All language subtitles for 02.Ballada.o.bombere.2011.DVDRip.ELEKTRI4KA.(53.21)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,720 --> 00:00:48,240 - Ура, война! 2 00:00:48,440 --> 00:00:50,780 - Война вторгается в жизнь влюблённых, 3 00:00:50,920 --> 00:00:53,480 Кати и молодого лётчика Гривцова, 4 00:00:53,660 --> 00:00:55,820 разбросав их по разным фронтам. 5 00:00:56,780 --> 00:00:59,660 Находят они друг друга за 5 минут до вылета 6 00:00:59,760 --> 00:01:00,860 на боевое задание. 7 00:01:01,860 --> 00:01:03,780 По распоряжению командира полка, 8 00:01:03,980 --> 00:01:06,740 Гривцов должен забросить Катю с радиостанцией 9 00:01:06,800 --> 00:01:07,800 в тыл врага, 10 00:01:08,020 --> 00:01:10,980 чтобы восстановить связь между партизанским отрядом 11 00:01:11,060 --> 00:01:12,060 и Москвой. 12 00:01:12,480 --> 00:01:15,260 Командование ставит перед партизанами задачу: 13 00:01:15,440 --> 00:01:17,800 сорвать испытание ракет Фау-2, 14 00:01:17,920 --> 00:01:19,680 способных долететь до Москвы. 15 00:01:19,740 --> 00:01:23,380 - И никакая противовоздушная оборона не поможет? 16 00:01:23,720 --> 00:01:25,420 - Не поможет, товарищ Берия. 17 00:01:26,160 --> 00:01:26,760 - Туда, 18 00:01:27,080 --> 00:01:28,080 в тыл врага, 19 00:01:28,180 --> 00:01:30,200 к фашистскому ракетному полигону 20 00:01:30,320 --> 00:01:31,920 летит самолёт Гривцова. 21 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 Из-за грозы, сбившись с курса, 22 00:01:34,720 --> 00:01:37,880 самолёт попадает под вражеский заградительный огонь. 23 00:01:38,220 --> 00:01:41,480 Капитан Гривцов решает сажать горящий самолёт. 24 00:01:41,560 --> 00:01:43,060 - Прыгай! - А ты? 25 00:01:43,340 --> 00:01:44,500 - Буду сажать. 26 00:01:47,220 --> 00:01:48,220 - Сдаюсь. 27 00:01:51,660 --> 00:01:53,060 - Гривцов вместе с Катей 28 00:01:53,380 --> 00:01:54,920 бегут от немецкой погони. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 - Не могу больше. 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,040 - Выполняй мою команду: встать и идти за мной. 31 00:01:59,840 --> 00:02:01,120 Это то, что надо. 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Так, 33 00:02:32,080 --> 00:02:33,080 вот что, 34 00:02:34,480 --> 00:02:35,840 сержант Флёрова. 35 00:02:37,380 --> 00:02:39,180 Бегом марш за куст. 36 00:02:40,260 --> 00:02:41,960 Снимай с себя всё, кидай мне. 37 00:02:42,680 --> 00:02:44,260 Я выжму как следует. 38 00:02:46,440 --> 00:02:47,860 Сушиться будем. 39 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Катюш, 40 00:02:53,860 --> 00:02:54,860 давай. 41 00:03:14,060 --> 00:03:16,300 - Дежурный по бараку. 42 00:03:16,580 --> 00:03:17,580 Ты. 43 00:03:18,840 --> 00:03:19,840 И ты. 44 00:03:20,120 --> 00:03:21,920 Похоронная команда. Ты 45 00:03:22,260 --> 00:03:23,260 и ты. 46 00:03:42,960 --> 00:03:44,720 Уборка территории. 47 00:03:45,120 --> 00:03:46,120 Ты. 48 00:03:46,180 --> 00:03:47,180 И ты. 49 00:03:52,300 --> 00:03:56,220 - Строительный отряд на объект "Птичник" к погрузке готов. 50 00:03:57,780 --> 00:03:58,780 - Давай. 51 00:04:00,040 --> 00:04:01,580 - По машинам! 52 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Бегом! 53 00:04:03,700 --> 00:04:04,960 Быстрее! 54 00:04:08,980 --> 00:04:10,020 Направо. 55 00:04:10,720 --> 00:04:12,160 На месте шагом марш! 56 00:04:17,600 --> 00:04:18,740 - Где колонна? 57 00:04:28,300 --> 00:04:29,300 - Новенький? 58 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Давно с фронта? 59 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 - Вчера. 60 00:04:36,860 --> 00:04:37,940 - Лётчик что ли? 61 00:04:39,360 --> 00:04:40,400 - Штурман. 62 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 - Ну и как там? 63 00:04:44,860 --> 00:04:46,120 - На букву "х". 64 00:04:47,180 --> 00:04:48,180 А у Вас? 65 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 - Сам скоро узнаешь. 66 00:04:51,480 --> 00:04:53,320 Если слёзы - не зажмуришься. 67 00:05:29,000 --> 00:05:30,740 Фрица-доходягу шлёпнули. 68 00:05:55,660 --> 00:05:56,660 - На. 69 00:05:57,140 --> 00:05:58,140 - Спасибо. 70 00:06:03,180 --> 00:06:04,180 Вкусно. 71 00:06:11,760 --> 00:06:12,780 Что ты так смотришь? 72 00:06:19,140 --> 00:06:20,960 - Да я просто поймал себя на мысли, 73 00:06:22,440 --> 00:06:24,200 что мечтал о такой минуте всю жизнь. 74 00:06:26,140 --> 00:06:27,940 Чтобы только мы вдвоём. 75 00:06:28,220 --> 00:06:29,300 Только ты и я. 76 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 - Я тоже. 77 00:06:49,440 --> 00:06:50,960 Скажи, что я должна сделать. 78 00:06:53,140 --> 00:06:54,240 - Я не знаю. 79 00:06:55,380 --> 00:06:56,500 Хотя нет, подожди. Знаю. 80 00:07:29,220 --> 00:07:30,740 - У тебя было уже с женщиной? 81 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 - Нет. 82 00:08:27,540 --> 00:08:28,540 - Я боюсь. 83 00:08:48,160 --> 00:08:49,280 - Как думаешь, легко уйти? 84 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 - Даже не мысли. 85 00:08:52,280 --> 00:08:54,380 Здесь за одного беглого десятерых вешают. 86 00:08:54,640 --> 00:08:56,800 Так что свои не дадут. 87 00:09:07,640 --> 00:09:09,000 - Обед! 88 00:09:25,780 --> 00:09:28,060 - Братцы, у кого-нибудь есть лишняя кружечка, а? 89 00:09:34,360 --> 00:09:35,300 Меняю на зажигалку. 90 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 - Не, не надо. 91 00:09:40,020 --> 00:09:41,320 - Валера, чё делать-то? 92 00:09:41,940 --> 00:09:43,500 - Раньше надо было думать, солдат. 93 00:09:44,280 --> 00:09:45,880 Потом в бараке что-нибудь найдём. 94 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 - В бараке. 95 00:09:52,820 --> 00:09:53,820 Мать честная. 96 00:09:57,980 --> 00:09:59,240 - Эй, ты чё? 97 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 - Мина. 98 00:10:32,780 --> 00:10:33,780 Ложись. 99 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 - Хана нашим. 100 00:10:53,120 --> 00:10:55,720 Теперь постреляют бедных сапёров, которые мины не нашли. 101 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 - Вот это наше место, 102 00:11:03,300 --> 00:11:04,520 а тут - линия фронта. 103 00:11:05,560 --> 00:11:06,140 А вот это - 104 00:11:06,180 --> 00:11:08,140 место, куда мы должны были тебя выбросить. 105 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 - Сколько туда? 106 00:11:13,600 --> 00:11:14,880 - Ну по прямой километров сорок. 107 00:11:16,280 --> 00:11:17,960 Если за ночь проходить по 20 километров, 108 00:11:18,020 --> 00:11:19,020 через 2 дня 109 00:11:19,400 --> 00:11:20,460 сможем добраться. 110 00:11:23,220 --> 00:11:24,220 - Целых 2 дня. 111 00:11:26,220 --> 00:11:27,540 Я даже не знаю, радоваться мне 112 00:11:27,620 --> 00:11:29,340 или огорчаться, что всё вот так получилось. 113 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 Плохая я? 114 00:11:31,940 --> 00:11:32,940 - Почему? 115 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 - Конечно, плохая. 116 00:11:34,640 --> 00:11:35,660 Твой стрелок погиб. 117 00:11:35,900 --> 00:11:37,700 Разведгруппа и партизаны без связи сидят. 118 00:11:37,760 --> 00:11:38,820 Война, а мне хорошо. 119 00:11:40,960 --> 00:11:42,400 Я даже счастлива, представляешь? 120 00:11:43,620 --> 00:11:44,840 Война, а я - счастлива. 121 00:11:46,900 --> 00:11:48,320 Нам ведь хорошо вместе, правда? 122 00:11:52,300 --> 00:11:53,300 - Правда. 123 00:12:09,160 --> 00:12:11,000 Здесь где-то должна быть Калиновская трасса. 124 00:12:11,840 --> 00:12:13,620 Главная дорога на узловую станцию. 125 00:12:19,320 --> 00:12:20,380 - Двигатели работают. 126 00:12:26,400 --> 00:12:27,560 - Это - Сошня. 127 00:12:30,060 --> 00:12:31,360 Обходим её справа. 128 00:13:02,320 --> 00:13:04,020 Светло, как днём. Чёртова луна. 129 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 Я бегу первый, 130 00:13:08,140 --> 00:13:10,060 а ты считай секунды после последней машины. 131 00:13:10,260 --> 00:13:11,540 И не суетись. 132 00:13:11,960 --> 00:13:12,780 - А я и не суечусь. 133 00:13:12,860 --> 00:13:14,400 - Вот я тебе и говорю, не паникуй. 134 00:13:14,580 --> 00:13:15,580 Не торопись. 135 00:13:15,620 --> 00:13:17,860 Убедилась, что тебе хватает времени и побежала. Понятно? 136 00:13:19,060 --> 00:13:20,700 Поняла? - Так точно, товарищ капитан. 137 00:13:26,080 --> 00:13:27,280 - Ты чего, Кать? - Ничего. 138 00:13:28,240 --> 00:13:29,756 Просто ты со мной разговариваешь, как с ребёнком. 139 00:13:29,780 --> 00:13:30,996 А я, между прочим, школу разведчиков 140 00:13:31,020 --> 00:13:32,280 с отличием закончила. Ясно? 141 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 - Ясно. 142 00:13:38,100 --> 00:13:39,520 Разрешите идти, товарищ сержант? 143 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 - Разрешаю. 144 00:13:50,420 --> 00:13:51,060 Один, 145 00:13:51,400 --> 00:13:51,860 два, 146 00:13:52,080 --> 00:13:52,580 три, 147 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 четыре, 148 00:13:54,240 --> 00:13:54,700 пять, 149 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 шесть, 150 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 одиннадцать, 151 00:14:01,640 --> 00:14:02,280 двенадцать, 152 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 тринадцать. 153 00:14:05,020 --> 00:14:06,020 - Остановиться. 154 00:14:09,560 --> 00:14:10,700 Всем выйти. 155 00:14:15,720 --> 00:14:18,000 5 минут перекурить и оправиться. 156 00:14:20,920 --> 00:14:22,100 Только осторожно. 157 00:14:22,400 --> 00:14:24,100 Здесь повсюду русские медведи. 158 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Ганс! 159 00:14:30,980 --> 00:14:31,980 Что случилось? 160 00:14:32,540 --> 00:14:34,700 Ты что, увидел медведя и испугался? 161 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 - Андрей. 162 00:15:00,760 --> 00:15:01,760 Андрюша! 163 00:15:03,060 --> 00:15:03,800 Андрей. 164 00:15:03,940 --> 00:15:05,840 - Согласно новым порядкам, 165 00:15:06,700 --> 00:15:08,320 установленным начальником лагеря, 166 00:15:09,280 --> 00:15:10,320 старшине колонны 167 00:15:11,300 --> 00:15:12,880 предписывается лично 168 00:15:13,440 --> 00:15:16,260 находится на месте производства дорожных работ. 169 00:15:16,920 --> 00:15:17,920 Старшина обязан 170 00:15:18,840 --> 00:15:20,740 наблюдать за отсыпкой насыпи 171 00:15:21,720 --> 00:15:23,300 и в случае обнаружения 172 00:15:23,820 --> 00:15:25,300 взрывоопасных предметов 173 00:15:26,200 --> 00:15:28,020 подавать команду "Бомба". 174 00:15:28,940 --> 00:15:30,500 После команды "Бомба" 175 00:15:31,340 --> 00:15:32,380 все должны лечь 176 00:15:33,040 --> 00:15:34,260 и ждать дальнейших 177 00:15:34,580 --> 00:15:36,620 распоряжений начальника охраны. 178 00:15:37,900 --> 00:15:39,240 За невыполнение - 179 00:15:39,820 --> 00:15:40,820 расстрел. 180 00:15:42,320 --> 00:15:43,460 Старшина колонны 181 00:15:43,720 --> 00:15:44,400 лично 182 00:15:44,700 --> 00:15:45,840 отвечает за жизнь 183 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 и здоровье 184 00:15:48,180 --> 00:15:49,340 солдат Вермахта. 185 00:15:49,920 --> 00:15:51,220 В случае если они 186 00:15:52,140 --> 00:15:53,140 пострадают 187 00:15:53,540 --> 00:15:54,540 от взрыва. 188 00:15:55,340 --> 00:15:56,340 - Андрей. 189 00:15:58,180 --> 00:15:59,180 Андрюша. 190 00:15:59,300 --> 00:16:00,300 Андрей. 191 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 - Катя! 192 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Катя. 193 00:16:25,140 --> 00:16:26,140 Катя. 194 00:16:26,980 --> 00:16:27,560 Тише. 195 00:16:27,840 --> 00:16:30,860 - Больше никогда, никогда не бросай меня! 196 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 - Прости. 197 00:16:32,360 --> 00:16:32,840 Всё. 198 00:16:33,000 --> 00:16:34,100 Прости меня, прости меня. 199 00:16:35,160 --> 00:16:36,520 Главное, что мы вместе, да? 200 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Всё. 201 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Всё. 202 00:16:42,440 --> 00:16:43,440 Всё. 203 00:17:11,360 --> 00:17:12,360 Кать. 204 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 Кать. 205 00:17:16,860 --> 00:17:17,920 Батареи высохли. 206 00:17:36,420 --> 00:17:37,420 Так? 207 00:17:37,940 --> 00:17:39,260 - Нет, левее. 208 00:17:41,320 --> 00:17:41,780 - Так? 209 00:17:42,240 --> 00:17:44,340 - Вот так хорошо. Закрепляй. 210 00:18:13,720 --> 00:18:14,880 - Фиксируйте пеленг. 211 00:18:15,480 --> 00:18:16,480 Слышу станцию. 212 00:18:16,820 --> 00:18:17,440 - Хорошо. 213 00:18:17,780 --> 00:18:18,780 Направление? 214 00:18:19,440 --> 00:18:21,220 - 85-87. 215 00:18:48,800 --> 00:18:49,900 - В чём дело, Вальтер? 216 00:18:52,660 --> 00:18:53,720 - Плохие новости. 217 00:18:54,040 --> 00:18:56,760 В лесу заработала партизанская радиостанция. 218 00:19:02,380 --> 00:19:04,260 - Но это же хорошие новости, Вальтер. 219 00:19:05,600 --> 00:19:07,260 Теперь будет проще их ловить. 220 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 - Точно. 221 00:19:11,660 --> 00:19:12,700 - Товарищ полковник. - Да? 222 00:19:12,840 --> 00:19:14,180 - Радиограмма с батальона связи. 223 00:19:14,360 --> 00:19:15,960 Радистка 321 вышла на связь. 224 00:19:16,020 --> 00:19:17,960 Сидит в лесу в 50 километрах от места выброски. 225 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 С ней командир самолёта. 226 00:19:19,660 --> 00:19:20,660 - Ранены? 227 00:19:20,700 --> 00:19:21,700 - Вроде нет. 228 00:19:23,560 --> 00:19:25,320 - Молодец девчуля. Готовь ответ. 229 00:19:25,620 --> 00:19:26,800 - Налево! 230 00:19:27,420 --> 00:19:28,120 - Подожди! 231 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 - Марш! 232 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 - Обязательно сообщи в авиаполк, что лётчик жив. 233 00:19:33,780 --> 00:19:36,120 А то они уже списали этот экипаж. - Есть. 234 00:19:36,640 --> 00:19:37,640 - Поехали. 235 00:19:44,940 --> 00:19:46,120 - Зинаида Фёдоровна, 236 00:19:46,440 --> 00:19:48,240 тут в папке Гривцова 237 00:19:48,700 --> 00:19:50,080 характеристики не хватает. 238 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 - Какой? 239 00:19:51,480 --> 00:19:52,820 - Из лётного училища. 240 00:19:53,560 --> 00:19:56,480 Вы уж её поищите, а мы её подошьём. 241 00:19:56,600 --> 00:19:58,140 А то как-то непорядок. 242 00:20:05,920 --> 00:20:07,080 - Здравствуйте, товарищи. 243 00:20:07,340 --> 00:20:09,860 - Товарищ подполковник. Гривцов нашёлся. Живой. 244 00:20:10,440 --> 00:20:11,020 - Кто сказал? 245 00:20:11,360 --> 00:20:13,320 - Только что Котельников звонил из контрразведки. 246 00:20:14,100 --> 00:20:15,060 Радистка вышла на связь. 247 00:20:15,100 --> 00:20:17,460 Сказала, что самолёт был сбит, но они сели в лесу. 248 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 - Хорошо. 249 00:20:22,120 --> 00:20:24,180 - Ну, сесть то они сели, 250 00:20:27,480 --> 00:20:28,480 но, почему-то, 251 00:20:28,580 --> 00:20:30,820 в полусотне километров от точки сброса. 252 00:20:30,900 --> 00:20:32,600 Как такое могло произойти? 253 00:20:33,120 --> 00:20:34,600 - Ну, знаете, 254 00:20:35,180 --> 00:20:37,560 в условиях ночного полёта да при плохой погоде, 255 00:20:37,760 --> 00:20:38,760 дело нехитрое. 256 00:20:40,140 --> 00:20:41,400 - А по мне, так хитрое. 257 00:20:43,240 --> 00:20:45,160 Если лётчик защищает саботажника 258 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 и мешает работе органов, 259 00:20:46,860 --> 00:20:48,240 то нет ничего странного, 260 00:20:48,600 --> 00:20:49,640 что на следующий день 261 00:20:50,120 --> 00:20:52,580 он влетает прямёхонько под ПВО противника 262 00:20:52,800 --> 00:20:54,100 и оказывается сбитым. 263 00:20:55,660 --> 00:20:57,140 - Саботажники тут не при чём. 264 00:20:58,140 --> 00:20:58,720 Знаете, 265 00:20:59,040 --> 00:21:00,280 в авиации всякое бывает. 266 00:21:00,880 --> 00:21:03,240 Особенно в условиях ночного полёта без внешних ориентиров. 267 00:21:05,800 --> 00:21:07,800 И потом, Вы не забывайте, какая тогда была погода. 268 00:21:08,100 --> 00:21:10,720 Я же прекрасно помню, что дуло до 17 метров. 269 00:21:11,280 --> 00:21:12,720 То есть, ветер был шквалистый. 270 00:21:13,880 --> 00:21:15,820 То есть, дрейф был огромный. 271 00:21:17,820 --> 00:21:18,580 - Ну, знаете, 272 00:21:18,740 --> 00:21:21,020 погода тут не при чём. Погоду к делу 273 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 не подошьёшь. 274 00:21:23,380 --> 00:21:24,440 А нам теперь гадать, 275 00:21:24,780 --> 00:21:26,720 в лесу эта радистка или в СД 276 00:21:26,880 --> 00:21:28,820 вместе с кодами, шифрами и с рацией. 277 00:21:29,140 --> 00:21:30,820 И, кстати, с Вашим любимчиком 278 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Гривцовым. 279 00:21:32,640 --> 00:21:35,100 Вы можете поручиться, что это не радио-игра немцев? 280 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 Кстати, 281 00:21:38,340 --> 00:21:40,020 Городничев, которого выгораживал Гривцов, 282 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 признался 283 00:21:41,940 --> 00:21:43,100 в умышленной диверсии. 284 00:21:43,440 --> 00:21:44,440 - Вот что, Зина. 285 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 Найди-ка полётное задание по сбросу этой радистки. 286 00:21:47,820 --> 00:21:49,240 Там должен быть метеопрогноз. 287 00:21:49,460 --> 00:21:51,740 Всё это в сейф, чтобы, не дай Бог, не пропало. 288 00:22:07,260 --> 00:22:08,260 - Ровняйся! 289 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 Смирно! 290 00:22:10,760 --> 00:22:12,780 Налево! 291 00:22:21,580 --> 00:22:23,820 - Товарищ подполковник, в отступ! 292 00:22:25,300 --> 00:22:26,680 - Срочно в укрытие! 293 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 - Воздух! 294 00:23:05,740 --> 00:23:07,020 - А это что за птички? 295 00:23:08,560 --> 00:23:10,460 - Мои птички. Сама придумала. 296 00:23:13,560 --> 00:23:14,560 - А зачем? 297 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 - Между словами не мешай. 298 00:23:35,460 --> 00:23:39,280 - Номеру 321 следовать в район Б14 - расположение 299 00:23:39,680 --> 00:23:42,280 партизанской группировки имени Будённого. Пароль. 300 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Отзыв. 301 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 А я? 302 00:23:46,940 --> 00:23:47,940 - Под руку не говори. 303 00:23:50,140 --> 00:23:53,120 Капитан Гривцов поступает в распоряжение командира отряда. 304 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 Так-то вот. 305 00:23:57,000 --> 00:23:59,120 Будем служить в одном подразделении, товарищ капитан. 306 00:24:00,980 --> 00:24:02,180 - Это мы ещё посмотрим. 307 00:24:03,340 --> 00:24:04,340 Чего? 308 00:24:04,580 --> 00:24:06,980 Я летать должен, а не по лесам болтаться. 309 00:24:08,060 --> 00:24:09,060 Антенну снимать? 310 00:24:09,300 --> 00:24:10,300 - Снимай. 311 00:24:29,240 --> 00:24:30,240 - Мы их потеряли. 312 00:25:05,380 --> 00:25:06,380 - Плохо, Хольт. 313 00:25:07,440 --> 00:25:08,900 Очень, очень плохо. 314 00:25:11,620 --> 00:25:13,900 В Бобринске действуют активисты подполья. 315 00:25:15,280 --> 00:25:18,020 А у партизан ещё и радиостанция появилась. 316 00:25:21,380 --> 00:25:23,140 Что мне докладывать Рейхсминистру? 317 00:25:24,880 --> 00:25:27,480 Через 2 месяца должны начаться испытания. 318 00:25:33,840 --> 00:25:36,036 Вы можете гарантировать безопасную доставку 319 00:25:36,060 --> 00:25:37,840 оружия победы на полигон? 320 00:25:38,800 --> 00:25:39,940 - Я гарантирую. 321 00:25:40,400 --> 00:25:41,400 - Оставьте, Хольт. 322 00:25:41,980 --> 00:25:44,056 Сегодня Вы не можете гарантировать даже безопасность 323 00:25:44,080 --> 00:25:46,800 единственной железнодорожной ветки, которая ведёт к полигону. 324 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 - И тем не менее, я уверен. 325 00:25:53,480 --> 00:25:55,636 - Как Вы можете это утверждать, если знаете, 326 00:25:55,660 --> 00:25:57,380 что в районе орудуют партизаны? 327 00:25:59,620 --> 00:26:01,100 - Я уничтожу их всех. 328 00:26:02,300 --> 00:26:04,840 Через 2 недели начинается операция "Дельта". 329 00:26:05,680 --> 00:26:07,920 И я позабочусь о том, что с партизанами 330 00:26:08,080 --> 00:26:09,580 было покончено навсегда. 331 00:26:14,840 --> 00:26:16,200 - Оставьте нас одних. 332 00:26:24,760 --> 00:26:27,100 Испытания на Бобринском полигоне находятся 333 00:26:27,140 --> 00:26:29,500 под личным контролем Рейхсминистра. 334 00:26:30,520 --> 00:26:31,580 И теперь он уверен, 335 00:26:31,660 --> 00:26:34,160 что русским известно об этой операции. 336 00:26:35,420 --> 00:26:36,980 Вы понимаете, что это значит? 337 00:26:38,400 --> 00:26:39,400 Это значит, 338 00:26:40,160 --> 00:26:42,780 что русские сделают всё, чтобы сорвать испытания. 339 00:26:46,520 --> 00:26:47,520 Помните, Хольт. 340 00:26:48,680 --> 00:26:51,600 От этих испытаний зависит не только моя карьера 341 00:26:51,780 --> 00:26:52,780 и Ваша жизнь, 342 00:26:53,600 --> 00:26:55,720 но и успех всей восточной кампании. 343 00:26:56,680 --> 00:26:58,400 - Так точно, господин Бригаденфюрер. 344 00:27:06,880 --> 00:27:10,280 - Бернгард утверждает, что войну с партизанами выиграть невозможно. 345 00:27:11,820 --> 00:27:13,620 Вы разделяете эту точку зрения? 346 00:27:17,040 --> 00:27:18,440 - Я докажу, что это не так. 347 00:27:31,800 --> 00:27:32,880 Проклятье! 348 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Ванда, 349 00:27:37,520 --> 00:27:38,560 что Вы здесь делаете? 350 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 - Вы поручили мне... 351 00:27:40,580 --> 00:27:42,020 - Что Вы здесь делаете? 352 00:27:43,040 --> 00:27:44,500 - переписать документы. 353 00:27:45,500 --> 00:27:46,820 - Прочь! Прочь! 354 00:27:50,660 --> 00:27:52,620 Вы нашли русского радиста? - Нет. 355 00:27:53,620 --> 00:27:55,060 - Ну что за проклятье?! 356 00:27:55,500 --> 00:27:57,940 Срочно прочесать окрестности квадрата Д7. 357 00:27:58,000 --> 00:27:59,940 Все леса, болота, все деревни, все 358 00:28:00,480 --> 00:28:01,080 ямки. 359 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 - Что такое "ямки"? 360 00:28:02,580 --> 00:28:04,120 - Там всего одна деревня, Ямки. 361 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Выполняйте. 362 00:28:22,340 --> 00:28:24,560 - Почему им баланду дают, а нам - нет? 363 00:28:27,800 --> 00:28:29,160 - Они какой-то птичник строят. 364 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 - Какой птичник? 365 00:28:31,620 --> 00:28:32,620 - А чёрт его знает. 366 00:28:33,660 --> 00:28:35,980 "Ди Флюгельфарм" по-немецки. 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,560 - Контакты с этими птичниками запрещены? 368 00:28:39,660 --> 00:28:41,180 - Нам этого знать не положено. 369 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 - А если к ним перейти? 370 00:28:43,360 --> 00:28:44,360 Возможно? 371 00:28:46,100 --> 00:28:47,180 - Пожрать любишь? 372 00:28:48,540 --> 00:28:49,540 - А кто не любит? 373 00:29:15,740 --> 00:29:16,740 Сигареты? 374 00:29:28,220 --> 00:29:29,220 Данке. 375 00:29:37,340 --> 00:29:38,340 - Можешь. 376 00:29:41,140 --> 00:29:42,460 - В училище за курс играл. 377 00:29:43,600 --> 00:29:45,040 - Да я не о футболе. 378 00:29:52,440 --> 00:29:54,080 Давай ты меня сигаретой угостишь, 379 00:29:55,180 --> 00:29:56,180 а я тебе хлеб дам. 380 00:30:09,080 --> 00:30:10,080 - Откуда хлеб берёшь? 381 00:30:10,960 --> 00:30:11,960 - Я же здешний. 382 00:30:12,960 --> 00:30:13,960 Много чего знаю. 383 00:30:20,520 --> 00:30:21,520 Кино начинается. 384 00:30:21,940 --> 00:30:22,940 - Какое кино? 385 00:30:24,860 --> 00:30:25,940 - Пойдём и сам увидишь. 386 00:30:47,780 --> 00:30:48,780 Нравится? 387 00:30:49,820 --> 00:30:50,820 - Кто такие? 388 00:30:53,120 --> 00:30:54,120 - Прачки из деревни. 389 00:30:55,720 --> 00:30:56,860 Каждый день гарнизону 390 00:30:57,140 --> 00:30:58,140 бельё 391 00:30:58,800 --> 00:30:59,800 носят. 392 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 Живут же люди. 393 00:31:07,180 --> 00:31:08,180 - И я буду жить. 394 00:31:09,940 --> 00:31:10,960 Я живучий. 395 00:31:12,680 --> 00:31:14,600 Все сдохнут, а я - выживу. 396 00:31:27,220 --> 00:31:28,220 - А здесь всё есть. 397 00:31:29,160 --> 00:31:30,160 И хлеб, и курево. 398 00:31:31,680 --> 00:31:33,360 Даже выпивку можно достать при желании. 399 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 - И бабу? 400 00:31:39,080 --> 00:31:40,240 - Можно и бабу устроить. 401 00:31:43,360 --> 00:31:44,700 И даже власть советская есть. 402 00:31:45,740 --> 00:31:46,740 - В каком смысле? 403 00:31:48,240 --> 00:31:49,240 - В смысле подполье. 404 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Чё ты замолчал-то? 405 00:31:57,580 --> 00:31:58,580 Трухнул? 406 00:31:58,820 --> 00:31:59,880 - Вот что, Толя. 407 00:32:01,060 --> 00:32:02,960 Ты мне ничего не говорил, я ничего не слышал. 408 00:32:22,780 --> 00:32:23,860 - Итак, это деревня Ямки. 409 00:32:26,640 --> 00:32:27,640 Жди меня здесь. 410 00:32:29,020 --> 00:32:30,080 Если услышишь стрельбу - 411 00:32:30,620 --> 00:32:31,620 в деревню не суйся. 412 00:32:32,100 --> 00:32:33,660 Возвращайся на прежнее место, поняла? 413 00:32:34,940 --> 00:32:36,200 - Только скорее. - Хорошо. 414 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 - Ну... 415 00:33:23,740 --> 00:33:24,740 - Спасибо. 416 00:33:25,860 --> 00:33:27,380 - Храни тебя Господь. 417 00:33:33,240 --> 00:33:36,120 - Спасибо тебе, бабуль, от имени всей Красной армии. 418 00:33:39,540 --> 00:33:41,220 - Да где она, твоя армия-то? 419 00:33:49,900 --> 00:33:50,380 - Катька. 420 00:33:50,640 --> 00:33:51,640 Ой. 421 00:33:55,540 --> 00:33:56,060 На, 422 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 ешь. 423 00:33:57,480 --> 00:33:58,480 - Откуда это? 424 00:33:58,860 --> 00:33:59,860 - Бабка одна дала. 425 00:34:01,280 --> 00:34:02,420 Нормальная такая бабка. 426 00:34:03,220 --> 00:34:04,420 Верующая, правда. 427 00:34:05,280 --> 00:34:06,280 Но добрая. 428 00:34:06,580 --> 00:34:08,380 Вон видишь, даже сала отвалила. Давай, лопай. 429 00:34:10,380 --> 00:34:11,580 - Что-то мне не хочется. 430 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 - Так, что случилось? 431 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Ну-ка посмотри на меня. 432 00:34:19,140 --> 00:34:19,820 Ну и дела. 433 00:34:20,080 --> 00:34:21,080 Ты же вся "горишь". 434 00:34:21,600 --> 00:34:22,600 Так. 435 00:34:24,280 --> 00:34:25,320 Так, главное - без паники. 436 00:34:27,620 --> 00:34:28,620 Так. 437 00:34:30,280 --> 00:34:31,280 Давай. 438 00:34:31,480 --> 00:34:32,480 Пойдём. 439 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 Вставай. 440 00:34:49,780 --> 00:34:50,780 - Чего? 441 00:34:53,300 --> 00:34:54,496 А ну бегом в дом. 442 00:34:54,520 --> 00:34:55,600 Раздевайся. 443 00:34:55,920 --> 00:34:58,120 Так, а ты иди дров принеси. 444 00:34:59,800 --> 00:35:00,800 Давай. 445 00:35:24,200 --> 00:35:25,480 - Калачёвка. 446 00:35:26,140 --> 00:35:27,660 Управа слушает. 447 00:35:29,300 --> 00:35:31,000 Какая радиостанция? 448 00:35:31,860 --> 00:35:32,860 Где? 449 00:35:34,500 --> 00:35:35,620 Будет выполнено. 450 00:35:35,960 --> 00:35:37,840 В сей момент начинаем операцию. 451 00:35:42,840 --> 00:35:43,880 Шарашка. 452 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 Давай. 453 00:35:45,840 --> 00:35:46,840 Вставай. 454 00:35:46,880 --> 00:35:48,060 Иди собирай народ. 455 00:36:03,040 --> 00:36:04,040 - Вставай, давай. 456 00:36:04,860 --> 00:36:05,860 На печку. 457 00:36:08,940 --> 00:36:10,140 Давай отвар. 458 00:36:15,300 --> 00:36:16,300 Хорош. 459 00:36:18,080 --> 00:36:20,580 Ну, красавица, пей. До дна. 460 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 В общем, так. 461 00:36:24,900 --> 00:36:26,440 Через 2 дня будет здорова. 462 00:36:26,960 --> 00:36:28,000 - Спасибо Вам огромное. 463 00:36:29,440 --> 00:36:31,020 - Только уходить вам надо завтра. 464 00:36:31,200 --> 00:36:32,600 Вдруг полицаи нагрянут. 465 00:36:33,140 --> 00:36:34,760 - Прямо так они в дождь и нагрянут. 466 00:36:34,900 --> 00:36:36,540 - Так дождя-то завтра не будет. 467 00:36:37,340 --> 00:36:38,540 Как раз и нагрянут. 468 00:36:41,340 --> 00:36:42,340 - Андрей. 469 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 Андрей. 470 00:36:44,180 --> 00:36:44,680 - Чего? 471 00:36:45,140 --> 00:36:46,360 Давай сюда рации и батареи. 472 00:36:46,420 --> 00:36:48,020 На печи они хоть просохнут. 473 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 - Ты как? 474 00:37:05,960 --> 00:37:07,980 - Я - самая счастливая на свете. 475 00:37:10,340 --> 00:37:11,660 Потому что мы вместе. 476 00:37:17,000 --> 00:37:19,700 - Ну что, мухи дохлые? Шевелись давай! 477 00:37:19,940 --> 00:37:22,580 Все за мной! Не отставать! Смотри у меня! 478 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Кто отстанет... 479 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 - Бабуль. 480 00:37:51,560 --> 00:37:52,560 Бабуля! 481 00:37:52,720 --> 00:37:53,720 - Чего? 482 00:37:54,440 --> 00:37:57,540 - До станции Бобринской сколько километров отсюда будет? 483 00:37:58,960 --> 00:38:00,240 - Не знаю. 484 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 Много. 485 00:38:04,600 --> 00:38:05,820 - А если через мост? 486 00:38:06,760 --> 00:38:07,820 - Какой мост? 487 00:38:09,220 --> 00:38:10,540 - Мост через Сошню. 488 00:38:11,240 --> 00:38:12,860 - Не, мостом не пройти. 489 00:38:13,540 --> 00:38:15,280 Его ж полицаи охраняют. 490 00:38:16,640 --> 00:38:19,880 Ой, солдатик, дай поспать. Уморили вы меня сегодня. 491 00:38:21,140 --> 00:38:23,380 Утро вечера мудренее. 492 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 - Так. 493 00:39:12,620 --> 00:39:14,440 Спокойно, бабоньки. 494 00:39:15,180 --> 00:39:16,820 Это - проверка. 495 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 А если у кого есть партизан 496 00:39:20,740 --> 00:39:22,240 или поросёнок - 497 00:39:22,740 --> 00:39:23,880 давай сюда. 498 00:39:26,360 --> 00:39:27,960 Все слышали? 499 00:39:41,260 --> 00:39:42,260 - Быстрее! 500 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 Беги, беги! 501 00:40:01,440 --> 00:40:02,560 Фух. Кажется, проскочили. 502 00:40:04,200 --> 00:40:05,200 Чёрт бы их побрал. 503 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Одеваться. 504 00:40:13,480 --> 00:40:14,480 Испугалась. 505 00:40:15,120 --> 00:40:16,200 - Не успела. 506 00:40:18,120 --> 00:40:19,280 Вот мы какие с тобой. 507 00:40:19,740 --> 00:40:21,700 И в огне не горим, и в воде не тонем. 508 00:40:24,760 --> 00:40:25,960 Постой. - Что? 509 00:40:26,860 --> 00:40:27,860 - Рация! 510 00:40:28,380 --> 00:40:29,700 - Катя. Катя, стой! 511 00:40:30,560 --> 00:40:31,020 - Стой! 512 00:40:31,520 --> 00:40:32,520 Стой, старая! 513 00:40:32,920 --> 00:40:34,560 Стой! - Ты куда? Стоять! 514 00:40:35,740 --> 00:40:37,540 Стой! стрелять буду! 515 00:40:38,640 --> 00:40:39,640 Кому говорят! 516 00:40:50,800 --> 00:40:52,000 - Кто стрелял? 517 00:40:57,100 --> 00:40:59,640 Поджигай. Грузи на телегу. 518 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Ну! 519 00:41:45,480 --> 00:41:47,420 Нечего глазеть. Иди отсюда. 520 00:41:49,580 --> 00:41:50,740 Пострелял? 521 00:41:51,840 --> 00:41:53,260 Снайпер хренов, а. 522 00:41:54,100 --> 00:41:55,600 Так бы и дал! 523 00:41:56,860 --> 00:41:59,380 Ну откуда я узнаю, кто старухе рацию дал, а? 524 00:41:59,540 --> 00:42:00,860 Откуда она у неё? 525 00:42:01,040 --> 00:42:02,500 - Так а я что? Я ничего. 526 00:42:03,460 --> 00:42:04,500 - Я... я... 527 00:42:07,020 --> 00:42:09,360 Чё, лень было за старухой побежать, а? 528 00:42:09,560 --> 00:42:10,560 - Та я... 529 00:42:11,080 --> 00:42:12,100 - Молчи уже. 530 00:42:13,380 --> 00:42:14,460 Сирык, ты где? 531 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 - Тут я. 532 00:42:27,480 --> 00:42:29,220 - Рацию доставишь в комендатуру. 533 00:42:29,860 --> 00:42:31,800 Ну а радистку, скажешь, ну... 534 00:42:32,020 --> 00:42:33,540 Сопротивлялась или 535 00:42:33,860 --> 00:42:35,620 бежать хотела. Ну, пристрелили. 536 00:42:35,720 --> 00:42:37,040 - Понял. - Придумай что-нибудь. 537 00:42:40,840 --> 00:42:41,960 За мной! 538 00:42:45,940 --> 00:42:48,200 - Но, пошла! - Не понял? 539 00:42:48,540 --> 00:42:50,200 Ты кто такой, а? 540 00:42:50,740 --> 00:42:52,200 А ну быстро развернулся... 541 00:42:58,320 --> 00:42:59,960 - Бегом марш! 542 00:43:34,280 --> 00:43:35,280 - Может поднимешься? 543 00:43:36,100 --> 00:43:37,120 - Неси. 544 00:43:47,720 --> 00:43:48,720 Погоди. 545 00:43:49,120 --> 00:43:50,120 Постой. 546 00:43:51,940 --> 00:43:52,940 Возьми. 547 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 Возьми. 548 00:44:03,820 --> 00:44:04,820 И ложку. 549 00:44:05,560 --> 00:44:06,560 Ложка. 550 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 - Эй, ты! 551 00:44:46,520 --> 00:44:47,520 Да, да! Ты! 552 00:44:48,020 --> 00:44:49,020 Оставь! 553 00:44:52,720 --> 00:44:53,720 Иди сюда! 554 00:44:55,480 --> 00:44:56,480 Быстрее. 555 00:44:58,740 --> 00:44:59,740 Давай, давай. 556 00:45:00,640 --> 00:45:01,640 Иди за мной. 557 00:45:05,760 --> 00:45:06,960 - Называй меня 558 00:45:08,380 --> 00:45:09,640 Хер Хольт. 559 00:45:13,840 --> 00:45:17,360 Ты обязан отвечать: "Так точно, господин Хольт". 560 00:45:17,700 --> 00:45:19,616 Я хочу видеть, что ты меня понимаешь. 561 00:45:19,640 --> 00:45:22,720 - Господин Гауптштурмфюрер сказал... - Не надо, я понимаю. 562 00:45:23,600 --> 00:45:24,720 Я могу говорить. 563 00:45:29,800 --> 00:45:32,460 - Если хочешь жить, ты должен помогать Германии. 564 00:45:33,500 --> 00:45:35,560 Тебе предлагали стать бандитом, 565 00:45:37,500 --> 00:45:39,540 чтобы убивать немецких солдат? 566 00:45:41,160 --> 00:45:44,040 - Отвечай быстро, иначе тебя расстреляют. 567 00:45:46,300 --> 00:45:47,980 - Так точно, господин Хольт. 568 00:45:50,220 --> 00:45:51,220 - Кто? 569 00:45:55,120 --> 00:45:56,640 - Военнопленный номер 570 00:45:58,060 --> 00:46:01,940 1662. - 1661? 571 00:46:02,100 --> 00:46:03,100 - Нет. 572 00:46:03,460 --> 00:46:05,140 1662. 573 00:46:13,640 --> 00:46:16,060 Звал меня в подпольную организацию. 574 00:46:17,460 --> 00:46:18,460 Хлеб обещал. 575 00:46:20,920 --> 00:46:22,700 - И ты не согласился? Почему? 576 00:46:24,820 --> 00:46:25,940 - Жизнь - дороже, 577 00:46:28,900 --> 00:46:30,000 господин Хольт. 578 00:46:32,980 --> 00:46:34,040 Я не дурак. 579 00:46:37,080 --> 00:46:38,520 - Кто хочет жить, 580 00:46:40,960 --> 00:46:42,240 должен убивать. 581 00:46:44,900 --> 00:46:45,900 Ты готов? 582 00:49:08,900 --> 00:49:09,980 - Молодец, Катька. 583 00:49:12,080 --> 00:49:13,080 Рация! 584 00:49:19,640 --> 00:49:20,640 Стой! 585 00:49:22,600 --> 00:49:23,600 Вот так. 586 00:49:24,080 --> 00:49:25,440 Веди её в лес подальше. Я догоню. 587 00:49:26,160 --> 00:49:28,420 - Я лошади боюсь. - Веди, я сказал! 588 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 - Андрей! 589 00:49:32,240 --> 00:49:33,400 - Выполнять приказ! 590 00:49:33,480 --> 00:49:34,840 - Идём, пожалуйста, 591 00:49:35,300 --> 00:49:36,300 лошадка. 592 00:49:37,060 --> 00:49:38,456 Милая моя, пойдём. 593 00:49:38,480 --> 00:49:39,480 Молодец! 594 00:49:39,560 --> 00:49:40,560 Пошли. 595 00:49:56,800 --> 00:49:58,060 Что ты с ним сделал? 596 00:50:09,220 --> 00:50:10,220 - Казнил. 597 00:50:15,080 --> 00:50:16,440 Собственными руками. 598 00:50:18,440 --> 00:50:19,440 Вот так. 599 00:50:21,540 --> 00:50:23,000 Сирык Семён. 600 00:50:37,260 --> 00:50:38,260 Чего? 601 00:50:39,540 --> 00:50:40,640 - В его вещах было. 602 00:50:52,800 --> 00:50:53,940 - Всё равно он враг. 603 00:51:12,080 --> 00:51:13,080 Залезай. 604 00:51:18,000 --> 00:51:19,540 Поедем на мост через Сошню. 605 00:51:20,140 --> 00:51:22,520 Если проскочим - к вечеру будем у своих. Пошла! 606 00:51:35,540 --> 00:51:38,060 Если что-то пойдёт не так - бери ППШ и вали их. 607 00:51:39,580 --> 00:51:40,820 Короткими очередями. 608 00:51:42,820 --> 00:51:44,120 Не боишься? - Нет. 609 00:51:45,940 --> 00:51:46,940 - Старшой! 610 00:51:47,660 --> 00:51:48,660 Иди. 611 00:51:58,200 --> 00:51:59,200 - Стой! 612 00:52:00,020 --> 00:52:01,020 Стой! 47033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.