All language subtitles for 07.Ballada.o.bombere.2011.DVDRip.ELEKTRI4KA.(49.59)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:47,220 - Капитан Гривцов. Отдельный бомбардировочный полк 14013. 2 00:00:47,320 --> 00:00:48,320 Командир экипажа. 3 00:00:49,380 --> 00:00:50,720 - Приземляйся, лётчик. 4 00:00:51,140 --> 00:00:52,900 - Накануне испытания ракет 5 00:00:53,040 --> 00:00:55,940 проваливается партизанский агент Ванда, 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,360 которая должна была сообщить партизанам 7 00:00:58,480 --> 00:01:00,620 точную дату прохождения поезда. 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,316 Операция под угрозой. 9 00:01:02,340 --> 00:01:04,060 - Я школу разведчиков с отличием закончила. 10 00:01:04,320 --> 00:01:06,660 - Вместо Ванды на работу в комендатуру 11 00:01:06,780 --> 00:01:07,860 приходит Катя. 12 00:01:08,380 --> 00:01:10,040 Капитан Гривцов тем временем 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,880 уничтожает отряд провокаторов "Дельта". 14 00:01:13,380 --> 00:01:15,696 В лесу он встречает десантников 15 00:01:15,720 --> 00:01:17,720 из диверсионной группы Дерябина, 16 00:01:18,100 --> 00:01:21,100 которые готовятся взорвать железнодорожный мост 17 00:01:21,380 --> 00:01:24,220 и уничтожить состав с ракетами Фау-2. 18 00:01:24,340 --> 00:01:25,640 - Запроси о нём в радиограмме. 19 00:01:26,580 --> 00:01:28,980 - По наводке врача Светланы Пархоменко 20 00:01:29,180 --> 00:01:31,040 партизанский связной Волошин 21 00:01:31,180 --> 00:01:33,300 встречается с предателем Линько 22 00:01:33,360 --> 00:01:35,100 и приводит его в отряд. 23 00:01:36,020 --> 00:01:38,280 Линько рассказывает Марии Савчук 24 00:01:38,360 --> 00:01:40,956 свою версию образования "Дельты". 25 00:01:40,980 --> 00:01:41,980 - Не поверили. 26 00:01:43,720 --> 00:01:45,560 - Либо ты редкостный сукин сын, 27 00:01:45,620 --> 00:01:47,180 либо настоящий герой. 28 00:01:47,880 --> 00:01:49,500 - Работая в комендатуре, 29 00:01:49,620 --> 00:01:50,860 Катя среди писем 30 00:01:50,940 --> 00:01:53,900 обнаруживает донос на крестьянку Елизавету, 31 00:01:53,980 --> 00:01:56,720 которая, якобы, прячет сбитого лётчика. 32 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 Катя уверенна, 33 00:01:58,220 --> 00:01:59,520 это - Андрей. 34 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 - Василь, 35 00:02:30,060 --> 00:02:31,060 иди сюда. 36 00:02:36,260 --> 00:02:37,460 Посмотри на ту кралю. 37 00:02:38,780 --> 00:02:40,000 Никого не напоминает? 38 00:02:45,060 --> 00:02:46,060 - Здорово, Вальтер! 39 00:02:46,300 --> 00:02:47,660 Вы так прекрасно водите! 40 00:02:48,040 --> 00:02:49,480 Я всегда хотела водить. 41 00:02:50,460 --> 00:02:52,020 Если бы я так могла. 42 00:02:52,680 --> 00:02:54,620 - Милая фройлин Катя, поверьте, 43 00:02:55,120 --> 00:02:57,680 я бы с большим удовольствием сделал всё для этого. 44 00:02:58,120 --> 00:03:00,220 Ну что вы там мешкаете? Давайте быстрее! 45 00:03:01,840 --> 00:03:03,660 - Пожалуйста, фрау. - Спасибо. 46 00:03:19,960 --> 00:03:21,020 - А немец тогда кто? 47 00:03:22,740 --> 00:03:24,336 Что я, не видела, с кем ты приехала что ли? 48 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 Жена. 49 00:03:27,360 --> 00:03:28,540 А если жена, чего же он 50 00:03:29,360 --> 00:03:30,360 бегает 51 00:03:30,480 --> 00:03:32,256 по лесам-то, вместо того, чтобы с тобой жить? 52 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 Жена. 53 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 - Правда, значит. 54 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 Живой. 55 00:03:36,820 --> 00:03:39,040 А Вы этого немца не бойтесь. Он ничего не узнает. 56 00:03:39,580 --> 00:03:40,660 Как Андрюша? 57 00:03:40,740 --> 00:03:42,280 Где он? Как живёт? 58 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 - Прекрасно живёт. 59 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Ласковый он. 60 00:03:46,760 --> 00:03:47,960 Жалеет всячески. 61 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 - Кого жалеет? 62 00:03:50,600 --> 00:03:51,120 - Меня. 63 00:03:51,520 --> 00:03:53,280 Кого любит, того и жалеет. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,360 - Значит, это - не Андрей. 65 00:03:57,240 --> 00:03:58,360 Это кто-то другой. 66 00:03:58,940 --> 00:04:00,540 - Может не Андрей. Я не знаю. 67 00:04:00,920 --> 00:04:02,540 У моего полюбовника вот здесь вот 68 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 на спине, 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 вот здесь, 70 00:04:05,420 --> 00:04:06,420 ранение. 71 00:04:10,660 --> 00:04:11,680 - Откуда Вы знаете? 72 00:04:13,300 --> 00:04:14,380 Вы врёте. 73 00:04:16,600 --> 00:04:17,940 Вы всё врёте! 74 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 Живой! 75 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 Жив. 76 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 - Да жив. 77 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 - Где он? 78 00:04:37,880 --> 00:04:39,656 Где, ну скажите мне, ради Бога. 79 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 Скажи! 80 00:04:40,800 --> 00:04:42,440 - Откуда я знаю где. Ушёл. 81 00:04:43,440 --> 00:04:44,680 Не захотел здесь жить. 82 00:04:46,260 --> 00:04:47,960 И не было у нас с ним ничего. 83 00:04:49,380 --> 00:04:51,020 Потому что он тебя любит. 84 00:05:08,960 --> 00:05:10,440 - Как самочувствие тёти? 85 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 - Какой тёти? 86 00:05:11,940 --> 00:05:12,940 Ах, да. 87 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 Ей лучше. 88 00:05:14,940 --> 00:05:15,980 Спасибо, Вальтер. 89 00:05:16,440 --> 00:05:19,080 Как это мило с Вашей стороны, что Вы помогли мне. 90 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 - Охрана моста - взвод. 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,700 Плюс, зенитный расчёт. 92 00:05:37,820 --> 00:05:39,820 - Ещё одна зенитка на другой стороне. 93 00:05:43,740 --> 00:05:44,740 - Точно. 94 00:05:46,220 --> 00:05:47,220 Зенитка. 95 00:05:48,240 --> 00:05:50,220 Да, лётчик. Глаз у тебя, как у орла. 96 00:05:55,880 --> 00:05:56,880 - Поезд видишь? 97 00:05:58,700 --> 00:05:59,700 - Нет. 98 00:06:02,120 --> 00:06:03,140 - Вон он идёт. 99 00:06:03,860 --> 00:06:04,860 - Ух ты. 100 00:06:09,060 --> 00:06:10,800 А ребят под мостом разглядеть сможешь? 101 00:06:11,580 --> 00:06:13,040 - Да вижу, кабель тащат. 102 00:06:17,880 --> 00:06:19,540 - Да. Молодец, авиация. 103 00:06:21,040 --> 00:06:23,500 С таким зрением беру тебя вперёд смотрящим. 104 00:06:24,440 --> 00:06:26,380 Здесь и будешь сидеть во время этой 105 00:06:27,500 --> 00:06:29,260 операции, будь она не ладна. 106 00:06:40,880 --> 00:06:42,000 А то лётчик, да? 107 00:06:42,840 --> 00:06:44,900 Ничего не соображаешь в диверсионных операциях. 108 00:06:45,440 --> 00:06:46,720 А тебе надо поезд остановить. 109 00:06:47,280 --> 00:06:48,880 Скажи мне, где ты это будешь делать? 110 00:06:49,140 --> 00:06:49,780 На мосту, 111 00:06:50,040 --> 00:06:51,580 где целый гарнизон охраны сидит? 112 00:06:52,040 --> 00:06:52,660 - Нет. 113 00:06:52,700 --> 00:06:53,700 - Вот и я о том же. 114 00:06:54,020 --> 00:06:54,877 Была бы моя воля, 115 00:06:54,901 --> 00:06:57,176 я бы в лесу в глухом перегоне рванул бы рельсы 116 00:06:57,200 --> 00:06:58,360 килограммовой шашечкой 117 00:06:58,720 --> 00:07:00,496 и встал бы у меня этот эшелон, как миленький. 118 00:07:00,520 --> 00:07:02,200 И делай с этими ракетами чё хочешь. 119 00:07:02,420 --> 00:07:04,960 Хочешь фотографируй их, хочешь взрывай к чертям собачим. 120 00:07:05,220 --> 00:07:06,220 Здесь есть мост. 121 00:07:14,440 --> 00:07:15,656 А если мост, 122 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 значит надо под него полцентнера взрывчатки закладывать. 123 00:07:19,020 --> 00:07:21,180 Да провод протягивать так, чтоб никто не заметил. 124 00:07:21,580 --> 00:07:23,180 А народу вокруг, как грязи. 125 00:07:23,300 --> 00:07:25,220 Взвод охраны, взвод зенитчиков. 126 00:07:26,560 --> 00:07:28,940 Да ещё каждые 6 часов немцы контрольный обход делают. 127 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Как по часам. 128 00:07:31,460 --> 00:07:33,156 А сколько их подвалит в охранении поезда, 129 00:07:33,180 --> 00:07:34,640 одному Богу известно. Вперёд. 130 00:07:40,580 --> 00:07:43,080 - В результате операции "Дельта" в этом районе 131 00:07:43,220 --> 00:07:45,880 мы ведём работу по внедрению агентурной сети. 132 00:07:48,920 --> 00:07:50,080 - Что с партизанами? 133 00:07:51,600 --> 00:07:53,680 - Отряд Савчук практически ликвидирован. 134 00:07:54,240 --> 00:07:57,040 Остатки банды втеснены в район Ильинки на болото. 135 00:07:57,640 --> 00:08:00,240 Агент проведёт нас сегодня в расположение лагеря. 136 00:08:00,840 --> 00:08:02,860 Ночью остатки отряда будут уничтожены. 137 00:08:03,280 --> 00:08:04,860 - Ну а что с радиостанцией? 138 00:08:04,920 --> 00:08:06,460 - Уничтожена. - Уничтожена? 139 00:08:09,340 --> 00:08:10,340 Кем? 140 00:08:12,500 --> 00:08:14,300 - Она молчит уже две недели. 141 00:08:15,060 --> 00:08:18,620 Мы считаем, что это результат нашей операции в Ильинке. 142 00:08:28,000 --> 00:08:29,356 - Если всё так прекрасно, 143 00:08:29,380 --> 00:08:33,000 то может скажете, кто ликвидировал Вашу хвалённую "Дельту"? 144 00:08:34,960 --> 00:08:37,060 - Мы ещё продолжаем следствие. 145 00:08:38,660 --> 00:08:39,940 Позвольте добавить. 146 00:08:40,140 --> 00:08:42,120 Гибель "Дельты" я рассматриваю 147 00:08:44,020 --> 00:08:45,420 как личную трагедию. 148 00:08:46,060 --> 00:08:47,420 - Следствие продолжается. 149 00:08:47,540 --> 00:08:48,860 Следствие продолжается. 150 00:08:50,600 --> 00:08:52,740 Второе число уже послезавтра. 151 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 - Спасибо, Вальтер. 152 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 - За что? 153 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 - Сегодня 154 00:09:35,280 --> 00:09:37,340 на Ваших глазах я впервые 155 00:09:38,760 --> 00:09:40,820 совершил служебное преступление. 156 00:09:42,440 --> 00:09:45,220 Скрыл от командования провал нашего агента. 157 00:09:47,580 --> 00:09:49,120 Почему Вы промолчали, Вальтер? 158 00:09:51,020 --> 00:09:54,020 Вы же знаете, что наш агент "Жених" провален. 159 00:09:56,940 --> 00:09:58,820 И врач Пархоменко скрылась. 160 00:10:02,920 --> 00:10:04,560 Почему Вы промолчали, Вальтер? 161 00:10:07,480 --> 00:10:08,580 - Господин капитан, 162 00:10:09,780 --> 00:10:10,780 Хольт. 163 00:10:14,280 --> 00:10:15,280 Вы, 164 00:10:17,460 --> 00:10:18,460 Фюрер 165 00:10:18,720 --> 00:10:19,617 и моя мамочка - 166 00:10:19,641 --> 00:10:21,960 это 3 самых великих для меня человека. 167 00:10:33,180 --> 00:10:34,396 - Эти сволочи 168 00:10:34,420 --> 00:10:36,600 отменили все отпуска и выходные. 169 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 - Кому отменили? 170 00:10:38,060 --> 00:10:40,320 - Да всем отменили. До 2 числа 171 00:10:40,380 --> 00:10:42,640 эти солдафоны устроили казарму. 172 00:10:42,720 --> 00:10:45,020 Даже буфетчицы из комендатуры. 173 00:10:45,640 --> 00:10:48,460 - Удвоить работу линейных обходчиков. 174 00:10:50,140 --> 00:10:52,960 Завершить работы по ремонту подъездных путей. 175 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 - Фройлин Катя. 176 00:11:04,800 --> 00:11:07,020 - Значит второго, как договорились. - Что? 177 00:11:07,680 --> 00:11:09,260 Вам известно про второе сентября? 178 00:11:10,000 --> 00:11:11,840 - Вы же сами мне сказали. - Я? 179 00:11:15,100 --> 00:11:18,180 - Уже забыли, что пообещали меня научить водить мотоцикл? 180 00:11:20,880 --> 00:11:23,840 2 сентября день Ангела моей покойной матушки. 181 00:11:26,320 --> 00:11:28,040 Я думала, мы устроим пикник. 182 00:11:29,240 --> 00:11:30,460 - О, да. Конечно. 183 00:11:30,540 --> 00:11:31,960 Пикник - это всегда хорошо. 184 00:11:34,360 --> 00:11:35,177 - Вдвоём. 185 00:11:35,201 --> 00:11:36,420 Только Вы и я. 186 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 - Вы действительно этого хотите, фройлин Катя? 187 00:11:39,600 --> 00:11:40,480 - А Вы не видите? 188 00:11:40,600 --> 00:11:42,900 - Ну почему, теперь вижу. - Значит, второго? 189 00:11:44,040 --> 00:11:45,780 - Вообще я с радостью, но не второго. 190 00:11:46,640 --> 00:11:48,880 Давайте в другой день. Просто скажите когда. 191 00:11:50,980 --> 00:11:53,680 Вы узнаете, что такое "настоящий немецкий мужчина". 192 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 - Вальтер. 193 00:11:55,180 --> 00:11:57,280 Вы ведёте себя, как грубый русский мужик. 194 00:11:57,660 --> 00:12:00,560 - Я думал, русским женщинам нравится грубая сила. 195 00:12:04,120 --> 00:12:07,560 - Вы, немцы, должны с достоинством выполнять свою миссию. 196 00:12:07,720 --> 00:12:09,180 Как этому учит Фюрер. 197 00:12:09,960 --> 00:12:12,280 - Я счастлив, что Вы уважаете Фюрера, фройлин. 198 00:12:12,460 --> 00:12:14,160 Если бы Вы только были немкой. 199 00:12:14,520 --> 00:12:16,320 Позже мы ещё поговорим об этом. 200 00:12:16,500 --> 00:12:18,480 А сейчас меня ждёт господин капитан. 201 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 - До свидания. 202 00:12:23,820 --> 00:12:24,820 - Да. 203 00:12:30,560 --> 00:12:32,460 - Письма, господин капитан. 204 00:12:34,900 --> 00:12:36,040 - Положите на стол. 205 00:12:55,420 --> 00:12:56,420 Ещё раз. 206 00:13:05,120 --> 00:13:06,120 Можете идти. 207 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 - Фух. 208 00:13:32,660 --> 00:13:33,740 Еле успела. 209 00:13:34,600 --> 00:13:37,060 Эти пеленгаторы стали очень неаккуратно приезжать на обед. 210 00:13:37,600 --> 00:13:39,260 А ещё говорят, немцы - педанты. 211 00:13:39,900 --> 00:13:41,700 Был Пархоменко? - Да, был. 212 00:13:41,920 --> 00:13:42,980 Две радиограммы принёс. 213 00:13:43,100 --> 00:13:45,620 Сказал, что вечером зайдёт за ответом. 214 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 - Отлично. 215 00:13:47,780 --> 00:13:49,200 Если меня не будет, 216 00:13:50,040 --> 00:13:52,460 передайте, что операция назначена на второе. 217 00:13:53,520 --> 00:13:55,300 Вот. - Какая ты умница. 218 00:13:56,540 --> 00:13:57,540 Вот, смотри. 219 00:13:57,820 --> 00:13:58,700 Это от Савчук, 220 00:13:58,840 --> 00:14:01,040 а это - от парашютистов. Сказал, что очень срочно. 221 00:14:03,480 --> 00:14:04,800 - Всё у них быстро да срочно. 222 00:14:10,400 --> 00:14:11,520 - Что-то неприятное? 223 00:14:13,160 --> 00:14:15,440 - Понятия не имею. У парашютистов свой код. 224 00:14:18,060 --> 00:14:19,400 А Вы, Светлана Александровна, 225 00:14:19,660 --> 00:14:20,740 поосторожней с окном. 226 00:14:20,920 --> 00:14:21,920 Вдруг кто-нибудь заметит. 227 00:14:22,680 --> 00:14:23,260 - Хорошо. 228 00:14:23,460 --> 00:14:24,480 Я буду осторожнее. 229 00:14:30,040 --> 00:14:31,060 - Товарищ подполковник. 230 00:14:31,600 --> 00:14:32,700 Товарищ подполковник! 231 00:14:35,940 --> 00:14:37,020 Товарищ подполковник. 232 00:14:37,320 --> 00:14:39,156 Жив-здоров, сбежал из концлагеря. 233 00:14:39,180 --> 00:14:40,960 - Ты о ком? - Андрюша Гривцов. 234 00:14:41,680 --> 00:14:43,300 Радиограмма из контрразведки. 235 00:14:43,420 --> 00:14:44,720 Он сейчас у десантников. 236 00:14:56,400 --> 00:14:57,400 - На, посмотри. 237 00:14:57,960 --> 00:14:59,040 А то ты Гривцова уже 238 00:14:59,220 --> 00:15:00,900 и в изменники записал, и похоронил. 239 00:15:04,280 --> 00:15:05,340 - Дерьмо не тонет. 240 00:15:06,640 --> 00:15:07,760 - Ну, тебе виднее. 241 00:15:10,440 --> 00:15:12,120 - Но утопить его можно. 242 00:15:17,160 --> 00:15:17,680 - Юркин. 243 00:15:17,840 --> 00:15:18,240 - А? 244 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 - Радиограмму получил? 245 00:15:19,960 --> 00:15:21,160 - Получил, получил. 246 00:15:21,760 --> 00:15:22,860 Расшифровать ещё надо. 247 00:15:29,020 --> 00:15:31,280 - Юркин, подожди. Это ж Катькины птички. 248 00:15:31,800 --> 00:15:32,717 - Какая ещё Катя? 249 00:15:32,741 --> 00:15:34,636 - Она такие птички всегда между словами ставит. 250 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 - С ума сошёл? 251 00:15:36,260 --> 00:15:37,260 Уйди отсюда! 252 00:15:38,120 --> 00:15:40,600 - Юркин, ты ж даже не понимаешь, что это за чудо! 253 00:15:41,580 --> 00:15:42,580 Где связной? 254 00:15:42,760 --> 00:15:43,760 Связной! 255 00:15:43,960 --> 00:15:45,400 Братцы, вы связного не видели, а? 256 00:15:45,620 --> 00:15:46,620 - Уехал связной. 257 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 - Уехал? 258 00:15:49,380 --> 00:15:50,400 Уехал. 259 00:15:57,560 --> 00:15:58,560 Вот. 260 00:16:01,020 --> 00:16:01,780 - Гривцов! 261 00:16:01,920 --> 00:16:02,920 К Юркину! 262 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 - Капитан Гривцов? 263 00:16:06,880 --> 00:16:08,920 - Нет, Дед Мороз. Ты чего, Юркин? 264 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 - Сдайте оружие. 265 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 - Что? 266 00:16:15,940 --> 00:16:16,940 - Вы арестованы. 267 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 Разоружить 268 00:16:20,340 --> 00:16:21,780 и отстранить от боевой работы. 269 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 Арестовать. 270 00:16:24,360 --> 00:16:26,196 При первой возможности переправить через линию 271 00:16:26,220 --> 00:16:27,220 фронта и доставить 272 00:16:27,700 --> 00:16:29,360 в контрразведку армии. - Хватит. 273 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 Дай сюда. 274 00:16:37,060 --> 00:16:38,140 - Это же приказ. 275 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 - Забудь. 276 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 - Я солдат и обязан подчиниться приказу. 277 00:16:51,840 --> 00:16:54,340 Прикажете не выполнять распоряжение центра - я подчинюсь. 278 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 - Сеня, 279 00:17:07,940 --> 00:17:09,100 я вот что тебе скажу. 280 00:17:10,640 --> 00:17:12,260 Я по должности своей командирской 281 00:17:13,240 --> 00:17:14,460 людей на смерть посылаю. 282 00:17:15,700 --> 00:17:16,700 И они идут. 283 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 А знаешь, почему? 284 00:17:19,860 --> 00:17:20,860 Потому что я прошу, 285 00:17:21,500 --> 00:17:22,540 а не приказываю. 286 00:17:23,820 --> 00:17:25,240 Я такого приказать не могу. 287 00:17:26,360 --> 00:17:29,220 А те, кто могут, у них уже давно генеральские погоны. 288 00:17:30,180 --> 00:17:31,180 Понимаешь? 289 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 - Мне-то что делать? 290 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 - Да ничего не делай. 291 00:17:36,580 --> 00:17:37,920 Ты человеком оставайся. 292 00:17:38,560 --> 00:17:40,600 А с лётчика с этого, если он жив останется, 293 00:17:41,260 --> 00:17:43,020 и без тебя три шкуры снимут. 294 00:17:43,360 --> 00:17:44,440 Сам знаешь, где. 295 00:18:09,320 --> 00:18:10,540 - Сила и воля твоя... 296 00:18:13,320 --> 00:18:14,640 Господи, благослови хлеб наш. 297 00:18:27,460 --> 00:18:28,460 А ты чего? 298 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 - Да неохота. 299 00:18:35,760 --> 00:18:37,200 - Гриня, к командиру! 300 00:18:37,300 --> 00:18:38,420 - Уже идёт! 301 00:18:39,960 --> 00:18:41,960 Подождут, не развалятся. Ешь. 302 00:18:43,000 --> 00:18:44,500 Поесть спокойно не дают. 303 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 - Так война. 304 00:18:51,620 --> 00:18:52,620 - Кому война, 305 00:18:52,760 --> 00:18:55,140 а мне видишь, вон какое счастье привалило. 306 00:19:02,460 --> 00:19:03,460 - Свободны. 307 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 - Свободен, значит? 308 00:19:15,020 --> 00:19:16,020 - Гуляй. 309 00:19:17,620 --> 00:19:18,620 - В операции участвую? 310 00:19:22,100 --> 00:19:22,840 - Не торопись. 311 00:19:23,120 --> 00:19:24,120 - Бойцы! 312 00:19:24,460 --> 00:19:25,780 Слушай мою команду. 313 00:19:26,180 --> 00:19:27,420 Направо! 314 00:19:27,940 --> 00:19:29,420 Шагом марш! Шагом 315 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 марш! 316 00:19:34,800 --> 00:19:36,580 - Тут не натирает? - Да нет. 317 00:19:36,840 --> 00:19:38,080 - Сможешь донести, Гриня? 318 00:19:38,180 --> 00:19:40,460 - Это смотря куда. - До Красных Хуторов. 319 00:19:40,680 --> 00:19:42,156 - До Хуторов постараюсь. 320 00:19:42,180 --> 00:19:43,176 - Постарайся, Гриня. 321 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 Без тебя эту бандуру никто поднять не сможет. 322 00:19:45,520 --> 00:19:46,140 Фомич! 323 00:19:46,440 --> 00:19:46,997 - Тут я. 324 00:19:47,021 --> 00:19:49,336 - Всем, кто идёт на операцию, давать по 3 боекомплекта. 325 00:19:49,360 --> 00:19:50,796 - Уже выдал. - Молодец! 326 00:19:50,820 --> 00:19:52,120 - А сухпаёк - один. 327 00:19:52,520 --> 00:19:54,096 - Зато "Наркомовской" не забыл. 328 00:19:54,120 --> 00:19:54,740 Да, Гриня? 329 00:19:54,920 --> 00:19:56,620 - Кто об чём. 330 00:19:57,340 --> 00:19:58,880 - Стройся в ряд! - Стоять! 331 00:20:04,620 --> 00:20:05,760 Партизаны! 332 00:20:06,840 --> 00:20:08,120 Родина смотрит на вас. 333 00:20:09,260 --> 00:20:10,320 Волошин, командуй. 334 00:20:10,740 --> 00:20:12,400 - Налево! 335 00:20:14,240 --> 00:20:15,660 Шагом марш! 336 00:20:29,780 --> 00:20:30,780 - Проверь. 337 00:20:41,500 --> 00:20:43,480 Сапёры - к реке. Делом заниматься. - Есть! 338 00:20:44,140 --> 00:20:45,140 Остальные - за мной. 339 00:20:50,160 --> 00:20:52,180 Сидеть в хате, не высовываться. Ждать приказа. 340 00:21:01,380 --> 00:21:02,540 - Погуляли бы во дворе. 341 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Кому говорю! 342 00:21:08,640 --> 00:21:09,640 Маша, 343 00:21:11,840 --> 00:21:12,840 марш во двор. 344 00:21:13,060 --> 00:21:13,500 Вань. 345 00:21:13,920 --> 00:21:15,720 - Ну вот. А это, Ваня, 346 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 это ты. 347 00:21:18,160 --> 00:21:20,520 - А у моего бати "Маузер" есть. Вот такой вот. 348 00:21:20,700 --> 00:21:21,700 С прикладом. 349 00:21:21,820 --> 00:21:24,420 Я его за 2 минуты разбираю и собираю. - Хорошо. 350 00:21:26,180 --> 00:21:27,240 Значит будешь 351 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 солдатом? 352 00:21:29,040 --> 00:21:29,580 - Нет. 353 00:21:29,880 --> 00:21:31,200 Я милиционером буду. 354 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 Как папа. 355 00:21:41,420 --> 00:21:42,420 Вот. 356 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 - Ну а это кто? 357 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 - Ну это - батя. 358 00:21:51,340 --> 00:21:52,340 Это - мама. 359 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 А это - я. 360 00:21:55,280 --> 00:21:56,600 - А батя где сейчас? 361 00:21:57,520 --> 00:21:59,256 - Партизанский разведчик батя. 362 00:21:59,280 --> 00:22:01,140 Выполняет задание Клима Ворошилова 363 00:22:01,580 --> 00:22:02,740 в тылу у фрицев. 364 00:22:33,380 --> 00:22:34,560 - Что ты с ним сделал? 365 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 - Казнил 366 00:22:45,820 --> 00:22:46,900 собственными руками. 367 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 - Что, не верите? 368 00:22:54,000 --> 00:22:55,020 Я Вам честно говорю. 369 00:22:55,480 --> 00:22:57,140 Сам Ворошилов его туда послал. 370 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 Скажи, мам. 371 00:23:00,180 --> 00:23:00,740 Мам! 372 00:23:00,940 --> 00:23:01,940 Ну скажи. 373 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 - Правда, правда. 374 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Не мешай дяде. 375 00:23:08,160 --> 00:23:09,180 - Опять ты. 376 00:23:10,580 --> 00:23:11,700 Фух. 377 00:23:15,100 --> 00:23:17,440 Вернётся батя. Сказал же, что вернётся. 378 00:23:20,300 --> 00:23:21,300 Правда, вернётся? 379 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 - Ну конечно. 380 00:23:26,000 --> 00:23:26,520 - Вот. 381 00:23:26,880 --> 00:23:28,740 Даже дядя Андрей говорит, что вернётся. 382 00:23:29,200 --> 00:23:30,340 Выполнит задание 383 00:23:30,780 --> 00:23:31,840 и вернётся. 384 00:23:34,440 --> 00:23:35,820 А она всё ревёт. 385 00:23:45,000 --> 00:23:46,020 - Нечего раскисать. 386 00:23:47,160 --> 00:23:48,440 На войне и не такое бывает. 387 00:23:49,920 --> 00:23:51,440 Тебе своих бомбить приходилось? 388 00:23:57,660 --> 00:23:58,980 А у меня друг на мине погиб. 389 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Я её лично ставил. 390 00:24:02,960 --> 00:24:03,960 Вот такие дела. 391 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 - Это мина, 392 00:24:11,540 --> 00:24:12,720 а я - своими руками. 393 00:24:17,380 --> 00:24:18,380 - Ладно, чё делать. 394 00:24:19,560 --> 00:24:20,580 Терпеть надо. 395 00:24:21,040 --> 00:24:22,100 Шевелись. 396 00:24:28,460 --> 00:24:30,480 - Если б терпение это человеко могло вернуть. 397 00:24:30,780 --> 00:24:31,880 - Если бы да кабы. 398 00:24:33,720 --> 00:24:34,720 Ты чё встал? 399 00:24:37,540 --> 00:24:39,140 - Дети сироты, а я - живой. 400 00:24:41,040 --> 00:24:42,260 - Отставить разговоры. 401 00:24:45,280 --> 00:24:46,280 А ну иди. 402 00:24:48,080 --> 00:24:49,620 Смерть не дразни, ладно? 403 00:24:52,020 --> 00:24:53,160 У каждого своя судьба. 404 00:24:54,180 --> 00:24:55,180 Своё испытание. 405 00:24:55,540 --> 00:24:56,680 У них своё, у тебя - своё. 406 00:24:59,200 --> 00:25:00,260 Там может похлеще будет. 407 00:25:03,700 --> 00:25:05,560 Ты-то может сдохнешь через 5 минут. 408 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 Падёшь 409 00:25:07,460 --> 00:25:08,500 смертью храбрых. 410 00:25:10,860 --> 00:25:11,940 Может, смертью подлых. 411 00:25:13,720 --> 00:25:15,100 Ну, а может, пуля шальная. 412 00:25:22,300 --> 00:25:23,300 Это - война. 413 00:25:31,180 --> 00:25:32,180 Ладно. 414 00:25:33,460 --> 00:25:34,620 До утра далеко. 415 00:25:35,300 --> 00:25:36,300 Протрезвеешь. 416 00:25:37,280 --> 00:25:38,360 Разрешаю напиться. 417 00:25:56,820 --> 00:25:57,840 - Ну что, давай его. 418 00:26:03,540 --> 00:26:05,060 А ну, вставай. 419 00:26:05,260 --> 00:26:06,260 Опа. 420 00:26:06,740 --> 00:26:07,920 - Не надо, я сам. 421 00:26:08,720 --> 00:26:09,760 - Сам, сам. 422 00:26:13,200 --> 00:26:14,760 Ну-ка, давай. Держи его. 423 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Держи. 424 00:26:22,120 --> 00:26:23,120 - Слушаю. 425 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Так точно. 426 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 Да. 427 00:26:26,020 --> 00:26:27,020 Так точно. 428 00:26:31,360 --> 00:26:33,700 Господин капитан, первый поезд вышел. 429 00:26:34,340 --> 00:26:36,040 - Докладывайте о всём маршруте. 430 00:26:36,240 --> 00:26:37,240 - Так точно. 431 00:26:38,460 --> 00:26:39,500 Носов! 432 00:26:44,520 --> 00:26:46,876 Идите в приёмную и не отходите от телефона. 433 00:26:46,900 --> 00:26:50,020 Обо всех телефонограммах докладывайте господину капитану. 434 00:26:50,160 --> 00:26:51,160 Быстрее! 435 00:26:51,520 --> 00:26:52,520 Ну, быстрее же! 436 00:27:07,240 --> 00:27:09,460 Поживее, Носов. Садитесь. 437 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Носов. 438 00:27:13,180 --> 00:27:14,840 Ни на минуту не отлучаться. 439 00:27:15,220 --> 00:27:17,840 Докладывать обо всех передвижениях первого поезда. 440 00:27:18,560 --> 00:27:19,660 И литерного. 441 00:27:21,660 --> 00:27:23,500 - Будет выполнено. - Хорошо. 442 00:27:24,000 --> 00:27:25,860 И застегните, наконец, пуговицу. 443 00:27:47,820 --> 00:27:49,520 - Что с литерным поездом? 444 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 - Я 445 00:27:53,240 --> 00:27:54,240 не понимаю Вас. 446 00:27:54,720 --> 00:27:55,597 - Мне надо знать, 447 00:27:55,621 --> 00:27:57,336 что происходит с литерным поездом. 448 00:27:57,360 --> 00:27:58,400 Это очень важно. 449 00:28:00,280 --> 00:28:02,520 Павел Валентинович, соображайте быстрее. 450 00:28:04,300 --> 00:28:05,700 Вы же советский учитель. 451 00:28:06,220 --> 00:28:07,700 Немцев ненавидите. 452 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 - Катенька, Вы... 453 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 Вы... 454 00:28:17,940 --> 00:28:19,620 Вы ошибаетесь, Катенька. 455 00:28:21,200 --> 00:28:23,540 Я не советский учитель. 456 00:28:25,100 --> 00:28:26,160 Я - 457 00:28:27,960 --> 00:28:29,940 недобитый враг народа. 458 00:28:31,760 --> 00:28:33,700 Лагерная пыль. 459 00:28:36,320 --> 00:28:37,960 Правый уклонист 460 00:28:39,380 --> 00:28:40,700 и подкулачник. 461 00:28:42,840 --> 00:28:45,060 Я ненавижу Вашу власть. 462 00:28:46,340 --> 00:28:47,780 Уберите свой пугач. 463 00:28:48,640 --> 00:28:50,360 Всё равно Вы не будете стрелять. 464 00:28:53,420 --> 00:28:54,420 - Буду. 465 00:29:00,240 --> 00:29:01,400 - Ну тогда стреляйте. 466 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Стреляйте. 467 00:29:04,560 --> 00:29:05,740 - Носов! 468 00:29:08,220 --> 00:29:09,520 Вы не слышали мой приказ? 469 00:29:11,420 --> 00:29:12,420 Давайте же. 470 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 - Иду. 471 00:29:43,120 --> 00:29:45,040 Первый поезд вышел из Кольбуса. 472 00:29:47,060 --> 00:29:48,740 Он идёт на случай диверсии. 473 00:29:49,880 --> 00:29:51,040 Следом за ним - 474 00:29:51,820 --> 00:29:52,600 литерный. 475 00:29:52,700 --> 00:29:54,860 На расстоянии тормозного пути. 476 00:29:55,540 --> 00:29:56,540 - А точнее? 477 00:29:57,840 --> 00:30:00,120 - Расстояние между поездами - 5 километров. 478 00:30:00,360 --> 00:30:03,180 Литерный придёт на полигон завтра в 17:00. 479 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 Это - всё. 480 00:30:09,760 --> 00:30:11,300 А Вы бы в меня стреляли, Катя? 481 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 Неужели Вам 482 00:30:15,780 --> 00:30:16,820 не страшно? 483 00:30:17,740 --> 00:30:18,900 - Ещё как страшно. 484 00:32:13,200 --> 00:32:14,500 - Командир, смотри. 485 00:32:19,360 --> 00:32:20,520 Это же наша связная. 486 00:32:21,020 --> 00:32:22,360 Я её карточку в деле видел. 487 00:32:24,240 --> 00:32:25,240 - Зорин, 488 00:32:26,460 --> 00:32:27,460 - Есть. 489 00:32:40,280 --> 00:32:40,757 Иди сюда. 490 00:32:40,781 --> 00:32:42,960 - Свои. Сержант Флёрова. 491 00:32:43,920 --> 00:32:44,920 - Заходи. 492 00:32:48,680 --> 00:32:51,060 - Сержант Флёрова. Разведуправление 6 армии. 493 00:32:51,320 --> 00:32:53,660 Агентурный номер 16442. 494 00:32:53,820 --> 00:32:55,860 Ведущий - капитан Шарошко. Заброшена в мае. 495 00:32:57,580 --> 00:32:58,580 - Майор Дерябин. 496 00:32:58,680 --> 00:33:00,900 - В моём распоряжении несколько минут, товарищ майор. 497 00:33:01,240 --> 00:33:02,260 У Вас карта есть? 498 00:33:10,500 --> 00:33:11,780 - Не обращайте внимания. 499 00:33:12,080 --> 00:33:13,080 Боец спит. 500 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Занемог. 501 00:33:16,840 --> 00:33:17,880 - Да, самое главное: 502 00:33:18,180 --> 00:33:19,420 составов будет два. 503 00:33:57,160 --> 00:33:59,120 Всего хорошего, товарищ майор. 504 00:34:00,940 --> 00:34:02,940 Счастливо провести операцию. 505 00:34:05,300 --> 00:34:06,760 - Я ещё не майор, Катя. 506 00:34:07,120 --> 00:34:09,640 - Тюх-тюх-тюх. 507 00:34:10,200 --> 00:34:12,400 "Привет" боевым товарищам. 508 00:34:14,400 --> 00:34:15,600 - Ты куда уходишь? 509 00:34:16,300 --> 00:34:18,480 - В город. Мне до утра надо вернуться. 510 00:34:23,780 --> 00:34:24,780 - Ну, как знаете. 511 00:34:33,220 --> 00:34:34,420 - До свидания. - Удачи. 512 00:36:57,040 --> 00:36:58,040 - Волошин. 513 00:37:00,200 --> 00:37:01,200 - Я. 514 00:37:01,720 --> 00:37:03,500 - Ребят распределяй вдоль насыпи. 515 00:37:05,960 --> 00:37:07,000 Вон то дерево видишь? 516 00:37:07,580 --> 00:37:08,580 - Угу. 517 00:37:08,760 --> 00:37:09,760 - Туда - снайпера. 518 00:37:10,620 --> 00:37:11,620 - Я Линько пошлю. 519 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 - Смотри. 520 00:37:16,560 --> 00:37:17,560 А миномёт - 521 00:37:18,880 --> 00:37:20,080 вот туда, к лесочку. 522 00:37:21,060 --> 00:37:22,500 Паршин старшим, понял? 523 00:37:22,640 --> 00:37:23,640 - Понял. 524 00:37:25,560 --> 00:37:26,960 - А сам с Пархоменко. 525 00:37:27,120 --> 00:37:28,120 Пути минируйте. 526 00:37:29,020 --> 00:37:30,580 - Есть. - Аккуратней, смотри. 527 00:37:43,020 --> 00:37:44,200 - Хлопцы, давай сюда. 528 00:37:55,080 --> 00:37:56,080 Иди отсюда. 529 00:37:57,320 --> 00:37:58,720 Иди отсюда, я говорю. 530 00:38:00,300 --> 00:38:01,340 Туда иди. 531 00:38:57,000 --> 00:38:59,240 - Всё в порядке. Партизаны на месте. 532 00:39:18,920 --> 00:39:20,460 - Передай по цепи: "Приготовились". 533 00:39:20,980 --> 00:39:23,060 - Передай по цепи: "Приготовились". 534 00:39:27,240 --> 00:39:28,420 - Остаёшься за меня. 535 00:39:38,180 --> 00:39:39,180 - Наш? 536 00:39:39,400 --> 00:39:40,400 - Да наш. 537 00:39:42,540 --> 00:39:43,560 - Чё-то я не пойму. 538 00:39:43,860 --> 00:39:44,960 Никаких движений. 539 00:39:45,460 --> 00:39:47,556 Может сбегать к парашютистам, разобраться что к чему? 540 00:39:47,580 --> 00:39:49,820 - Нет, ты сиди. Следи за мостом. Я сгоняю. 541 00:39:50,100 --> 00:39:51,540 Дашь отмашку. - Хорошо. 542 00:40:25,820 --> 00:40:26,820 - Свои. 543 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 Командир где? 544 00:40:29,360 --> 00:40:30,360 Командир, 545 00:40:31,160 --> 00:40:32,320 почему не взрываете? 546 00:40:33,020 --> 00:40:34,120 - Всё нормально. 547 00:40:35,220 --> 00:40:36,096 Наш - следующий. 548 00:40:36,120 --> 00:40:37,120 - Ааа. 549 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 - Второй. 550 00:41:18,240 --> 00:41:19,240 - Винтовку. 551 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 - Огонь! 552 00:42:51,180 --> 00:42:52,560 - Что будем делать, командир? 553 00:42:53,300 --> 00:42:55,280 - Пока ничего. Иди на место и жди команды. 554 00:43:19,820 --> 00:43:20,820 - Нет. 555 00:43:36,420 --> 00:43:38,200 - Прыгай! 556 00:44:52,820 --> 00:44:54,180 - Вперёд! 557 00:45:03,960 --> 00:45:04,960 - Слушаю. 558 00:45:06,340 --> 00:45:07,340 Что? 559 00:45:09,460 --> 00:45:12,180 Господин капитан, литерный атакуют партизаны! 560 00:45:12,840 --> 00:45:13,840 - Проклятье! 561 00:46:01,840 --> 00:46:04,180 - Я прикрою. Шевелитесь. 562 00:46:32,780 --> 00:46:34,380 Пархоменко! 563 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 - Юркин! 44853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.