All language subtitles for 07.Ballada.o.bombere.2011.DVDRip.ELEKTRI4KA.(49.59)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,480 --> 00:00:47,220
- Капитан Гривцов. Отдельный
бомбардировочный полк 14013.
2
00:00:47,320 --> 00:00:48,320
Командир экипажа.
3
00:00:49,380 --> 00:00:50,720
- Приземляйся, лётчик.
4
00:00:51,140 --> 00:00:52,900
- Накануне испытания ракет
5
00:00:53,040 --> 00:00:55,940
проваливается партизанский агент Ванда,
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,360
которая должна была сообщить партизанам
7
00:00:58,480 --> 00:01:00,620
точную дату прохождения поезда.
8
00:01:00,840 --> 00:01:02,316
Операция под угрозой.
9
00:01:02,340 --> 00:01:04,060
- Я школу разведчиков с отличием закончила.
10
00:01:04,320 --> 00:01:06,660
- Вместо Ванды на работу в комендатуру
11
00:01:06,780 --> 00:01:07,860
приходит Катя.
12
00:01:08,380 --> 00:01:10,040
Капитан Гривцов тем временем
13
00:01:10,160 --> 00:01:12,880
уничтожает отряд провокаторов "Дельта".
14
00:01:13,380 --> 00:01:15,696
В лесу он встречает десантников
15
00:01:15,720 --> 00:01:17,720
из диверсионной группы Дерябина,
16
00:01:18,100 --> 00:01:21,100
которые готовятся взорвать
железнодорожный мост
17
00:01:21,380 --> 00:01:24,220
и уничтожить состав с ракетами Фау-2.
18
00:01:24,340 --> 00:01:25,640
- Запроси о нём в радиограмме.
19
00:01:26,580 --> 00:01:28,980
- По наводке врача Светланы Пархоменко
20
00:01:29,180 --> 00:01:31,040
партизанский связной Волошин
21
00:01:31,180 --> 00:01:33,300
встречается с предателем Линько
22
00:01:33,360 --> 00:01:35,100
и приводит его в отряд.
23
00:01:36,020 --> 00:01:38,280
Линько рассказывает Марии Савчук
24
00:01:38,360 --> 00:01:40,956
свою версию образования "Дельты".
25
00:01:40,980 --> 00:01:41,980
- Не поверили.
26
00:01:43,720 --> 00:01:45,560
- Либо ты редкостный сукин сын,
27
00:01:45,620 --> 00:01:47,180
либо настоящий герой.
28
00:01:47,880 --> 00:01:49,500
- Работая в комендатуре,
29
00:01:49,620 --> 00:01:50,860
Катя среди писем
30
00:01:50,940 --> 00:01:53,900
обнаруживает донос на крестьянку Елизавету,
31
00:01:53,980 --> 00:01:56,720
которая, якобы, прячет сбитого лётчика.
32
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Катя уверенна,
33
00:01:58,220 --> 00:01:59,520
это - Андрей.
34
00:02:28,460 --> 00:02:29,460
- Василь,
35
00:02:30,060 --> 00:02:31,060
иди сюда.
36
00:02:36,260 --> 00:02:37,460
Посмотри на ту кралю.
37
00:02:38,780 --> 00:02:40,000
Никого не напоминает?
38
00:02:45,060 --> 00:02:46,060
- Здорово, Вальтер!
39
00:02:46,300 --> 00:02:47,660
Вы так прекрасно водите!
40
00:02:48,040 --> 00:02:49,480
Я всегда хотела водить.
41
00:02:50,460 --> 00:02:52,020
Если бы я так могла.
42
00:02:52,680 --> 00:02:54,620
- Милая фройлин Катя, поверьте,
43
00:02:55,120 --> 00:02:57,680
я бы с большим удовольствием
сделал всё для этого.
44
00:02:58,120 --> 00:03:00,220
Ну что вы там мешкаете? Давайте быстрее!
45
00:03:01,840 --> 00:03:03,660
- Пожалуйста, фрау.
- Спасибо.
46
00:03:19,960 --> 00:03:21,020
- А немец тогда кто?
47
00:03:22,740 --> 00:03:24,336
Что я, не видела, с кем ты приехала что ли?
48
00:03:24,360 --> 00:03:25,360
Жена.
49
00:03:27,360 --> 00:03:28,540
А если жена, чего же он
50
00:03:29,360 --> 00:03:30,360
бегает
51
00:03:30,480 --> 00:03:32,256
по лесам-то, вместо
того, чтобы с тобой жить?
52
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Жена.
53
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
- Правда, значит.
54
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Живой.
55
00:03:36,820 --> 00:03:39,040
А Вы этого немца не
бойтесь. Он ничего не узнает.
56
00:03:39,580 --> 00:03:40,660
Как Андрюша?
57
00:03:40,740 --> 00:03:42,280
Где он? Как живёт?
58
00:03:43,520 --> 00:03:44,520
- Прекрасно живёт.
59
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Ласковый он.
60
00:03:46,760 --> 00:03:47,960
Жалеет всячески.
61
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
- Кого жалеет?
62
00:03:50,600 --> 00:03:51,120
- Меня.
63
00:03:51,520 --> 00:03:53,280
Кого любит, того и жалеет.
64
00:03:54,860 --> 00:03:56,360
- Значит, это - не Андрей.
65
00:03:57,240 --> 00:03:58,360
Это кто-то другой.
66
00:03:58,940 --> 00:04:00,540
- Может не Андрей. Я не знаю.
67
00:04:00,920 --> 00:04:02,540
У моего полюбовника вот здесь вот
68
00:04:02,860 --> 00:04:03,860
на спине,
69
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
вот здесь,
70
00:04:05,420 --> 00:04:06,420
ранение.
71
00:04:10,660 --> 00:04:11,680
- Откуда Вы знаете?
72
00:04:13,300 --> 00:04:14,380
Вы врёте.
73
00:04:16,600 --> 00:04:17,940
Вы всё врёте!
74
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
Живой!
75
00:04:30,560 --> 00:04:31,560
Жив.
76
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
- Да жив.
77
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
- Где он?
78
00:04:37,880 --> 00:04:39,656
Где, ну скажите мне, ради Бога.
79
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Скажи!
80
00:04:40,800 --> 00:04:42,440
- Откуда я знаю где. Ушёл.
81
00:04:43,440 --> 00:04:44,680
Не захотел здесь жить.
82
00:04:46,260 --> 00:04:47,960
И не было у нас с ним ничего.
83
00:04:49,380 --> 00:04:51,020
Потому что он тебя любит.
84
00:05:08,960 --> 00:05:10,440
- Как самочувствие тёти?
85
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
- Какой тёти?
86
00:05:11,940 --> 00:05:12,940
Ах, да.
87
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
Ей лучше.
88
00:05:14,940 --> 00:05:15,980
Спасибо, Вальтер.
89
00:05:16,440 --> 00:05:19,080
Как это мило с Вашей
стороны, что Вы помогли мне.
90
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
- Охрана моста - взвод.
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,700
Плюс, зенитный расчёт.
92
00:05:37,820 --> 00:05:39,820
- Ещё одна зенитка на другой стороне.
93
00:05:43,740 --> 00:05:44,740
- Точно.
94
00:05:46,220 --> 00:05:47,220
Зенитка.
95
00:05:48,240 --> 00:05:50,220
Да, лётчик. Глаз у тебя, как у орла.
96
00:05:55,880 --> 00:05:56,880
- Поезд видишь?
97
00:05:58,700 --> 00:05:59,700
- Нет.
98
00:06:02,120 --> 00:06:03,140
- Вон он идёт.
99
00:06:03,860 --> 00:06:04,860
- Ух ты.
100
00:06:09,060 --> 00:06:10,800
А ребят под мостом разглядеть сможешь?
101
00:06:11,580 --> 00:06:13,040
- Да вижу, кабель тащат.
102
00:06:17,880 --> 00:06:19,540
- Да. Молодец, авиация.
103
00:06:21,040 --> 00:06:23,500
С таким зрением беру тебя вперёд смотрящим.
104
00:06:24,440 --> 00:06:26,380
Здесь и будешь сидеть во время этой
105
00:06:27,500 --> 00:06:29,260
операции, будь она не ладна.
106
00:06:40,880 --> 00:06:42,000
А то лётчик, да?
107
00:06:42,840 --> 00:06:44,900
Ничего не соображаешь в
диверсионных операциях.
108
00:06:45,440 --> 00:06:46,720
А тебе надо поезд остановить.
109
00:06:47,280 --> 00:06:48,880
Скажи мне, где ты это будешь делать?
110
00:06:49,140 --> 00:06:49,780
На мосту,
111
00:06:50,040 --> 00:06:51,580
где целый гарнизон охраны сидит?
112
00:06:52,040 --> 00:06:52,660
- Нет.
113
00:06:52,700 --> 00:06:53,700
- Вот и я о том же.
114
00:06:54,020 --> 00:06:54,877
Была бы моя воля,
115
00:06:54,901 --> 00:06:57,176
я бы в лесу в глухом
перегоне рванул бы рельсы
116
00:06:57,200 --> 00:06:58,360
килограммовой шашечкой
117
00:06:58,720 --> 00:07:00,496
и встал бы у меня этот
эшелон, как миленький.
118
00:07:00,520 --> 00:07:02,200
И делай с этими ракетами чё хочешь.
119
00:07:02,420 --> 00:07:04,960
Хочешь фотографируй их,
хочешь взрывай к чертям собачим.
120
00:07:05,220 --> 00:07:06,220
Здесь есть мост.
121
00:07:14,440 --> 00:07:15,656
А если мост,
122
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
значит надо под него полцентнера
взрывчатки закладывать.
123
00:07:19,020 --> 00:07:21,180
Да провод протягивать
так, чтоб никто не заметил.
124
00:07:21,580 --> 00:07:23,180
А народу вокруг, как грязи.
125
00:07:23,300 --> 00:07:25,220
Взвод охраны, взвод зенитчиков.
126
00:07:26,560 --> 00:07:28,940
Да ещё каждые 6 часов немцы
контрольный обход делают.
127
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Как по часам.
128
00:07:31,460 --> 00:07:33,156
А сколько их подвалит в охранении поезда,
129
00:07:33,180 --> 00:07:34,640
одному Богу известно. Вперёд.
130
00:07:40,580 --> 00:07:43,080
- В результате операции
"Дельта" в этом районе
131
00:07:43,220 --> 00:07:45,880
мы ведём работу по
внедрению агентурной сети.
132
00:07:48,920 --> 00:07:50,080
- Что с партизанами?
133
00:07:51,600 --> 00:07:53,680
- Отряд Савчук практически ликвидирован.
134
00:07:54,240 --> 00:07:57,040
Остатки банды втеснены
в район Ильинки на болото.
135
00:07:57,640 --> 00:08:00,240
Агент проведёт нас сегодня
в расположение лагеря.
136
00:08:00,840 --> 00:08:02,860
Ночью остатки отряда будут уничтожены.
137
00:08:03,280 --> 00:08:04,860
- Ну а что с радиостанцией?
138
00:08:04,920 --> 00:08:06,460
- Уничтожена.
- Уничтожена?
139
00:08:09,340 --> 00:08:10,340
Кем?
140
00:08:12,500 --> 00:08:14,300
- Она молчит уже две недели.
141
00:08:15,060 --> 00:08:18,620
Мы считаем, что это результат
нашей операции в Ильинке.
142
00:08:28,000 --> 00:08:29,356
- Если всё так прекрасно,
143
00:08:29,380 --> 00:08:33,000
то может скажете, кто ликвидировал
Вашу хвалённую "Дельту"?
144
00:08:34,960 --> 00:08:37,060
- Мы ещё продолжаем следствие.
145
00:08:38,660 --> 00:08:39,940
Позвольте добавить.
146
00:08:40,140 --> 00:08:42,120
Гибель "Дельты" я рассматриваю
147
00:08:44,020 --> 00:08:45,420
как личную трагедию.
148
00:08:46,060 --> 00:08:47,420
- Следствие продолжается.
149
00:08:47,540 --> 00:08:48,860
Следствие продолжается.
150
00:08:50,600 --> 00:08:52,740
Второе число уже послезавтра.
151
00:09:22,860 --> 00:09:23,860
- Спасибо, Вальтер.
152
00:09:26,100 --> 00:09:27,100
- За что?
153
00:09:32,560 --> 00:09:33,560
- Сегодня
154
00:09:35,280 --> 00:09:37,340
на Ваших глазах я впервые
155
00:09:38,760 --> 00:09:40,820
совершил служебное преступление.
156
00:09:42,440 --> 00:09:45,220
Скрыл от командования провал нашего агента.
157
00:09:47,580 --> 00:09:49,120
Почему Вы промолчали, Вальтер?
158
00:09:51,020 --> 00:09:54,020
Вы же знаете, что наш
агент "Жених" провален.
159
00:09:56,940 --> 00:09:58,820
И врач Пархоменко скрылась.
160
00:10:02,920 --> 00:10:04,560
Почему Вы промолчали, Вальтер?
161
00:10:07,480 --> 00:10:08,580
- Господин капитан,
162
00:10:09,780 --> 00:10:10,780
Хольт.
163
00:10:14,280 --> 00:10:15,280
Вы,
164
00:10:17,460 --> 00:10:18,460
Фюрер
165
00:10:18,720 --> 00:10:19,617
и моя мамочка -
166
00:10:19,641 --> 00:10:21,960
это 3 самых великих для меня человека.
167
00:10:33,180 --> 00:10:34,396
- Эти сволочи
168
00:10:34,420 --> 00:10:36,600
отменили все отпуска и выходные.
169
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
- Кому отменили?
170
00:10:38,060 --> 00:10:40,320
- Да всем отменили. До 2 числа
171
00:10:40,380 --> 00:10:42,640
эти солдафоны устроили казарму.
172
00:10:42,720 --> 00:10:45,020
Даже буфетчицы из комендатуры.
173
00:10:45,640 --> 00:10:48,460
- Удвоить работу линейных обходчиков.
174
00:10:50,140 --> 00:10:52,960
Завершить работы по
ремонту подъездных путей.
175
00:11:03,480 --> 00:11:04,480
- Фройлин Катя.
176
00:11:04,800 --> 00:11:07,020
- Значит второго, как договорились.
- Что?
177
00:11:07,680 --> 00:11:09,260
Вам известно про второе сентября?
178
00:11:10,000 --> 00:11:11,840
- Вы же сами мне сказали.
- Я?
179
00:11:15,100 --> 00:11:18,180
- Уже забыли, что пообещали
меня научить водить мотоцикл?
180
00:11:20,880 --> 00:11:23,840
2 сентября день Ангела
моей покойной матушки.
181
00:11:26,320 --> 00:11:28,040
Я думала, мы устроим пикник.
182
00:11:29,240 --> 00:11:30,460
- О, да. Конечно.
183
00:11:30,540 --> 00:11:31,960
Пикник - это всегда хорошо.
184
00:11:34,360 --> 00:11:35,177
- Вдвоём.
185
00:11:35,201 --> 00:11:36,420
Только Вы и я.
186
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
- Вы действительно этого
хотите, фройлин Катя?
187
00:11:39,600 --> 00:11:40,480
- А Вы не видите?
188
00:11:40,600 --> 00:11:42,900
- Ну почему, теперь вижу.
- Значит, второго?
189
00:11:44,040 --> 00:11:45,780
- Вообще я с радостью, но не второго.
190
00:11:46,640 --> 00:11:48,880
Давайте в другой день.
Просто скажите когда.
191
00:11:50,980 --> 00:11:53,680
Вы узнаете, что такое
"настоящий немецкий мужчина".
192
00:11:54,060 --> 00:11:55,060
- Вальтер.
193
00:11:55,180 --> 00:11:57,280
Вы ведёте себя, как грубый русский мужик.
194
00:11:57,660 --> 00:12:00,560
- Я думал, русским женщинам
нравится грубая сила.
195
00:12:04,120 --> 00:12:07,560
- Вы, немцы, должны с
достоинством выполнять свою миссию.
196
00:12:07,720 --> 00:12:09,180
Как этому учит Фюрер.
197
00:12:09,960 --> 00:12:12,280
- Я счастлив, что Вы
уважаете Фюрера, фройлин.
198
00:12:12,460 --> 00:12:14,160
Если бы Вы только были немкой.
199
00:12:14,520 --> 00:12:16,320
Позже мы ещё поговорим об этом.
200
00:12:16,500 --> 00:12:18,480
А сейчас меня ждёт господин капитан.
201
00:12:18,720 --> 00:12:19,720
- До свидания.
202
00:12:23,820 --> 00:12:24,820
- Да.
203
00:12:30,560 --> 00:12:32,460
- Письма, господин капитан.
204
00:12:34,900 --> 00:12:36,040
- Положите на стол.
205
00:12:55,420 --> 00:12:56,420
Ещё раз.
206
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Можете идти.
207
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
- Фух.
208
00:13:32,660 --> 00:13:33,740
Еле успела.
209
00:13:34,600 --> 00:13:37,060
Эти пеленгаторы стали очень
неаккуратно приезжать на обед.
210
00:13:37,600 --> 00:13:39,260
А ещё говорят, немцы - педанты.
211
00:13:39,900 --> 00:13:41,700
Был Пархоменко?
- Да, был.
212
00:13:41,920 --> 00:13:42,980
Две радиограммы принёс.
213
00:13:43,100 --> 00:13:45,620
Сказал, что вечером зайдёт за ответом.
214
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
- Отлично.
215
00:13:47,780 --> 00:13:49,200
Если меня не будет,
216
00:13:50,040 --> 00:13:52,460
передайте, что операция
назначена на второе.
217
00:13:53,520 --> 00:13:55,300
Вот.
- Какая ты умница.
218
00:13:56,540 --> 00:13:57,540
Вот, смотри.
219
00:13:57,820 --> 00:13:58,700
Это от Савчук,
220
00:13:58,840 --> 00:14:01,040
а это - от парашютистов.
Сказал, что очень срочно.
221
00:14:03,480 --> 00:14:04,800
- Всё у них быстро да срочно.
222
00:14:10,400 --> 00:14:11,520
- Что-то неприятное?
223
00:14:13,160 --> 00:14:15,440
- Понятия не имею. У парашютистов свой код.
224
00:14:18,060 --> 00:14:19,400
А Вы, Светлана Александровна,
225
00:14:19,660 --> 00:14:20,740
поосторожней с окном.
226
00:14:20,920 --> 00:14:21,920
Вдруг кто-нибудь заметит.
227
00:14:22,680 --> 00:14:23,260
- Хорошо.
228
00:14:23,460 --> 00:14:24,480
Я буду осторожнее.
229
00:14:30,040 --> 00:14:31,060
- Товарищ подполковник.
230
00:14:31,600 --> 00:14:32,700
Товарищ подполковник!
231
00:14:35,940 --> 00:14:37,020
Товарищ подполковник.
232
00:14:37,320 --> 00:14:39,156
Жив-здоров, сбежал из концлагеря.
233
00:14:39,180 --> 00:14:40,960
- Ты о ком?
- Андрюша Гривцов.
234
00:14:41,680 --> 00:14:43,300
Радиограмма из контрразведки.
235
00:14:43,420 --> 00:14:44,720
Он сейчас у десантников.
236
00:14:56,400 --> 00:14:57,400
- На, посмотри.
237
00:14:57,960 --> 00:14:59,040
А то ты Гривцова уже
238
00:14:59,220 --> 00:15:00,900
и в изменники записал, и похоронил.
239
00:15:04,280 --> 00:15:05,340
- Дерьмо не тонет.
240
00:15:06,640 --> 00:15:07,760
- Ну, тебе виднее.
241
00:15:10,440 --> 00:15:12,120
- Но утопить его можно.
242
00:15:17,160 --> 00:15:17,680
- Юркин.
243
00:15:17,840 --> 00:15:18,240
- А?
244
00:15:18,520 --> 00:15:19,520
- Радиограмму получил?
245
00:15:19,960 --> 00:15:21,160
- Получил, получил.
246
00:15:21,760 --> 00:15:22,860
Расшифровать ещё надо.
247
00:15:29,020 --> 00:15:31,280
- Юркин, подожди. Это ж Катькины птички.
248
00:15:31,800 --> 00:15:32,717
- Какая ещё Катя?
249
00:15:32,741 --> 00:15:34,636
- Она такие птички всегда
между словами ставит.
250
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
- С ума сошёл?
251
00:15:36,260 --> 00:15:37,260
Уйди отсюда!
252
00:15:38,120 --> 00:15:40,600
- Юркин, ты ж даже не
понимаешь, что это за чудо!
253
00:15:41,580 --> 00:15:42,580
Где связной?
254
00:15:42,760 --> 00:15:43,760
Связной!
255
00:15:43,960 --> 00:15:45,400
Братцы, вы связного не видели, а?
256
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
- Уехал связной.
257
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
- Уехал?
258
00:15:49,380 --> 00:15:50,400
Уехал.
259
00:15:57,560 --> 00:15:58,560
Вот.
260
00:16:01,020 --> 00:16:01,780
- Гривцов!
261
00:16:01,920 --> 00:16:02,920
К Юркину!
262
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
- Капитан Гривцов?
263
00:16:06,880 --> 00:16:08,920
- Нет, Дед Мороз. Ты чего, Юркин?
264
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
- Сдайте оружие.
265
00:16:13,520 --> 00:16:14,520
- Что?
266
00:16:15,940 --> 00:16:16,940
- Вы арестованы.
267
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
Разоружить
268
00:16:20,340 --> 00:16:21,780
и отстранить от боевой работы.
269
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
Арестовать.
270
00:16:24,360 --> 00:16:26,196
При первой возможности
переправить через линию
271
00:16:26,220 --> 00:16:27,220
фронта и доставить
272
00:16:27,700 --> 00:16:29,360
в контрразведку армии.
- Хватит.
273
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
Дай сюда.
274
00:16:37,060 --> 00:16:38,140
- Это же приказ.
275
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
- Забудь.
276
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
- Я солдат и обязан подчиниться приказу.
277
00:16:51,840 --> 00:16:54,340
Прикажете не выполнять
распоряжение центра - я подчинюсь.
278
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
- Сеня,
279
00:17:07,940 --> 00:17:09,100
я вот что тебе скажу.
280
00:17:10,640 --> 00:17:12,260
Я по должности своей командирской
281
00:17:13,240 --> 00:17:14,460
людей на смерть посылаю.
282
00:17:15,700 --> 00:17:16,700
И они идут.
283
00:17:17,660 --> 00:17:18,660
А знаешь, почему?
284
00:17:19,860 --> 00:17:20,860
Потому что я прошу,
285
00:17:21,500 --> 00:17:22,540
а не приказываю.
286
00:17:23,820 --> 00:17:25,240
Я такого приказать не могу.
287
00:17:26,360 --> 00:17:29,220
А те, кто могут, у них уже
давно генеральские погоны.
288
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
Понимаешь?
289
00:17:32,240 --> 00:17:33,240
- Мне-то что делать?
290
00:17:34,620 --> 00:17:35,620
- Да ничего не делай.
291
00:17:36,580 --> 00:17:37,920
Ты человеком оставайся.
292
00:17:38,560 --> 00:17:40,600
А с лётчика с этого, если он жив останется,
293
00:17:41,260 --> 00:17:43,020
и без тебя три шкуры снимут.
294
00:17:43,360 --> 00:17:44,440
Сам знаешь, где.
295
00:18:09,320 --> 00:18:10,540
- Сила и воля твоя...
296
00:18:13,320 --> 00:18:14,640
Господи, благослови хлеб наш.
297
00:18:27,460 --> 00:18:28,460
А ты чего?
298
00:18:28,800 --> 00:18:29,800
- Да неохота.
299
00:18:35,760 --> 00:18:37,200
- Гриня, к командиру!
300
00:18:37,300 --> 00:18:38,420
- Уже идёт!
301
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
Подождут, не развалятся. Ешь.
302
00:18:43,000 --> 00:18:44,500
Поесть спокойно не дают.
303
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
- Так война.
304
00:18:51,620 --> 00:18:52,620
- Кому война,
305
00:18:52,760 --> 00:18:55,140
а мне видишь, вон какое счастье привалило.
306
00:19:02,460 --> 00:19:03,460
- Свободны.
307
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
- Свободен, значит?
308
00:19:15,020 --> 00:19:16,020
- Гуляй.
309
00:19:17,620 --> 00:19:18,620
- В операции участвую?
310
00:19:22,100 --> 00:19:22,840
- Не торопись.
311
00:19:23,120 --> 00:19:24,120
- Бойцы!
312
00:19:24,460 --> 00:19:25,780
Слушай мою команду.
313
00:19:26,180 --> 00:19:27,420
Направо!
314
00:19:27,940 --> 00:19:29,420
Шагом марш! Шагом
315
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
марш!
316
00:19:34,800 --> 00:19:36,580
- Тут не натирает?
- Да нет.
317
00:19:36,840 --> 00:19:38,080
- Сможешь донести, Гриня?
318
00:19:38,180 --> 00:19:40,460
- Это смотря куда.
- До Красных Хуторов.
319
00:19:40,680 --> 00:19:42,156
- До Хуторов постараюсь.
320
00:19:42,180 --> 00:19:43,176
- Постарайся, Гриня.
321
00:19:43,200 --> 00:19:45,200
Без тебя эту бандуру
никто поднять не сможет.
322
00:19:45,520 --> 00:19:46,140
Фомич!
323
00:19:46,440 --> 00:19:46,997
- Тут я.
324
00:19:47,021 --> 00:19:49,336
- Всем, кто идёт на операцию,
давать по 3 боекомплекта.
325
00:19:49,360 --> 00:19:50,796
- Уже выдал.
- Молодец!
326
00:19:50,820 --> 00:19:52,120
- А сухпаёк - один.
327
00:19:52,520 --> 00:19:54,096
- Зато "Наркомовской" не забыл.
328
00:19:54,120 --> 00:19:54,740
Да, Гриня?
329
00:19:54,920 --> 00:19:56,620
- Кто об чём.
330
00:19:57,340 --> 00:19:58,880
- Стройся в ряд!
- Стоять!
331
00:20:04,620 --> 00:20:05,760
Партизаны!
332
00:20:06,840 --> 00:20:08,120
Родина смотрит на вас.
333
00:20:09,260 --> 00:20:10,320
Волошин, командуй.
334
00:20:10,740 --> 00:20:12,400
- Налево!
335
00:20:14,240 --> 00:20:15,660
Шагом марш!
336
00:20:29,780 --> 00:20:30,780
- Проверь.
337
00:20:41,500 --> 00:20:43,480
Сапёры - к реке. Делом заниматься.
- Есть!
338
00:20:44,140 --> 00:20:45,140
Остальные - за мной.
339
00:20:50,160 --> 00:20:52,180
Сидеть в хате, не
высовываться. Ждать приказа.
340
00:21:01,380 --> 00:21:02,540
- Погуляли бы во дворе.
341
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
Кому говорю!
342
00:21:08,640 --> 00:21:09,640
Маша,
343
00:21:11,840 --> 00:21:12,840
марш во двор.
344
00:21:13,060 --> 00:21:13,500
Вань.
345
00:21:13,920 --> 00:21:15,720
- Ну вот. А это, Ваня,
346
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
это ты.
347
00:21:18,160 --> 00:21:20,520
- А у моего бати "Маузер"
есть. Вот такой вот.
348
00:21:20,700 --> 00:21:21,700
С прикладом.
349
00:21:21,820 --> 00:21:24,420
Я его за 2 минуты разбираю и собираю.
- Хорошо.
350
00:21:26,180 --> 00:21:27,240
Значит будешь
351
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
солдатом?
352
00:21:29,040 --> 00:21:29,580
- Нет.
353
00:21:29,880 --> 00:21:31,200
Я милиционером буду.
354
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
Как папа.
355
00:21:41,420 --> 00:21:42,420
Вот.
356
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
- Ну а это кто?
357
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
- Ну это - батя.
358
00:21:51,340 --> 00:21:52,340
Это - мама.
359
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
А это - я.
360
00:21:55,280 --> 00:21:56,600
- А батя где сейчас?
361
00:21:57,520 --> 00:21:59,256
- Партизанский разведчик батя.
362
00:21:59,280 --> 00:22:01,140
Выполняет задание Клима Ворошилова
363
00:22:01,580 --> 00:22:02,740
в тылу у фрицев.
364
00:22:33,380 --> 00:22:34,560
- Что ты с ним сделал?
365
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
- Казнил
366
00:22:45,820 --> 00:22:46,900
собственными руками.
367
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
- Что, не верите?
368
00:22:54,000 --> 00:22:55,020
Я Вам честно говорю.
369
00:22:55,480 --> 00:22:57,140
Сам Ворошилов его туда послал.
370
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
Скажи, мам.
371
00:23:00,180 --> 00:23:00,740
Мам!
372
00:23:00,940 --> 00:23:01,940
Ну скажи.
373
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
- Правда, правда.
374
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
Не мешай дяде.
375
00:23:08,160 --> 00:23:09,180
- Опять ты.
376
00:23:10,580 --> 00:23:11,700
Фух.
377
00:23:15,100 --> 00:23:17,440
Вернётся батя. Сказал же, что вернётся.
378
00:23:20,300 --> 00:23:21,300
Правда, вернётся?
379
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
- Ну конечно.
380
00:23:26,000 --> 00:23:26,520
- Вот.
381
00:23:26,880 --> 00:23:28,740
Даже дядя Андрей говорит, что вернётся.
382
00:23:29,200 --> 00:23:30,340
Выполнит задание
383
00:23:30,780 --> 00:23:31,840
и вернётся.
384
00:23:34,440 --> 00:23:35,820
А она всё ревёт.
385
00:23:45,000 --> 00:23:46,020
- Нечего раскисать.
386
00:23:47,160 --> 00:23:48,440
На войне и не такое бывает.
387
00:23:49,920 --> 00:23:51,440
Тебе своих бомбить приходилось?
388
00:23:57,660 --> 00:23:58,980
А у меня друг на мине погиб.
389
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Я её лично ставил.
390
00:24:02,960 --> 00:24:03,960
Вот такие дела.
391
00:24:08,240 --> 00:24:09,240
- Это мина,
392
00:24:11,540 --> 00:24:12,720
а я - своими руками.
393
00:24:17,380 --> 00:24:18,380
- Ладно, чё делать.
394
00:24:19,560 --> 00:24:20,580
Терпеть надо.
395
00:24:21,040 --> 00:24:22,100
Шевелись.
396
00:24:28,460 --> 00:24:30,480
- Если б терпение это
человеко могло вернуть.
397
00:24:30,780 --> 00:24:31,880
- Если бы да кабы.
398
00:24:33,720 --> 00:24:34,720
Ты чё встал?
399
00:24:37,540 --> 00:24:39,140
- Дети сироты, а я - живой.
400
00:24:41,040 --> 00:24:42,260
- Отставить разговоры.
401
00:24:45,280 --> 00:24:46,280
А ну иди.
402
00:24:48,080 --> 00:24:49,620
Смерть не дразни, ладно?
403
00:24:52,020 --> 00:24:53,160
У каждого своя судьба.
404
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
Своё испытание.
405
00:24:55,540 --> 00:24:56,680
У них своё, у тебя - своё.
406
00:24:59,200 --> 00:25:00,260
Там может похлеще будет.
407
00:25:03,700 --> 00:25:05,560
Ты-то может сдохнешь через 5 минут.
408
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
Падёшь
409
00:25:07,460 --> 00:25:08,500
смертью храбрых.
410
00:25:10,860 --> 00:25:11,940
Может, смертью подлых.
411
00:25:13,720 --> 00:25:15,100
Ну, а может, пуля шальная.
412
00:25:22,300 --> 00:25:23,300
Это - война.
413
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
Ладно.
414
00:25:33,460 --> 00:25:34,620
До утра далеко.
415
00:25:35,300 --> 00:25:36,300
Протрезвеешь.
416
00:25:37,280 --> 00:25:38,360
Разрешаю напиться.
417
00:25:56,820 --> 00:25:57,840
- Ну что, давай его.
418
00:26:03,540 --> 00:26:05,060
А ну, вставай.
419
00:26:05,260 --> 00:26:06,260
Опа.
420
00:26:06,740 --> 00:26:07,920
- Не надо, я сам.
421
00:26:08,720 --> 00:26:09,760
- Сам, сам.
422
00:26:13,200 --> 00:26:14,760
Ну-ка, давай. Держи его.
423
00:26:15,560 --> 00:26:16,560
Держи.
424
00:26:22,120 --> 00:26:23,120
- Слушаю.
425
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Так точно.
426
00:26:24,960 --> 00:26:25,960
Да.
427
00:26:26,020 --> 00:26:27,020
Так точно.
428
00:26:31,360 --> 00:26:33,700
Господин капитан, первый поезд вышел.
429
00:26:34,340 --> 00:26:36,040
- Докладывайте о всём маршруте.
430
00:26:36,240 --> 00:26:37,240
- Так точно.
431
00:26:38,460 --> 00:26:39,500
Носов!
432
00:26:44,520 --> 00:26:46,876
Идите в приёмную и не отходите от телефона.
433
00:26:46,900 --> 00:26:50,020
Обо всех телефонограммах
докладывайте господину капитану.
434
00:26:50,160 --> 00:26:51,160
Быстрее!
435
00:26:51,520 --> 00:26:52,520
Ну, быстрее же!
436
00:27:07,240 --> 00:27:09,460
Поживее, Носов. Садитесь.
437
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
Носов.
438
00:27:13,180 --> 00:27:14,840
Ни на минуту не отлучаться.
439
00:27:15,220 --> 00:27:17,840
Докладывать обо всех
передвижениях первого поезда.
440
00:27:18,560 --> 00:27:19,660
И литерного.
441
00:27:21,660 --> 00:27:23,500
- Будет выполнено.
- Хорошо.
442
00:27:24,000 --> 00:27:25,860
И застегните, наконец, пуговицу.
443
00:27:47,820 --> 00:27:49,520
- Что с литерным поездом?
444
00:27:51,840 --> 00:27:52,840
- Я
445
00:27:53,240 --> 00:27:54,240
не понимаю Вас.
446
00:27:54,720 --> 00:27:55,597
- Мне надо знать,
447
00:27:55,621 --> 00:27:57,336
что происходит с литерным поездом.
448
00:27:57,360 --> 00:27:58,400
Это очень важно.
449
00:28:00,280 --> 00:28:02,520
Павел Валентинович, соображайте быстрее.
450
00:28:04,300 --> 00:28:05,700
Вы же советский учитель.
451
00:28:06,220 --> 00:28:07,700
Немцев ненавидите.
452
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
- Катенька, Вы...
453
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
Вы...
454
00:28:17,940 --> 00:28:19,620
Вы ошибаетесь, Катенька.
455
00:28:21,200 --> 00:28:23,540
Я не советский учитель.
456
00:28:25,100 --> 00:28:26,160
Я -
457
00:28:27,960 --> 00:28:29,940
недобитый враг народа.
458
00:28:31,760 --> 00:28:33,700
Лагерная пыль.
459
00:28:36,320 --> 00:28:37,960
Правый уклонист
460
00:28:39,380 --> 00:28:40,700
и подкулачник.
461
00:28:42,840 --> 00:28:45,060
Я ненавижу Вашу власть.
462
00:28:46,340 --> 00:28:47,780
Уберите свой пугач.
463
00:28:48,640 --> 00:28:50,360
Всё равно Вы не будете стрелять.
464
00:28:53,420 --> 00:28:54,420
- Буду.
465
00:29:00,240 --> 00:29:01,400
- Ну тогда стреляйте.
466
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Стреляйте.
467
00:29:04,560 --> 00:29:05,740
- Носов!
468
00:29:08,220 --> 00:29:09,520
Вы не слышали мой приказ?
469
00:29:11,420 --> 00:29:12,420
Давайте же.
470
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
- Иду.
471
00:29:43,120 --> 00:29:45,040
Первый поезд вышел из Кольбуса.
472
00:29:47,060 --> 00:29:48,740
Он идёт на случай диверсии.
473
00:29:49,880 --> 00:29:51,040
Следом за ним -
474
00:29:51,820 --> 00:29:52,600
литерный.
475
00:29:52,700 --> 00:29:54,860
На расстоянии тормозного пути.
476
00:29:55,540 --> 00:29:56,540
- А точнее?
477
00:29:57,840 --> 00:30:00,120
- Расстояние между поездами - 5 километров.
478
00:30:00,360 --> 00:30:03,180
Литерный придёт на полигон завтра в 17:00.
479
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
Это - всё.
480
00:30:09,760 --> 00:30:11,300
А Вы бы в меня стреляли, Катя?
481
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
Неужели Вам
482
00:30:15,780 --> 00:30:16,820
не страшно?
483
00:30:17,740 --> 00:30:18,900
- Ещё как страшно.
484
00:32:13,200 --> 00:32:14,500
- Командир, смотри.
485
00:32:19,360 --> 00:32:20,520
Это же наша связная.
486
00:32:21,020 --> 00:32:22,360
Я её карточку в деле видел.
487
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
- Зорин,
488
00:32:26,460 --> 00:32:27,460
- Есть.
489
00:32:40,280 --> 00:32:40,757
Иди сюда.
490
00:32:40,781 --> 00:32:42,960
- Свои. Сержант Флёрова.
491
00:32:43,920 --> 00:32:44,920
- Заходи.
492
00:32:48,680 --> 00:32:51,060
- Сержант Флёрова.
Разведуправление 6 армии.
493
00:32:51,320 --> 00:32:53,660
Агентурный номер 16442.
494
00:32:53,820 --> 00:32:55,860
Ведущий - капитан Шарошко. Заброшена в мае.
495
00:32:57,580 --> 00:32:58,580
- Майор Дерябин.
496
00:32:58,680 --> 00:33:00,900
- В моём распоряжении
несколько минут, товарищ майор.
497
00:33:01,240 --> 00:33:02,260
У Вас карта есть?
498
00:33:10,500 --> 00:33:11,780
- Не обращайте внимания.
499
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
Боец спит.
500
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Занемог.
501
00:33:16,840 --> 00:33:17,880
- Да, самое главное:
502
00:33:18,180 --> 00:33:19,420
составов будет два.
503
00:33:57,160 --> 00:33:59,120
Всего хорошего, товарищ майор.
504
00:34:00,940 --> 00:34:02,940
Счастливо провести операцию.
505
00:34:05,300 --> 00:34:06,760
- Я ещё не майор, Катя.
506
00:34:07,120 --> 00:34:09,640
- Тюх-тюх-тюх.
507
00:34:10,200 --> 00:34:12,400
"Привет" боевым товарищам.
508
00:34:14,400 --> 00:34:15,600
- Ты куда уходишь?
509
00:34:16,300 --> 00:34:18,480
- В город. Мне до утра надо вернуться.
510
00:34:23,780 --> 00:34:24,780
- Ну, как знаете.
511
00:34:33,220 --> 00:34:34,420
- До свидания.
- Удачи.
512
00:36:57,040 --> 00:36:58,040
- Волошин.
513
00:37:00,200 --> 00:37:01,200
- Я.
514
00:37:01,720 --> 00:37:03,500
- Ребят распределяй вдоль насыпи.
515
00:37:05,960 --> 00:37:07,000
Вон то дерево видишь?
516
00:37:07,580 --> 00:37:08,580
- Угу.
517
00:37:08,760 --> 00:37:09,760
- Туда - снайпера.
518
00:37:10,620 --> 00:37:11,620
- Я Линько пошлю.
519
00:37:12,040 --> 00:37:13,040
- Смотри.
520
00:37:16,560 --> 00:37:17,560
А миномёт -
521
00:37:18,880 --> 00:37:20,080
вот туда, к лесочку.
522
00:37:21,060 --> 00:37:22,500
Паршин старшим, понял?
523
00:37:22,640 --> 00:37:23,640
- Понял.
524
00:37:25,560 --> 00:37:26,960
- А сам с Пархоменко.
525
00:37:27,120 --> 00:37:28,120
Пути минируйте.
526
00:37:29,020 --> 00:37:30,580
- Есть.
- Аккуратней, смотри.
527
00:37:43,020 --> 00:37:44,200
- Хлопцы, давай сюда.
528
00:37:55,080 --> 00:37:56,080
Иди отсюда.
529
00:37:57,320 --> 00:37:58,720
Иди отсюда, я говорю.
530
00:38:00,300 --> 00:38:01,340
Туда иди.
531
00:38:57,000 --> 00:38:59,240
- Всё в порядке. Партизаны на месте.
532
00:39:18,920 --> 00:39:20,460
- Передай по цепи: "Приготовились".
533
00:39:20,980 --> 00:39:23,060
- Передай по цепи: "Приготовились".
534
00:39:27,240 --> 00:39:28,420
- Остаёшься за меня.
535
00:39:38,180 --> 00:39:39,180
- Наш?
536
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
- Да наш.
537
00:39:42,540 --> 00:39:43,560
- Чё-то я не пойму.
538
00:39:43,860 --> 00:39:44,960
Никаких движений.
539
00:39:45,460 --> 00:39:47,556
Может сбегать к парашютистам,
разобраться что к чему?
540
00:39:47,580 --> 00:39:49,820
- Нет, ты сиди. Следи за мостом. Я сгоняю.
541
00:39:50,100 --> 00:39:51,540
Дашь отмашку.
- Хорошо.
542
00:40:25,820 --> 00:40:26,820
- Свои.
543
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
Командир где?
544
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
Командир,
545
00:40:31,160 --> 00:40:32,320
почему не взрываете?
546
00:40:33,020 --> 00:40:34,120
- Всё нормально.
547
00:40:35,220 --> 00:40:36,096
Наш - следующий.
548
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
- Ааа.
549
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
- Второй.
550
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
- Винтовку.
551
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
- Огонь!
552
00:42:51,180 --> 00:42:52,560
- Что будем делать, командир?
553
00:42:53,300 --> 00:42:55,280
- Пока ничего. Иди на место и жди команды.
554
00:43:19,820 --> 00:43:20,820
- Нет.
555
00:43:36,420 --> 00:43:38,200
- Прыгай!
556
00:44:52,820 --> 00:44:54,180
- Вперёд!
557
00:45:03,960 --> 00:45:04,960
- Слушаю.
558
00:45:06,340 --> 00:45:07,340
Что?
559
00:45:09,460 --> 00:45:12,180
Господин капитан,
литерный атакуют партизаны!
560
00:45:12,840 --> 00:45:13,840
- Проклятье!
561
00:46:01,840 --> 00:46:04,180
- Я прикрою. Шевелитесь.
562
00:46:32,780 --> 00:46:34,380
Пархоменко!
563
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
- Юркин!
44853