All language subtitles for Beneath.the.Valley.of.the.Ultra-Vixens.1979.(Russ.Meyer).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,088 --> 00:03:09,250 Oh! C'est fantastique! 2 00:03:09,930 --> 00:03:11,011 Fra�lein Roop... 3 00:03:12,333 --> 00:03:13,494 Soyez gentille. 4 00:04:45,893 --> 00:04:46,574 Attention! 5 00:04:46,934 --> 00:04:48,135 Ici Radio Rio Dio. 6 00:04:48,335 --> 00:04:51,538 100 000 watts de pi�t� salvatrice et tonique! 7 00:04:51,738 --> 00:04:53,139 Tout usage non pr�vu 8 00:04:53,340 --> 00:04:55,702 est passible d'amende et de prison. Amen! 9 00:04:56,062 --> 00:04:57,663 B�nie soit la religion d'antan... 10 00:05:02,067 --> 00:05:03,749 C'est bon pour moi! 11 00:05:04,309 --> 00:05:07,912 Aimons-nous les uns les autres. 12 00:05:10,474 --> 00:05:12,196 C'est bon pour moi! 13 00:05:12,556 --> 00:05:14,718 B�nie soit la religion d'antan... 14 00:05:18,962 --> 00:05:21,404 C'est tr�s bon pour moi! 15 00:05:34,455 --> 00:05:36,136 Small Town, USA, 16 00:05:36,777 --> 00:05:37,778 des gens moyens, 17 00:05:37,978 --> 00:05:39,459 tr�s ordinaires. 18 00:05:39,660 --> 00:05:42,382 Des gens simples. Dans chaque rue, 19 00:05:42,782 --> 00:05:45,264 derri�re chaque porte, qui trouverez-vous? 20 00:05:45,465 --> 00:05:46,786 Vos voisins. 21 00:05:47,026 --> 00:05:48,907 Voil� de quoi il s'agit. 22 00:05:49,588 --> 00:05:51,630 Des gens amicaux, 23 00:05:52,110 --> 00:05:54,312 accueillants et g�n�reux 24 00:05:54,913 --> 00:05:56,674 qui donnent un sens nouveau 25 00:05:56,874 --> 00:05:58,596 au mot "d�mocratie". 26 00:05:59,837 --> 00:06:02,119 Des gens comme M. Peterbuilt, 27 00:06:02,319 --> 00:06:03,720 le bien nomm�. 28 00:06:04,241 --> 00:06:05,322 Son obsession: 29 00:06:05,522 --> 00:06:06,363 les ordures. 30 00:06:06,563 --> 00:06:08,084 Profession: 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,485 �boueur. 32 00:06:10,086 --> 00:06:11,087 Son dada: 33 00:06:11,527 --> 00:06:12,808 BAISER! 34 00:06:15,731 --> 00:06:17,492 Lola Langousta... 35 00:06:17,732 --> 00:06:19,214 et sa chaussette noire. 36 00:06:19,454 --> 00:06:20,895 Insatiable! 37 00:06:22,536 --> 00:06:24,258 Lola Langousta. 38 00:06:25,059 --> 00:06:27,100 Plus �pic�e qu'un plat mexicain! 39 00:06:30,864 --> 00:06:31,985 Semper Fidelis, 40 00:06:32,185 --> 00:06:35,788 repr�sentant qui fait du porte � porte, 41 00:06:36,428 --> 00:06:38,750 bon vivant, baratineur, 42 00:06:39,431 --> 00:06:41,233 sp�cialiste en bracelets et arnaques. 43 00:06:42,113 --> 00:06:45,797 Pour acheter ses lingeries, on y laisse sa chemise. 44 00:06:45,997 --> 00:06:50,040 Il pille le coffre du mari absent pendant qu'il �pate 45 00:06:50,320 --> 00:06:53,603 la femme avec des coupons et des colifichets. 46 00:06:57,487 --> 00:07:00,289 La culture est incarn�e par un teuton coriace: 47 00:07:00,769 --> 00:07:01,770 Martin Bormann! 48 00:07:02,131 --> 00:07:03,692 Adepte du piano � queue 49 00:07:03,892 --> 00:07:05,253 et du cercueil. 50 00:07:05,814 --> 00:07:07,175 Deux ouvriers d�vou�s, 51 00:07:07,896 --> 00:07:09,457 voici Beau Badger sur la gauche 52 00:07:09,777 --> 00:07:11,419 et Tyrone sur la cuisse, 53 00:07:11,619 --> 00:07:15,062 escaladant les Grands T�tons 54 00:07:15,302 --> 00:07:16,743 de Junkyard Sal, 55 00:07:17,424 --> 00:07:19,345 b�chant et bavant ensemble 56 00:07:19,546 --> 00:07:20,506 pour le bien commun. 57 00:07:20,947 --> 00:07:22,468 Leur employeur, 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,909 une dominatrice, 59 00:07:24,190 --> 00:07:25,471 suce impitoyablement la moelle 60 00:07:25,671 --> 00:07:27,072 de la classe laborieuse. 61 00:07:29,114 --> 00:07:30,315 Voici Lamar Shedd 62 00:07:30,515 --> 00:07:33,037 brandissant haut son �tendard 63 00:07:33,878 --> 00:07:36,000 dans la bataille de tous les jours. 64 00:07:36,921 --> 00:07:38,682 Flovilla Thatch, 65 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 assistante dentaire 66 00:07:40,444 --> 00:07:41,324 et objet sexuel, 67 00:07:42,125 --> 00:07:44,207 entremetteuse � voile et � vapeur, 68 00:07:44,407 --> 00:07:46,889 indispensable � Small Town! 69 00:07:47,610 --> 00:07:50,532 Voil� Z�bulon, chantonnant, sympa, 70 00:07:51,093 --> 00:07:52,814 le meilleur ami de I'homme, 71 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 v�ritable Oncle Tom. 72 00:07:56,457 --> 00:07:58,579 Lavonia, jamais de migraine! 73 00:07:59,180 --> 00:08:01,061 Les reins toujours pr�ts 74 00:08:01,262 --> 00:08:04,384 pour les odyss�es du bas-ventre, toison sur toison, 75 00:08:04,584 --> 00:08:06,666 � I'aff�t des "selles vides". 76 00:08:07,907 --> 00:08:10,710 A la fois dentiste et conseiller conjugal, 77 00:08:10,910 --> 00:08:12,912 voici le Dr Asa Lavender 78 00:08:14,393 --> 00:08:16,915 nettoyant le tartre et les caries, 79 00:08:17,115 --> 00:08:19,237 r�unifiant les foyers d�sunis. 80 00:08:20,078 --> 00:08:21,599 Rhett, gamin exigeant, 81 00:08:21,799 --> 00:08:25,562 teenager vaniteux, champion potentiel du d�cathlon, 82 00:08:25,963 --> 00:08:29,126 qualifi� dans toutes les s�ries, sauf une! 83 00:08:29,806 --> 00:08:33,129 Small Town est comme votre ville ou la mienne, 84 00:08:33,369 --> 00:08:35,691 la grand-rue travaille toujours. 85 00:08:35,891 --> 00:08:38,253 Vous cherchez le "R�ve Am�ricain"? 86 00:08:38,814 --> 00:08:41,536 Ne cherchez pas plus loin, c'est ici, 87 00:08:41,776 --> 00:08:44,018 � Small Town, USA. 88 00:08:44,579 --> 00:08:47,782 Derri�re chaque porte, chaque histoire, 89 00:08:47,982 --> 00:08:50,344 une bienfaitrice, I'abondante Eufaula Roop! 90 00:08:51,185 --> 00:08:52,826 Mais c'est une autre histoire. 91 00:08:54,868 --> 00:08:56,509 Ce n'est pas si simple! 92 00:08:57,270 --> 00:09:00,152 Eh oui! M�me � Small Town, 93 00:09:00,633 --> 00:09:02,755 il y a des insatisfaites 94 00:09:02,955 --> 00:09:05,517 et des malheureuses au sein de I'opulence. 95 00:15:35,133 --> 00:15:39,216 Lavonia, je t'aime. Ne bouge pas! J'y tiens! 96 00:15:43,100 --> 00:15:45,982 Sors ta queue de l�, minable! 97 00:16:01,556 --> 00:16:02,757 Oh, Lamar Shedd! 98 00:16:10,844 --> 00:16:13,686 C'est la derni�re fois que je I'ai dans le cul! 99 00:17:15,339 --> 00:17:16,340 Merde! 100 00:18:32,446 --> 00:18:34,647 Radio Rio Dio 100 000 watts de foi salvatrice 101 00:19:06,275 --> 00:19:07,996 J'�tais aveugle, moi aussi, 102 00:19:08,196 --> 00:19:09,277 chers fr�res et soeurs! 103 00:19:09,558 --> 00:19:11,559 Maintenant je vois! 104 00:19:11,759 --> 00:19:13,481 Vous verrez la Lumi�re, vous aussi! 105 00:19:13,681 --> 00:19:17,284 Sur Radio Rio Dio, 100 000 watts 106 00:19:17,484 --> 00:19:21,007 de foi et de pi�t� d�vers�s sur le Sud-Ouest! 107 00:19:22,969 --> 00:19:25,051 Vous tous qui avez pr�par� votre crayon 108 00:19:25,331 --> 00:19:28,013 pendant notre hymne salvateur, 109 00:19:28,654 --> 00:19:32,097 voici I'adresse pour obtenir le Mouchoir B�ni! 110 00:19:32,657 --> 00:19:35,740 Envoyez d'abord un dollar, un seul dollar, 111 00:19:36,060 --> 00:19:38,943 mais pas de ch�ques ou de timbres, 112 00:19:39,143 --> 00:19:42,346 � Hankie, Rio Dio, Texas, 113 00:19:42,546 --> 00:19:44,988 aux bons soins de I'�vang�liste des ondes, 114 00:19:45,188 --> 00:19:46,750 soeur Eufaula Roop, 115 00:19:47,670 --> 00:19:50,633 qui apporte le salut et I'espoir chez vous, 116 00:19:51,233 --> 00:19:53,956 ou dans votre voiture, votre camion, 117 00:19:54,356 --> 00:19:57,239 votre berline ou votre cabriolet. 118 00:19:57,839 --> 00:20:00,802 Voici venue I'heure du salut! 119 00:20:02,083 --> 00:20:05,486 Apr�s I'imposition des mains, apr�s I'imposition des pieds, 120 00:20:06,607 --> 00:20:09,930 j'ai une formidable nouvelle pour vous, 121 00:20:10,130 --> 00:20:12,172 merveilleux auditeurs: 122 00:20:12,852 --> 00:20:15,134 Radio Rio Dio inaugure 123 00:20:15,334 --> 00:20:19,138 la renaissance �lectronique et salvatrice 124 00:20:19,338 --> 00:20:22,100 par I'imposition du poste de radio! 125 00:20:24,302 --> 00:20:26,104 Plusieurs d'entre vous 126 00:20:26,304 --> 00:20:28,586 se sentent plut�t mal, ce soir. 127 00:20:28,826 --> 00:20:33,190 Sans pouvoir mettre le doigt dessus, quelque chose cloche, 128 00:20:33,390 --> 00:20:38,915 peut-�tre n'est-ce qu'un simple rhume de cerveau, 129 00:20:39,155 --> 00:20:42,358 peut-�tre �tes-vous alit�, ou grabataire? 130 00:20:42,558 --> 00:20:44,720 Eh bien, vous �tes les �lus ce soir! 131 00:20:46,962 --> 00:20:49,564 La gu�rison peut arriver 132 00:20:49,924 --> 00:20:51,445 de bien des mani�res, 133 00:20:51,966 --> 00:20:54,328 car �tranges sont les voies du salut. 134 00:20:56,450 --> 00:20:57,731 Voici du nouveau! 135 00:20:58,531 --> 00:21:00,173 La gu�rison par la radio! 136 00:21:00,853 --> 00:21:02,455 Mais oui, fr�res et soeurs! 137 00:21:02,775 --> 00:21:05,497 Placez votre partie souffrante 138 00:21:05,778 --> 00:21:07,019 sur le poste! 139 00:21:08,500 --> 00:21:11,383 Voil�! Ce qui souffre, sur la radio! 140 00:21:13,705 --> 00:21:14,785 Laissez gu�rir. 141 00:21:15,586 --> 00:21:18,629 Que ce qui blesse cesse de blesser! 142 00:21:18,829 --> 00:21:23,073 Que ce qui est dur s'assouplisse et ce qui est petit s'allonge! 143 00:21:24,354 --> 00:21:27,196 Que ce qui est profan� ressuscite! 144 00:21:28,237 --> 00:21:30,479 Notre destin est entre Tes mains. 145 00:22:44,263 --> 00:22:46,705 N'�tait-ce pas un hymne d�licieux et bien chant�? 146 00:22:46,905 --> 00:22:48,626 Ca doit suffire 147 00:22:48,827 --> 00:22:53,871 � vous mettre des frissons dans le dos, chers fr�res et soeurs, 148 00:22:54,071 --> 00:22:57,394 d'entendre une telle musique! Et j'esp�re 149 00:22:57,634 --> 00:23:00,837 que vous profitez de mon offre de salut! 150 00:23:01,037 --> 00:23:03,119 Peu importe les ch�timents, 151 00:23:03,920 --> 00:23:06,362 les tortures et les agressions, 152 00:23:06,882 --> 00:23:10,485 les souffrances de votre �tre profond. 153 00:23:10,685 --> 00:23:14,729 Peu importe votre d�sespoir solitaire dans la nuit sombre. 154 00:23:15,570 --> 00:23:17,251 Voici la Main du Salut 155 00:23:17,651 --> 00:23:20,534 qui redonne la force � ce qui est faible! 156 00:23:21,415 --> 00:23:23,577 Merveilleux, non? 157 00:23:24,257 --> 00:23:27,260 Le sentiment c�leste, supr�me, 158 00:23:27,820 --> 00:23:30,943 que ce qui �tait mort revive! 159 00:23:31,343 --> 00:23:33,985 Voil�, Lamar. Tu te sens mieux? 160 00:23:36,748 --> 00:23:40,311 Et nous achevons notre �mission sur Radio Rio Dio. 161 00:23:41,112 --> 00:23:43,674 Ici soeur Eufala Roop... 162 00:23:43,874 --> 00:23:44,995 Tu as besoin de repos. 163 00:23:45,796 --> 00:23:48,718 ...qui vous souhaite bonne nuit, 164 00:23:48,958 --> 00:23:51,681 apportant le salut en AM... 165 00:23:53,923 --> 00:23:55,484 et FM... 166 00:23:56,965 --> 00:24:00,048 avec 100 000 watts de th�rapie domestique. 167 00:24:00,248 --> 00:24:02,610 Au revoir, � demain! 168 00:24:15,902 --> 00:24:18,063 La lueur de I'aube �claire Small Town 169 00:24:18,384 --> 00:24:19,905 chaque jour, 170 00:24:20,385 --> 00:24:23,108 et les �v�nements d'hier sont oubli�s. 171 00:24:24,629 --> 00:24:27,992 La libre entreprise, fondement de Small Town! 172 00:24:29,113 --> 00:24:32,636 Junkyard Sal b�tit le R�ve Am�ricain! 173 00:24:34,237 --> 00:24:36,239 Les rebuts du progr�s. 174 00:24:36,760 --> 00:24:40,803 De la ferraille sort la charrue, d'o� naissent les "Vigilants", 175 00:24:41,003 --> 00:24:44,246 de la Pontiac d'hier sort la fus�e de demain. 176 00:24:44,446 --> 00:24:46,648 Small Town arme la nation. 177 00:24:46,968 --> 00:24:50,331 L'industrie du d�chet, des machines � repasser, 178 00:24:51,252 --> 00:24:53,454 du v�lo au bulldozer, 179 00:24:54,014 --> 00:24:56,417 jusqu'aux d�bris de I'Histoire. 180 00:24:57,698 --> 00:24:59,659 Il y a de grandes choses � faire, 181 00:25:00,420 --> 00:25:02,862 et Small Town a les hommes qu'il faut. 182 00:25:03,302 --> 00:25:04,784 Inutile de s'attarder 183 00:25:04,984 --> 00:25:07,546 quand c'est le moment d'aller au travail. 184 00:25:11,029 --> 00:25:13,511 Tu oublies ta gamelle! 185 00:25:14,552 --> 00:25:16,754 C'est du beurre de cacahu�te, j'esp�re! 186 00:25:22,679 --> 00:25:23,640 A bient�t! 187 00:25:36,251 --> 00:25:39,093 H�, Sal! D�sol� d'�tre en retard. 188 00:25:39,293 --> 00:25:41,455 Je ferai des heures en plus. 189 00:25:42,656 --> 00:25:44,458 Chez Sal, il y a toutes sortes de gens: 190 00:25:45,379 --> 00:25:46,259 Z�bulon, 191 00:25:46,540 --> 00:25:49,102 membre de la minorit� de Small Town, 192 00:25:49,342 --> 00:25:51,704 un "melting pot" bouillonnant. 193 00:25:51,904 --> 00:25:53,225 Son r�ve 194 00:25:53,466 --> 00:25:55,868 est d'avoir son propre casse auto. 195 00:25:56,188 --> 00:25:59,551 Voici Beau Badger et son pote Tyrone. 196 00:25:59,911 --> 00:26:00,952 Beau est un plouc, 197 00:26:01,192 --> 00:26:02,554 mesquin et minable. 198 00:26:02,754 --> 00:26:04,996 Tyrone est raciste, grossier, primitif, 199 00:26:05,276 --> 00:26:06,637 et tatou�. 200 00:26:06,917 --> 00:26:08,759 La lie de I'humanit� 201 00:26:09,600 --> 00:26:12,282 des �paves humaines, des d�bris encombrant 202 00:26:12,602 --> 00:26:14,204 le boulevard du Progr�s. 203 00:26:14,684 --> 00:26:16,165 Amers, anxieux, 204 00:26:16,365 --> 00:26:19,648 ce sont des d�sh�rit�s, rejet�s sans appel. 205 00:26:20,089 --> 00:26:22,210 Leur choix est simple et triste: 206 00:26:22,931 --> 00:26:25,734 la bouteille ou la ferraille. 207 00:26:26,334 --> 00:26:28,896 Chez Junkyard Sal, ils ont au moins 208 00:26:29,096 --> 00:26:30,538 une utilit�... 209 00:26:30,938 --> 00:26:32,459 M�me eux 210 00:26:32,659 --> 00:26:36,022 peuvent encore �tre utiles au service de Sal. 211 00:26:36,343 --> 00:26:37,303 Pas de merde?! 212 00:26:37,544 --> 00:26:42,028 Junkyard Sal... un concentr� de la force industrielle 213 00:26:42,228 --> 00:26:45,551 et des loisirs de Small Town, USA. 214 00:26:46,031 --> 00:26:47,392 Des loisirs pour 215 00:26:47,592 --> 00:26:50,675 r�aliser le r�ve de toute femme au sang chaud: 216 00:26:50,875 --> 00:26:53,918 s�duire un jeune �talon innocent. 217 00:26:54,799 --> 00:26:58,322 Lavonia conna�t le vieil adage: 218 00:26:59,082 --> 00:27:02,565 "Le diable inspire les mains oisives"... 219 00:27:03,886 --> 00:27:05,728 ou quelque chose comme �a. 220 00:28:09,383 --> 00:28:13,186 Comme dit Lavonia: "D'un gar�on, je fais un homme". 221 00:28:14,427 --> 00:28:17,110 C'est une enseignante tr�s enthousiaste! 222 00:28:17,630 --> 00:28:20,232 La premi�re exp�rience, c'est souvent 223 00:28:20,432 --> 00:28:21,914 "tu nages ou tu coules"! 224 00:28:23,595 --> 00:28:24,956 Lui est plong� aussit�t 225 00:28:25,156 --> 00:28:26,918 dans les abysses du stupre, 226 00:28:27,919 --> 00:28:31,842 encourag� � patauger dans les flots de la luxure. 227 00:28:33,484 --> 00:28:36,726 Lavonia a une m�thode tr�s personnelle. 228 00:28:38,648 --> 00:28:40,650 Dans le marais du d�sir, 229 00:28:41,370 --> 00:28:43,452 voici d'abord I'assaut effr�n�, 230 00:28:43,652 --> 00:28:45,654 puis la s�duction subtile. 231 00:28:46,535 --> 00:28:49,537 Un jeune apprend vite, comme il se doit. 232 00:28:50,378 --> 00:28:53,101 Pour Lavonia, c'est tr�s enrichissant 233 00:28:53,301 --> 00:28:55,503 de bichonner un jeune gars 234 00:28:55,703 --> 00:29:00,067 sur les rives de la vaillance, avant de d�cha�ner 235 00:29:00,347 --> 00:29:03,590 I'extase sauvage de I'examen terminal! 236 00:29:04,070 --> 00:29:05,992 Les gens de Small Town s'amusent dur, 237 00:29:06,472 --> 00:29:07,553 travaillent dur. 238 00:29:07,793 --> 00:29:10,996 Ils aiment bien ce qui est dur. 239 00:29:11,556 --> 00:29:12,757 Laisse-moi t'aider, 240 00:29:18,723 --> 00:29:20,284 "Laissez le travail aux femmes". 241 00:29:20,604 --> 00:29:21,805 Recule-toi! 242 00:29:23,206 --> 00:29:24,528 Voil� la devise de Sal, 243 00:29:24,728 --> 00:29:29,252 et elle a du succ�s dans I'industrie de la ferraille. 244 00:29:32,575 --> 00:29:34,216 Vire ton cul de cette porti�re! 245 00:29:41,062 --> 00:29:43,344 Entrepreneuse en ferraille 246 00:29:43,704 --> 00:29:46,907 - une nouvelle voie pour les femmes -, 247 00:29:47,107 --> 00:29:49,909 Sal est une pionni�re sexuelle, 248 00:29:50,150 --> 00:29:53,072 � I'avant-garde de la lib�ration de la femme. 249 00:29:53,713 --> 00:29:55,034 Tu sais tenir un truc! 250 00:29:55,354 --> 00:29:58,077 Tu as I'air crev�. Tu as assez dormi? 251 00:29:58,277 --> 00:29:59,238 Toute la nuit. 252 00:29:59,438 --> 00:30:02,600 Sa poule aussi a d� se reposer. 253 00:30:02,801 --> 00:30:04,082 T'as raison, Beau. 254 00:30:04,722 --> 00:30:07,525 J'aimerais la tenir �veill�e. 255 00:30:07,725 --> 00:30:09,086 Ouais, �veill�e! 256 00:30:10,447 --> 00:30:12,249 Lamar, va au bureau 257 00:30:13,250 --> 00:30:15,251 faire un petit somme 258 00:30:17,814 --> 00:30:19,975 sur le grand lit. 259 00:30:22,137 --> 00:30:24,219 Non, sans blagues, Sal, �a va aller. 260 00:30:25,700 --> 00:30:26,701 T'as peur du boss? 261 00:30:26,941 --> 00:30:28,263 J'ai I'esprit occup�, 262 00:30:28,463 --> 00:30:30,745 mes cours par correspondance, tout �a. 263 00:30:30,945 --> 00:30:33,587 "Cours par correspondance", merde, alors! 264 00:30:33,787 --> 00:30:35,229 Tu I'as dit, Beau! 265 00:30:35,749 --> 00:30:38,992 J'essaie de m'am�liorer, de faire plus d'argent. 266 00:30:39,272 --> 00:30:40,793 Je travaille la nuit. 267 00:30:40,994 --> 00:30:43,556 Si tu veux un job suppl�mentaire... 268 00:30:46,999 --> 00:30:48,600 Ouais, Sal, je sais o� aller. 269 00:30:49,361 --> 00:30:50,041 Cependant, 270 00:30:50,241 --> 00:30:54,045 sur le Pecos, � I'�cole du badinage bucolique, 271 00:30:54,245 --> 00:30:57,768 le jeune Rhett r�ussit I'examen avec �clat et mention sp�ciale. 272 00:30:58,689 --> 00:31:01,571 Lavonia, son professeur d�vou� et satisfait, 273 00:31:01,771 --> 00:31:06,536 am�liore les aptitudes athl�tiques de son brillant �l�ve. 274 00:31:07,616 --> 00:31:09,178 Comment t'appelles-tu? 275 00:31:10,139 --> 00:31:10,939 Rhett, m'dame. 276 00:31:12,741 --> 00:31:14,342 C'est un joli nom! 277 00:31:14,542 --> 00:31:16,184 Quel �ge as-tu, Rhett? 278 00:31:17,585 --> 00:31:18,626 14 ans, m'dame. 279 00:31:18,826 --> 00:31:20,948 Je ne m'�tais jamais tap� un jeune Rhett de 14 ans. 280 00:31:21,148 --> 00:31:23,390 Tu es bien b�ti pour ta taille. 281 00:31:28,595 --> 00:31:30,596 S�r, j'aimerais bien, Sal. 282 00:31:31,437 --> 00:31:33,158 Lamar est un cul b�ni! 283 00:31:34,159 --> 00:31:35,561 Ouais, Beau. 284 00:31:36,361 --> 00:31:38,843 Arr�tez de critiquer ainsi Lamar! 285 00:31:39,724 --> 00:31:41,766 Arr�te tes conneries! 286 00:31:41,966 --> 00:31:42,687 Quoi? 287 00:31:42,927 --> 00:31:43,848 Tu es avec Lamar 288 00:31:44,488 --> 00:31:46,970 parce qu'il est le nouveau chouchou! 289 00:31:47,171 --> 00:31:48,332 Nouveau chouchou, ouais! 290 00:31:48,572 --> 00:31:51,734 Je ne veux plus vous �couter! J'ai mon boulot. 291 00:31:51,935 --> 00:31:54,257 Je pige pas pourquoi Lamar soutient 292 00:31:54,497 --> 00:31:57,259 ce cul mignon qu'il appelle un ami! 293 00:31:57,459 --> 00:31:59,781 Ouais, Beau, un cul mignon! 294 00:32:00,062 --> 00:32:03,024 Je ne veux pas entendre parler ainsi de Lamar! 295 00:32:03,545 --> 00:32:05,707 T'es en manque d'amis. 296 00:32:06,027 --> 00:32:07,788 Pauvres Blancs minables! 297 00:32:11,071 --> 00:32:12,633 Bouseux obsc�nes! 298 00:32:24,162 --> 00:32:26,685 Ca va! Arr�tez! Vous allez vous blesser! 299 00:32:33,571 --> 00:32:35,132 Tu vois, Tyrone, 300 00:32:37,894 --> 00:32:39,255 je t'ai toujours dit 301 00:32:39,496 --> 00:32:42,098 qu'il avait du sang blanc dans les veines. 302 00:32:42,498 --> 00:32:44,540 Ouais, pas mal de sang blanc! 303 00:32:48,263 --> 00:32:50,665 Travailleur ind�pendant, Semper Fidelis, 304 00:32:51,186 --> 00:32:52,787 vendeur de porte � porte. 305 00:32:52,987 --> 00:32:57,751 Les autres font des infarctus au bureau, lui est sur la route. 306 00:32:58,232 --> 00:33:01,995 Fidelis est le VRP le plus performant de Small Town. 307 00:33:03,356 --> 00:33:06,279 Mais il ne vend pas les m�mes vieux machins: 308 00:33:06,799 --> 00:33:10,442 cartes de voeux, brosses � dents et balais-brosses, mais... 309 00:33:10,643 --> 00:33:12,764 des lingeries de Frederico's, 310 00:33:13,845 --> 00:33:15,767 la boutique qui enflamme 311 00:33:16,007 --> 00:33:19,370 I'imaginaire des classes moyennes depuis toujours. 312 00:33:20,331 --> 00:33:21,972 Et puis, pouvoir choisir 313 00:33:22,533 --> 00:33:25,215 dans son propre salon, chez soi... 314 00:33:28,858 --> 00:33:30,780 Bonjour, M'ame! Permettez-moi de me pr�senter: 315 00:33:30,980 --> 00:33:34,703 Semper Fidelis, de chez Frederico's, vous savez 316 00:33:34,943 --> 00:33:37,546 la lingerie... voici les nouveaut�s �tudi�es 317 00:33:37,746 --> 00:33:39,587 pour les dames comme vous. 318 00:33:39,788 --> 00:33:42,550 Je suis s�r que �a va vous int�resser 319 00:33:43,151 --> 00:33:44,271 oui, vous int�resser! 320 00:34:02,487 --> 00:34:03,728 La pi�ce de r�sistance. 321 00:34:06,411 --> 00:34:08,332 Une robe en satin! 322 00:34:10,094 --> 00:34:11,335 Un bol�ro! 323 00:34:13,977 --> 00:34:16,299 Une jolie perruque! 324 00:34:17,540 --> 00:34:19,021 Un collier dor�! 325 00:34:19,902 --> 00:34:21,464 Une cravate! 326 00:34:22,504 --> 00:34:23,625 "L'Espagnol facile"! 327 00:34:25,307 --> 00:34:28,229 Id�al pour le travail au noir! 328 00:34:28,510 --> 00:34:31,232 Aussi vrai que ma m�re m'a baptis�, 329 00:34:31,432 --> 00:34:32,873 votre mari n'y verra rien! 330 00:34:38,478 --> 00:34:41,441 Qu'y a-t-il dans I'autre valise? 331 00:34:42,682 --> 00:34:44,884 Madame ne serait pas int�ress�e. 332 00:34:45,244 --> 00:34:46,205 Oh si, je le suis! 333 00:34:47,166 --> 00:34:50,368 Ces articles sont pour les messieurs! 334 00:34:50,689 --> 00:34:52,771 Les p�d�s portent �a? 335 00:34:53,651 --> 00:34:55,373 J'aimerais vous montrer ceci! 336 00:34:56,734 --> 00:34:58,255 Un d�veloppeur du buste, 337 00:34:58,455 --> 00:35:00,177 de Frederico's, Winsconsin. 338 00:35:00,417 --> 00:35:02,939 Ca se branche sur le robinet de la cuisine. 339 00:35:03,139 --> 00:35:04,100 Je vous montre. 340 00:35:10,466 --> 00:35:12,908 Un d�veloppeur du buste, pour moi!! 341 00:35:13,308 --> 00:35:14,790 Trou-du-cul sexiste! 342 00:35:16,511 --> 00:35:17,792 Je voulais pas vous vexer. 343 00:35:17,992 --> 00:35:20,234 M. Fidelis, �a existe pour homme? 344 00:35:21,555 --> 00:35:22,636 Un d�veloppeur pour homme? 345 00:35:22,876 --> 00:35:25,839 Pas pour le buste, abruti! Pour allonger... 346 00:35:28,361 --> 00:35:29,322 Tr�s gros! 347 00:35:30,483 --> 00:35:34,446 Id�e curieuse. Je vais b�cher �a chez moi. 348 00:35:36,408 --> 00:35:39,971 Joli soutien-gorge, panties sexy. 349 00:35:40,452 --> 00:35:43,574 Je ne suis ni riche, ni connu, mais je baise! 350 00:35:43,975 --> 00:35:46,177 Jarreti�re rime avec jambes en I'air. 351 00:35:47,057 --> 00:35:49,539 Depuis que j'ai mis ces bas, 352 00:35:49,900 --> 00:35:52,182 je vois que votre �motion grandit! 353 00:35:52,902 --> 00:35:54,704 Pour le physique, vous �tes une star! 354 00:35:55,264 --> 00:35:57,586 J'ai d'autre pantalons dans la voiture. 355 00:35:57,987 --> 00:36:01,390 Vous acceptez les cartes de cr�dit? 356 00:36:02,471 --> 00:36:05,393 Je suis sympa. On va pouvoir s'arranger. 357 00:36:13,440 --> 00:36:14,721 Portez �a � la banque! 358 00:36:30,215 --> 00:36:32,817 - O� vas-tu? - Direct � la maison. 359 00:36:33,417 --> 00:36:35,579 Tu restes l�! Le boss veut te voir. 360 00:36:39,182 --> 00:36:40,864 Des heures suppl�mentaires. 361 00:36:41,424 --> 00:36:45,748 Ce n'est pas fini pour Lamar. Le travail fait le bonheur 362 00:36:45,948 --> 00:36:48,270 surtout celui du patron, m�me si celui-ci 363 00:36:48,510 --> 00:36:49,992 travaille aussi. 364 00:36:52,754 --> 00:36:57,278 Lamar b�che � I'�cole du soir, mais qu'il n'oublie pas son go�t 365 00:36:57,478 --> 00:36:58,639 pour le derri�re... des choses! 366 00:36:59,640 --> 00:37:00,841 La chance n'arrive 367 00:37:01,081 --> 00:37:04,324 qu'une fois. Sal est tr�s claire � ce sujet! 368 00:37:04,524 --> 00:37:06,726 Lamar ch�ri, tu veux entrer 369 00:37:06,926 --> 00:37:08,688 et poser ton cul! 370 00:37:12,451 --> 00:37:16,054 Sal, je dois rentrer chez moi. A demain, OK? 371 00:37:16,815 --> 00:37:19,777 L'avenir de Lamar est en jeu. 372 00:37:21,779 --> 00:37:24,341 Merde, Sal! Je ne connais qu'une fa�on de faire! 373 00:37:24,541 --> 00:37:26,223 Une fa�on � la fois suffit! 374 00:37:27,344 --> 00:37:28,945 A I'int�rieur! 375 00:37:29,145 --> 00:37:30,306 Ou tu te retrouves 376 00:37:30,547 --> 00:37:32,188 aussi sec aux Assedic! 377 00:37:46,320 --> 00:37:49,283 - Viens, on mate! - Ouais, on mate! 378 00:38:21,390 --> 00:38:25,194 Que faire? Coop�rer ou perdre mon boulot! 379 00:38:25,434 --> 00:38:29,397 Le choix est simple pour Lamar: ou bien il est vir� 380 00:38:29,677 --> 00:38:31,999 ou bien adieu les cours du soir! 381 00:38:32,240 --> 00:38:34,241 Le boss est une femme: que dire? 382 00:38:35,202 --> 00:38:37,084 Les hommes, �a va avec la musique. 383 00:38:39,886 --> 00:38:40,967 Au boulot, Lamar! 384 00:38:48,053 --> 00:38:52,177 Radio Rio Dio apporte le salut du Sud-Ouest, 385 00:38:52,377 --> 00:38:53,818 100 000 watts 386 00:38:54,619 --> 00:38:56,100 de foi salvatrice. 387 00:38:56,380 --> 00:39:00,984 Votre propre salut, mes fr�res! II est temps de vous soulager! 388 00:39:01,425 --> 00:39:04,267 Aimez-vous les uns les autres! 389 00:39:04,668 --> 00:39:07,430 Oui, c'est bien soeur Eufaula Roop, 390 00:39:07,630 --> 00:39:13,275 votre "Salvatrice des Ondes" par I'imposition du poste de radio, 391 00:39:13,996 --> 00:39:18,279 pour une journ�e d'aide et de soulagement. 392 00:39:19,120 --> 00:39:24,164 Mais avant, je vous pose une question intime: 393 00:39:24,805 --> 00:39:28,688 avez-vous re�u votre oreiller en satin du mont Rushmore 394 00:39:28,929 --> 00:39:30,410 et de la Terre promise? 395 00:39:30,610 --> 00:39:33,412 Des auditeurs de nos 38 Etats 396 00:39:33,613 --> 00:39:37,656 nous ont �crit � de nombreuses reprises 397 00:39:37,856 --> 00:39:39,738 pour ces merveilleux oreillers! 398 00:39:39,938 --> 00:39:43,941 Ils en veulent encore! Si vous n'avez rien command�, 399 00:39:44,142 --> 00:39:48,786 je vous les d�cris. Vous ne r�sisterez pas � I'occasion 400 00:39:48,986 --> 00:39:51,388 d'avoir vos propres oreillers en satin 401 00:39:51,588 --> 00:39:54,230 du mont Rushmore et de la Terre promise. 402 00:39:55,431 --> 00:40:00,556 D'un c�t�, les visages familiers du mont Rushmore: Washington, 403 00:40:01,276 --> 00:40:04,359 Lincoln, Teddy Roosevelt et Aaron Burr 404 00:40:04,559 --> 00:40:08,082 qui vous contemplent dans I'intimit� 405 00:40:08,282 --> 00:40:10,404 sur fond de satin, en super couleurs! 406 00:40:13,847 --> 00:40:15,889 Et puis, de I'autre c�t�, 407 00:40:16,129 --> 00:40:18,812 la mer Morte, I'arche de No� et le Mur des lamentations 408 00:40:19,292 --> 00:40:22,895 vous apportent la Bible sur votre fauteuil favori. 409 00:40:27,899 --> 00:40:29,541 Prix sp�cial: 3,98 dollars. 410 00:40:29,741 --> 00:40:33,945 Envoyez un mandat-carte et votre adresse, 411 00:40:34,945 --> 00:40:37,508 pas de ch�ques ou de timbres svp, 412 00:40:37,708 --> 00:40:39,910 � "Oreiller", Rio Dio Texas. 413 00:40:40,911 --> 00:40:45,154 Chers amis, I'heure du soulagement est venue! 414 00:40:46,555 --> 00:40:48,117 Avec Radio Rio Dio, 415 00:40:48,317 --> 00:40:51,039 un miracle de I'�lectronique et de la radio! 416 00:40:57,325 --> 00:40:59,246 Ce qui �tait d�truit ressuscite! 417 00:40:59,767 --> 00:41:01,448 Le faible devient fort! 418 00:41:02,089 --> 00:41:04,011 Ce qui �tait court s'allonge! 419 00:41:04,291 --> 00:41:07,013 Ceux qui �taient frustr�s sont combl�s! 420 00:41:07,213 --> 00:41:08,574 OK, Lamar... � ta fa�on. 421 00:41:13,899 --> 00:41:16,341 Souvenez-vous, mes amis, vos probl�mes... 422 00:41:35,037 --> 00:41:37,960 Tyrone! Je vais te botter le cul! 423 00:41:43,765 --> 00:41:44,966 Attends un peu! 424 00:41:55,775 --> 00:41:59,618 Tu I'auras voulu, fils de pute! 425 00:42:00,860 --> 00:42:01,780 A ton tour! 426 00:42:16,713 --> 00:42:17,794 Tu es press�? 427 00:42:18,034 --> 00:42:20,917 Non. Je suis en retard! Faut que j'y aille! 428 00:42:21,157 --> 00:42:22,558 Fais pas chier, j'aime pas! 429 00:42:26,402 --> 00:42:29,044 Prends �a, foie jaune! 430 00:42:30,085 --> 00:42:32,207 Esquinte ce foutu voyeur! 431 00:42:32,407 --> 00:42:35,569 Je ne supporte pas ces putains de pervers! 432 00:42:35,770 --> 00:42:38,452 C'est valable pour toi, Lamar! 433 00:42:39,052 --> 00:42:41,735 J'aime pas les gars qui baisent pas normalement! 434 00:42:45,378 --> 00:42:49,702 Ainsi, chers amis, vous avez mis votre partie souffrante 435 00:42:49,902 --> 00:42:53,545 sur la radio avec votre oreiller du mont Rushmore, 436 00:42:53,745 --> 00:42:57,668 et reprenez avec moi mon hymne favori: 437 00:42:57,869 --> 00:42:59,270 "Soulagez-moi, soulagez-moi!" 438 00:43:05,315 --> 00:43:06,596 Connard! 439 00:43:37,863 --> 00:43:39,304 Lamar se demande 440 00:43:39,505 --> 00:43:41,226 pourquoi il doit porter sa croix. 441 00:43:41,426 --> 00:43:44,108 Des jours comme �a sont une souffrance 442 00:43:44,309 --> 00:43:48,232 pour lui qui n'attend de la vie qu'un dipl�me 443 00:43:48,752 --> 00:43:51,795 et le bonheur conjugal avec la pneumatique Lavonia. 444 00:43:52,115 --> 00:43:55,638 C'est un miracle que Lamar participe 445 00:43:55,839 --> 00:43:58,241 � la "fi�vre du vendredi"! 446 00:44:02,124 --> 00:44:03,525 Le show-business! 447 00:44:03,725 --> 00:44:08,089 Il n'y a rien de tel... m�me � Small Town. 448 00:44:09,010 --> 00:44:11,812 La superstar locale est Lola Langousta, 449 00:44:12,013 --> 00:44:14,174 la cr�ature la plus chaude du sud du Rio Grande! 450 00:44:14,695 --> 00:44:16,697 Son corps affolant �lectrise 451 00:44:16,897 --> 00:44:20,220 la libido d'un public moite. 452 00:44:20,420 --> 00:44:23,863 Lola Langousta, favorite des Mexicains, 453 00:44:24,503 --> 00:44:26,145 "Numero uno", 454 00:44:27,786 --> 00:44:31,469 la n�1 comme on dit au Mexique. 455 00:44:38,555 --> 00:44:40,437 Lamar est un peu en retard. 456 00:44:41,198 --> 00:44:43,640 Au lieu de rentrer direct chez lui, 457 00:44:43,840 --> 00:44:46,602 I'homme moyen ne r�siste pas 458 00:44:46,803 --> 00:44:50,205 � une boisson bien tass�e et bien fra�che. 459 00:44:51,847 --> 00:44:55,410 Pourquoi cet endroit parmi tous les bars? 460 00:44:55,610 --> 00:44:59,574 Le destin ou une journ�e p�nible I'ont entra�n�... 461 00:44:59,774 --> 00:45:01,896 vers I'aventure. 462 00:46:08,073 --> 00:46:08,833 Une bi�re! 463 00:46:21,884 --> 00:46:25,568 Cette Lola Langousta ne nous est pas inconnue. 464 00:46:25,768 --> 00:46:29,371 En fait, c'est Lavonia d�guis�e. 465 00:46:29,971 --> 00:46:30,932 Voyons �a! 466 00:46:31,132 --> 00:46:32,213 Deux dollars! 467 00:46:32,414 --> 00:46:34,295 La toison est diff�rente, 468 00:46:34,495 --> 00:46:37,738 mais c'est bien Lavonia sous sa peinture de guerre. 469 00:46:37,938 --> 00:46:40,220 Souvenez-vous un peu: 470 00:46:40,460 --> 00:46:43,783 elle a achet�, venant de Frederico's, 471 00:46:43,984 --> 00:46:46,586 de la lingerie � Semper Fidelis, 472 00:46:47,306 --> 00:46:49,228 ce qui lui a donn� 473 00:46:49,668 --> 00:46:52,431 une id�e pour ramener 474 00:46:52,671 --> 00:46:56,194 le comportement sexuel bizarre de Lamar � la normale. 475 00:46:57,635 --> 00:47:00,638 Lavonia pensait n'avoir besoin que d'un costume 476 00:47:00,838 --> 00:47:05,042 et du jargon mexicain, �tant assez sexy. 477 00:47:05,562 --> 00:47:08,925 N'importe qui la reconna�trait, 478 00:47:09,125 --> 00:47:10,246 m�me avec une perruque! 479 00:47:11,407 --> 00:47:14,330 Mais vous devez garder pr�sent � I'esprit 480 00:47:14,530 --> 00:47:17,733 que nous avons affaire � un type au QI de 37! 481 00:47:41,313 --> 00:47:42,594 Excusez-moi. 482 00:47:43,395 --> 00:47:46,037 Bien, c'est une fa�on d'attirer I'attention 483 00:47:46,237 --> 00:47:48,759 m�me si le gars n'est pas verni. 484 00:48:19,386 --> 00:48:21,588 On dirait de la drogue. 485 00:48:22,548 --> 00:48:24,870 Cette pilule pourrait tuer Godzilla! 486 00:49:21,399 --> 00:49:22,640 Emmenez-le! 487 00:49:23,001 --> 00:49:25,603 Heureusement qu'il ne I'a pas fini! 488 00:49:26,123 --> 00:49:27,885 Laviona... euh, Lola 489 00:49:28,125 --> 00:49:31,128 va tenter I'impossible pour quiconque 490 00:49:31,328 --> 00:49:33,249 sauf elle, une cr�ature br�lante: 491 00:49:33,450 --> 00:49:35,091 provoquer I'�rection 492 00:49:35,291 --> 00:49:39,175 chez un homme drogu� en manipulant sa queue 493 00:49:39,375 --> 00:49:42,017 de toutes les fa�ons, permettant 494 00:49:42,217 --> 00:49:46,100 � Lamar de franchir le cap, et de pouvoir 495 00:49:46,301 --> 00:49:47,622 baiser normalement. 496 00:49:50,104 --> 00:49:51,305 Il y a la mani�re... 497 00:49:51,946 --> 00:49:55,228 mais un bon docteur commence par I'essentiel. 498 00:50:21,651 --> 00:50:25,695 T'es pas un homme! Lola va faire de toi un vrai homme! 499 00:50:29,178 --> 00:50:32,180 Je vais te montrer comment on s'y prend 500 00:50:32,420 --> 00:50:33,862 au Mexique! 501 00:50:34,062 --> 00:50:35,423 Et tout de suite! 502 00:50:54,319 --> 00:50:56,361 Comme on le dit, 503 00:50:57,082 --> 00:51:00,284 Lola est la femme la plus gentille du monde! 504 00:51:01,686 --> 00:51:05,249 R�solue, d�cid�e, Lola puise dans son r�servoir 505 00:51:05,729 --> 00:51:06,930 de magie charnelle. 506 00:51:07,170 --> 00:51:08,972 Je sais ce qu'il te faut. 507 00:51:11,854 --> 00:51:15,458 Comme dit Lola: "La chaussette noire ne rate jamais". 508 00:51:15,658 --> 00:51:16,739 C'est un truc � moi! 509 00:51:18,981 --> 00:51:21,303 Elle commence par enfiler adroitement 510 00:51:21,503 --> 00:51:23,705 I'engin de Lamar. 511 00:51:24,145 --> 00:51:26,547 Je vais la chauffer un peu. 512 00:51:31,231 --> 00:51:34,834 Personne ne va te voir. D�tends-toi! 513 00:51:35,034 --> 00:51:39,278 Tu vas faire de Lola une femme heureuse. 514 00:51:39,598 --> 00:51:42,721 Elle ne rel�che � aucun moment son effort, 515 00:51:43,602 --> 00:51:46,845 recourant au vieux truc du manche � balai. 516 00:51:47,485 --> 00:51:50,368 Le r�sultat maximum est imm�diat. 517 00:51:50,568 --> 00:51:54,011 C'est la verge la plus grosse que j'aie jamais vue. 518 00:51:54,691 --> 00:51:56,253 J'en ai envie. 519 00:51:57,574 --> 00:51:59,696 J'ai envie de ta queue. 520 00:52:05,741 --> 00:52:07,582 Reste le test final. 521 00:52:07,823 --> 00:52:11,146 Ca y est, tu es un bon gar�on! 522 00:52:16,350 --> 00:52:18,392 Lola se f�licite des r�sultats 523 00:52:18,592 --> 00:52:21,675 de son travail, utilisant Lamar 524 00:52:21,875 --> 00:52:23,716 comme un objet sexuel. 525 00:52:24,277 --> 00:52:25,918 Tu sais y faire! 526 00:52:27,680 --> 00:52:29,001 Tu parles pas beaucoup, 527 00:52:29,561 --> 00:52:32,124 mais au lit, qu'est-ce que t'es bon! 528 00:52:34,646 --> 00:52:35,807 O� suis-je? 529 00:52:39,330 --> 00:52:43,654 Lola Langousta est la femme la plus heureuse au monde! 530 00:52:51,821 --> 00:52:54,423 On voit que Lola aboutit 531 00:52:54,623 --> 00:52:57,546 � une baise normale, sans chichis. 532 00:52:59,347 --> 00:53:02,430 Un homme silencieux est un membre de bonne volont�. 533 00:53:05,793 --> 00:53:08,515 Lola est gentille avec le Gringo! 534 00:53:08,915 --> 00:53:10,917 Le Gringo est gentil avec Lola! 535 00:53:12,719 --> 00:53:14,880 C'est comme �a qu'on s'y prend! 536 00:53:15,801 --> 00:53:17,883 C'est meilleur que par derri�re! 537 00:53:18,083 --> 00:53:19,284 Prends-moi! 538 00:53:24,249 --> 00:53:26,771 Il y a rien de mieux qu'une bonne baise! 539 00:53:29,213 --> 00:53:30,214 O� suis-je? 540 00:53:32,856 --> 00:53:34,057 Que se passe-t-il? 541 00:53:42,464 --> 00:53:43,825 Ce qu'il te faut, 542 00:53:44,426 --> 00:53:46,748 c'est quelque chose qui te requinque. 543 00:54:03,082 --> 00:54:06,045 Traiter un poivrot exige plus que de la parlotte. 544 00:54:06,245 --> 00:54:07,686 Pour gu�rir Lamar 545 00:54:07,886 --> 00:54:10,208 de sa "tendance arri�re", Lola ou Lavonia 546 00:54:10,408 --> 00:54:13,051 sait que sa pratique, 547 00:54:13,251 --> 00:54:16,854 quoique spectaculaire, n'est pas une cure. 548 00:54:17,334 --> 00:54:20,857 Lola peut le d�barrasser de son "r�flexe", 549 00:54:21,378 --> 00:54:23,139 si les soins continuent, 550 00:54:23,580 --> 00:54:26,862 et la menace d'un "retournement" 551 00:54:27,063 --> 00:54:31,066 dispara�tra � jamais malgr� les circonstances. 552 00:54:31,386 --> 00:54:33,228 Bien qu'elle parle en jargon mexicain, 553 00:54:33,869 --> 00:54:37,512 elle dresse un portrait flatteur de son gars: 554 00:54:37,712 --> 00:54:39,674 2,15 m et plus rude 555 00:54:39,874 --> 00:54:42,276 qu'un cl�bard avec un sexe 556 00:54:42,476 --> 00:54:44,878 deux fois plus gros que celui qu'elle tripote, 557 00:54:45,078 --> 00:54:47,520 en compagnie d'une horde 558 00:54:47,961 --> 00:54:49,922 de 6 �normes et haineux... 559 00:54:50,123 --> 00:54:54,566 "vaqueros", des cow-boys mexicains ha���ssant les Blancs. 560 00:54:54,767 --> 00:54:55,847 Oui, Lola, 561 00:54:56,048 --> 00:54:57,849 ou plut�t... 562 00:54:58,250 --> 00:55:01,212 la persuasion dynamique de Lavonia 563 00:55:01,412 --> 00:55:04,935 p�n�tre I'engin mou de Lamar et I'emballe! 564 00:55:23,391 --> 00:55:25,833 Bien qu'on puisse oublier le sursaut 565 00:55:26,033 --> 00:55:27,555 que provoque la m�decine, 566 00:55:27,755 --> 00:55:29,516 Lamar a bais� normalement, 567 00:55:29,717 --> 00:55:33,080 aid� par la chaussette noire. 568 00:55:33,280 --> 00:55:34,801 Mais, tr�s important, 569 00:55:35,281 --> 00:55:39,045 il lui faut voir les choses en face. 570 00:55:41,727 --> 00:55:43,048 Je n'ai rien vu. 571 00:55:44,770 --> 00:55:45,730 Reviens! 572 00:55:55,499 --> 00:55:56,780 ACCES INTERDIT 573 00:56:01,064 --> 00:56:02,265 Certains jours, 574 00:56:02,545 --> 00:56:04,306 rien ne va comme il faut. 575 00:56:08,030 --> 00:56:09,911 Voyons ce que Lola... Lavonia 576 00:56:10,111 --> 00:56:11,313 a en t�te. 577 00:56:17,638 --> 00:56:19,359 Vous oubliez votre chapeau, m'dame! 578 00:56:26,726 --> 00:56:29,328 Confuse... pas de quoi! 579 00:56:30,449 --> 00:56:32,571 C'est une histoire simple. 580 00:56:44,101 --> 00:56:46,983 M. Peterbuilt, je vais vous d�vorer 581 00:56:47,424 --> 00:56:48,785 plut�t 10 fois qu'une. 582 00:56:58,673 --> 00:56:59,994 J'aime �a! 583 00:57:01,476 --> 00:57:05,439 Il est 15 h. Encore 2 h avant la fin de la journ�e � Small Town. 584 00:57:06,160 --> 00:57:08,242 Mais certains n'ont jamais fini, 585 00:57:08,442 --> 00:57:10,844 ils enseignent avec enthousiasme. 586 00:57:11,725 --> 00:57:14,607 Lavonia, apr�s I'�cole d'�t� avec Rhett, 587 00:57:14,807 --> 00:57:18,250 pr�pare la ma�trise avec M. Peterbuilt. 588 00:57:20,852 --> 00:57:22,534 Elle regarde souvent la pendule. 589 00:57:23,054 --> 00:57:24,576 Il faudra � Lamar 590 00:57:24,776 --> 00:57:27,979 du temps pour changer ses pneus. 591 00:57:29,940 --> 00:57:31,462 Plus t�t que pr�vu! 592 00:57:32,943 --> 00:57:34,744 Ca va �tre int�ressant. 593 00:58:16,340 --> 00:58:18,222 Explique-toi... en mexicain! 594 00:58:22,105 --> 00:58:24,027 J'ai dit en mexicain! 595 00:58:25,068 --> 00:58:26,229 Adios! 596 00:58:28,511 --> 00:58:30,312 Qu'est-ce que c'est, cette perruque? 597 00:58:31,033 --> 00:58:33,875 Cette robe? Ces souliers rouges? 598 00:58:34,516 --> 00:58:37,038 J'avais des timbres de colis-�pargne! 599 00:58:37,278 --> 00:58:40,201 Et mon cul! Qui c'est celui-l�? 600 00:59:02,180 --> 00:59:03,461 Fous le camp! 601 00:59:03,981 --> 00:59:04,662 Tire-toi! 602 00:59:08,305 --> 00:59:10,227 J'ai dit: d�campe! 603 00:59:11,067 --> 00:59:12,108 Ne reviens plus! 604 00:59:20,916 --> 00:59:22,798 Esp�ce de porc! 605 00:59:26,361 --> 00:59:30,724 Tu es le meilleur baiseur de Small Town, mais je m'en fous! 606 00:59:30,925 --> 00:59:33,006 Je t'envoie mon avocat demain matin! 607 00:59:33,207 --> 00:59:35,689 C'est irrecevable par un tribunal! 608 00:59:36,049 --> 00:59:37,891 Ce sont des paroles en I'air. 609 00:59:39,412 --> 00:59:41,774 Mais voyons plus profond�ment. 610 00:59:42,815 --> 00:59:45,497 Tu crois que je me suis mal conduite, 611 00:59:45,857 --> 00:59:47,259 que je suis infid�le. 612 00:59:47,459 --> 00:59:50,261 N'en parlons plus. Il faut consulter 613 00:59:50,622 --> 00:59:52,743 un professionnel, sauver nos rapports. 614 00:59:52,944 --> 00:59:56,747 Sauver leurs relations? Ca pourrait aussi les achever! 615 00:59:57,107 --> 00:59:59,389 Pas de probl�me, Lavonia, 616 00:59:59,669 --> 01:00:03,072 le seul qui puisse nous sauver est le Dr Asa Lavender. 617 01:00:03,833 --> 01:00:05,634 Dentiste et conseiller conjugal 618 01:00:05,835 --> 01:00:07,836 C'est le dentiste de Small Town, 619 01:00:08,037 --> 01:00:10,519 Il est aussi conseiller conjugal, � I'occasion. 620 01:00:11,399 --> 01:00:13,201 Ah! Les voil�! 621 01:00:13,681 --> 01:00:17,164 Comme je disais, dans la paisible ville de Small Town, 622 01:00:17,405 --> 01:00:19,647 rien n'�chappe � M. Lavender. 623 01:00:19,847 --> 01:00:21,608 Mais ce cas est unique! 624 01:00:21,808 --> 01:00:26,012 Ce jeune type a une jolie femme et ne peut... 625 01:00:27,253 --> 01:00:29,775 bref... vous connaissez le probl�me. 626 01:00:30,256 --> 01:00:34,579 Le probl�me de Lavonia, si c'en est un, est plus simple. 627 01:00:34,780 --> 01:00:37,462 Elle souffre... d'enthousiasme aigu! 628 01:00:39,904 --> 01:00:42,266 Elle r�clame des soins personnalis�s. 629 01:00:42,466 --> 01:00:44,548 Mais laissons Lamar et Lavonia 630 01:00:44,748 --> 01:00:48,431 aux tendres soins du Dr Lavender et de son infirmi�re Flovilla Thatch. 631 01:00:50,113 --> 01:00:51,874 Quel est votre probl�me? 632 01:00:52,275 --> 01:00:55,437 Je n'y arrive que... par derri�re! 633 01:00:57,399 --> 01:00:58,520 Et �a fait mal. 634 01:00:58,840 --> 01:01:00,161 Je comprends. 635 01:01:02,363 --> 01:01:05,446 C'est le probl�me de Lamar. Moi, ce sont les dents. 636 01:01:06,807 --> 01:01:08,128 Un nettoyage dentaire. 637 01:01:10,010 --> 01:01:12,932 Je vois. Pour commencer, 638 01:01:13,613 --> 01:01:15,415 venez avec moi, ch�rie... 639 01:01:16,215 --> 01:01:19,098 pendant que I'infirmi�re Thatch... 640 01:01:22,541 --> 01:01:24,783 �tablit le diagnostic pr�liminaire... 641 01:01:25,383 --> 01:01:26,384 de votre mari. 642 01:01:31,508 --> 01:01:33,670 Quel couple adorable! 643 01:01:47,242 --> 01:01:49,324 Non! Ca r�veillerait mon probl�me. 644 01:01:50,125 --> 01:01:51,686 Ca ne va pas I'arranger. 645 01:01:52,807 --> 01:01:56,050 Vous mettez de I'huile sur le feu. 646 01:02:11,223 --> 01:02:13,224 Ce n'est pas ce que je demandais! 647 01:02:13,585 --> 01:02:15,466 Ce n'est pas le pied! 648 01:02:18,149 --> 01:02:19,350 La ferme! 649 01:02:19,750 --> 01:02:21,912 Je m'y prends toujours comme �a! 650 01:02:30,639 --> 01:02:34,082 Pourquoi les femmes ne ressemblent pas aux hommes? 651 01:02:39,567 --> 01:02:40,688 On �change! 652 01:02:44,571 --> 01:02:45,532 Ah... la virilit�. 653 01:02:57,062 --> 01:02:58,063 Une tante! 654 01:03:01,506 --> 01:03:03,188 Un passif! 655 01:03:04,869 --> 01:03:05,830 Que se passe-t-il? 656 01:03:06,070 --> 01:03:07,711 Rien d'insupportable. 657 01:03:09,513 --> 01:03:11,194 Laisse pas refroidir. 658 01:03:19,802 --> 01:03:21,003 Sors du placard, vilaine! 659 01:03:27,048 --> 01:03:28,289 Pussycat! 660 01:03:35,055 --> 01:03:36,296 On va se r�galer. 661 01:03:36,776 --> 01:03:37,737 Voyons �a... 662 01:03:41,300 --> 01:03:43,903 45 cm partag�s en deux. 663 01:03:47,185 --> 01:03:49,147 Pussy... garce! 664 01:04:10,886 --> 01:04:12,567 Tu m'entends, Lamar! 665 01:04:13,328 --> 01:04:14,969 Je te parle, poufiasse! 666 01:04:15,450 --> 01:04:17,452 Jezabel! Ouvre! 667 01:04:18,773 --> 01:04:19,774 C'est ta derni�re chance! 668 01:04:31,343 --> 01:04:33,786 Ta reine te parle. Tu m'entends? 669 01:04:39,591 --> 01:04:40,551 Saloperie! 670 01:04:59,007 --> 01:05:00,969 Ne joue pas au plus fin avec moi! 671 01:05:01,209 --> 01:05:03,731 Sors du placard imm�diatement! 672 01:05:04,012 --> 01:05:04,812 Tu m'entends! 673 01:05:06,454 --> 01:05:09,056 Sors, ou j'enfonce la porte! 674 01:05:10,537 --> 01:05:13,580 Putain! Garce! Sors de l�! 675 01:05:14,701 --> 01:05:16,422 Tu vas le payer cher! 676 01:05:20,306 --> 01:05:22,468 Attends un peu, chipie! 677 01:05:45,648 --> 01:05:49,931 Lamar, ton obstination me pousse � bout! 678 01:05:51,933 --> 01:05:54,735 Sors de l�, ou je pulv�rise la porte! 679 01:05:56,257 --> 01:05:57,057 Ecarte-toi! 680 01:06:05,745 --> 01:06:07,667 Ca va, Pussycat? 681 01:06:08,347 --> 01:06:10,789 Papa ne t'a pas fait mal? 682 01:06:12,190 --> 01:06:13,231 Ta gueule, tantouse! 683 01:06:13,472 --> 01:06:15,153 Je ne veux que toi... 684 01:06:16,794 --> 01:06:18,356 sale putain! 685 01:06:29,685 --> 01:06:31,127 On ne me fait pas �a, � moi. 686 01:06:31,967 --> 01:06:34,890 On ne me repousse pas! Mon d�sir sera combl�! 687 01:06:36,611 --> 01:06:41,416 Esp�ce de cochonne! P�tasse! 688 01:07:02,033 --> 01:07:03,635 Je t'aurai! 689 01:07:41,267 --> 01:07:42,388 Me voici, mon chou! 690 01:07:43,069 --> 01:07:44,550 Un baiser! J'arrive! 691 01:07:48,553 --> 01:07:49,594 Une perruque! 692 01:07:51,956 --> 01:07:53,958 Ringard jusqu'aux cheveux! 693 01:08:02,445 --> 01:08:04,327 Foutons le camp de cet asile! 694 01:08:10,252 --> 01:08:13,375 Lavonia... il faut se tirer de l�! 695 01:08:16,778 --> 01:08:17,819 Barrons-nous! 696 01:08:28,868 --> 01:08:29,789 Je suis pr�t! 697 01:08:32,311 --> 01:08:33,832 Vous devriez avoir honte! 698 01:08:34,553 --> 01:08:36,114 Va te faire foutre, Pussycat! 699 01:08:36,315 --> 01:08:37,195 Sans blague! 700 01:08:50,367 --> 01:08:53,570 Si c'est l� le comportement du Dr Lavender, 701 01:08:53,770 --> 01:08:56,732 son enseigne devrait �tre un trou d'aiguille. 702 01:08:56,932 --> 01:09:00,175 C'est une menace pour les bien portants! 703 01:09:00,375 --> 01:09:01,576 Quant � Lamar, 704 01:09:02,097 --> 01:09:04,099 il est au bout du rouleau. 705 01:09:04,859 --> 01:09:08,622 Il a frapp� � la mauvaise porte. 706 01:09:08,823 --> 01:09:11,505 Ou il r�agit tr�s vite, ou adieu 707 01:09:11,705 --> 01:09:14,147 � Lavonia, le plaisir et I'amour. 708 01:09:14,868 --> 01:09:15,829 Dommage! 709 01:09:19,712 --> 01:09:22,274 Toi et tes id�es super! 710 01:09:27,078 --> 01:09:29,280 Si Lamar veut jouer "D�livrance", 711 01:09:29,480 --> 01:09:31,923 il faut qu'il trouve le bon cano"�". 712 01:09:38,368 --> 01:09:40,130 Vous �tes sur Radio Rio Dio, 713 01:09:40,330 --> 01:09:43,653 class�e au hit-parade c�leste. Cette semaine, 714 01:09:43,853 --> 01:09:44,934 nous offrons 715 01:09:45,174 --> 01:09:48,137 notre fontaine lumineuse en plastique pour 9,98 dollars! 716 01:09:48,417 --> 01:09:50,499 Oui, 9,98 dollars, transport 717 01:09:50,699 --> 01:09:52,020 et emballage compris. 718 01:09:52,220 --> 01:09:56,984 Vous voudrez cette oeuvre d'art chez vous! 719 01:09:57,184 --> 01:09:59,266 On dirait une vraie fontaine! 720 01:09:59,466 --> 01:10:03,350 Ca me rappelle mon voyage � Tijuana... euh, Niagara! 721 01:10:04,230 --> 01:10:05,632 Mais celle-ci 722 01:10:05,832 --> 01:10:08,314 ne s'ass�che pas! 723 01:10:08,914 --> 01:10:11,437 Elle est en plastique incassable, 724 01:10:11,637 --> 01:10:16,121 pr�vue pour marcher 24 h sur 24, mois apr�s mois, 725 01:10:16,321 --> 01:10:17,402 ann�e apr�s ann�e. 726 01:10:17,602 --> 01:10:19,043 Les piles ne sont pas fournies. 727 01:10:19,243 --> 01:10:21,966 Envoyez 9,98 dollars - ni ch�ques ni timbres - 728 01:10:23,607 --> 01:10:26,289 � Radio Rio Dio Texas, 729 01:10:27,130 --> 01:10:29,092 � I'attention de soeur Eufaula Roop, 730 01:10:29,292 --> 01:10:31,894 Salvatrice du Sud-Ouest. 731 01:10:33,336 --> 01:10:37,579 Abandonneriez-vous la masturbation pour atteindre 732 01:10:37,779 --> 01:10:39,901 I'accomplissement de soi? 733 01:10:44,946 --> 01:10:47,908 L'accomplissement par I'eau, source de vie 734 01:10:48,629 --> 01:10:51,471 pour les petits lapins, les petits oiseaux, 735 01:10:51,671 --> 01:10:54,954 les petits minous, et les petits b�b�s... 736 01:10:55,154 --> 01:10:56,876 N'est-ce pas merveilleux? 737 01:10:57,076 --> 01:11:00,999 L'eau purifiant les corps, les �mes et les extr�mit�s. 738 01:11:01,600 --> 01:11:04,082 Le bain est la seule r�ponse! 739 01:11:04,522 --> 01:11:07,365 L'eau qui nourrit et sauve, 740 01:11:07,605 --> 01:11:09,286 qui inonde et lave. 741 01:11:09,847 --> 01:11:12,049 Quelle id�e merveilleuse! 742 01:11:13,290 --> 01:11:15,612 Chers fr�res et soeurs, 743 01:11:16,052 --> 01:11:19,415 rien que I'id�e me fait frissonner! 744 01:11:23,979 --> 01:11:25,901 Je vous pose une question: 745 01:11:26,341 --> 01:11:28,743 vous �tes-vous d�j� trouv�s dans le noir? 746 01:11:28,943 --> 01:11:33,347 Lavonia, si �a ne marche pas, je ne t'ennuie plus jamais. 747 01:11:42,475 --> 01:11:43,956 12 piles super puissantes! 748 01:11:44,517 --> 01:11:47,239 On ne sait jamais quand on en a besoin! 749 01:11:47,479 --> 01:11:49,041 Deux ne suffiraient pas 750 01:11:49,721 --> 01:11:52,964 sauf pour les petits travaux. Mais un gros travail 751 01:11:54,485 --> 01:11:57,048 r�clame un bel �clairage! 752 01:11:59,370 --> 01:12:01,331 Douze piles, 753 01:12:03,253 --> 01:12:05,775 super longue dur�e, 754 01:12:07,497 --> 01:12:08,778 inusables, 755 01:12:08,978 --> 01:12:11,220 surtout quand vous vous en servez! 756 01:12:11,940 --> 01:12:15,624 Et maintenant, votre radio salvatrice 757 01:12:16,544 --> 01:12:19,227 vous offre une heure, mais d'abord... 758 01:12:21,228 --> 01:12:23,270 un interlude, mes chers amis, 759 01:12:23,470 --> 01:12:24,912 je vous aime tous, 760 01:12:25,352 --> 01:12:28,675 je vous aime vraiment beaucoup, 761 01:12:29,035 --> 01:12:30,236 et maintenant, 762 01:12:30,797 --> 01:12:35,361 la radio, oui, la radio 763 01:12:35,561 --> 01:12:37,242 s'interrompt une heure 764 01:12:37,923 --> 01:12:39,764 pour difficult�s techniques 765 01:12:40,005 --> 01:12:42,127 ind�pendantes de notre volont�. 766 01:12:42,327 --> 01:12:45,930 Mais je vous promets, chers amis... 767 01:12:48,292 --> 01:12:50,294 d�s que possible... 768 01:12:54,297 --> 01:12:56,859 eh... mes probl�mes... sexuels... 769 01:12:57,740 --> 01:12:59,862 les difficult�s techniques... 770 01:13:00,062 --> 01:13:03,545 J'aime chacun d'entre vous. 771 01:13:04,586 --> 01:13:07,068 Ecoutez cette musique c�leste! 772 01:13:13,714 --> 01:13:15,195 A votre service. 773 01:13:15,395 --> 01:13:18,798 Je veux �tre sauv�, sauv� et apais�. 774 01:13:23,722 --> 01:13:25,124 "La BAIGNOIRE DE LA JOIE" 775 01:13:28,687 --> 01:13:31,729 Je vais mettre ma robe pieuse. 776 01:13:41,738 --> 01:13:44,140 C'est Saladier qui vous parle... 777 01:13:44,500 --> 01:13:46,182 J'ai bais�! 778 01:14:11,564 --> 01:14:14,206 Nous interrompons notre programme. 779 01:14:14,406 --> 01:14:16,408 Radio Rio Dio Texas 780 01:14:16,648 --> 01:14:19,771 100 000 watts de salut �lectronique, vous offre 781 01:14:19,971 --> 01:14:22,013 en direct du studio 782 01:14:22,213 --> 01:14:25,456 un reportage sur la conversion op�r�e 783 01:14:25,656 --> 01:14:28,578 par soeur Eufala Roop sur un homme 784 01:14:29,219 --> 01:14:32,942 dont le nom de bapt�me n'est pas encore fix �. 785 01:14:36,385 --> 01:14:37,986 En direct du studio A... 786 01:14:38,187 --> 01:14:40,509 Soeur Roop et la Baignoire de la Joie! 787 01:14:40,949 --> 01:14:42,590 Es-tu pr�t mon fr�re? 788 01:14:42,791 --> 01:14:44,592 Est-ce I'heure du salut? 789 01:14:45,633 --> 01:14:48,596 Es-tu disponible pour I'exp�rience? 790 01:14:48,796 --> 01:14:51,758 Viens dans la Baignoire de la Joie! 791 01:14:51,958 --> 01:14:53,280 La source de vie! 792 01:14:53,520 --> 01:14:55,602 La Baignoire de la F�licit�! 793 01:14:56,482 --> 01:14:59,645 Oui, oui! L'eau va nous purifier! 794 01:15:01,887 --> 01:15:05,210 L'eau va nous purifier, nous sanctifier... 795 01:15:05,410 --> 01:15:06,451 Vous m'�touffez! 796 01:15:08,973 --> 01:15:12,256 L'eau va purifier nos corps et nos �mes! 797 01:15:12,456 --> 01:15:16,259 Oui! Purifier nos �mes, et nos pieds! 798 01:15:20,503 --> 01:15:22,625 L'eau purificatrice! 799 01:15:23,025 --> 01:15:24,306 Es-tu lav�? 800 01:15:27,909 --> 01:15:31,993 - Es-tu sanctifi�? - Oui! Je suis propre! 801 01:15:33,594 --> 01:15:35,596 Trouverons-nous la d�livrance? 802 01:15:36,597 --> 01:15:38,559 Atteindrons-nous I'�ternit�? 803 01:15:40,640 --> 01:15:44,364 Atteindrons-nous le Karma? Y resterons-nous? 804 01:15:46,565 --> 01:15:51,450 Trouverons-nous le salut? La d�livrance? 805 01:15:52,691 --> 01:15:54,893 Atteindrons-nous I'�ternit�? 806 01:15:57,295 --> 01:15:59,977 Atteindrons-nous le Karma? Y resterons-nous? 807 01:16:00,618 --> 01:16:01,658 Il le faut! 808 01:16:01,859 --> 01:16:05,622 Nous devons �tre sauv�s! Nous le devons... 809 01:16:08,865 --> 01:16:13,349 Viens avec moi! Viens! Viens pr�s de moi! 810 01:16:15,550 --> 01:16:16,751 Viens! 811 01:16:17,152 --> 01:16:20,475 Nous devons �tre d�livr�s! Nous devons �tres sauv�s! 812 01:16:22,036 --> 01:16:24,598 Nous devons atteindre la R�incarnation! 813 01:16:25,559 --> 01:16:28,762 Maintenant! Ou dans une vie future! 814 01:16:29,322 --> 01:16:31,044 Sauvez-moi! 815 01:16:35,007 --> 01:16:36,088 Trouverons-nous... 816 01:16:38,410 --> 01:16:39,931 I'accomplissement? 817 01:16:40,212 --> 01:16:41,613 L'accomplissement! 818 01:16:42,053 --> 01:16:43,935 L'accomplissement! 819 01:16:49,260 --> 01:16:50,661 Trouverons-nous... 820 01:16:52,182 --> 01:16:53,904 I'accomplissement? 821 01:16:58,427 --> 01:16:59,508 Sauvez-moi! 822 01:17:00,709 --> 01:17:02,431 Oui! L'ach�vement! 823 01:17:27,212 --> 01:17:33,057 Vous venez d'entendre le salut d'une �me en direct... 824 01:17:33,818 --> 01:17:36,260 par la Salvatrice du Sud-Ouest. 825 01:17:36,780 --> 01:17:39,062 La conclusion de soeur Eufala Roop: 826 01:17:39,783 --> 01:17:41,104 Fr�res et soeurs... 827 01:17:41,465 --> 01:17:45,188 Si vous n'�tes pas sauv�s, sauvez-vous tous seuls! 828 01:17:45,828 --> 01:17:48,310 Pendant que soeur Eufala r�ajuste 829 01:17:48,511 --> 01:17:49,832 les sph�res de la foi, 830 01:17:50,512 --> 01:17:52,794 voici quelques hymnes 831 01:17:53,075 --> 01:17:56,317 concoct�s et offerts par Radio Joplin. 832 01:17:58,279 --> 01:18:00,241 Mouette � Saladier. Y a encore 833 01:18:00,441 --> 01:18:03,724 plein d'ordures � enlever avant les opposums! 834 01:18:03,924 --> 01:18:05,565 Magne-toi le cul! 835 01:18:21,059 --> 01:18:23,621 Un sociologue peut expliquer pourquoi Lavonia 836 01:18:23,821 --> 01:18:25,543 risque son mariage, 837 01:18:25,743 --> 01:18:29,426 ses projets idylliques, pour une liaison 838 01:18:29,626 --> 01:18:31,628 avec I'empereur des ordures. 839 01:18:31,948 --> 01:18:33,189 Ca va �tre dur! 840 01:18:33,629 --> 01:18:37,393 Encore un coup, Peterbuilt! Encore! 841 01:18:40,555 --> 01:18:42,117 Faut que je me tire! 842 01:18:43,158 --> 01:18:45,640 Ton mari rentre bient�t, 843 01:18:46,721 --> 01:18:48,002 et j'aime pas �a! 844 01:18:51,365 --> 01:18:54,007 On ne soupe pas dans une heure. 845 01:18:54,487 --> 01:18:56,329 On a le temps! 846 01:19:04,656 --> 01:19:06,378 Vite ton cul de l�! 847 01:19:07,058 --> 01:19:10,101 Je ne suce pas, c'est anti-am�ricain! 848 01:19:11,983 --> 01:19:13,664 Doucement, Lavonia. 849 01:19:15,145 --> 01:19:17,387 Je suis � sec. 850 01:19:19,149 --> 01:19:21,351 Wow! 6 fois en 2 heures! 851 01:19:22,191 --> 01:19:27,116 Concentre-toi, Peterbuilt! Concentre-toi! 852 01:19:27,356 --> 01:19:31,479 Mais pourquoi Lavonia couche-t-elle avec Peterbuilt? 853 01:19:31,680 --> 01:19:32,841 C'est curieux. 854 01:19:34,082 --> 01:19:35,963 Envoie-moi en I'air! 855 01:19:36,404 --> 01:19:37,645 Vas-y! Allez! 856 01:19:37,845 --> 01:19:40,927 Lavonia, je suis vid�, pomp�! 857 01:19:41,408 --> 01:19:44,611 Allez Peterbuilt, escalade un bon coup! 858 01:19:44,811 --> 01:19:46,492 Ca va �tre g�nial! 859 01:19:47,733 --> 01:19:49,014 Et merde! 860 01:19:57,982 --> 01:19:59,544 On est dur avec Lavonia. 861 01:20:00,304 --> 01:20:02,706 Ce n'est pas le d�sir qui la pousse. 862 01:20:02,906 --> 01:20:06,069 Un gros engin ne justifie pas un foyer bris�. 863 01:20:20,722 --> 01:20:23,764 Ici Mme Perterbuilt! Tu es en retard 864 01:20:23,965 --> 01:20:25,886 pour me baiser. A la maison! 865 01:20:26,207 --> 01:20:27,808 Dans 15 minutes! 866 01:20:28,008 --> 01:20:29,770 Ou je te tra�ne en justice! 867 01:20:36,896 --> 01:20:40,179 Oh, Lamar! Je pensais que tu ne viendrais plus! 868 01:20:41,300 --> 01:20:42,020 Moi non plus! 869 01:20:47,225 --> 01:20:48,306 Allons-y! 870 01:20:50,387 --> 01:20:52,269 Tu es super pr�t! 871 01:20:56,713 --> 01:21:00,596 Tu n'es pas gu�ri, "L'Elu Sauv�"! 872 01:21:01,317 --> 01:21:02,358 Mon cul! 873 01:21:09,844 --> 01:21:11,125 Pardonne-moi, Lavonia! 874 01:21:30,782 --> 01:21:32,944 L'oiseau est en cage. 875 01:21:41,672 --> 01:21:46,276 Du sexe! Je veux du sexe! 876 01:21:46,476 --> 01:21:47,677 Serre les jambes! 877 01:21:52,561 --> 01:21:54,002 Tu es super! 878 01:21:54,603 --> 01:21:56,805 Meilleur que Peterbuilt! J'aime �a! 879 01:22:00,968 --> 01:22:02,530 C'�tait un bon coup. 880 01:22:05,492 --> 01:22:07,494 Peterbuilt est mauvais! 881 01:22:08,014 --> 01:22:10,536 Oui, Lamar, mauvais! 882 01:22:31,595 --> 01:22:34,797 Remettez �a dans votre pantalon, M. Fidelis! 883 01:22:47,328 --> 01:22:51,372 Je vous le dis, mes amis, cette musique apporte la paix. 884 01:22:51,572 --> 01:22:53,894 C'est un vrai r�confort! 885 01:22:54,414 --> 01:22:56,656 Surtout en ces temps... 886 01:23:06,425 --> 01:23:10,308 Une musique comme �a, c'est le paradis! 887 01:23:10,508 --> 01:23:12,069 Je me sens si bien! 888 01:23:20,517 --> 01:23:23,720 Pourvu que �a dure! 889 01:23:26,282 --> 01:23:28,764 Il y a toujours quelqu'un � sauver... 890 01:23:29,925 --> 01:23:33,368 qui en a encore plus besoin que moi! 891 01:23:44,577 --> 01:23:46,019 R�jouissons-nous! 892 01:23:49,502 --> 01:23:52,865 Quel interm�de musical! Offert par... 893 01:23:53,946 --> 01:23:55,547 Radio Rio Dio. 894 01:24:07,517 --> 01:24:08,758 Voil� ce qu'il faut! 895 01:24:08,958 --> 01:24:10,520 L'accomplissement! 896 01:24:16,685 --> 01:24:18,367 Je veux du sexe! 897 01:24:23,491 --> 01:24:25,453 Vous tous! Je peux juste... 898 01:24:32,219 --> 01:24:33,900 La radio qui sauve... 899 01:24:40,185 --> 01:24:41,426 Viens, Rhett! 900 01:24:42,668 --> 01:24:45,350 Tu as touch� mon �me! 901 01:24:55,238 --> 01:24:58,721 Les teenagers ont besoin du salut comme les autres! 902 01:24:59,002 --> 01:25:00,363 C'est encore moi. 903 01:25:00,563 --> 01:25:04,246 Voici une baise in�dite � la radio! 904 01:25:04,486 --> 01:25:07,009 Pour la 2�me fois, soeur Eufaula 905 01:25:07,209 --> 01:25:10,572 va sauver un jeune p�cheur. 906 01:25:11,292 --> 01:25:12,453 AIl�luia, mes fr�res! 907 01:25:15,976 --> 01:25:17,978 B�nie soit la religion d'antan! 908 01:25:18,178 --> 01:25:20,380 B�nie soit la religion d'antan! 909 01:25:22,782 --> 01:25:24,584 C'est assez bon pour moi! 910 01:25:24,904 --> 01:25:28,587 Aimez-vous les uns les autres! 911 01:25:30,949 --> 01:25:33,471 C'est tr�s bon pour moi! 912 01:25:36,994 --> 01:25:41,398 Les gens s'amusent assez � Small Town. Ca �vite I'ennui. 913 01:25:41,718 --> 01:25:46,523 Si �a n'aboutit pas aujourd'hui, �a ira mieux demain. 914 01:25:47,283 --> 01:25:48,644 Dans un championnat, 915 01:25:49,285 --> 01:25:53,088 il y a plusieurs coupes � gagner. 916 01:26:36,406 --> 01:26:38,607 J'ai toujours voulu �tre patron! 917 01:26:51,258 --> 01:26:53,140 Du sexe! Du sexe! 918 01:26:53,540 --> 01:26:55,062 Donne-moi du sexe! 919 01:26:55,262 --> 01:26:58,465 Tiens, tu es l�, Russ! 920 01:26:59,626 --> 01:27:01,427 Il y a ce qu'il faut pour tous. 921 01:27:02,348 --> 01:27:04,790 C'est un endroit bien agr�able. 922 01:27:05,351 --> 01:27:09,074 Tiens, Lamar! Lavonia et lui sont pass�s � I'acte. 923 01:27:09,314 --> 01:27:13,037 Il va se calmer et continuer ses �tudes 924 01:27:13,237 --> 01:27:15,719 et puis... arr�ter � nouveau. 925 01:27:19,162 --> 01:27:21,925 Tu me donnes mon cadeau d'anniversaire? 926 01:27:22,165 --> 01:27:24,087 Tu es en train de I'avoir! 927 01:27:25,888 --> 01:27:27,970 C'est comme avant. 928 01:27:28,651 --> 01:27:30,893 Seulement pour ton anniversaire! 929 01:27:33,175 --> 01:27:35,977 Si vous passez dans les parages, 930 01:27:37,018 --> 01:27:39,060 venez nous voir 931 01:27:39,260 --> 01:27:42,463 � Small Town, berceau de la Nation. 932 01:27:43,263 --> 01:27:45,505 A cette adresse, pas de ch�ques, 933 01:27:45,705 --> 01:27:48,348 � "Oreiller", Rio Dio Texas. 934 01:27:49,949 --> 01:27:52,551 Vous connaissez mon fils Rhett. 935 01:27:52,751 --> 01:27:55,914 Connaissez-vous ma femme autrichienne, SuperSoul? 936 01:27:56,154 --> 01:27:59,117 Dites bonjour � la grande famille du Cin�ma! 937 01:27:59,878 --> 01:28:00,878 Wie geht's? 938 01:28:01,559 --> 01:28:06,683 Fils, si tu veux �tre l� pour tes 15 ans, 939 01:28:06,884 --> 01:28:10,126 retire ce que tu appelles ta queue! 940 01:28:10,327 --> 01:28:11,447 Papa va te montrer! 941 01:28:12,008 --> 01:28:15,051 ...nous serons forts et insatiables! 942 01:29:07,576 --> 01:29:08,897 Comme disait le vieux, 943 01:29:09,097 --> 01:29:11,820 dans chaque rue, derri�re chaque porte, 944 01:29:12,140 --> 01:29:14,422 des gens simples, tr�s ordinaires, 945 01:29:16,183 --> 01:29:17,745 vos voisins. 946 01:29:18,265 --> 01:29:19,346 Rhett par exemple: 947 01:29:19,546 --> 01:29:21,228 un jeune punk plein d'avenir, 948 01:29:21,428 --> 01:29:23,870 mais franchement, il s'en fout. 949 01:29:24,070 --> 01:29:28,954 Lola Langousta, pionni�re du Woman's Lib! 950 01:29:29,395 --> 01:29:32,557 Ses seins devraient �tre sur les billets de banque! 951 01:29:33,198 --> 01:29:37,041 Cet imb�cile de Peterbuilt, abruti par son engin... 952 01:29:37,241 --> 01:29:38,603 Flovilla Thatch, 953 01:29:39,203 --> 01:29:40,684 elle conna�t les r�ponses. 954 01:29:41,805 --> 01:29:44,328 C'est une infirmi�re efficace! 955 01:29:44,528 --> 01:29:47,130 Z�bulon progresse "� I'am�ricaine". 956 01:29:47,771 --> 01:29:50,533 Maintenant, c'est Hollywood pour lui! 957 01:29:50,733 --> 01:29:54,216 SuperSoul, elle, trait � volont�. 958 01:29:54,696 --> 01:29:57,899 Eufaula Roop, consolatrice des masses, 959 01:29:58,300 --> 01:30:01,983 s'enrichit � vue d'oeil, net d'imp�ts. 960 01:30:02,503 --> 01:30:05,306 Asa Lavender s'est d�couvert, mais il deviendra 961 01:30:05,546 --> 01:30:09,429 peut-�tre docteur, avocat ou... chef indien. 962 01:30:09,910 --> 01:30:11,391 Voire enseignant. 963 01:30:11,591 --> 01:30:13,873 Lavonia... que dire? 964 01:30:14,113 --> 01:30:16,115 Un creuset bouillonnant! 965 01:30:16,635 --> 01:30:18,197 Si son enthousiasme 966 01:30:18,397 --> 01:30:21,880 �tait emball� et promotionn�, elle serait riche! 967 01:30:22,480 --> 01:30:24,802 Et puis Lamar... Il a d�couvert 968 01:30:25,003 --> 01:30:27,885 I'amour et ses exigences, 969 01:30:28,366 --> 01:30:30,647 ses changements d'aspect. 970 01:30:31,488 --> 01:30:37,654 Kitten Natividad, Brunehilde latine, toutes les Lorelei en une! 971 01:30:38,054 --> 01:30:41,056 Croyez-moi, c'est une autre histoire. 972 01:30:41,297 --> 01:30:43,499 La mode � Paris via le Paraguay: 973 01:30:44,419 --> 01:30:45,540 Semper Fidelis. 974 01:30:45,740 --> 01:30:49,904 Son sexe pneumatique est c�l�bre! 975 01:30:50,384 --> 01:30:51,545 Junkyard Sal... 976 01:30:51,746 --> 01:30:54,388 A travail honn�te, salaire honn�te. 977 01:30:54,748 --> 01:30:57,190 Heures suppl�mentaires gratuites. 978 01:31:01,194 --> 01:31:05,477 Oh! J'oubliais Martin Bormann! Pauvre de moi! 979 01:31:11,643 --> 01:31:13,164 Marty a finalement 980 01:31:13,364 --> 01:31:15,846 trouv� la paix dans le d�sert. 981 01:31:23,253 --> 01:31:25,615 Baise! Vas-y! 982 01:31:31,340 --> 01:31:32,421 Kitten! Vas-y! 983 01:31:46,833 --> 01:31:48,555 O� est pass�e I'�quipe? 984 01:31:51,517 --> 01:31:52,918 Ca ne fait rien. 985 01:31:54,800 --> 01:31:58,964 Consultons I'histoire, les dossiers militaires: 986 01:32:00,004 --> 01:32:04,328 on a retrouv� le dentier de Bormann, apr�s la guerre, 987 01:32:04,528 --> 01:32:06,050 mais pas lui! 988 01:32:06,530 --> 01:32:09,933 Il est l�, p�tant la sant�, joli coeur, 989 01:32:10,173 --> 01:32:13,896 preuve vivante que �a s'arrange 990 01:32:14,097 --> 01:32:15,578 quand on va au-del�... 991 01:32:15,938 --> 01:32:17,820 de la vall�e des ULTRAVI"X"ENS! 992 01:32:18,140 --> 01:32:22,944 Oh, Marty! C'est meilleur sans les dents! 993 01:32:29,190 --> 01:32:32,593 Ne ratez pas les nouvelles aventures de Lavonia 994 01:32:33,153 --> 01:32:38,398 avec une bande de bustomaniaques dans... 995 01:32:39,038 --> 01:32:41,000 LES DENTS DE VIXEN! 996 01:32:41,200 --> 01:32:42,962 "Elle n'arr�tera jamais!" 71435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.