All language subtitles for Army Of Shadows Extras - Simone Signoret and Lucie Aubra_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,971 --> 00:00:07,208 Our first obstacle is to contact Félix and let him know. 2 00:00:07,475 --> 00:00:11,479 This woman in Army of Shadows 3 00:00:11,646 --> 00:00:14,749 is Lucie Aubrac, 4 00:00:15,049 --> 00:00:19,320 who was my history professor during my studies in philosophy 5 00:00:19,487 --> 00:00:22,190 in 1939-40. 6 00:00:22,357 --> 00:00:26,261 Then I lost touch with her. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,665 I saw her again after Liberation, 8 00:00:30,832 --> 00:00:33,768 and I realized she was my old history professor, 9 00:00:33,935 --> 00:00:37,505 because by then everyone knew that that extraordinary woman 10 00:00:37,672 --> 00:00:39,641 had been a great Resistance fighter. 11 00:00:39,807 --> 00:00:42,210 So when I made Army of Shadows, 12 00:00:42,377 --> 00:00:46,614 it was very troubling for me to portray that woman 13 00:00:46,781 --> 00:00:49,551 whom I'd known as a girl. 14 00:00:51,386 --> 00:00:55,390 In Army of Shadows, she's Lucie Aubrac and other women. 15 00:00:55,557 --> 00:00:57,458 She's a composite character. 16 00:00:57,625 --> 00:01:03,298 But what made it even more ambiguous for me... 17 00:01:05,300 --> 00:01:10,038 what made me feel a bit indecent... 18 00:01:11,539 --> 00:01:15,677 was that my makeup artist on Army of Shadows... 19 00:01:17,045 --> 00:01:25,320 a woman with whom I continued to work for many years, now retired, 20 00:01:25,486 --> 00:01:28,823 a woman named Maud Begon, 21 00:01:28,990 --> 00:01:33,795 was another Lucie Aubrac. 22 00:01:34,462 --> 00:01:37,098 She wasn't as lucky as Lucie Aubrac, 23 00:01:37,265 --> 00:01:41,502 because she couldn't escape to England. 24 00:01:42,503 --> 00:01:46,507 She was arrested in Clermont-Ferrand 25 00:01:46,674 --> 00:01:49,477 and imprisoned for months 26 00:01:49,644 --> 00:01:53,848 and then spent almost two years in a concentration camp. 27 00:01:54,749 --> 00:01:57,852 I sat there in front of the mirror 28 00:01:58,019 --> 00:02:01,022 like any other actress at her makeup table, 29 00:02:01,189 --> 00:02:06,127 and Maud tried to fix me up so I wouldn't be too ugly, 30 00:02:06,494 --> 00:02:10,465 because a female Resistance fighter in a movie 31 00:02:10,632 --> 00:02:13,735 can't be ugly, after all. 32 00:02:13,901 --> 00:02:16,404 So she did her best to fix me up. 33 00:02:16,971 --> 00:02:19,607 I remember one morning, 34 00:02:19,774 --> 00:02:24,879 she was busy applying fake eyelashes to make me more alluring, 35 00:02:25,046 --> 00:02:28,316 and I was ashamed, and I told her so. 36 00:02:28,483 --> 00:02:33,688 I wanted to end that awkward moment. 37 00:02:33,855 --> 00:02:38,993 I asked, “Did you wear false eyelashes in Clermont-Ferrand 38 00:02:39,160 --> 00:02:43,364 when you went to meet people 39 00:02:43,531 --> 00:02:45,333 in your network?” 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,869 She laughed and said, “No.” 41 00:02:48,036 --> 00:02:52,473 It really bothered me that I was that age 42 00:02:52,640 --> 00:02:56,277 and I was playing that role, when I knew I hadn't been 43 00:02:56,444 --> 00:02:58,680 that type of woman in real life. 44 00:02:58,846 --> 00:03:05,286 I remembered that incredible woman, Lucie Aubrac, 45 00:03:05,453 --> 00:03:09,123 and next to me, trying to make me up, 46 00:03:09,290 --> 00:03:12,593 was a different woman yet somehow the same woman, 47 00:03:12,760 --> 00:03:14,495 and it was very troubling. 48 00:03:24,272 --> 00:03:25,573 Go! 49 00:03:31,446 --> 00:03:33,514 After the war, 50 00:03:33,748 --> 00:03:39,687 of course we suddenly found ourselves being treated like stars 51 00:03:40,521 --> 00:03:46,027 because we'd done things that were a bit extraordinary, 52 00:03:46,194 --> 00:03:50,431 and our actions were the talk of the town, making headlines in every paper. 53 00:03:50,598 --> 00:03:56,337 But we never imagined films would be made about it. 54 00:03:56,504 --> 00:03:58,506 In any case, we never imagined it during the war. 55 00:03:58,673 --> 00:04:03,344 During the war our first priority was survival! 56 00:04:03,511 --> 00:04:05,113 That was what mattered. 57 00:04:05,279 --> 00:04:08,249 We never thought we were in a movie. 58 00:04:08,416 --> 00:04:11,853 Sometimes we realized we were doing extraordinary things 59 00:04:12,019 --> 00:04:14,889 that had nothing to do with everyday life 60 00:04:15,056 --> 00:04:18,559 or the lives we'd been prepared for. 61 00:04:18,726 --> 00:04:21,462 But we never imagined that one day 62 00:04:21,629 --> 00:04:27,702 we'd become the subject of films and novels. 63 00:04:27,869 --> 00:04:29,604 Of course not. 64 00:04:30,271 --> 00:04:33,608 I don't have any problem 65 00:04:33,775 --> 00:04:37,812 with portraying a historic figure 66 00:04:37,979 --> 00:04:39,914 from the very distant past, 67 00:04:40,081 --> 00:04:41,783 because there are no eyewitnesses. 68 00:04:41,949 --> 00:04:48,322 They're not there to watch you do the brave things they actually did, 69 00:04:48,489 --> 00:04:52,460 watching you do them as an actor, 70 00:04:52,627 --> 00:04:56,197 making your living using their heroism. 71 00:04:56,631 --> 00:05:01,135 When this heroism 72 00:05:01,302 --> 00:05:05,907 took place in the very recent past- 73 00:05:06,073 --> 00:05:09,010 40 years may seem like a long time to children, 74 00:05:09,177 --> 00:05:12,146 but it really isn't very long - 75 00:05:14,148 --> 00:05:18,052 then I think it's difficult to portray these characters 76 00:05:18,219 --> 00:05:23,858 without a certain sense of shame at not being as good as they were. 6164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.