All language subtitles for 02.Ballada.o.bombere.2011.DVDRip.ELEKTRI4KA.(53.21)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,720 --> 00:00:48,240
- Ура, война!
2
00:00:48,440 --> 00:00:50,780
- Война вторгается в жизнь влюблённых,
3
00:00:50,920 --> 00:00:53,480
Кати и молодого лётчика Гривцова,
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,820
разбросав их по разным фронтам.
5
00:00:56,780 --> 00:00:59,660
Находят они друг друга за 5 минут до вылета
6
00:00:59,760 --> 00:01:00,860
на боевое задание.
7
00:01:01,860 --> 00:01:03,780
По распоряжению командира полка,
8
00:01:03,980 --> 00:01:06,740
Гривцов должен забросить
Катю с радиостанцией
9
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
в тыл врага,
10
00:01:08,020 --> 00:01:10,980
чтобы восстановить связь
между партизанским отрядом
11
00:01:11,060 --> 00:01:12,060
и Москвой.
12
00:01:12,480 --> 00:01:15,260
Командование ставит
перед партизанами задачу:
13
00:01:15,440 --> 00:01:17,800
сорвать испытание ракет Фау-2,
14
00:01:17,920 --> 00:01:19,680
способных долететь до Москвы.
15
00:01:19,740 --> 00:01:23,380
- И никакая противовоздушная
оборона не поможет?
16
00:01:23,720 --> 00:01:25,420
- Не поможет, товарищ Берия.
17
00:01:26,160 --> 00:01:26,760
- Туда,
18
00:01:27,080 --> 00:01:28,080
в тыл врага,
19
00:01:28,180 --> 00:01:30,200
к фашистскому ракетному полигону
20
00:01:30,320 --> 00:01:31,920
летит самолёт Гривцова.
21
00:01:32,520 --> 00:01:34,520
Из-за грозы, сбившись с курса,
22
00:01:34,720 --> 00:01:37,880
самолёт попадает под
вражеский заградительный огонь.
23
00:01:38,220 --> 00:01:41,480
Капитан Гривцов решает
сажать горящий самолёт.
24
00:01:41,560 --> 00:01:43,060
- Прыгай!
- А ты?
25
00:01:43,340 --> 00:01:44,500
- Буду сажать.
26
00:01:47,220 --> 00:01:48,220
- Сдаюсь.
27
00:01:51,660 --> 00:01:53,060
- Гривцов вместе с Катей
28
00:01:53,380 --> 00:01:54,920
бегут от немецкой погони.
29
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
- Не могу больше.
30
00:01:56,200 --> 00:01:58,040
- Выполняй мою команду:
встать и идти за мной.
31
00:01:59,840 --> 00:02:01,120
Это то, что надо.
32
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Так,
33
00:02:32,080 --> 00:02:33,080
вот что,
34
00:02:34,480 --> 00:02:35,840
сержант Флёрова.
35
00:02:37,380 --> 00:02:39,180
Бегом марш за куст.
36
00:02:40,260 --> 00:02:41,960
Снимай с себя всё, кидай мне.
37
00:02:42,680 --> 00:02:44,260
Я выжму как следует.
38
00:02:46,440 --> 00:02:47,860
Сушиться будем.
39
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
Катюш,
40
00:02:53,860 --> 00:02:54,860
давай.
41
00:03:14,060 --> 00:03:16,300
- Дежурный по бараку.
42
00:03:16,580 --> 00:03:17,580
Ты.
43
00:03:18,840 --> 00:03:19,840
И ты.
44
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
Похоронная команда. Ты
45
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
и ты.
46
00:03:42,960 --> 00:03:44,720
Уборка территории.
47
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Ты.
48
00:03:46,180 --> 00:03:47,180
И ты.
49
00:03:52,300 --> 00:03:56,220
- Строительный отряд на
объект "Птичник" к погрузке готов.
50
00:03:57,780 --> 00:03:58,780
- Давай.
51
00:04:00,040 --> 00:04:01,580
- По машинам!
52
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Бегом!
53
00:04:03,700 --> 00:04:04,960
Быстрее!
54
00:04:08,980 --> 00:04:10,020
Направо.
55
00:04:10,720 --> 00:04:12,160
На месте шагом марш!
56
00:04:17,600 --> 00:04:18,740
- Где колонна?
57
00:04:28,300 --> 00:04:29,300
- Новенький?
58
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Давно с фронта?
59
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
- Вчера.
60
00:04:36,860 --> 00:04:37,940
- Лётчик что ли?
61
00:04:39,360 --> 00:04:40,400
- Штурман.
62
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
- Ну и как там?
63
00:04:44,860 --> 00:04:46,120
- На букву "х".
64
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
А у Вас?
65
00:04:49,840 --> 00:04:50,840
- Сам скоро узнаешь.
66
00:04:51,480 --> 00:04:53,320
Если слёзы - не зажмуришься.
67
00:05:29,000 --> 00:05:30,740
Фрица-доходягу шлёпнули.
68
00:05:55,660 --> 00:05:56,660
- На.
69
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
- Спасибо.
70
00:06:03,180 --> 00:06:04,180
Вкусно.
71
00:06:11,760 --> 00:06:12,780
Что ты так смотришь?
72
00:06:19,140 --> 00:06:20,960
- Да я просто поймал себя на мысли,
73
00:06:22,440 --> 00:06:24,200
что мечтал о такой минуте всю жизнь.
74
00:06:26,140 --> 00:06:27,940
Чтобы только мы вдвоём.
75
00:06:28,220 --> 00:06:29,300
Только ты и я.
76
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
- Я тоже.
77
00:06:49,440 --> 00:06:50,960
Скажи, что я должна сделать.
78
00:06:53,140 --> 00:06:54,240
- Я не знаю.
79
00:06:55,380 --> 00:06:56,500
Хотя нет, подожди. Знаю.
80
00:07:29,220 --> 00:07:30,740
- У тебя было уже с женщиной?
81
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
- Нет.
82
00:08:27,540 --> 00:08:28,540
- Я боюсь.
83
00:08:48,160 --> 00:08:49,280
- Как думаешь, легко уйти?
84
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
- Даже не мысли.
85
00:08:52,280 --> 00:08:54,380
Здесь за одного беглого десятерых вешают.
86
00:08:54,640 --> 00:08:56,800
Так что свои не дадут.
87
00:09:07,640 --> 00:09:09,000
- Обед!
88
00:09:25,780 --> 00:09:28,060
- Братцы, у кого-нибудь
есть лишняя кружечка, а?
89
00:09:34,360 --> 00:09:35,300
Меняю на зажигалку.
90
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
- Не, не надо.
91
00:09:40,020 --> 00:09:41,320
- Валера, чё делать-то?
92
00:09:41,940 --> 00:09:43,500
- Раньше надо было думать, солдат.
93
00:09:44,280 --> 00:09:45,880
Потом в бараке что-нибудь найдём.
94
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
- В бараке.
95
00:09:52,820 --> 00:09:53,820
Мать честная.
96
00:09:57,980 --> 00:09:59,240
- Эй, ты чё?
97
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
- Мина.
98
00:10:32,780 --> 00:10:33,780
Ложись.
99
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
- Хана нашим.
100
00:10:53,120 --> 00:10:55,720
Теперь постреляют бедных
сапёров, которые мины не нашли.
101
00:11:00,660 --> 00:11:02,580
- Вот это наше место,
102
00:11:03,300 --> 00:11:04,520
а тут - линия фронта.
103
00:11:05,560 --> 00:11:06,140
А вот это -
104
00:11:06,180 --> 00:11:08,140
место, куда мы должны были тебя выбросить.
105
00:11:09,380 --> 00:11:10,380
- Сколько туда?
106
00:11:13,600 --> 00:11:14,880
- Ну по прямой километров сорок.
107
00:11:16,280 --> 00:11:17,960
Если за ночь проходить по 20 километров,
108
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
через 2 дня
109
00:11:19,400 --> 00:11:20,460
сможем добраться.
110
00:11:23,220 --> 00:11:24,220
- Целых 2 дня.
111
00:11:26,220 --> 00:11:27,540
Я даже не знаю, радоваться мне
112
00:11:27,620 --> 00:11:29,340
или огорчаться, что всё вот так получилось.
113
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
Плохая я?
114
00:11:31,940 --> 00:11:32,940
- Почему?
115
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
- Конечно, плохая.
116
00:11:34,640 --> 00:11:35,660
Твой стрелок погиб.
117
00:11:35,900 --> 00:11:37,700
Разведгруппа и партизаны без связи сидят.
118
00:11:37,760 --> 00:11:38,820
Война, а мне хорошо.
119
00:11:40,960 --> 00:11:42,400
Я даже счастлива, представляешь?
120
00:11:43,620 --> 00:11:44,840
Война, а я - счастлива.
121
00:11:46,900 --> 00:11:48,320
Нам ведь хорошо вместе, правда?
122
00:11:52,300 --> 00:11:53,300
- Правда.
123
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
Здесь где-то должна
быть Калиновская трасса.
124
00:12:11,840 --> 00:12:13,620
Главная дорога на узловую станцию.
125
00:12:19,320 --> 00:12:20,380
- Двигатели работают.
126
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
- Это - Сошня.
127
00:12:30,060 --> 00:12:31,360
Обходим её справа.
128
00:13:02,320 --> 00:13:04,020
Светло, как днём. Чёртова луна.
129
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Я бегу первый,
130
00:13:08,140 --> 00:13:10,060
а ты считай секунды после последней машины.
131
00:13:10,260 --> 00:13:11,540
И не суетись.
132
00:13:11,960 --> 00:13:12,780
- А я и не суечусь.
133
00:13:12,860 --> 00:13:14,400
- Вот я тебе и говорю, не паникуй.
134
00:13:14,580 --> 00:13:15,580
Не торопись.
135
00:13:15,620 --> 00:13:17,860
Убедилась, что тебе хватает
времени и побежала. Понятно?
136
00:13:19,060 --> 00:13:20,700
Поняла?
- Так точно, товарищ капитан.
137
00:13:26,080 --> 00:13:27,280
- Ты чего, Кать?
- Ничего.
138
00:13:28,240 --> 00:13:29,756
Просто ты со мной
разговариваешь, как с ребёнком.
139
00:13:29,780 --> 00:13:30,996
А я, между прочим, школу разведчиков
140
00:13:31,020 --> 00:13:32,280
с отличием закончила. Ясно?
141
00:13:34,220 --> 00:13:35,220
- Ясно.
142
00:13:38,100 --> 00:13:39,520
Разрешите идти, товарищ сержант?
143
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
- Разрешаю.
144
00:13:50,420 --> 00:13:51,060
Один,
145
00:13:51,400 --> 00:13:51,860
два,
146
00:13:52,080 --> 00:13:52,580
три,
147
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
четыре,
148
00:13:54,240 --> 00:13:54,700
пять,
149
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
шесть,
150
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
одиннадцать,
151
00:14:01,640 --> 00:14:02,280
двенадцать,
152
00:14:02,600 --> 00:14:03,600
тринадцать.
153
00:14:05,020 --> 00:14:06,020
- Остановиться.
154
00:14:09,560 --> 00:14:10,700
Всем выйти.
155
00:14:15,720 --> 00:14:18,000
5 минут перекурить и оправиться.
156
00:14:20,920 --> 00:14:22,100
Только осторожно.
157
00:14:22,400 --> 00:14:24,100
Здесь повсюду русские медведи.
158
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
Ганс!
159
00:14:30,980 --> 00:14:31,980
Что случилось?
160
00:14:32,540 --> 00:14:34,700
Ты что, увидел медведя и испугался?
161
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
- Андрей.
162
00:15:00,760 --> 00:15:01,760
Андрюша!
163
00:15:03,060 --> 00:15:03,800
Андрей.
164
00:15:03,940 --> 00:15:05,840
- Согласно новым порядкам,
165
00:15:06,700 --> 00:15:08,320
установленным начальником лагеря,
166
00:15:09,280 --> 00:15:10,320
старшине колонны
167
00:15:11,300 --> 00:15:12,880
предписывается лично
168
00:15:13,440 --> 00:15:16,260
находится на месте
производства дорожных работ.
169
00:15:16,920 --> 00:15:17,920
Старшина обязан
170
00:15:18,840 --> 00:15:20,740
наблюдать за отсыпкой насыпи
171
00:15:21,720 --> 00:15:23,300
и в случае обнаружения
172
00:15:23,820 --> 00:15:25,300
взрывоопасных предметов
173
00:15:26,200 --> 00:15:28,020
подавать команду "Бомба".
174
00:15:28,940 --> 00:15:30,500
После команды "Бомба"
175
00:15:31,340 --> 00:15:32,380
все должны лечь
176
00:15:33,040 --> 00:15:34,260
и ждать дальнейших
177
00:15:34,580 --> 00:15:36,620
распоряжений начальника охраны.
178
00:15:37,900 --> 00:15:39,240
За невыполнение -
179
00:15:39,820 --> 00:15:40,820
расстрел.
180
00:15:42,320 --> 00:15:43,460
Старшина колонны
181
00:15:43,720 --> 00:15:44,400
лично
182
00:15:44,700 --> 00:15:45,840
отвечает за жизнь
183
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
и здоровье
184
00:15:48,180 --> 00:15:49,340
солдат Вермахта.
185
00:15:49,920 --> 00:15:51,220
В случае если они
186
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
пострадают
187
00:15:53,540 --> 00:15:54,540
от взрыва.
188
00:15:55,340 --> 00:15:56,340
- Андрей.
189
00:15:58,180 --> 00:15:59,180
Андрюша.
190
00:15:59,300 --> 00:16:00,300
Андрей.
191
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
- Катя!
192
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Катя.
193
00:16:25,140 --> 00:16:26,140
Катя.
194
00:16:26,980 --> 00:16:27,560
Тише.
195
00:16:27,840 --> 00:16:30,860
- Больше никогда, никогда не бросай меня!
196
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
- Прости.
197
00:16:32,360 --> 00:16:32,840
Всё.
198
00:16:33,000 --> 00:16:34,100
Прости меня, прости меня.
199
00:16:35,160 --> 00:16:36,520
Главное, что мы вместе, да?
200
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Всё.
201
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Всё.
202
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
Всё.
203
00:17:11,360 --> 00:17:12,360
Кать.
204
00:17:13,120 --> 00:17:14,120
Кать.
205
00:17:16,860 --> 00:17:17,920
Батареи высохли.
206
00:17:36,420 --> 00:17:37,420
Так?
207
00:17:37,940 --> 00:17:39,260
- Нет, левее.
208
00:17:41,320 --> 00:17:41,780
- Так?
209
00:17:42,240 --> 00:17:44,340
- Вот так хорошо. Закрепляй.
210
00:18:13,720 --> 00:18:14,880
- Фиксируйте пеленг.
211
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
Слышу станцию.
212
00:18:16,820 --> 00:18:17,440
- Хорошо.
213
00:18:17,780 --> 00:18:18,780
Направление?
214
00:18:19,440 --> 00:18:21,220
- 85-87.
215
00:18:48,800 --> 00:18:49,900
- В чём дело, Вальтер?
216
00:18:52,660 --> 00:18:53,720
- Плохие новости.
217
00:18:54,040 --> 00:18:56,760
В лесу заработала
партизанская радиостанция.
218
00:19:02,380 --> 00:19:04,260
- Но это же хорошие новости, Вальтер.
219
00:19:05,600 --> 00:19:07,260
Теперь будет проще их ловить.
220
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
- Точно.
221
00:19:11,660 --> 00:19:12,700
- Товарищ полковник.
- Да?
222
00:19:12,840 --> 00:19:14,180
- Радиограмма с батальона связи.
223
00:19:14,360 --> 00:19:15,960
Радистка 321 вышла на связь.
224
00:19:16,020 --> 00:19:17,960
Сидит в лесу в 50
километрах от места выброски.
225
00:19:18,140 --> 00:19:19,140
С ней командир самолёта.
226
00:19:19,660 --> 00:19:20,660
- Ранены?
227
00:19:20,700 --> 00:19:21,700
- Вроде нет.
228
00:19:23,560 --> 00:19:25,320
- Молодец девчуля. Готовь ответ.
229
00:19:25,620 --> 00:19:26,800
- Налево!
230
00:19:27,420 --> 00:19:28,120
- Подожди!
231
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
- Марш!
232
00:19:30,760 --> 00:19:33,440
- Обязательно сообщи в
авиаполк, что лётчик жив.
233
00:19:33,780 --> 00:19:36,120
А то они уже списали этот экипаж.
- Есть.
234
00:19:36,640 --> 00:19:37,640
- Поехали.
235
00:19:44,940 --> 00:19:46,120
- Зинаида Фёдоровна,
236
00:19:46,440 --> 00:19:48,240
тут в папке Гривцова
237
00:19:48,700 --> 00:19:50,080
характеристики не хватает.
238
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
- Какой?
239
00:19:51,480 --> 00:19:52,820
- Из лётного училища.
240
00:19:53,560 --> 00:19:56,480
Вы уж её поищите, а мы её подошьём.
241
00:19:56,600 --> 00:19:58,140
А то как-то непорядок.
242
00:20:05,920 --> 00:20:07,080
- Здравствуйте, товарищи.
243
00:20:07,340 --> 00:20:09,860
- Товарищ подполковник.
Гривцов нашёлся. Живой.
244
00:20:10,440 --> 00:20:11,020
- Кто сказал?
245
00:20:11,360 --> 00:20:13,320
- Только что Котельников
звонил из контрразведки.
246
00:20:14,100 --> 00:20:15,060
Радистка вышла на связь.
247
00:20:15,100 --> 00:20:17,460
Сказала, что самолёт был
сбит, но они сели в лесу.
248
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
- Хорошо.
249
00:20:22,120 --> 00:20:24,180
- Ну, сесть то они сели,
250
00:20:27,480 --> 00:20:28,480
но, почему-то,
251
00:20:28,580 --> 00:20:30,820
в полусотне километров от точки сброса.
252
00:20:30,900 --> 00:20:32,600
Как такое могло произойти?
253
00:20:33,120 --> 00:20:34,600
- Ну, знаете,
254
00:20:35,180 --> 00:20:37,560
в условиях ночного полёта
да при плохой погоде,
255
00:20:37,760 --> 00:20:38,760
дело нехитрое.
256
00:20:40,140 --> 00:20:41,400
- А по мне, так хитрое.
257
00:20:43,240 --> 00:20:45,160
Если лётчик защищает саботажника
258
00:20:45,240 --> 00:20:46,560
и мешает работе органов,
259
00:20:46,860 --> 00:20:48,240
то нет ничего странного,
260
00:20:48,600 --> 00:20:49,640
что на следующий день
261
00:20:50,120 --> 00:20:52,580
он влетает прямёхонько под ПВО противника
262
00:20:52,800 --> 00:20:54,100
и оказывается сбитым.
263
00:20:55,660 --> 00:20:57,140
- Саботажники тут не при чём.
264
00:20:58,140 --> 00:20:58,720
Знаете,
265
00:20:59,040 --> 00:21:00,280
в авиации всякое бывает.
266
00:21:00,880 --> 00:21:03,240
Особенно в условиях ночного
полёта без внешних ориентиров.
267
00:21:05,800 --> 00:21:07,800
И потом, Вы не забывайте,
какая тогда была погода.
268
00:21:08,100 --> 00:21:10,720
Я же прекрасно помню,
что дуло до 17 метров.
269
00:21:11,280 --> 00:21:12,720
То есть, ветер был шквалистый.
270
00:21:13,880 --> 00:21:15,820
То есть, дрейф был огромный.
271
00:21:17,820 --> 00:21:18,580
- Ну, знаете,
272
00:21:18,740 --> 00:21:21,020
погода тут не при чём. Погоду к делу
273
00:21:21,680 --> 00:21:22,680
не подошьёшь.
274
00:21:23,380 --> 00:21:24,440
А нам теперь гадать,
275
00:21:24,780 --> 00:21:26,720
в лесу эта радистка или в СД
276
00:21:26,880 --> 00:21:28,820
вместе с кодами, шифрами и с рацией.
277
00:21:29,140 --> 00:21:30,820
И, кстати, с Вашим любимчиком
278
00:21:31,020 --> 00:21:32,020
Гривцовым.
279
00:21:32,640 --> 00:21:35,100
Вы можете поручиться, что
это не радио-игра немцев?
280
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
Кстати,
281
00:21:38,340 --> 00:21:40,020
Городничев, которого выгораживал Гривцов,
282
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
признался
283
00:21:41,940 --> 00:21:43,100
в умышленной диверсии.
284
00:21:43,440 --> 00:21:44,440
- Вот что, Зина.
285
00:21:44,840 --> 00:21:47,240
Найди-ка полётное задание
по сбросу этой радистки.
286
00:21:47,820 --> 00:21:49,240
Там должен быть метеопрогноз.
287
00:21:49,460 --> 00:21:51,740
Всё это в сейф, чтобы,
не дай Бог, не пропало.
288
00:22:07,260 --> 00:22:08,260
- Ровняйся!
289
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
Смирно!
290
00:22:10,760 --> 00:22:12,780
Налево!
291
00:22:21,580 --> 00:22:23,820
- Товарищ подполковник, в отступ!
292
00:22:25,300 --> 00:22:26,680
- Срочно в укрытие!
293
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
- Воздух!
294
00:23:05,740 --> 00:23:07,020
- А это что за птички?
295
00:23:08,560 --> 00:23:10,460
- Мои птички. Сама придумала.
296
00:23:13,560 --> 00:23:14,560
- А зачем?
297
00:23:15,320 --> 00:23:16,680
- Между словами не мешай.
298
00:23:35,460 --> 00:23:39,280
- Номеру 321 следовать в
район Б14 - расположение
299
00:23:39,680 --> 00:23:42,280
партизанской группировки
имени Будённого. Пароль.
300
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
Отзыв.
301
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
А я?
302
00:23:46,940 --> 00:23:47,940
- Под руку не говори.
303
00:23:50,140 --> 00:23:53,120
Капитан Гривцов поступает в
распоряжение командира отряда.
304
00:23:55,200 --> 00:23:56,200
Так-то вот.
305
00:23:57,000 --> 00:23:59,120
Будем служить в одном
подразделении, товарищ капитан.
306
00:24:00,980 --> 00:24:02,180
- Это мы ещё посмотрим.
307
00:24:03,340 --> 00:24:04,340
Чего?
308
00:24:04,580 --> 00:24:06,980
Я летать должен, а не по лесам болтаться.
309
00:24:08,060 --> 00:24:09,060
Антенну снимать?
310
00:24:09,300 --> 00:24:10,300
- Снимай.
311
00:24:29,240 --> 00:24:30,240
- Мы их потеряли.
312
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
- Плохо, Хольт.
313
00:25:07,440 --> 00:25:08,900
Очень, очень плохо.
314
00:25:11,620 --> 00:25:13,900
В Бобринске действуют активисты подполья.
315
00:25:15,280 --> 00:25:18,020
А у партизан ещё и радиостанция появилась.
316
00:25:21,380 --> 00:25:23,140
Что мне докладывать Рейхсминистру?
317
00:25:24,880 --> 00:25:27,480
Через 2 месяца должны начаться испытания.
318
00:25:33,840 --> 00:25:36,036
Вы можете гарантировать безопасную доставку
319
00:25:36,060 --> 00:25:37,840
оружия победы на полигон?
320
00:25:38,800 --> 00:25:39,940
- Я гарантирую.
321
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
- Оставьте, Хольт.
322
00:25:41,980 --> 00:25:44,056
Сегодня Вы не можете
гарантировать даже безопасность
323
00:25:44,080 --> 00:25:46,800
единственной железнодорожной
ветки, которая ведёт к полигону.
324
00:25:47,400 --> 00:25:48,800
- И тем не менее, я уверен.
325
00:25:53,480 --> 00:25:55,636
- Как Вы можете это
утверждать, если знаете,
326
00:25:55,660 --> 00:25:57,380
что в районе орудуют партизаны?
327
00:25:59,620 --> 00:26:01,100
- Я уничтожу их всех.
328
00:26:02,300 --> 00:26:04,840
Через 2 недели начинается
операция "Дельта".
329
00:26:05,680 --> 00:26:07,920
И я позабочусь о том, что с партизанами
330
00:26:08,080 --> 00:26:09,580
было покончено навсегда.
331
00:26:14,840 --> 00:26:16,200
- Оставьте нас одних.
332
00:26:24,760 --> 00:26:27,100
Испытания на Бобринском полигоне находятся
333
00:26:27,140 --> 00:26:29,500
под личным контролем Рейхсминистра.
334
00:26:30,520 --> 00:26:31,580
И теперь он уверен,
335
00:26:31,660 --> 00:26:34,160
что русским известно об этой операции.
336
00:26:35,420 --> 00:26:36,980
Вы понимаете, что это значит?
337
00:26:38,400 --> 00:26:39,400
Это значит,
338
00:26:40,160 --> 00:26:42,780
что русские сделают всё,
чтобы сорвать испытания.
339
00:26:46,520 --> 00:26:47,520
Помните, Хольт.
340
00:26:48,680 --> 00:26:51,600
От этих испытаний зависит
не только моя карьера
341
00:26:51,780 --> 00:26:52,780
и Ваша жизнь,
342
00:26:53,600 --> 00:26:55,720
но и успех всей восточной кампании.
343
00:26:56,680 --> 00:26:58,400
- Так точно, господин Бригаденфюрер.
344
00:27:06,880 --> 00:27:10,280
- Бернгард утверждает, что войну с
партизанами выиграть невозможно.
345
00:27:11,820 --> 00:27:13,620
Вы разделяете эту точку зрения?
346
00:27:17,040 --> 00:27:18,440
- Я докажу, что это не так.
347
00:27:31,800 --> 00:27:32,880
Проклятье!
348
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Ванда,
349
00:27:37,520 --> 00:27:38,560
что Вы здесь делаете?
350
00:27:39,120 --> 00:27:40,120
- Вы поручили мне...
351
00:27:40,580 --> 00:27:42,020
- Что Вы здесь делаете?
352
00:27:43,040 --> 00:27:44,500
- переписать документы.
353
00:27:45,500 --> 00:27:46,820
- Прочь! Прочь!
354
00:27:50,660 --> 00:27:52,620
Вы нашли русского радиста?
- Нет.
355
00:27:53,620 --> 00:27:55,060
- Ну что за проклятье?!
356
00:27:55,500 --> 00:27:57,940
Срочно прочесать окрестности квадрата Д7.
357
00:27:58,000 --> 00:27:59,940
Все леса, болота, все деревни, все
358
00:28:00,480 --> 00:28:01,080
ямки.
359
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
- Что такое "ямки"?
360
00:28:02,580 --> 00:28:04,120
- Там всего одна деревня, Ямки.
361
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Выполняйте.
362
00:28:22,340 --> 00:28:24,560
- Почему им баланду дают, а нам - нет?
363
00:28:27,800 --> 00:28:29,160
- Они какой-то птичник строят.
364
00:28:30,320 --> 00:28:31,320
- Какой птичник?
365
00:28:31,620 --> 00:28:32,620
- А чёрт его знает.
366
00:28:33,660 --> 00:28:35,980
"Ди Флюгельфарм" по-немецки.
367
00:28:36,680 --> 00:28:38,560
- Контакты с этими птичниками запрещены?
368
00:28:39,660 --> 00:28:41,180
- Нам этого знать не положено.
369
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
- А если к ним перейти?
370
00:28:43,360 --> 00:28:44,360
Возможно?
371
00:28:46,100 --> 00:28:47,180
- Пожрать любишь?
372
00:28:48,540 --> 00:28:49,540
- А кто не любит?
373
00:29:15,740 --> 00:29:16,740
Сигареты?
374
00:29:28,220 --> 00:29:29,220
Данке.
375
00:29:37,340 --> 00:29:38,340
- Можешь.
376
00:29:41,140 --> 00:29:42,460
- В училище за курс играл.
377
00:29:43,600 --> 00:29:45,040
- Да я не о футболе.
378
00:29:52,440 --> 00:29:54,080
Давай ты меня сигаретой угостишь,
379
00:29:55,180 --> 00:29:56,180
а я тебе хлеб дам.
380
00:30:09,080 --> 00:30:10,080
- Откуда хлеб берёшь?
381
00:30:10,960 --> 00:30:11,960
- Я же здешний.
382
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
Много чего знаю.
383
00:30:20,520 --> 00:30:21,520
Кино начинается.
384
00:30:21,940 --> 00:30:22,940
- Какое кино?
385
00:30:24,860 --> 00:30:25,940
- Пойдём и сам увидишь.
386
00:30:47,780 --> 00:30:48,780
Нравится?
387
00:30:49,820 --> 00:30:50,820
- Кто такие?
388
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
- Прачки из деревни.
389
00:30:55,720 --> 00:30:56,860
Каждый день гарнизону
390
00:30:57,140 --> 00:30:58,140
бельё
391
00:30:58,800 --> 00:30:59,800
носят.
392
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Живут же люди.
393
00:31:07,180 --> 00:31:08,180
- И я буду жить.
394
00:31:09,940 --> 00:31:10,960
Я живучий.
395
00:31:12,680 --> 00:31:14,600
Все сдохнут, а я - выживу.
396
00:31:27,220 --> 00:31:28,220
- А здесь всё есть.
397
00:31:29,160 --> 00:31:30,160
И хлеб, и курево.
398
00:31:31,680 --> 00:31:33,360
Даже выпивку можно достать при желании.
399
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
- И бабу?
400
00:31:39,080 --> 00:31:40,240
- Можно и бабу устроить.
401
00:31:43,360 --> 00:31:44,700
И даже власть советская есть.
402
00:31:45,740 --> 00:31:46,740
- В каком смысле?
403
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
- В смысле подполье.
404
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Чё ты замолчал-то?
405
00:31:57,580 --> 00:31:58,580
Трухнул?
406
00:31:58,820 --> 00:31:59,880
- Вот что, Толя.
407
00:32:01,060 --> 00:32:02,960
Ты мне ничего не говорил,
я ничего не слышал.
408
00:32:22,780 --> 00:32:23,860
- Итак, это деревня Ямки.
409
00:32:26,640 --> 00:32:27,640
Жди меня здесь.
410
00:32:29,020 --> 00:32:30,080
Если услышишь стрельбу -
411
00:32:30,620 --> 00:32:31,620
в деревню не суйся.
412
00:32:32,100 --> 00:32:33,660
Возвращайся на прежнее место, поняла?
413
00:32:34,940 --> 00:32:36,200
- Только скорее.
- Хорошо.
414
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
- Ну...
415
00:33:23,740 --> 00:33:24,740
- Спасибо.
416
00:33:25,860 --> 00:33:27,380
- Храни тебя Господь.
417
00:33:33,240 --> 00:33:36,120
- Спасибо тебе, бабуль, от
имени всей Красной армии.
418
00:33:39,540 --> 00:33:41,220
- Да где она, твоя армия-то?
419
00:33:49,900 --> 00:33:50,380
- Катька.
420
00:33:50,640 --> 00:33:51,640
Ой.
421
00:33:55,540 --> 00:33:56,060
На,
422
00:33:56,440 --> 00:33:57,440
ешь.
423
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
- Откуда это?
424
00:33:58,860 --> 00:33:59,860
- Бабка одна дала.
425
00:34:01,280 --> 00:34:02,420
Нормальная такая бабка.
426
00:34:03,220 --> 00:34:04,420
Верующая, правда.
427
00:34:05,280 --> 00:34:06,280
Но добрая.
428
00:34:06,580 --> 00:34:08,380
Вон видишь, даже сала
отвалила. Давай, лопай.
429
00:34:10,380 --> 00:34:11,580
- Что-то мне не хочется.
430
00:34:13,240 --> 00:34:14,240
- Так, что случилось?
431
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Ну-ка посмотри на меня.
432
00:34:19,140 --> 00:34:19,820
Ну и дела.
433
00:34:20,080 --> 00:34:21,080
Ты же вся "горишь".
434
00:34:21,600 --> 00:34:22,600
Так.
435
00:34:24,280 --> 00:34:25,320
Так, главное - без паники.
436
00:34:27,620 --> 00:34:28,620
Так.
437
00:34:30,280 --> 00:34:31,280
Давай.
438
00:34:31,480 --> 00:34:32,480
Пойдём.
439
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Вставай.
440
00:34:49,780 --> 00:34:50,780
- Чего?
441
00:34:53,300 --> 00:34:54,496
А ну бегом в дом.
442
00:34:54,520 --> 00:34:55,600
Раздевайся.
443
00:34:55,920 --> 00:34:58,120
Так, а ты иди дров принеси.
444
00:34:59,800 --> 00:35:00,800
Давай.
445
00:35:24,200 --> 00:35:25,480
- Калачёвка.
446
00:35:26,140 --> 00:35:27,660
Управа слушает.
447
00:35:29,300 --> 00:35:31,000
Какая радиостанция?
448
00:35:31,860 --> 00:35:32,860
Где?
449
00:35:34,500 --> 00:35:35,620
Будет выполнено.
450
00:35:35,960 --> 00:35:37,840
В сей момент начинаем операцию.
451
00:35:42,840 --> 00:35:43,880
Шарашка.
452
00:35:44,780 --> 00:35:45,780
Давай.
453
00:35:45,840 --> 00:35:46,840
Вставай.
454
00:35:46,880 --> 00:35:48,060
Иди собирай народ.
455
00:36:03,040 --> 00:36:04,040
- Вставай, давай.
456
00:36:04,860 --> 00:36:05,860
На печку.
457
00:36:08,940 --> 00:36:10,140
Давай отвар.
458
00:36:15,300 --> 00:36:16,300
Хорош.
459
00:36:18,080 --> 00:36:20,580
Ну, красавица, пей. До дна.
460
00:36:23,600 --> 00:36:24,600
В общем, так.
461
00:36:24,900 --> 00:36:26,440
Через 2 дня будет здорова.
462
00:36:26,960 --> 00:36:28,000
- Спасибо Вам огромное.
463
00:36:29,440 --> 00:36:31,020
- Только уходить вам надо завтра.
464
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
Вдруг полицаи нагрянут.
465
00:36:33,140 --> 00:36:34,760
- Прямо так они в дождь и нагрянут.
466
00:36:34,900 --> 00:36:36,540
- Так дождя-то завтра не будет.
467
00:36:37,340 --> 00:36:38,540
Как раз и нагрянут.
468
00:36:41,340 --> 00:36:42,340
- Андрей.
469
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
Андрей.
470
00:36:44,180 --> 00:36:44,680
- Чего?
471
00:36:45,140 --> 00:36:46,360
Давай сюда рации и батареи.
472
00:36:46,420 --> 00:36:48,020
На печи они хоть просохнут.
473
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
- Ты как?
474
00:37:05,960 --> 00:37:07,980
- Я - самая счастливая на свете.
475
00:37:10,340 --> 00:37:11,660
Потому что мы вместе.
476
00:37:17,000 --> 00:37:19,700
- Ну что, мухи дохлые? Шевелись давай!
477
00:37:19,940 --> 00:37:22,580
Все за мной! Не отставать! Смотри у меня!
478
00:37:23,440 --> 00:37:24,440
Кто отстанет...
479
00:37:48,960 --> 00:37:49,960
- Бабуль.
480
00:37:51,560 --> 00:37:52,560
Бабуля!
481
00:37:52,720 --> 00:37:53,720
- Чего?
482
00:37:54,440 --> 00:37:57,540
- До станции Бобринской
сколько километров отсюда будет?
483
00:37:58,960 --> 00:38:00,240
- Не знаю.
484
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
Много.
485
00:38:04,600 --> 00:38:05,820
- А если через мост?
486
00:38:06,760 --> 00:38:07,820
- Какой мост?
487
00:38:09,220 --> 00:38:10,540
- Мост через Сошню.
488
00:38:11,240 --> 00:38:12,860
- Не, мостом не пройти.
489
00:38:13,540 --> 00:38:15,280
Его ж полицаи охраняют.
490
00:38:16,640 --> 00:38:19,880
Ой, солдатик, дай поспать.
Уморили вы меня сегодня.
491
00:38:21,140 --> 00:38:23,380
Утро вечера мудренее.
492
00:39:10,880 --> 00:39:11,880
- Так.
493
00:39:12,620 --> 00:39:14,440
Спокойно, бабоньки.
494
00:39:15,180 --> 00:39:16,820
Это - проверка.
495
00:39:17,800 --> 00:39:20,000
А если у кого есть партизан
496
00:39:20,740 --> 00:39:22,240
или поросёнок -
497
00:39:22,740 --> 00:39:23,880
давай сюда.
498
00:39:26,360 --> 00:39:27,960
Все слышали?
499
00:39:41,260 --> 00:39:42,260
- Быстрее!
500
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
Беги, беги!
501
00:40:01,440 --> 00:40:02,560
Фух. Кажется, проскочили.
502
00:40:04,200 --> 00:40:05,200
Чёрт бы их побрал.
503
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Одеваться.
504
00:40:13,480 --> 00:40:14,480
Испугалась.
505
00:40:15,120 --> 00:40:16,200
- Не успела.
506
00:40:18,120 --> 00:40:19,280
Вот мы какие с тобой.
507
00:40:19,740 --> 00:40:21,700
И в огне не горим, и в воде не тонем.
508
00:40:24,760 --> 00:40:25,960
Постой.
- Что?
509
00:40:26,860 --> 00:40:27,860
- Рация!
510
00:40:28,380 --> 00:40:29,700
- Катя. Катя, стой!
511
00:40:30,560 --> 00:40:31,020
- Стой!
512
00:40:31,520 --> 00:40:32,520
Стой, старая!
513
00:40:32,920 --> 00:40:34,560
Стой!
- Ты куда? Стоять!
514
00:40:35,740 --> 00:40:37,540
Стой! стрелять буду!
515
00:40:38,640 --> 00:40:39,640
Кому говорят!
516
00:40:50,800 --> 00:40:52,000
- Кто стрелял?
517
00:40:57,100 --> 00:40:59,640
Поджигай. Грузи на телегу.
518
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Ну!
519
00:41:45,480 --> 00:41:47,420
Нечего глазеть. Иди отсюда.
520
00:41:49,580 --> 00:41:50,740
Пострелял?
521
00:41:51,840 --> 00:41:53,260
Снайпер хренов, а.
522
00:41:54,100 --> 00:41:55,600
Так бы и дал!
523
00:41:56,860 --> 00:41:59,380
Ну откуда я узнаю, кто
старухе рацию дал, а?
524
00:41:59,540 --> 00:42:00,860
Откуда она у неё?
525
00:42:01,040 --> 00:42:02,500
- Так а я что? Я ничего.
526
00:42:03,460 --> 00:42:04,500
- Я... я...
527
00:42:07,020 --> 00:42:09,360
Чё, лень было за старухой побежать, а?
528
00:42:09,560 --> 00:42:10,560
- Та я...
529
00:42:11,080 --> 00:42:12,100
- Молчи уже.
530
00:42:13,380 --> 00:42:14,460
Сирык, ты где?
531
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
- Тут я.
532
00:42:27,480 --> 00:42:29,220
- Рацию доставишь в комендатуру.
533
00:42:29,860 --> 00:42:31,800
Ну а радистку, скажешь, ну...
534
00:42:32,020 --> 00:42:33,540
Сопротивлялась или
535
00:42:33,860 --> 00:42:35,620
бежать хотела. Ну, пристрелили.
536
00:42:35,720 --> 00:42:37,040
- Понял.
- Придумай что-нибудь.
537
00:42:40,840 --> 00:42:41,960
За мной!
538
00:42:45,940 --> 00:42:48,200
- Но, пошла!
- Не понял?
539
00:42:48,540 --> 00:42:50,200
Ты кто такой, а?
540
00:42:50,740 --> 00:42:52,200
А ну быстро развернулся...
541
00:42:58,320 --> 00:42:59,960
- Бегом марш!
542
00:43:34,280 --> 00:43:35,280
- Может поднимешься?
543
00:43:36,100 --> 00:43:37,120
- Неси.
544
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
Погоди.
545
00:43:49,120 --> 00:43:50,120
Постой.
546
00:43:51,940 --> 00:43:52,940
Возьми.
547
00:43:53,200 --> 00:43:54,200
Возьми.
548
00:44:03,820 --> 00:44:04,820
И ложку.
549
00:44:05,560 --> 00:44:06,560
Ложка.
550
00:44:44,400 --> 00:44:45,400
- Эй, ты!
551
00:44:46,520 --> 00:44:47,520
Да, да! Ты!
552
00:44:48,020 --> 00:44:49,020
Оставь!
553
00:44:52,720 --> 00:44:53,720
Иди сюда!
554
00:44:55,480 --> 00:44:56,480
Быстрее.
555
00:44:58,740 --> 00:44:59,740
Давай, давай.
556
00:45:00,640 --> 00:45:01,640
Иди за мной.
557
00:45:05,760 --> 00:45:06,960
- Называй меня
558
00:45:08,380 --> 00:45:09,640
Хер Хольт.
559
00:45:13,840 --> 00:45:17,360
Ты обязан отвечать: "Так
точно, господин Хольт".
560
00:45:17,700 --> 00:45:19,616
Я хочу видеть, что ты меня понимаешь.
561
00:45:19,640 --> 00:45:22,720
- Господин Гауптштурмфюрер сказал...
- Не надо, я понимаю.
562
00:45:23,600 --> 00:45:24,720
Я могу говорить.
563
00:45:29,800 --> 00:45:32,460
- Если хочешь жить, ты
должен помогать Германии.
564
00:45:33,500 --> 00:45:35,560
Тебе предлагали стать бандитом,
565
00:45:37,500 --> 00:45:39,540
чтобы убивать немецких солдат?
566
00:45:41,160 --> 00:45:44,040
- Отвечай быстро, иначе тебя расстреляют.
567
00:45:46,300 --> 00:45:47,980
- Так точно, господин Хольт.
568
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
- Кто?
569
00:45:55,120 --> 00:45:56,640
- Военнопленный номер
570
00:45:58,060 --> 00:46:01,940
1662.
- 1661?
571
00:46:02,100 --> 00:46:03,100
- Нет.
572
00:46:03,460 --> 00:46:05,140
1662.
573
00:46:13,640 --> 00:46:16,060
Звал меня в подпольную организацию.
574
00:46:17,460 --> 00:46:18,460
Хлеб обещал.
575
00:46:20,920 --> 00:46:22,700
- И ты не согласился? Почему?
576
00:46:24,820 --> 00:46:25,940
- Жизнь - дороже,
577
00:46:28,900 --> 00:46:30,000
господин Хольт.
578
00:46:32,980 --> 00:46:34,040
Я не дурак.
579
00:46:37,080 --> 00:46:38,520
- Кто хочет жить,
580
00:46:40,960 --> 00:46:42,240
должен убивать.
581
00:46:44,900 --> 00:46:45,900
Ты готов?
582
00:49:08,900 --> 00:49:09,980
- Молодец, Катька.
583
00:49:12,080 --> 00:49:13,080
Рация!
584
00:49:19,640 --> 00:49:20,640
Стой!
585
00:49:22,600 --> 00:49:23,600
Вот так.
586
00:49:24,080 --> 00:49:25,440
Веди её в лес подальше. Я догоню.
587
00:49:26,160 --> 00:49:28,420
- Я лошади боюсь.
- Веди, я сказал!
588
00:49:29,720 --> 00:49:30,720
- Андрей!
589
00:49:32,240 --> 00:49:33,400
- Выполнять приказ!
590
00:49:33,480 --> 00:49:34,840
- Идём, пожалуйста,
591
00:49:35,300 --> 00:49:36,300
лошадка.
592
00:49:37,060 --> 00:49:38,456
Милая моя, пойдём.
593
00:49:38,480 --> 00:49:39,480
Молодец!
594
00:49:39,560 --> 00:49:40,560
Пошли.
595
00:49:56,800 --> 00:49:58,060
Что ты с ним сделал?
596
00:50:09,220 --> 00:50:10,220
- Казнил.
597
00:50:15,080 --> 00:50:16,440
Собственными руками.
598
00:50:18,440 --> 00:50:19,440
Вот так.
599
00:50:21,540 --> 00:50:23,000
Сирык Семён.
600
00:50:37,260 --> 00:50:38,260
Чего?
601
00:50:39,540 --> 00:50:40,640
- В его вещах было.
602
00:50:52,800 --> 00:50:53,940
- Всё равно он враг.
603
00:51:12,080 --> 00:51:13,080
Залезай.
604
00:51:18,000 --> 00:51:19,540
Поедем на мост через Сошню.
605
00:51:20,140 --> 00:51:22,520
Если проскочим - к вечеру
будем у своих. Пошла!
606
00:51:35,540 --> 00:51:38,060
Если что-то пойдёт не
так - бери ППШ и вали их.
607
00:51:39,580 --> 00:51:40,820
Короткими очередями.
608
00:51:42,820 --> 00:51:44,120
Не боишься?
- Нет.
609
00:51:45,940 --> 00:51:46,940
- Старшой!
610
00:51:47,660 --> 00:51:48,660
Иди.
611
00:51:58,200 --> 00:51:59,200
- Стой!
612
00:52:00,020 --> 00:52:01,020
Стой!
47033