213
00:26:42,228 --> 00:26:45,551
et des loisirs de Small Town, USA.
214
00:26:46,031 --> 00:26:47,392
Des loisirs pour
215
00:26:47,592 --> 00:26:50,675
r�aliser le r�ve
de toute femme au sang chaud:
216
00:26:50,875 --> 00:26:53,918
s�duire un jeune �talon innocent.
217
00:26:54,799 --> 00:26:58,322
Lavonia conna�t le vieil adage:
218
00:26:59,082 --> 00:27:02,565
"Le diable inspire
les mains oisives"...
219
00:27:03,886 --> 00:27:05,728
ou quelque chose comme �a.
220
00:28:09,383 --> 00:28:13,186
Comme dit Lavonia:
"D'un gar�on, je fais un homme".
221
00:28:14,427 --> 00:28:17,110
C'est une enseignante
tr�s enthousiaste!
222
00:28:17,630 --> 00:28:20,232
La premi�re exp�rience,
c'est souvent
223
00:28:20,432 --> 00:28:21,914
"tu nages ou tu coules"!
224
00:28:23,595 --> 00:28:24,956
Lui est plong� aussit�t
225
00:28:25,156 --> 00:28:26,918
dans les abysses du stupre,
226
00:28:27,919 --> 00:28:31,842
encourag� � patauger
dans les flots de la luxure.
227
00:28:33,484 --> 00:28:36,726
Lavonia a une m�thode
tr�s personnelle.
228
00:28:38,648 --> 00:28:40,650
Dans le marais du d�sir,
229
00:28:41,370 --> 00:28:43,452
voici d'abord I'assaut effr�n�,
230
00:28:43,652 --> 00:28:45,654
puis la s�duction subtile.
231
00:28:46,535 --> 00:28:49,537
Un jeune apprend vite,
comme il se doit.
232
00:28:50,378 --> 00:28:53,101
Pour Lavonia,
c'est tr�s enrichissant
233
00:28:53,301 --> 00:28:55,503
de bichonner un jeune gars
234
00:28:55,703 --> 00:29:00,067
sur les rives de la vaillance,
avant de d�cha�ner
235
00:29:00,347 --> 00:29:03,590
I'extase sauvage
de I'examen terminal!
236
00:29:04,070 --> 00:29:05,992
Les gens de Small Town
s'amusent dur,
237
00:29:06,472 --> 00:29:07,553
travaillent dur.
238
00:29:07,793 --> 00:29:10,996
Ils aiment bien ce qui est dur.
239
00:29:11,556 --> 00:29:12,757
Laisse-moi t'aider,
240
00:29:18,723 --> 00:29:20,284
"Laissez le travail aux femmes".
241
00:29:20,604 --> 00:29:21,805
Recule-toi!
242
00:29:23,206 --> 00:29:24,528
Voil� la devise de Sal,
243
00:29:24,728 --> 00:29:29,252
et elle a du succ�s
dans I'industrie de la ferraille.
244
00:29:32,575 --> 00:29:34,216
Vire ton cul de cette porti�re!
245
00:29:41,062 --> 00:29:43,344
Entrepreneuse en ferraille
246
00:29:43,704 --> 00:29:46,907
- une nouvelle voie
pour les femmes -,
247
00:29:47,107 --> 00:29:49,909
Sal est une pionni�re sexuelle,
248
00:29:50,150 --> 00:29:53,072
� I'avant-garde
de la lib�ration de la femme.
249
00:29:53,713 --> 00:29:55,034
Tu sais tenir un truc!
250
00:29:55,354 --> 00:29:58,077
Tu as I'air crev�.
Tu as assez dormi?
251
00:29:58,277 --> 00:29:59,238
Toute la nuit.
252
00:29:59,438 --> 00:30:02,600
Sa poule aussi a d� se reposer.
253
00:30:02,801 --> 00:30:04,082
T'as raison, Beau.
254
00:30:04,722 --> 00:30:07,525
J'aimerais la tenir �veill�e.
255
00:30:07,725 --> 00:30:09,086
Ouais, �veill�e!
256
00:30:10,447 --> 00:30:12,249
Lamar, va au bureau
257
00:30:13,250 --> 00:30:15,251
faire un petit somme
258
00:30:17,814 --> 00:30:19,975
sur le grand lit.
259
00:30:22,137 --> 00:30:24,219
Non, sans blagues, Sal,
�a va aller.
260
00:30:25,700 --> 00:30:26,701
T'as peur du boss?
261
00:30:26,941 --> 00:30:28,263
J'ai I'esprit occup�,
262
00:30:28,463 --> 00:30:30,745
mes cours par correspondance,
tout �a.
263
00:30:30,945 --> 00:30:33,587
"Cours par correspondance",
merde, alors!
264
00:30:33,787 --> 00:30:35,229
Tu I'as dit, Beau!
265
00:30:35,749 --> 00:30:38,992
J'essaie de m'am�liorer,
de faire plus d'argent.
266
00:30:39,272 --> 00:30:40,793
Je travaille la nuit.
267
00:30:40,994 --> 00:30:43,556
Si tu veux un job suppl�mentaire...
268
00:30:46,999 --> 00:30:48,600
Ouais, Sal, je sais o� aller.
269
00:30:49,361 --> 00:30:50,041
Cependant,
270
00:30:50,241 --> 00:30:54,045
sur le Pecos,
� I'�cole du badinage bucolique,
271
00:30:54,245 --> 00:30:57,768
le jeune Rhett r�ussit I'examen
avec �clat et mention sp�ciale.
272
00:30:58,689 --> 00:31:01,571
Lavonia, son professeur
d�vou� et satisfait,
273
00:31:01,771 --> 00:31:06,536
am�liore les aptitudes athl�tiques
de son brillant �l�ve.
274
00:31:07,616 --> 00:31:09,178
Comment t'appelles-tu?
275
00:31:10,139 --> 00:31:10,939
Rhett, m'dame.
276
00:31:12,741 --> 00:31:14,342
C'est un joli nom!
277
00:31:14,542 --> 00:31:16,184
Quel �ge as-tu, Rhett?
278
00:31:17,585 --> 00:31:18,626
14 ans, m'dame.
279
00:31:18,826 --> 00:31:20,948
Je ne m'�tais jamais tap�
un jeune Rhett de 14 ans.
280
00:31:21,148 --> 00:31:23,390
Tu es bien b�ti pour ta taille.
281
00:31:28,595 --> 00:31:30,596
S�r, j'aimerais bien, Sal.
282
00:31:31,437 --> 00:31:33,158
Lamar est un cul b�ni!
283
00:31:34,159 --> 00:31:35,561
Ouais, Beau.
284
00:31:36,361 --> 00:31:38,843
Arr�tez de critiquer ainsi Lamar!
285
00:31:39,724 --> 00:31:41,766
Arr�te tes conneries!
286
00:31:41,966 --> 00:31:42,687
Quoi?
287
00:31:42,927 --> 00:31:43,848
Tu es avec Lamar
288
00:31:44,488 --> 00:31:46,970
parce qu'il est
le nouveau chouchou!
289
00:31:47,171 --> 00:31:48,332
Nouveau chouchou, ouais!
290
00:31:48,572 --> 00:31:51,734
Je ne veux plus vous �couter!
J'ai mon boulot.
291
00:31:51,935 --> 00:31:54,257
Je pige pas
pourquoi Lamar soutient
292
00:31:54,497 --> 00:31:57,259
ce cul mignon
qu'il appelle un ami!
293
00:31:57,459 --> 00:31:59,781
Ouais, Beau, un cul mignon!
294
00:32:00,062 --> 00:32:03,024
Je ne veux pas entendre
parler ainsi de Lamar!
295
00:32:03,545 --> 00:32:05,707
T'es en manque d'amis.
296
00:32:06,027 --> 00:32:07,788
Pauvres Blancs minables!
297
00:32:11,071 --> 00:32:12,633
Bouseux obsc�nes!
298
00:32:24,162 --> 00:32:26,685
Ca va! Arr�tez!
Vous allez vous blesser!
299
00:32:33,571 --> 00:32:35,132
Tu vois, Tyrone,
300
00:32:37,894 --> 00:32:39,255
je t'ai toujours dit
301
00:32:39,496 --> 00:32:42,098
qu'il avait du sang blanc
dans les veines.
302
00:32:42,498 --> 00:32:44,540
Ouais, pas mal de sang blanc!
303
00:32:48,263 --> 00:32:50,665
Travailleur ind�pendant,
Semper Fidelis,
304
00:32:51,186 --> 00:32:52,787
vendeur de porte � porte.
305
00:32:52,987 --> 00:32:57,751
Les autres font des infarctus
au bureau, lui est sur la route.
306
00:32:58,232 --> 00:33:01,995
Fidelis est le VRP
le plus performant de Small Town.
307
00:33:03,356 --> 00:33:06,279
Mais il ne vend pas
les m�mes vieux machins:
308
00:33:06,799 --> 00:33:10,442
cartes de voeux, brosses � dents
et balais-brosses, mais...
309
00:33:10,643 --> 00:33:12,764
des lingeries de Frederico's,
310
00:33:13,845 --> 00:33:15,767
la boutique qui enflamme
311
00:33:16,007 --> 00:33:19,370
I'imaginaire des classes
moyennes depuis toujours.
312
00:33:20,331 --> 00:33:21,972
Et puis, pouvoir choisir
313
00:33:22,533 --> 00:33:25,215
dans son propre salon, chez soi...
314
00:33:28,858 --> 00:33:30,780
Bonjour, M'ame!
Permettez-moi de me pr�senter:
315
00:33:30,980 --> 00:33:34,703
Semper Fidelis, de chez Frederico's,
vous savez
316
00:33:34,943 --> 00:33:37,546
la lingerie...
voici les nouveaut�s �tudi�es
317
00:33:37,746 --> 00:33:39,587
pour les dames comme vous.
318
00:33:39,788 --> 00:33:42,550
Je suis s�r
que �a va vous int�resser
319
00:33:43,151 --> 00:33:44,271
oui, vous int�resser!
320
00:34:02,487 --> 00:34:03,728
La pi�ce de r�sistance.
321
00:34:06,411 --> 00:34:08,332
Une robe en satin!
322
00:34:10,094 --> 00:34:11,335
Un bol�ro!
323
00:34:13,977 --> 00:34:16,299
Une jolie perruque!
324
00:34:17,540 --> 00:34:19,021
Un collier dor�!
325
00:34:19,902 --> 00:34:21,464
Une cravate!
326
00:34:22,504 --> 00:34:23,625
"L'Espagnol facile"!
327
00:34:25,307 --> 00:34:28,229
Id�al pour le travail au noir!
328
00:34:28,510 --> 00:34:31,232
Aussi vrai que ma m�re m'a baptis�,
329
00:34:31,432 --> 00:34:32,873
votre mari n'y verra rien!
330
00:34:38,478 --> 00:34:41,441
Qu'y a-t-il dans I'autre valise?
331
00:34:42,682 --> 00:34:44,884
Madame ne serait pas int�ress�e.
332
00:34:45,244 --> 00:34:46,205
Oh si, je le suis!
333
00:34:47,166 --> 00:34:50,368
Ces articles
sont pour les messieurs!
334
00:34:50,689 --> 00:34:52,771
Les p�d�s portent �a?
335
00:34:53,651 --> 00:34:55,373
J'aimerais vous montrer ceci!
336
00:34:56,734 --> 00:34:58,255
Un d�veloppeur du buste,
337
00:34:58,455 --> 00:35:00,177
de Frederico's, Winsconsin.
338
00:35:00,417 --> 00:35:02,939
Ca se branche
sur le robinet de la cuisine.
339
00:35:03,139 --> 00:35:04,100
Je vous montre.
340
00:35:10,466 --> 00:35:12,908
Un d�veloppeur du buste,
pour moi!!
341
00:35:13,308 --> 00:35:14,790
Trou-du-cul sexiste!
342
00:35:16,511 --> 00:35:17,792
Je voulais pas vous vexer.
343
00:35:17,992 --> 00:35:20,234
M. Fidelis,
�a existe pour homme?
344
00:35:21,555 --> 00:35:22,636
Un d�veloppeur pour homme?
345
00:35:22,876 --> 00:35:25,839
Pas pour le buste, abruti!
Pour allonger...
346
00:35:28,361 --> 00:35:29,322
Tr�s gros!
347
00:35:30,483 --> 00:35:34,446
Id�e curieuse.
Je vais b�cher �a chez moi.
348
00:35:36,408 --> 00:35:39,971
Joli soutien-gorge, panties sexy.
349
00:35:40,452 --> 00:35:43,574
Je ne suis ni riche, ni connu,
mais je baise!
350
00:35:43,975 --> 00:35:46,177
Jarreti�re rime
avec jambes en I'air.
351
00:35:47,057 --> 00:35:49,539
Depuis que j'ai mis ces bas,
352
00:35:49,900 --> 00:35:52,182
je vois que votre �motion grandit!
353
00:35:52,902 --> 00:35:54,704
Pour le physique,
vous �tes une star!
354
00:35:55,264 --> 00:35:57,586
J'ai d'autre pantalons
dans la voiture.
355
00:35:57,987 --> 00:36:01,390
Vous acceptez
les cartes de cr�dit?
356
00:36:02,471 --> 00:36:05,393
Je suis sympa.
On va pouvoir s'arranger.
357
00:36:13,440 --> 00:36:14,721
Portez �a � la banque!
358
00:36:30,215 --> 00:36:32,817
- O� vas-tu?
- Direct � la maison.
359
00:36:33,417 --> 00:36:35,579
Tu restes l�!
Le boss veut te voir.
360
00:36:39,182 --> 00:36:40,864
Des heures suppl�mentaires.
361
00:36:41,424 --> 00:36:45,748
Ce n'est pas fini pour Lamar.
Le travail fait le bonheur
362
00:36:45,948 --> 00:36:48,270
surtout celui du patron,
m�me si celui-ci
363
00:36:48,510 --> 00:36:49,992
travaille aussi.
364
00:36:52,754 --> 00:36:57,278
Lamar b�che � I'�cole du soir,
mais qu'il n'oublie pas son go�t
365
00:36:57,478 --> 00:36:58,639
pour le derri�re...
des choses!
366
00:36:59,640 --> 00:37:00,841
La chance n'arrive
367
00:37:01,081 --> 00:37:04,324
qu'une fois.
Sal est tr�s claire � ce sujet!
368
00:37:04,524 --> 00:37:06,726
Lamar ch�ri, tu veux entrer
369
00:37:06,926 --> 00:37:08,688
et poser ton cul!
370
00:37:12,451 --> 00:37:16,054
Sal, je dois rentrer chez moi.
A demain, OK?
371
00:37:16,815 --> 00:37:19,777
L'avenir de Lamar est en jeu.
372
00:37:21,779 --> 00:37:24,341
Merde, Sal! Je ne connais
qu'une fa�on de faire!
373
00:37:24,541 --> 00:37:26,223
Une fa�on � la fois suffit!
374
00:37:27,344 --> 00:37:28,945
A I'int�rieur!
375
00:37:29,145 --> 00:37:30,306
Ou tu te retrouves
376
00:37:30,547 --> 00:37:32,188
aussi sec aux Assedic!
377
00:37:46,320 --> 00:37:49,283
- Viens, on mate!
- Ouais, on mate!
378
00:38:21,390 --> 00:38:25,194
Que faire? Coop�rer
ou perdre mon boulot!
379
00:38:25,434 --> 00:38:29,397
Le choix est simple pour Lamar:
ou bien il est vir�
380
00:38:29,677 --> 00:38:31,999
ou bien adieu les cours du soir!
381
00:38:32,240 --> 00:38:34,241
Le boss est une femme:
que dire?
382
00:38:35,202 --> 00:38:37,084
Les hommes,
�a va avec la musique.
383
00:38:39,886 --> 00:38:40,967
Au boulot, Lamar!
384
00:38:48,053 --> 00:38:52,177
Radio Rio Dio apporte
le salut du Sud-Ouest,
385
00:38:52,377 --> 00:38:53,818
100 000 watts
386
00:38:54,619 --> 00:38:56,100
de foi salvatrice.
387
00:38:56,380 --> 00:39:00,984
Votre propre salut, mes fr�res!
II est temps de vous soulager!
388
00:39:01,425 --> 00:39:04,267
Aimez-vous les uns les autres!
389
00:39:04,668 --> 00:39:07,430
Oui, c'est bien soeur Eufaula Roop,
390
00:39:07,630 --> 00:39:13,275
votre "Salvatrice des Ondes"
par I'imposition du poste de radio,
391
00:39:13,996 --> 00:39:18,279
pour une journ�e d'aide
et de soulagement.
392
00:39:19,120 --> 00:39:24,164
Mais avant, je vous pose
une question intime:
393
00:39:24,805 --> 00:39:28,688
avez-vous re�u votre oreiller
en satin du mont Rushmore
394
00:39:28,929 --> 00:39:30,410
et de la Terre promise?
395
00:39:30,610 --> 00:39:33,412
Des auditeurs de nos 38 Etats
396
00:39:33,613 --> 00:39:37,656
nous ont �crit
� de nombreuses reprises
397
00:39:37,856 --> 00:39:39,738
pour ces merveilleux oreillers!
398
00:39:39,938 --> 00:39:43,941
Ils en veulent encore!
Si vous n'avez rien command�,
399
00:39:44,142 --> 00:39:48,786
je vous les d�cris.
Vous ne r�sisterez pas � I'occasion
400
00:39:48,986 --> 00:39:51,388
d'avoir vos propres
oreillers en satin
401
00:39:51,588 --> 00:39:54,230
du mont Rushmore
et de la Terre promise.
402
00:39:55,431 --> 00:40:00,556
D'un c�t�, les visages familiers
du mont Rushmore: Washington,
403
00:40:01,276 --> 00:40:04,359
Lincoln, Teddy Roosevelt
et Aaron Burr
404
00:40:04,559 --> 00:40:08,082
qui vous contemplent
dans I'intimit�
405
00:40:08,282 --> 00:40:10,404
sur fond de satin,
en super couleurs!
406
00:40:13,847 --> 00:40:15,889
Et puis, de I'autre c�t�,
407
00:40:16,129 --> 00:40:18,812
la mer Morte, I'arche de No�
et le Mur des lamentations
408
00:40:19,292 --> 00:40:22,895
vous apportent la Bible
sur votre fauteuil favori.
409
00:40:27,899 --> 00:40:29,541
Prix sp�cial: 3,98 dollars.
410
00:40:29,741 --> 00:40:33,945
Envoyez un mandat-carte
et votre adresse,
411
00:40:34,945 --> 00:40:37,508
pas de ch�ques ou de timbres svp,
412
00:40:37,708 --> 00:40:39,910
� "Oreiller", Rio Dio Texas.
413
00:40:40,911 --> 00:40:45,154
Chers amis, I'heure
du soulagement est venue!
414
00:40:46,555 --> 00:40:48,117
Avec Radio Rio Dio,
415
00:40:48,317 --> 00:40:51,039
un miracle de I'�lectronique
et de la radio!
416
00:40:57,325 --> 00:40:59,246
Ce qui �tait d�truit
ressuscite!
417
00:40:59,767 --> 00:41:01,448
Le faible devient fort!
418
00:41:02,089 --> 00:41:04,011
Ce qui �tait court s'allonge!
419
00:41:04,291 --> 00:41:07,013
Ceux qui �taient frustr�s
sont combl�s!
420
00:41:07,213 --> 00:41:08,574
OK, Lamar... � ta fa�on.
421
00:41:13,899 --> 00:41:16,341
Souvenez-vous, mes amis,
vos probl�mes...
422
00:41:35,037 --> 00:41:37,960
Tyrone! Je vais te botter le cul!
423
00:41:43,765 --> 00:41:44,966
Attends un peu!
424
00:41:55,775 --> 00:41:59,618
Tu I'auras voulu, fils de pute!
425
00:42:00,860 --> 00:42:01,780
A ton tour!
426
00:42:16,713 --> 00:42:17,794
Tu es press�?
427
00:42:18,034 --> 00:42:20,917
Non. Je suis en retard!
Faut que j'y aille!
428
00:42:21,157 --> 00:42:22,558
Fais pas chier, j'aime pas!
429
00:42:26,402 --> 00:42:29,044
Prends �a, foie jaune!
430
00:42:30,085 --> 00:42:32,207
Esquinte ce foutu voyeur!
431
00:42:32,407 --> 00:42:35,569
Je ne supporte pas
ces putains de pervers!
432
00:42:35,770 --> 00:42:38,452
C'est valable pour toi, Lamar!
433
00:42:39,052 --> 00:42:41,735
J'aime pas les gars
qui baisent pas normalement!
434
00:42:45,378 --> 00:42:49,702
Ainsi, chers amis, vous avez mis
votre partie souffrante
435
00:42:49,902 --> 00:42:53,545
sur la radio avec votre oreiller
du mont Rushmore,
436
00:42:53,745 --> 00:42:57,668
et reprenez avec moi
mon hymne favori:
437
00:42:57,869 --> 00:42:59,270
"Soulagez-moi, soulagez-moi!"
438
00:43:05,315 --> 00:43:06,596
Connard!
439
00:43:37,863 --> 00:43:39,304
Lamar se demande
440
00:43:39,505 --> 00:43:41,226
pourquoi il doit porter sa croix.
441
00:43:41,426 --> 00:43:44,108
Des jours comme �a
sont une souffrance
442
00:43:44,309 --> 00:43:48,232
pour lui qui n'attend
de la vie qu'un dipl�me
443
00:43:48,752 --> 00:43:51,795
et le bonheur conjugal
avec la pneumatique Lavonia.
444
00:43:52,115 --> 00:43:55,638
C'est un miracle
que Lamar participe
445
00:43:55,839 --> 00:43:58,241
� la "fi�vre du vendredi"!
446
00:44:02,124 --> 00:44:03,525
Le show-business!
447
00:44:03,725 --> 00:44:08,089
Il n'y a rien de tel...
m�me � Small Town.
448
00:44:09,010 --> 00:44:11,812
La superstar locale
est Lola Langousta,
449
00:44:12,013 --> 00:44:14,174
la cr�ature la plus chaude
du sud du Rio Grande!
450
00:44:14,695 --> 00:44:16,697
Son corps affolant �lectrise
451
00:44:16,897 --> 00:44:20,220
la libido d'un public moite.
452
00:44:20,420 --> 00:44:23,863
Lola Langousta,
favorite des Mexicains,
453
00:44:24,503 --> 00:44:26,145
"Numero uno",
454
00:44:27,786 --> 00:44:31,469
la n�1 comme on dit au Mexique.
455
00:44:38,555 --> 00:44:40,437
Lamar est un peu en retard.
456
00:44:41,198 --> 00:44:43,640
Au lieu de rentrer direct chez lui,
457
00:44:43,840 --> 00:44:46,602
I'homme moyen ne r�siste pas
458
00:44:46,803 --> 00:44:50,205
� une boisson bien tass�e
et bien fra�che.
459
00:44:51,847 --> 00:44:55,410
Pourquoi cet endroit
parmi tous les bars?
460
00:44:55,610 --> 00:44:59,574
Le destin ou une journ�e
p�nible I'ont entra�n�...
461
00:44:59,774 --> 00:45:01,896
vers I'aventure.
462
00:46:08,073 --> 00:46:08,833
Une bi�re!
463
00:46:21,884 --> 00:46:25,568
Cette Lola Langousta
ne nous est pas inconnue.
464
00:46:25,768 --> 00:46:29,371
En fait,
c'est Lavonia d�guis�e.
465
00:46:29,971 --> 00:46:30,932
Voyons �a!
466
00:46:31,132 --> 00:46:32,213
Deux dollars!
467
00:46:32,414 --> 00:46:34,295
La toison est diff�rente,
468
00:46:34,495 --> 00:46:37,738
mais c'est bien Lavonia
sous sa peinture de guerre.
469
00:46:37,938 --> 00:46:40,220
Souvenez-vous un peu:
470
00:46:40,460 --> 00:46:43,783
elle a achet�,
venant de Frederico's,
471
00:46:43,984 --> 00:46:46,586
de la lingerie � Semper Fidelis,
472
00:46:47,306 --> 00:46:49,228
ce qui lui a donn�
473
00:46:49,668 --> 00:46:52,431
une id�e pour ramener
474
00:46:52,671 --> 00:46:56,194
le comportement sexuel bizarre
de Lamar � la normale.
475
00:46:57,635 --> 00:47:00,638
Lavonia pensait n'avoir
besoin que d'un costume
476
00:47:00,838 --> 00:47:05,042
et du jargon mexicain,
�tant assez sexy.
477
00:47:05,562 --> 00:47:08,925
N'importe qui la reconna�trait,
478
00:47:09,125 --> 00:47:10,246
m�me avec une perruque!
479
00:47:11,407 --> 00:47:14,330
Mais vous devez garder
pr�sent � I'esprit
480
00:47:14,530 --> 00:47:17,733
que nous avons affaire
� un type au QI de 37!
481
00:47:41,313 --> 00:47:42,594
Excusez-moi.
482
00:47:43,395 --> 00:47:46,037
Bien, c'est une fa�on
d'attirer I'attention
483
00:47:46,237 --> 00:47:48,759
m�me si le gars n'est pas verni.
484
00:48:19,386 --> 00:48:21,588
On dirait de la drogue.
485
00:48:22,548 --> 00:48:24,870
Cette pilule
pourrait tuer Godzilla!
486
00:49:21,399 --> 00:49:22,640
Emmenez-le!
487
00:49:23,001 --> 00:49:25,603
Heureusement qu'il ne I'a pas fini!
488
00:49:26,123 --> 00:49:27,885
Laviona... euh, Lola
489
00:49:28,125 --> 00:49:31,128
va tenter I'impossible
pour quiconque
490
00:49:31,328 --> 00:49:33,249
sauf elle,
une cr�ature br�lante:
491
00:49:33,450 --> 00:49:35,091
provoquer I'�rection
492
00:49:35,291 --> 00:49:39,175
chez un homme drogu�
en manipulant sa queue
493
00:49:39,375 --> 00:49:42,017
de toutes les fa�ons,
permettant
494
00:49:42,217 --> 00:49:46,100
� Lamar de franchir le cap,
et de pouvoir
495
00:49:46,301 --> 00:49:47,622
baiser normalement.
496
00:49:50,104 --> 00:49:51,305
Il y a la mani�re...
497
00:49:51,946 --> 00:49:55,228
mais un bon docteur
commence par I'essentiel.
498
00:50:21,651 --> 00:50:25,695
T'es pas un homme!
Lola va faire de toi un vrai homme!
499
00:50:29,178 --> 00:50:32,180
Je vais te montrer
comment on s'y prend
500
00:50:32,420 --> 00:50:33,862
au Mexique!
501
00:50:34,062 --> 00:50:35,423
Et tout de suite!
502
00:50:54,319 --> 00:50:56,361
Comme on le dit,
503
00:50:57,082 --> 00:51:00,284
Lola est la femme
la plus gentille du monde!
504
00:51:01,686 --> 00:51:05,249
R�solue, d�cid�e,
Lola puise dans son r�servoir
505
00:51:05,729 --> 00:51:06,930
de magie charnelle.
506
00:51:07,170 --> 00:51:08,972
Je sais ce qu'il te faut.
507
00:51:11,854 --> 00:51:15,458
Comme dit Lola:
"La chaussette noire ne rate jamais".
508
00:51:15,658 --> 00:51:16,739
C'est un truc � moi!
509
00:51:18,981 --> 00:51:21,303
Elle commence
par enfiler adroitement
510
00:51:21,503 --> 00:51:23,705
I'engin de Lamar.
511
00:51:24,145 --> 00:51:26,547
Je vais la chauffer un peu.
512
00:51:31,231 --> 00:51:34,834
Personne ne va te voir.
D�tends-toi!
513
00:51:35,034 --> 00:51:39,278
Tu vas faire de Lola
une femme heureuse.
514
00:51:39,598 --> 00:51:42,721
Elle ne rel�che
� aucun moment son effort,
515
00:51:43,602 --> 00:51:46,845
recourant au vieux truc
du manche � balai.
516
00:51:47,485 --> 00:51:50,368
Le r�sultat maximum
est imm�diat.
517
00:51:50,568 --> 00:51:54,011
C'est la verge la plus grosse
que j'aie jamais vue.
518
00:51:54,691 --> 00:51:56,253
J'en ai envie.
519
00:51:57,574 --> 00:51:59,696
J'ai envie de ta queue.
520
00:52:05,741 --> 00:52:07,582
Reste le test final.
521
00:52:07,823 --> 00:52:11,146
Ca y est, tu es un bon gar�on!
522
00:52:16,350 --> 00:52:18,392
Lola se f�licite des r�sultats
523
00:52:18,592 --> 00:52:21,675
de son travail, utilisant Lamar
524
00:52:21,875 --> 00:52:23,716
comme un objet sexuel.
525
00:52:24,277 --> 00:52:25,918
Tu sais y faire!
526
00:52:27,680 --> 00:52:29,001
Tu parles pas beaucoup,
527
00:52:29,561 --> 00:52:32,124
mais au lit,
qu'est-ce que t'es bon!
528
00:52:34,646 --> 00:52:35,807
O� suis-je?
529
00:52:39,330 --> 00:52:43,654
Lola Langousta est la femme
la plus heureuse au monde!
530
00:52:51,821 --> 00:52:54,423
On voit que Lola aboutit
531
00:52:54,623 --> 00:52:57,546
� une baise normale,
sans chichis.
532
00:52:59,347 --> 00:53:02,430
Un homme silencieux
est un membre de bonne volont�.
533
00:53:05,793 --> 00:53:08,515
Lola est gentille avec le Gringo!
534
00:53:08,915 --> 00:53:10,917
Le Gringo est gentil avec Lola!
535
00:53:12,719 --> 00:53:14,880
C'est comme �a qu'on s'y prend!
536
00:53:15,801 --> 00:53:17,883
C'est meilleur que par derri�re!
537
00:53:18,083 --> 00:53:19,284
Prends-moi!
538
00:53:24,249 --> 00:53:26,771
Il y a rien de mieux
qu'une bonne baise!
539
00:53:29,213 --> 00:53:30,214
O� suis-je?
540
00:53:32,856 --> 00:53:34,057
Que se passe-t-il?
541
00:53:42,464 --> 00:53:43,825
Ce qu'il te faut,
542
00:53:44,426 --> 00:53:46,748
c'est quelque chose
qui te requinque.
543
00:54:03,082 --> 00:54:06,045
Traiter un poivrot
exige plus que de la parlotte.
544
00:54:06,245 --> 00:54:07,686
Pour gu�rir Lamar
545
00:54:07,886 --> 00:54:10,208
de sa "tendance arri�re",
Lola ou Lavonia
546
00:54:10,408 --> 00:54:13,051
sait que sa pratique,
547
00:54:13,251 --> 00:54:16,854
quoique spectaculaire,
n'est pas une cure.
548
00:54:17,334 --> 00:54:20,857
Lola peut le d�barrasser
de son "r�flexe",
549
00:54:21,378 --> 00:54:23,139
si les soins continuent,
550
00:54:23,580 --> 00:54:26,862
et la menace d'un "retournement"
551
00:54:27,063 --> 00:54:31,066
dispara�tra � jamais
malgr� les circonstances.
552
00:54:31,386 --> 00:54:33,228
Bien qu'elle parle
en jargon mexicain,
553
00:54:33,869 --> 00:54:37,512
elle dresse un portrait
flatteur de son gars:
554
00:54:37,712 --> 00:54:39,674
2,15 m et plus rude
555
00:54:39,874 --> 00:54:42,276
qu'un cl�bard avec un sexe
556
00:54:42,476 --> 00:54:44,878
deux fois plus gros
que celui qu'elle tripote,
557
00:54:45,078 --> 00:54:47,520
en compagnie d'une horde
558
00:54:47,961 --> 00:54:49,922
de 6 �normes et haineux...
559
00:54:50,123 --> 00:54:54,566
"vaqueros", des cow-boys
mexicains ha���ssant les Blancs.
560
00:54:54,767 --> 00:54:55,847
Oui, Lola,
561
00:54:56,048 --> 00:54:57,849
ou plut�t...
562
00:54:58,250 --> 00:55:01,212
la persuasion dynamique
de Lavonia
563
00:55:01,412 --> 00:55:04,935
p�n�tre I'engin mou
de Lamar et I'emballe!
564
00:55:23,391 --> 00:55:25,833
Bien qu'on puisse oublier le sursaut
565
00:55:26,033 --> 00:55:27,555
que provoque la m�decine,
566
00:55:27,755 --> 00:55:29,516
Lamar a bais� normalement,
567
00:55:29,717 --> 00:55:33,080
aid� par la chaussette noire.
568
00:55:33,280 --> 00:55:34,801
Mais, tr�s important,
569
00:55:35,281 --> 00:55:39,045
il lui faut voir
les choses en face.
570
00:55:41,727 --> 00:55:43,048
Je n'ai rien vu.
571
00:55:44,770 --> 00:55:45,730
Reviens!
572
00:55:55,499 --> 00:55:56,780
ACCES INTERDIT
573
00:56:01,064 --> 00:56:02,265
Certains jours,
574
00:56:02,545 --> 00:56:04,306
rien ne va comme il faut.
575
00:56:08,030 --> 00:56:09,911
Voyons ce que Lola... Lavonia
576
00:56:10,111 --> 00:56:11,313
a en t�te.
577
00:56:17,638 --> 00:56:19,359
Vous oubliez votre chapeau,
m'dame!
578
00:56:26,726 --> 00:56:29,328
Confuse... pas de quoi!
579
00:56:30,449 --> 00:56:32,571
C'est une histoire simple.
580
00:56:44,101 --> 00:56:46,983
M. Peterbuilt,
je vais vous d�vorer
581
00:56:47,424 --> 00:56:48,785
plut�t 10 fois qu'une.
582
00:56:58,673 --> 00:56:59,994
J'aime �a!
583
00:57:01,476 --> 00:57:05,439
Il est 15 h. Encore 2 h avant
la fin de la journ�e � Small Town.
584
00:57:06,160 --> 00:57:08,242
Mais certains n'ont jamais fini,
585
00:57:08,442 --> 00:57:10,844
ils enseignent avec enthousiasme.
586
00:57:11,725 --> 00:57:14,607
Lavonia, apr�s I'�cole d'�t�
avec Rhett,
587
00:57:14,807 --> 00:57:18,250
pr�pare la ma�trise
avec M. Peterbuilt.
588
00:57:20,852 --> 00:57:22,534
Elle regarde souvent la pendule.
589
00:57:23,054 --> 00:57:24,576
Il faudra � Lamar
590
00:57:24,776 --> 00:57:27,979
du temps pour changer ses pneus.
591
00:57:29,940 --> 00:57:31,462
Plus t�t que pr�vu!
592
00:57:32,943 --> 00:57:34,744
Ca va �tre int�ressant.
593
00:58:16,340 --> 00:58:18,222
Explique-toi... en mexicain!
594
00:58:22,105 --> 00:58:24,027
J'ai dit en mexicain!
595
00:58:25,068 --> 00:58:26,229
Adios!
596
00:58:28,511 --> 00:58:30,312
Qu'est-ce que c'est,
cette perruque?
597
00:58:31,033 --> 00:58:33,875
Cette robe?
Ces souliers rouges?
598
00:58:34,516 --> 00:58:37,038
J'avais des timbres
de colis-�pargne!
599
00:58:37,278 --> 00:58:40,201
Et mon cul!
Qui c'est celui-l�?
600
00:59:02,180 --> 00:59:03,461
Fous le camp!
601
00:59:03,981 --> 00:59:04,662
Tire-toi!
602
00:59:08,305 --> 00:59:10,227
J'ai dit: d�campe!
603
00:59:11,067 --> 00:59:12,108
Ne reviens plus!
604
00:59:20,916 --> 00:59:22,798
Esp�ce de porc!
605
00:59:26,361 --> 00:59:30,724
Tu es le meilleur baiseur
de Small Town, mais je m'en fous!
606
00:59:30,925 --> 00:59:33,006
Je t'envoie mon avocat
demain matin!
607
00:59:33,207 --> 00:59:35,689
C'est irrecevable par un tribunal!
608
00:59:36,049 --> 00:59:37,891
Ce sont des paroles en I'air.
609
00:59:39,412 --> 00:59:41,774
Mais voyons plus profond�ment.
610
00:59:42,815 --> 00:59:45,497
Tu crois
que je me suis mal conduite,
611
00:59:45,857 --> 00:59:47,259
que je suis infid�le.
612
00:59:47,459 --> 00:59:50,261
N'en parlons plus.
Il faut consulter
613
00:59:50,622 --> 00:59:52,743
un professionnel,
sauver nos rapports.
614
00:59:52,944 --> 00:59:56,747
Sauver leurs relations?
Ca pourrait aussi les achever!
615
00:59:57,107 --> 00:59:59,389
Pas de probl�me, Lavonia,
616
00:59:59,669 --> 01:00:03,072
le seul qui puisse nous sauver
est le Dr Asa Lavender.
617
01:00:03,833 --> 01:00:05,634
Dentiste et conseiller conjugal
618
01:00:05,835 --> 01:00:07,836
C'est le dentiste de Small Town,
619
01:00:08,037 --> 01:00:10,519
Il est aussi conseiller conjugal,
� I'occasion.
620
01:00:11,399 --> 01:00:13,201
Ah! Les voil�!
621
01:00:13,681 --> 01:00:17,164
Comme je disais,
dans la paisible ville de Small Town,
622
01:00:17,405 --> 01:00:19,647
rien n'�chappe � M. Lavender.
623
01:00:19,847 --> 01:00:21,608
Mais ce cas est unique!
624
01:00:21,808 --> 01:00:26,012
Ce jeune type a une jolie femme
et ne peut...
625
01:00:27,253 --> 01:00:29,775
bref... vous connaissez
le probl�me.
626
01:00:30,256 --> 01:00:34,579
Le probl�me de Lavonia,
si c'en est un, est plus simple.
627
01:00:34,780 --> 01:00:37,462
Elle souffre...
d'enthousiasme aigu!
628
01:00:39,904 --> 01:00:42,266
Elle r�clame
des soins personnalis�s.
629
01:00:42,466 --> 01:00:44,548
Mais laissons Lamar et Lavonia
630
01:00:44,748 --> 01:00:48,431
aux tendres soins du Dr Lavender
et de son infirmi�re Flovilla Thatch.
631
01:00:50,113 --> 01:00:51,874
Quel est votre probl�me?
632
01:00:52,275 --> 01:00:55,437
Je n'y arrive que...
par derri�re!
633
01:00:57,399 --> 01:00:58,520
Et �a fait mal.
634
01:00:58,840 --> 01:01:00,161
Je comprends.
635
01:01:02,363 --> 01:01:05,446
C'est le probl�me de Lamar.
Moi, ce sont les dents.
636
01:01:06,807 --> 01:01:08,128
Un nettoyage dentaire.
637
01:01:10,010 --> 01:01:12,932
Je vois. Pour commencer,
638
01:01:13,613 --> 01:01:15,415
venez avec moi, ch�rie...
639
01:01:16,215 --> 01:01:19,098
pendant que I'infirmi�re Thatch...
640
01:01:22,541 --> 01:01:24,783
�tablit le diagnostic
pr�liminaire...
641
01:01:25,383 --> 01:01:26,384
de votre mari.
642
01:01:31,508 --> 01:01:33,670
Quel couple adorable!
643
01:01:47,242 --> 01:01:49,324
Non! Ca r�veillerait
mon probl�me.
644
01:01:50,125 --> 01:01:51,686
Ca ne va pas I'arranger.
645
01:01:52,807 --> 01:01:56,050
Vous mettez de I'huile sur le feu.
646
01:02:11,223 --> 01:02:13,224
Ce n'est pas ce que je demandais!
647
01:02:13,585 --> 01:02:15,466
Ce n'est pas le pied!
648
01:02:18,149 --> 01:02:19,350
La ferme!
649
01:02:19,750 --> 01:02:21,912
Je m'y prends toujours comme �a!
650
01:02:30,639 --> 01:02:34,082
Pourquoi les femmes
ne ressemblent pas aux hommes?
651
01:02:39,567 --> 01:02:40,688
On �change!
652
01:02:44,571 --> 01:02:45,532
Ah... la virilit�.
653
01:02:57,062 --> 01:02:58,063
Une tante!
654
01:03:01,506 --> 01:03:03,188
Un passif!
655
01:03:04,869 --> 01:03:05,830
Que se passe-t-il?
656
01:03:06,070 --> 01:03:07,711
Rien d'insupportable.
657
01:03:09,513 --> 01:03:11,194
Laisse pas refroidir.
658
01:03:19,802 --> 01:03:21,003
Sors du placard, vilaine!
659
01:03:27,048 --> 01:03:28,289
Pussycat!
660
01:03:35,055 --> 01:03:36,296
On va se r�galer.
661
01:03:36,776 --> 01:03:37,737
Voyons �a...
662
01:03:41,300 --> 01:03:43,903
45 cm partag�s en deux.
663
01:03:47,185 --> 01:03:49,147
Pussy... garce!
664
01:04:10,886 --> 01:04:12,567
Tu m'entends, Lamar!
665
01:04:13,328 --> 01:04:14,969
Je te parle, poufiasse!
666
01:04:15,450 --> 01:04:17,452
Jezabel! Ouvre!
667
01:04:18,773 --> 01:04:19,774
C'est ta derni�re chance!
668
01:04:31,343 --> 01:04:33,786
Ta reine te parle.
Tu m'entends?
669
01:04:39,591 --> 01:04:40,551
Saloperie!
670
01:04:59,007 --> 01:05:00,969
Ne joue pas au plus fin avec moi!
671
01:05:01,209 --> 01:05:03,731
Sors du placard imm�diatement!
672
01:05:04,012 --> 01:05:04,812
Tu m'entends!
673
01:05:06,454 --> 01:05:09,056
Sors, ou j'enfonce la porte!
674
01:05:10,537 --> 01:05:13,580
Putain! Garce!
Sors de l�!
675
01:05:14,701 --> 01:05:16,422
Tu vas le payer cher!
676
01:05:20,306 --> 01:05:22,468
Attends un peu, chipie!
677
01:05:45,648 --> 01:05:49,931
Lamar, ton obstination
me pousse � bout!
678
01:05:51,933 --> 01:05:54,735
Sors de l�,
ou je pulv�rise la porte!
679
01:05:56,257 --> 01:05:57,057
Ecarte-toi!
680
01:06:05,745 --> 01:06:07,667
Ca va, Pussycat?
681
01:06:08,347 --> 01:06:10,789
Papa ne t'a pas fait mal?
682
01:06:12,190 --> 01:06:13,231
Ta gueule, tantouse!
683
01:06:13,472 --> 01:06:15,153
Je ne veux que toi...
684
01:06:16,794 --> 01:06:18,356
sale putain!
685
01:06:29,685 --> 01:06:31,127
On ne me fait pas �a, � moi.
686
01:06:31,967 --> 01:06:34,890
On ne me repousse pas!
Mon d�sir sera combl�!
687
01:06:36,611 --> 01:06:41,416
Esp�ce de cochonne!
P�tasse!
688
01:07:02,033 --> 01:07:03,635
Je t'aurai!
689
01:07:41,267 --> 01:07:42,388
Me voici, mon chou!
690
01:07:43,069 --> 01:07:44,550
Un baiser! J'arrive!
691
01:07:48,553 --> 01:07:49,594
Une perruque!
692
01:07:51,956 --> 01:07:53,958
Ringard jusqu'aux cheveux!
693
01:08:02,445 --> 01:08:04,327
Foutons le camp de cet asile!
694
01:08:10,252 --> 01:08:13,375
Lavonia...
il faut se tirer de l�!
695
01:08:16,778 --> 01:08:17,819
Barrons-nous!
696
01:08:28,868 --> 01:08:29,789
Je suis pr�t!
697
01:08:32,311 --> 01:08:33,832
Vous devriez avoir honte!
698
01:08:34,553 --> 01:08:36,114
Va te faire foutre, Pussycat!
699
01:08:36,315 --> 01:08:37,195
Sans blague!
700
01:08:50,367 --> 01:08:53,570
Si c'est l� le comportement
du Dr Lavender,
701
01:08:53,770 --> 01:08:56,732
son enseigne devrait �tre
un trou d'aiguille.
702
01:08:56,932 --> 01:09:00,175
C'est une menace
pour les bien portants!
703
01:09:00,375 --> 01:09:01,576
Quant � Lamar,
704
01:09:02,097 --> 01:09:04,099
il est au bout du rouleau.
705
01:09:04,859 --> 01:09:08,622
Il a frapp�
� la mauvaise porte.
706
01:09:08,823 --> 01:09:11,505
Ou il r�agit tr�s vite,
ou adieu
707
01:09:11,705 --> 01:09:14,147
� Lavonia, le plaisir et I'amour.
708
01:09:14,868 --> 01:09:15,829
Dommage!
709
01:09:19,712 --> 01:09:22,274
Toi et tes id�es super!
710
01:09:27,078 --> 01:09:29,280
Si Lamar veut jouer "D�livrance",
711
01:09:29,480 --> 01:09:31,923
il faut qu'il trouve
le bon cano"�".
712
01:09:38,368 --> 01:09:40,130
Vous �tes sur Radio Rio Dio,
713
01:09:40,330 --> 01:09:43,653
class�e au hit-parade c�leste.
Cette semaine,
714
01:09:43,853 --> 01:09:44,934
nous offrons
715
01:09:45,174 --> 01:09:48,137
notre fontaine lumineuse en plastique
pour 9,98 dollars!
716
01:09:48,417 --> 01:09:50,499
Oui, 9,98 dollars, transport
717
01:09:50,699 --> 01:09:52,020
et emballage compris.
718
01:09:52,220 --> 01:09:56,984
Vous voudrez
cette oeuvre d'art chez vous!
719
01:09:57,184 --> 01:09:59,266
On dirait une vraie fontaine!
720
01:09:59,466 --> 01:10:03,350
Ca me rappelle mon voyage
� Tijuana... euh, Niagara!
721
01:10:04,230 --> 01:10:05,632
Mais celle-ci
722
01:10:05,832 --> 01:10:08,314
ne s'ass�che pas!
723
01:10:08,914 --> 01:10:11,437
Elle est en plastique incassable,
724
01:10:11,637 --> 01:10:16,121
pr�vue pour marcher 24 h sur 24,
mois apr�s mois,
725
01:10:16,321 --> 01:10:17,402
ann�e apr�s ann�e.
726
01:10:17,602 --> 01:10:19,043
Les piles ne sont pas fournies.
727
01:10:19,243 --> 01:10:21,966
Envoyez 9,98 dollars
- ni ch�ques ni timbres -
728
01:10:23,607 --> 01:10:26,289
� Radio Rio Dio Texas,
729
01:10:27,130 --> 01:10:29,092
� I'attention
de soeur Eufaula Roop,
730
01:10:29,292 --> 01:10:31,894
Salvatrice du Sud-Ouest.
731
01:10:33,336 --> 01:10:37,579
Abandonneriez-vous
la masturbation pour atteindre
732
01:10:37,779 --> 01:10:39,901
I'accomplissement de soi?
733
01:10:44,946 --> 01:10:47,908
L'accomplissement par I'eau,
source de vie
734
01:10:48,629 --> 01:10:51,471
pour les petits lapins,
les petits oiseaux,
735
01:10:51,671 --> 01:10:54,954
les petits minous,
et les petits b�b�s...
736
01:10:55,154 --> 01:10:56,876
N'est-ce pas merveilleux?
737
01:10:57,076 --> 01:11:00,999
L'eau purifiant les corps,
les �mes et les extr�mit�s.
738
01:11:01,600 --> 01:11:04,082
Le bain est la seule r�ponse!
739
01:11:04,522 --> 01:11:07,365
L'eau qui nourrit et sauve,
740
01:11:07,605 --> 01:11:09,286
qui inonde et lave.
741
01:11:09,847 --> 01:11:12,049
Quelle id�e merveilleuse!
742
01:11:13,290 --> 01:11:15,612
Chers fr�res et soeurs,
743
01:11:16,052 --> 01:11:19,415
rien que I'id�e
me fait frissonner!
744
01:11:23,979 --> 01:11:25,901
Je vous pose une question:
745
01:11:26,341 --> 01:11:28,743
vous �tes-vous d�j� trouv�s
dans le noir?
746
01:11:28,943 --> 01:11:33,347
Lavonia, si �a ne marche pas,
je ne t'ennuie plus jamais.
747
01:11:42,475 --> 01:11:43,956
12 piles super puissantes!
748
01:11:44,517 --> 01:11:47,239
On ne sait jamais
quand on en a besoin!
749
01:11:47,479 --> 01:11:49,041
Deux ne suffiraient pas
750
01:11:49,721 --> 01:11:52,964
sauf pour les petits travaux.
Mais un gros travail
751
01:11:54,485 --> 01:11:57,048
r�clame un bel �clairage!
752
01:11:59,370 --> 01:12:01,331
Douze piles,
753
01:12:03,253 --> 01:12:05,775
super longue dur�e,
754
01:12:07,497 --> 01:12:08,778
inusables,
755
01:12:08,978 --> 01:12:11,220
surtout quand vous vous en servez!
756
01:12:11,940 --> 01:12:15,624
Et maintenant,
votre radio salvatrice
757
01:12:16,544 --> 01:12:19,227
vous offre une heure,
mais d'abord...
758
01:12:21,228 --> 01:12:23,270
un interlude, mes chers amis,
759
01:12:23,470 --> 01:12:24,912
je vous aime tous,
760
01:12:25,352 --> 01:12:28,675
je vous aime vraiment beaucoup,
761
01:12:29,035 --> 01:12:30,236
et maintenant,
762
01:12:30,797 --> 01:12:35,361
la radio, oui, la radio
763
01:12:35,561 --> 01:12:37,242
s'interrompt une heure
764
01:12:37,923 --> 01:12:39,764
pour difficult�s techniques
765
01:12:40,005 --> 01:12:42,127
ind�pendantes de notre volont�.
766
01:12:42,327 --> 01:12:45,930
Mais je vous promets,
chers amis...
767
01:12:48,292 --> 01:12:50,294
d�s que possible...
768
01:12:54,297 --> 01:12:56,859
eh... mes probl�mes... sexuels...
769
01:12:57,740 --> 01:12:59,862
les difficult�s techniques...
770
01:13:00,062 --> 01:13:03,545
J'aime chacun d'entre vous.
771
01:13:04,586 --> 01:13:07,068
Ecoutez cette musique c�leste!
772
01:13:13,714 --> 01:13:15,195
A votre service.
773
01:13:15,395 --> 01:13:18,798
Je veux �tre sauv�,
sauv� et apais�.
774
01:13:23,722 --> 01:13:25,124
"La BAIGNOIRE DE LA JOIE"
775
01:13:28,687 --> 01:13:31,729
Je vais mettre ma robe pieuse.
776
01:13:41,738 --> 01:13:44,140
C'est Saladier
qui vous parle...
777
01:13:44,500 --> 01:13:46,182
J'ai bais�!
778
01:14:11,564 --> 01:14:14,206
Nous interrompons
notre programme.
779
01:14:14,406 --> 01:14:16,408
Radio Rio Dio Texas
780
01:14:16,648 --> 01:14:19,771
100 000 watts de salut
�lectronique, vous offre
781
01:14:19,971 --> 01:14:22,013
en direct du studio
782
01:14:22,213 --> 01:14:25,456
un reportage
sur la conversion op�r�e
783
01:14:25,656 --> 01:14:28,578
par soeur Eufala Roop
sur un homme
784
01:14:29,219 --> 01:14:32,942
dont le nom de bapt�me
n'est pas encore fix �.
785
01:14:36,385 --> 01:14:37,986
En direct du studio A...
786
01:14:38,187 --> 01:14:40,509
Soeur Roop
et la Baignoire de la Joie!
787
01:14:40,949 --> 01:14:42,590
Es-tu pr�t mon fr�re?
788
01:14:42,791 --> 01:14:44,592
Est-ce I'heure du salut?
789
01:14:45,633 --> 01:14:48,596
Es-tu disponible
pour I'exp�rience?
790
01:14:48,796 --> 01:14:51,758
Viens dans la Baignoire de la Joie!
791
01:14:51,958 --> 01:14:53,280
La source de vie!
792
01:14:53,520 --> 01:14:55,602
La Baignoire de la F�licit�!
793
01:14:56,482 --> 01:14:59,645
Oui, oui!
L'eau va nous purifier!
794
01:15:01,887 --> 01:15:05,210
L'eau va nous purifier,
nous sanctifier...
795
01:15:05,410 --> 01:15:06,451
Vous m'�touffez!
796
01:15:08,973 --> 01:15:12,256
L'eau va purifier
nos corps et nos �mes!
797
01:15:12,456 --> 01:15:16,259
Oui! Purifier nos �mes,
et nos pieds!
798
01:15:20,503 --> 01:15:22,625
L'eau purificatrice!
799
01:15:23,025 --> 01:15:24,306
Es-tu lav�?
800
01:15:27,909 --> 01:15:31,993
- Es-tu sanctifi�?
- Oui! Je suis propre!
801
01:15:33,594 --> 01:15:35,596
Trouverons-nous la d�livrance?
802
01:15:36,597 --> 01:15:38,559
Atteindrons-nous I'�ternit�?
803
01:15:40,640 --> 01:15:44,364
Atteindrons-nous le Karma?
Y resterons-nous?
804
01:15:46,565 --> 01:15:51,450
Trouverons-nous le salut?
La d�livrance?
805
01:15:52,691 --> 01:15:54,893
Atteindrons-nous I'�ternit�?
806
01:15:57,295 --> 01:15:59,977
Atteindrons-nous le Karma?
Y resterons-nous?
807
01:16:00,618 --> 01:16:01,658
Il le faut!
808
01:16:01,859 --> 01:16:05,622
Nous devons �tre sauv�s!
Nous le devons...
809
01:16:08,865 --> 01:16:13,349
Viens avec moi! Viens!
Viens pr�s de moi!
810
01:16:15,550 --> 01:16:16,751
Viens!
811
01:16:17,152 --> 01:16:20,475
Nous devons �tre d�livr�s!
Nous devons �tres sauv�s!
812
01:16:22,036 --> 01:16:24,598
Nous devons atteindre
la R�incarnation!
813
01:16:25,559 --> 01:16:28,762
Maintenant!
Ou dans une vie future!
814
01:16:29,322 --> 01:16:31,044
Sauvez-moi!
815
01:16:35,007 --> 01:16:36,088
Trouverons-nous...
816
01:16:38,410 --> 01:16:39,931
I'accomplissement?
817
01:16:40,212 --> 01:16:41,613
L'accomplissement!
818
01:16:42,053 --> 01:16:43,935
L'accomplissement!
819
01:16:49,260 --> 01:16:50,661
Trouverons-nous...
820
01:16:52,182 --> 01:16:53,904
I'accomplissement?
821
01:16:58,427 --> 01:16:59,508
Sauvez-moi!
822
01:17:00,709 --> 01:17:02,431
Oui! L'ach�vement!
823
01:17:27,212 --> 01:17:33,057
Vous venez d'entendre
le salut d'une �me en direct...
824
01:17:33,818 --> 01:17:36,260
par la Salvatrice
du Sud-Ouest.
825
01:17:36,780 --> 01:17:39,062
La conclusion
de soeur Eufala Roop:
826
01:17:39,783 --> 01:17:41,104
Fr�res et soeurs...
827
01:17:41,465 --> 01:17:45,188
Si vous n'�tes pas sauv�s,
sauvez-vous tous seuls!
828
01:17:45,828 --> 01:17:48,310
Pendant que soeur Eufala r�ajuste
829
01:17:48,511 --> 01:17:49,832
les sph�res de la foi,
830
01:17:50,512 --> 01:17:52,794
voici quelques hymnes
831
01:17:53,075 --> 01:17:56,317
concoct�s et offerts
par Radio Joplin.
832
01:17:58,279 --> 01:18:00,241
Mouette � Saladier.
Y a encore
833
01:18:00,441 --> 01:18:03,724
plein d'ordures � enlever
avant les opposums!
834
01:18:03,924 --> 01:18:05,565
Magne-toi le cul!
835
01:18:21,059 --> 01:18:23,621
Un sociologue peut expliquer
pourquoi Lavonia
836
01:18:23,821 --> 01:18:25,543
risque son mariage,
837
01:18:25,743 --> 01:18:29,426
ses projets idylliques,
pour une liaison
838
01:18:29,626 --> 01:18:31,628
avec I'empereur des ordures.
839
01:18:31,948 --> 01:18:33,189
Ca va �tre dur!
840
01:18:33,629 --> 01:18:37,393
Encore un coup, Peterbuilt!
Encore!
841
01:18:40,555 --> 01:18:42,117
Faut que je me tire!
842
01:18:43,158 --> 01:18:45,640
Ton mari rentre bient�t,
843
01:18:46,721 --> 01:18:48,002
et j'aime pas �a!
844
01:18:51,365 --> 01:18:54,007
On ne soupe pas dans une heure.
845
01:18:54,487 --> 01:18:56,329
On a le temps!
846
01:19:04,656 --> 01:19:06,378
Vite ton cul de l�!
847
01:19:07,058 --> 01:19:10,101
Je ne suce pas,
c'est anti-am�ricain!
848
01:19:11,983 --> 01:19:13,664
Doucement, Lavonia.
849
01:19:15,145 --> 01:19:17,387
Je suis � sec.
850
01:19:19,149 --> 01:19:21,351
Wow! 6 fois en 2 heures!
851
01:19:22,191 --> 01:19:27,116
Concentre-toi, Peterbuilt!
Concentre-toi!
852
01:19:27,356 --> 01:19:31,479
Mais pourquoi Lavonia
couche-t-elle avec Peterbuilt?
853
01:19:31,680 --> 01:19:32,841
C'est curieux.
854
01:19:34,082 --> 01:19:35,963
Envoie-moi en I'air!
855
01:19:36,404 --> 01:19:37,645
Vas-y! Allez!
856
01:19:37,845 --> 01:19:40,927
Lavonia, je suis vid�, pomp�!
857
01:19:41,408 --> 01:19:44,611
Allez Peterbuilt,
escalade un bon coup!
858
01:19:44,811 --> 01:19:46,492
Ca va �tre g�nial!
859
01:19:47,733 --> 01:19:49,014
Et merde!
860
01:19:57,982 --> 01:19:59,544
On est dur avec Lavonia.
861
01:20:00,304 --> 01:20:02,706
Ce n'est pas le d�sir
qui la pousse.
862
01:20:02,906 --> 01:20:06,069
Un gros engin ne justifie pas
un foyer bris�.
863
01:20:20,722 --> 01:20:23,764
Ici Mme Perterbuilt!
Tu es en retard
864
01:20:23,965 --> 01:20:25,886
pour me baiser.
A la maison!
865
01:20:26,207 --> 01:20:27,808
Dans 15 minutes!
866
01:20:28,008 --> 01:20:29,770
Ou je te tra�ne en justice!
867
01:20:36,896 --> 01:20:40,179
Oh, Lamar! Je pensais
que tu ne viendrais plus!
868
01:20:41,300 --> 01:20:42,020
Moi non plus!
869
01:20:47,225 --> 01:20:48,306
Allons-y!
870
01:20:50,387 --> 01:20:52,269
Tu es super pr�t!
871
01:20:56,713 --> 01:21:00,596
Tu n'es pas gu�ri,
"L'Elu Sauv�"!
872
01:21:01,317 --> 01:21:02,358
Mon cul!
873
01:21:09,844 --> 01:21:11,125
Pardonne-moi, Lavonia!
874
01:21:30,782 --> 01:21:32,944
L'oiseau est en cage.
875
01:21:41,672 --> 01:21:46,276
Du sexe!
Je veux du sexe!
876
01:21:46,476 --> 01:21:47,677
Serre les jambes!
877
01:21:52,561 --> 01:21:54,002
Tu es super!
878
01:21:54,603 --> 01:21:56,805
Meilleur que Peterbuilt!
J'aime �a!
879
01:22:00,968 --> 01:22:02,530
C'�tait un bon coup.
880
01:22:05,492 --> 01:22:07,494
Peterbuilt est mauvais!
881
01:22:08,014 --> 01:22:10,536
Oui, Lamar, mauvais!
882
01:22:31,595 --> 01:22:34,797
Remettez �a dans votre pantalon,
M. Fidelis!
883
01:22:47,328 --> 01:22:51,372
Je vous le dis, mes amis,
cette musique apporte la paix.
884
01:22:51,572 --> 01:22:53,894
C'est un vrai r�confort!
885
01:22:54,414 --> 01:22:56,656
Surtout en ces temps...
886
01:23:06,425 --> 01:23:10,308
Une musique comme �a,
c'est le paradis!
887
01:23:10,508 --> 01:23:12,069
Je me sens si bien!
888
01:23:20,517 --> 01:23:23,720
Pourvu que �a dure!
889
01:23:26,282 --> 01:23:28,764
Il y a toujours
quelqu'un � sauver...
890
01:23:29,925 --> 01:23:33,368
qui en a encore plus besoin
que moi!
891
01:23:44,577 --> 01:23:46,019
R�jouissons-nous!
892
01:23:49,502 --> 01:23:52,865
Quel interm�de musical!
Offert par...
893
01:23:53,946 --> 01:23:55,547
Radio Rio Dio.
894
01:24:07,517 --> 01:24:08,758
Voil� ce qu'il faut!
895
01:24:08,958 --> 01:24:10,520
L'accomplissement!
896
01:24:16,685 --> 01:24:18,367
Je veux du sexe!
897
01:24:23,491 --> 01:24:25,453
Vous tous!
Je peux juste...
898
01:24:32,219 --> 01:24:33,900
La radio qui sauve...
899
01:24:40,185 --> 01:24:41,426
Viens, Rhett!
900
01:24:42,668 --> 01:24:45,350
Tu as touch� mon �me!
901
01:24:55,238 --> 01:24:58,721
Les teenagers ont besoin
du salut comme les autres!
902
01:24:59,002 --> 01:25:00,363
C'est encore moi.
903
01:25:00,563 --> 01:25:04,246
Voici une baise
in�dite � la radio!
904
01:25:04,486 --> 01:25:07,009
Pour la 2�me fois, soeur Eufaula
905
01:25:07,209 --> 01:25:10,572
va sauver un jeune p�cheur.
906
01:25:11,292 --> 01:25:12,453
AIl�luia, mes fr�res!
907
01:25:15,976 --> 01:25:17,978
B�nie soit la religion d'antan!
908
01:25:18,178 --> 01:25:20,380
B�nie soit la religion d'antan!
909
01:25:22,782 --> 01:25:24,584
C'est assez bon pour moi!
910
01:25:24,904 --> 01:25:28,587
Aimez-vous les uns les autres!
911
01:25:30,949 --> 01:25:33,471
C'est tr�s bon pour moi!
912
01:25:36,994 --> 01:25:41,398
Les gens s'amusent assez
� Small Town. Ca �vite I'ennui.
913
01:25:41,718 --> 01:25:46,523
Si �a n'aboutit pas aujourd'hui,
�a ira mieux demain.
914
01:25:47,283 --> 01:25:48,644
Dans un championnat,
915
01:25:49,285 --> 01:25:53,088
il y a plusieurs coupes � gagner.
916
01:26:36,406 --> 01:26:38,607
J'ai toujours voulu �tre patron!
917
01:26:51,258 --> 01:26:53,140
Du sexe! Du sexe!
918
01:26:53,540 --> 01:26:55,062
Donne-moi du sexe!
919
01:26:55,262 --> 01:26:58,465
Tiens, tu es l�, Russ!
920
01:26:59,626 --> 01:27:01,427
Il y a ce qu'il faut pour tous.
921
01:27:02,348 --> 01:27:04,790
C'est un endroit bien agr�able.
922
01:27:05,351 --> 01:27:09,074
Tiens, Lamar! Lavonia et lui
sont pass�s � I'acte.
923
01:27:09,314 --> 01:27:13,037
Il va se calmer
et continuer ses �tudes
924
01:27:13,237 --> 01:27:15,719
et puis...
arr�ter � nouveau.
925
01:27:19,162 --> 01:27:21,925
Tu me donnes
mon cadeau d'anniversaire?
926
01:27:22,165 --> 01:27:24,087
Tu es en train de I'avoir!
927
01:27:25,888 --> 01:27:27,970
C'est comme avant.
928
01:27:28,651 --> 01:27:30,893
Seulement pour ton anniversaire!
929
01:27:33,175 --> 01:27:35,977
Si vous passez dans les parages,
930
01:27:37,018 --> 01:27:39,060
venez nous voir
931
01:27:39,260 --> 01:27:42,463
� Small Town,
berceau de la Nation.
932
01:27:43,263 --> 01:27:45,505
A cette adresse, pas de ch�ques,
933
01:27:45,705 --> 01:27:48,348
� "Oreiller", Rio Dio Texas.
934
01:27:49,949 --> 01:27:52,551
Vous connaissez mon fils Rhett.
935
01:27:52,751 --> 01:27:55,914
Connaissez-vous ma femme
autrichienne, SuperSoul?
936
01:27:56,154 --> 01:27:59,117
Dites bonjour � la grande
famille du Cin�ma!
937
01:27:59,878 --> 01:28:00,878
Wie geht's?
938
01:28:01,559 --> 01:28:06,683
Fils, si tu veux �tre l�
pour tes 15 ans,
939
01:28:06,884 --> 01:28:10,126
retire ce que tu appelles ta queue!
940
01:28:10,327 --> 01:28:11,447
Papa va te montrer!
941
01:28:12,008 --> 01:28:15,051
...nous serons forts
et insatiables!
942
01:29:07,576 --> 01:29:08,897
Comme disait le vieux,
943
01:29:09,097 --> 01:29:11,820
dans chaque rue,
derri�re chaque porte,
944
01:29:12,140 --> 01:29:14,422
des gens simples, tr�s ordinaires,
945
01:29:16,183 --> 01:29:17,745
vos voisins.
946
01:29:18,265 --> 01:29:19,346
Rhett par exemple:
947
01:29:19,546 --> 01:29:21,228
un jeune punk plein d'avenir,
948
01:29:21,428 --> 01:29:23,870
mais franchement, il s'en fout.
949
01:29:24,070 --> 01:29:28,954
Lola Langousta,
pionni�re du Woman's Lib!
950
01:29:29,395 --> 01:29:32,557
Ses seins devraient �tre
sur les billets de banque!
951
01:29:33,198 --> 01:29:37,041
Cet imb�cile de Peterbuilt,
abruti par son engin...
952
01:29:37,241 --> 01:29:38,603
Flovilla Thatch,
953
01:29:39,203 --> 01:29:40,684
elle conna�t les r�ponses.
954
01:29:41,805 --> 01:29:44,328
C'est une infirmi�re efficace!
955
01:29:44,528 --> 01:29:47,130
Z�bulon progresse
"� I'am�ricaine".
956
01:29:47,771 --> 01:29:50,533
Maintenant,
c'est Hollywood pour lui!
957
01:29:50,733 --> 01:29:54,216
SuperSoul, elle, trait � volont�.
958
01:29:54,696 --> 01:29:57,899
Eufaula Roop,
consolatrice des masses,
959
01:29:58,300 --> 01:30:01,983
s'enrichit � vue d'oeil,
net d'imp�ts.
960
01:30:02,503 --> 01:30:05,306
Asa Lavender s'est d�couvert,
mais il deviendra
961
01:30:05,546 --> 01:30:09,429
peut-�tre docteur, avocat
ou... chef indien.
962
01:30:09,910 --> 01:30:11,391
Voire enseignant.
963
01:30:11,591 --> 01:30:13,873
Lavonia... que dire?
964
01:30:14,113 --> 01:30:16,115
Un creuset bouillonnant!
965
01:30:16,635 --> 01:30:18,197
Si son enthousiasme
966
01:30:18,397 --> 01:30:21,880
�tait emball� et promotionn�,
elle serait riche!
967
01:30:22,480 --> 01:30:24,802
Et puis Lamar...
Il a d�couvert
968
01:30:25,003 --> 01:30:27,885
I'amour et ses exigences,
969
01:30:28,366 --> 01:30:30,647
ses changements d'aspect.
970
01:30:31,488 --> 01:30:37,654
Kitten Natividad, Brunehilde latine,
toutes les Lorelei en une!
971
01:30:38,054 --> 01:30:41,056
Croyez-moi,
c'est une autre histoire.
972
01:30:41,297 --> 01:30:43,499
La mode � Paris
via le Paraguay:
973
01:30:44,419 --> 01:30:45,540
Semper Fidelis.
974
01:30:45,740 --> 01:30:49,904
Son sexe pneumatique est c�l�bre!
975
01:30:50,384 --> 01:30:51,545
Junkyard Sal...
976
01:30:51,746 --> 01:30:54,388
A travail honn�te,
salaire honn�te.
977
01:30:54,748 --> 01:30:57,190
Heures suppl�mentaires gratuites.
978
01:31:01,194 --> 01:31:05,477
Oh! J'oubliais Martin Bormann!
Pauvre de moi!
979
01:31:11,643 --> 01:31:13,164
Marty a finalement
980
01:31:13,364 --> 01:31:15,846
trouv� la paix dans le d�sert.
981
01:31:23,253 --> 01:31:25,615
Baise! Vas-y!
982
01:31:31,340 --> 01:31:32,421
Kitten! Vas-y!
983
01:31:46,833 --> 01:31:48,555
O� est pass�e I'�quipe?
984
01:31:51,517 --> 01:31:52,918
Ca ne fait rien.
985
01:31:54,800 --> 01:31:58,964
Consultons I'histoire,
les dossiers militaires:
986
01:32:00,004 --> 01:32:04,328
on a retrouv� le dentier de Bormann,
apr�s la guerre,
987
01:32:04,528 --> 01:32:06,050
mais pas lui!
988
01:32:06,530 --> 01:32:09,933
Il est l�, p�tant la sant�,
joli coeur,
989
01:32:10,173 --> 01:32:13,896
preuve vivante que �a s'arrange
990
01:32:14,097 --> 01:32:15,578
quand on va au-del�...
991
01:32:15,938 --> 01:32:17,820
de la vall�e des ULTRAVI"X"ENS!
992
01:32:18,140 --> 01:32:22,944
Oh, Marty!
C'est meilleur sans les dents!
993
01:32:29,190 --> 01:32:32,593
Ne ratez pas les nouvelles
aventures de Lavonia
994
01:32:33,153 --> 01:32:38,398
avec une bande
de bustomaniaques dans...
995
01:32:39,038 --> 01:32:41,000
LES DENTS DE VIXEN!
996
01:32:41,200 --> 01:32:42,962
"Elle n'arr�tera jamais!"
71435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.