All language subtitles for [Cleo]Higurashi_no_Naku_Koro_ni_-_12_(Dual Audio_10bit_BD720p_x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:25,960 T-Takano-san! 2 00:00:27,190 --> 00:00:28,340 ...okay? 3 00:00:30,190 --> 00:00:33,890 Were you able to bury the corpse okay? 4 00:00:37,030 --> 00:00:42,040 The Cursed Murder Chapter Part 4 Lost Item 5 00:00:55,910 --> 00:01:02,870 Higurashi no Naku Koro ni 6 00:01:13,880 --> 00:01:22,390 When you turn around, who is that behind you? 7 00:01:13,880 --> 00:01:22,390 furimuita sono ushiro no shoumen dare 8 00:01:23,140 --> 00:01:31,290 Bury your claws in the darkness and shred the night 9 00:01:23,140 --> 00:01:31,290 kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita 10 00:01:31,290 --> 00:01:40,710 The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek 11 00:01:31,290 --> 00:01:40,710 amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru 12 00:01:40,710 --> 00:01:50,240 If you have no place to return to 13 00:01:40,710 --> 00:01:50,240 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 14 00:01:47,840 --> 00:01:49,380 If you have no place to return to 15 00:01:47,840 --> 00:01:49,380 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 16 00:01:50,440 --> 00:01:55,150 Stop on this finger, on this finger of mine 17 00:01:50,440 --> 00:01:55,150 kono yubi tomare watashi no yubi ni 18 00:01:55,150 --> 00:01:59,390 I'll take you away, along with that finger 19 00:01:55,150 --> 00:01:59,390 sono yubi goto tsuretetteageru 20 00:01:59,990 --> 00:02:04,580 Where the evening cicadas cry in the forbidden forest 21 00:01:59,990 --> 00:02:04,580 higurashi ga naku akazu no mori de 22 00:02:04,580 --> 00:02:10,590 You cannot turn back anymore 23 00:02:04,580 --> 00:02:10,590 atomodori wa mou dekinai 24 00:02:15,930 --> 00:02:18,990 Were you able to bury the corpse okay? 25 00:02:18,990 --> 00:02:22,160 W-What are you saying? 26 00:02:22,500 --> 00:02:26,470 If you don't dig deep enough when you bury a corpse, 27 00:02:26,470 --> 00:02:30,440 it's common for stray dogs to track the smell and dig it up. 28 00:02:33,680 --> 00:02:35,170 You won't play along? 29 00:02:38,250 --> 00:02:39,990 I'm joking. 30 00:02:39,990 --> 00:02:43,180 It seems we aren't very compatible. 31 00:02:43,180 --> 00:02:45,680 R-Really... 32 00:02:49,190 --> 00:02:52,190 This is Tomitake-san's bicycle, right? 33 00:02:52,500 --> 00:02:55,000 Why do you think so? 34 00:02:55,000 --> 00:02:59,870 I saw it when I first met him, and the frame is unique. 35 00:02:59,870 --> 00:03:02,570 This is my bicycle. 36 00:03:02,570 --> 00:03:07,700 Jiro-san chose it for me, so it's true it's to his preferences. 37 00:03:08,750 --> 00:03:10,040 I see. 38 00:03:14,030 --> 00:03:17,210 You and I did not meet tonight. 39 00:03:18,160 --> 00:03:20,220 What are you saying? 40 00:03:20,220 --> 00:03:23,490 You and I did not meet tonight. 41 00:03:24,560 --> 00:03:27,360 You and I did not meet tonight. 42 00:03:30,570 --> 00:03:33,440 If that's okay with you, I don't mind. 43 00:03:34,410 --> 00:03:39,190 That's true. Since it's better for you that way. 44 00:03:40,210 --> 00:03:42,680 Why do you think so? 45 00:03:43,350 --> 00:03:45,070 Stop asking questions. 46 00:03:45,450 --> 00:03:48,810 You can't even think about that yourself, kiddo? 47 00:03:51,960 --> 00:03:54,540 Well, good night. 48 00:04:03,840 --> 00:04:06,970 If she saw me, I should've killed her. 49 00:04:08,470 --> 00:04:09,120 Damn... 50 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 Die by Oyashiro-sama's curse! 51 00:04:26,660 --> 00:04:27,620 I'm late. 52 00:04:40,540 --> 00:04:41,130 She's here. 53 00:04:48,680 --> 00:04:51,180 Hey, hey. Good morning, all. 54 00:04:52,720 --> 00:04:53,390 Ah! 55 00:04:58,890 --> 00:05:01,530 You're flying high again today. 56 00:05:01,530 --> 00:05:04,410 The festival excitement won't go away, maybe? 57 00:05:05,110 --> 00:05:08,820 Festival excitement... I didn't go yesterday. 58 00:05:08,820 --> 00:05:12,250 Did you watch my dance performance? 59 00:05:12,250 --> 00:05:17,140 Yeah, he saw it. You didn't notice? 60 00:05:17,140 --> 00:05:18,190 Like I said... 61 00:05:18,710 --> 00:05:22,960 Kei-chan was watching, even ignoring dorky Shion's lure. 62 00:05:22,960 --> 00:05:25,720 She looked like a total loser! 63 00:05:26,050 --> 00:05:29,560 How did the shooting range match go? 64 00:05:29,560 --> 00:05:32,720 Tomitake got last place after all. 65 00:05:33,130 --> 00:05:35,980 We all had fun playing the punishment game. 66 00:05:36,400 --> 00:05:39,730 It seemed like Rika-chan was in last place too. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,800 But to get the gum and turn it around... 68 00:05:42,800 --> 00:05:45,700 You're our club member all right. Well done. 69 00:05:46,060 --> 00:05:48,600 Thank you so much, Keiichi-kun. 70 00:05:49,240 --> 00:05:50,940 F-For what? 71 00:05:50,940 --> 00:05:53,380 That huge stuffed toy! 72 00:05:53,380 --> 00:05:55,250 I was so happy. 73 00:05:55,550 --> 00:05:58,620 I put it next to my pillow to take care of it. 74 00:05:58,620 --> 00:06:01,090 What about a stuffed toy? 75 00:06:01,090 --> 00:06:03,720 You knocked it down. 76 00:06:03,720 --> 00:06:05,880 You were so cool. 77 00:06:07,530 --> 00:06:09,590 What are you talking about? 78 00:06:09,960 --> 00:06:11,210 Besides, I... 79 00:06:12,400 --> 00:06:15,600 Okay! We're starting afternoon class. 80 00:06:15,600 --> 00:06:16,750 Yes. 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,420 Class leader, please. 82 00:06:17,420 --> 00:06:18,430 Right! 83 00:06:19,440 --> 00:06:21,110 Think about this part only. 84 00:06:26,040 --> 00:06:27,010 Hey, Rena. 85 00:06:28,050 --> 00:06:30,200 About yesterday's festival... 86 00:06:30,200 --> 00:06:33,180 What time did I meet you all? 87 00:06:34,290 --> 00:06:37,390 Weren't you talking to Rika-chan at the shrine? 88 00:06:37,390 --> 00:06:41,460 Yeah, happily talking as she was dressed as a shrine maiden. 89 00:06:42,460 --> 00:06:45,460 I was talking to Rika-chan? 90 00:06:45,460 --> 00:06:47,470 Right, and then? 91 00:06:48,600 --> 00:06:51,470 I was talking to Rika-chan? 92 00:06:55,240 --> 00:06:56,810 With you? 93 00:06:57,110 --> 00:07:02,580 Yeah, we were talking before Mion and the others came, right? 94 00:07:02,580 --> 00:07:05,320 When and where did you meet me? 95 00:07:05,320 --> 00:07:07,550 I met you... 96 00:07:07,550 --> 00:07:11,320 ...when I left the meeting hall with the village headman and others. 97 00:07:15,130 --> 00:07:16,390 I was so surprised! 98 00:07:16,390 --> 00:07:18,330 And then? And then? 99 00:07:19,130 --> 00:07:20,500 See you. 100 00:07:20,500 --> 00:07:21,830 Bye, Teacher! 101 00:07:22,430 --> 00:07:25,670 Hey, want to have club since it's been a while? 102 00:07:26,000 --> 00:07:27,970 Yeah, let's do it! 103 00:07:27,970 --> 00:07:28,670 Mi. 104 00:07:29,210 --> 00:07:32,800 Club, club, club, club! 105 00:07:33,350 --> 00:07:37,150 Hey, Satoko. Why not do it for a change, come on. 106 00:07:37,690 --> 00:07:41,440 Well, I appreciate the invitation, but... 107 00:07:41,440 --> 00:07:43,460 You should do it once in a while. 108 00:07:43,460 --> 00:07:44,930 Please leave me alone. 109 00:07:46,360 --> 00:07:47,580 I also... 110 00:07:51,730 --> 00:07:52,950 He hasn't come back, right? 111 00:07:55,130 --> 00:07:55,950 That guy. 112 00:07:58,040 --> 00:08:01,460 Who hasn't come back? 113 00:08:02,670 --> 00:08:05,570 Who? Your uncle. 114 00:08:06,510 --> 00:08:09,170 What are you saying, Keiichi-san? 115 00:08:09,720 --> 00:08:12,630 When are you saying he disappeared? 116 00:08:13,420 --> 00:08:16,960 Because he didn't come back yesterday, right? 117 00:08:16,960 --> 00:08:21,640 I really don't understand what you're saying! 118 00:08:21,640 --> 00:08:25,430 A-And what are you saying, Satoko? 119 00:08:25,430 --> 00:08:27,150 Because that man... 120 00:08:28,570 --> 00:08:29,650 He... 121 00:08:30,070 --> 00:08:33,650 Even yesterday, he did a lot of mean things! 122 00:08:33,940 --> 00:08:37,650 He yelled, screamed, and threw the food I cooked at me! 123 00:08:38,180 --> 00:08:40,610 It was hot... It was dirty... 124 00:08:40,610 --> 00:08:43,820 I even cleaned up the mess. 125 00:08:43,820 --> 00:08:46,310 I... I... 126 00:08:49,090 --> 00:08:50,030 No way... 127 00:08:50,560 --> 00:08:52,920 He was there? 128 00:08:53,430 --> 00:08:54,830 Satoko... 129 00:09:01,500 --> 00:09:02,670 Hey, Kei-chan. 130 00:09:04,140 --> 00:09:07,310 What do you mean Satoko's uncle isn't coming back? 131 00:09:09,040 --> 00:09:09,820 Why? 132 00:09:10,440 --> 00:09:13,310 Why wouldn't he come back? Why? 133 00:09:13,310 --> 00:09:15,830 Kei-chan, what you're saying is strange. 134 00:09:18,320 --> 00:09:23,820 Going home, I plan to go treasure hunt since it's been a while. 135 00:09:23,820 --> 00:09:25,820 Mi-chan's coming too. 136 00:09:25,820 --> 00:09:29,840 Come with us. Naturally, you have no right to refuse. 137 00:09:36,770 --> 00:09:39,260 There's no way he's there... 138 00:09:41,410 --> 00:09:43,680 See you, Keiichi-kun. 139 00:09:43,680 --> 00:09:47,460 Wait at home. I'll come pick you up right away. 140 00:09:48,480 --> 00:09:50,820 I've got something to do. 141 00:09:51,250 --> 00:09:53,320 Something? Like what? 142 00:09:53,620 --> 00:09:55,250 Like what... 143 00:09:55,250 --> 00:09:57,320 Just things I have to do. 144 00:09:58,320 --> 00:10:03,360 If you do, why didn't you say so while Mi-chan was here? 145 00:10:03,360 --> 00:10:08,030 Sorry, my head hurts a little. 146 00:10:08,030 --> 00:10:09,690 I might have a cold. 147 00:10:09,690 --> 00:10:13,590 So I want to go to the clinic and get medicine. 148 00:10:14,670 --> 00:10:15,590 Really? 149 00:10:15,940 --> 00:10:16,740 Yeah. 150 00:10:16,740 --> 00:10:18,610 Oh well then. 151 00:10:18,610 --> 00:10:22,510 If you're going to the clinic, I think you should go soon. 152 00:10:22,510 --> 00:10:25,210 Since they sometimes close early. 153 00:10:26,320 --> 00:10:28,560 Thanks. I'll do that. 154 00:10:29,090 --> 00:10:31,400 You have to go to the clinic. 155 00:10:31,820 --> 00:10:34,330 I'll go. Definitely. 156 00:10:34,330 --> 00:10:37,410 If you want, I don't mind bringing the clinic receipt tomorrow. 157 00:10:38,400 --> 00:10:39,900 Oh, that sounds good. 158 00:10:40,430 --> 00:10:43,910 Make sure you get it. I'll see it tomorrow. 159 00:10:45,600 --> 00:10:46,910 S-Sure. 160 00:11:10,500 --> 00:11:13,500 Satoshi 161 00:11:11,230 --> 00:11:13,480 I threw the bat in the swamp. 162 00:11:13,480 --> 00:11:15,480 I threw it away for sure. 163 00:11:16,200 --> 00:11:20,490 If I didn't kill him, then the bat should still be here. 164 00:11:26,310 --> 00:11:28,450 Not here, like I thought. 165 00:11:30,380 --> 00:11:33,960 Maebara Keiichi-san, please enter the exam room. 166 00:11:35,790 --> 00:11:36,960 Hello. 167 00:11:37,420 --> 00:11:39,970 It's our first time meeting here. 168 00:11:40,430 --> 00:11:43,620 So you really were a doctor. 169 00:11:46,260 --> 00:11:47,220 Sorry. 170 00:11:51,600 --> 00:11:53,730 It doesn't seem like you have a cold. 171 00:11:55,110 --> 00:11:59,110 Did you have too much fun at yesterday's festival? 172 00:12:00,150 --> 00:12:03,810 Um, you also went to the festival, right? 173 00:12:04,320 --> 00:12:06,220 Yes, of course. 174 00:12:06,220 --> 00:12:10,120 Despite appearances, I'm on the Cotton Drifting committee. 175 00:12:10,820 --> 00:12:13,370 Did you see me? 176 00:12:15,530 --> 00:12:20,380 Actually, I was drinking with the chairman and main office staff... 177 00:12:20,380 --> 00:12:22,590 I see... 178 00:12:23,500 --> 00:12:25,870 You ask strange questions. 179 00:12:25,870 --> 00:12:26,840 Why? 180 00:12:27,540 --> 00:12:32,600 Um, you'll probably think what I'm about to say is weird... 181 00:12:32,600 --> 00:12:35,510 ...but please listen without laughing. 182 00:12:35,510 --> 00:12:37,360 Sure, go ahead. 183 00:12:38,080 --> 00:12:44,210 Is it possible there's someone who looks exactly like me? 184 00:12:46,120 --> 00:12:49,590 I've heard at least two people in the world 185 00:12:49,590 --> 00:12:52,080 look exactly like each of us. 186 00:12:52,080 --> 00:12:57,570 The doppelganger from German fairy tales is also famous. 187 00:12:57,570 --> 00:12:59,070 Doppelganger? 188 00:12:59,070 --> 00:13:02,410 Yes, I heard it's a harbinger of misfortune. 189 00:13:02,410 --> 00:13:06,840 Um, I didn't go to the festival yesterday. 190 00:13:06,840 --> 00:13:11,350 Is that so. It'll happen again next year. You can... 191 00:13:11,350 --> 00:13:12,810 That's not it. 192 00:13:13,220 --> 00:13:17,220 I didn't go to the festival, but according to everyone, 193 00:13:17,220 --> 00:13:19,410 it seems like I was there. 194 00:13:20,030 --> 00:13:21,860 Can something like this happen? 195 00:13:23,360 --> 00:13:26,560 So you went to the Cotton Drifting Festival, 196 00:13:26,560 --> 00:13:29,490 but have no memory of going? 197 00:13:29,490 --> 00:13:31,340 That's not it! 198 00:13:31,340 --> 00:13:34,740 I really didn't go to the festival. 199 00:13:34,740 --> 00:13:36,540 I was doing something else. 200 00:13:36,810 --> 00:13:39,480 During the festival, you weren't at the shrine, 201 00:13:39,480 --> 00:13:41,770 and were doing something elsewhere. 202 00:13:42,350 --> 00:13:45,510 Can you clearly prove that? 203 00:13:46,180 --> 00:13:47,260 Well... 204 00:13:47,650 --> 00:13:49,890 Why not lie down for a bit? 205 00:13:49,890 --> 00:13:51,510 Calm down and relax... 206 00:13:51,920 --> 00:13:54,690 I really didn't go to the festival! 207 00:13:54,690 --> 00:13:57,360 I'm not mistaken for sure! 208 00:13:57,900 --> 00:13:59,450 Please calm down. 209 00:14:00,020 --> 00:14:02,020 You don't get it at all! 210 00:14:02,460 --> 00:14:04,140 I do get it. 211 00:14:04,140 --> 00:14:08,030 Maebara-san, I will believe you. 212 00:14:08,670 --> 00:14:11,810 I couldn't have been at the festival site. 213 00:14:12,370 --> 00:14:16,040 Because at that time, I was... 214 00:14:16,650 --> 00:14:18,540 ...killing Satoko's uncle! 215 00:14:20,790 --> 00:14:24,340 You killed Satoko's uncle? 216 00:14:24,660 --> 00:14:29,050 Yes, I killed him last night. 217 00:14:29,550 --> 00:14:32,560 W-Why did you do such a thing? 218 00:14:32,560 --> 00:14:34,170 To save Satoko. 219 00:14:34,170 --> 00:14:39,270 I decided it was the most straightforward way, so I did it. 220 00:14:39,270 --> 00:14:41,770 I don't regret it at all. 221 00:14:41,770 --> 00:14:44,270 Is that so... 222 00:14:44,270 --> 00:14:48,530 So I couldn't have been at the festival site. 223 00:14:49,610 --> 00:14:52,780 Did someone witness the crime? 224 00:14:53,030 --> 00:14:54,850 I don't think so. 225 00:14:54,850 --> 00:14:59,000 Because if they had, I probably would've been arrested by now. 226 00:14:59,490 --> 00:15:05,000 I'm a doctor, so I can't agree with taking someone's life. 227 00:15:05,010 --> 00:15:08,560 But I will say this to you. 228 00:15:10,570 --> 00:15:14,750 Thank you for saving Satoko-chan. 229 00:15:19,740 --> 00:15:22,450 It'll be fine, just fine. 230 00:15:22,450 --> 00:15:24,130 Y-Yes... 231 00:15:26,450 --> 00:15:28,750 But it's strange. 232 00:15:29,850 --> 00:15:30,990 What's strange? 233 00:15:31,960 --> 00:15:34,240 Even though I'm sure I killed him... 234 00:15:34,670 --> 00:15:37,910 ...it seems like he's alive and is at his house. 235 00:15:39,500 --> 00:15:42,580 Could it be someone other than the uncle? 236 00:15:44,200 --> 00:15:46,060 That's not possible... 237 00:15:46,060 --> 00:15:51,810 Because that was him when we were in front of Satoko's, right? 238 00:15:51,810 --> 00:15:53,090 Yes... 239 00:15:53,780 --> 00:15:56,950 I'm positive. It's a fact. 240 00:15:56,950 --> 00:16:00,270 That impact these hands felt when I hit him with the bat... 241 00:16:00,820 --> 00:16:04,140 ...was definitely not a dream or an illusion! 242 00:16:06,220 --> 00:16:09,280 Let's discuss this a little more seriously. 243 00:16:09,660 --> 00:16:12,530 Before that, I'll go make you some black tea. 244 00:16:13,060 --> 00:16:18,350 It's already closing time, so I need to let the staff go home. 245 00:16:33,350 --> 00:16:35,220 Black tea? I'll prepare it. 246 00:16:35,590 --> 00:16:38,220 Please mix in isomytal and brovarin... 247 00:16:38,480 --> 00:16:40,930 ...and mask the taste with milk and sugar. 248 00:16:41,730 --> 00:16:46,440 The sudden drowsiness could cause severe unease and mania. 249 00:16:46,700 --> 00:16:49,230 In that case, let's subdue him. 250 00:16:49,230 --> 00:16:50,190 Understood. 251 00:16:50,190 --> 00:16:53,370 The patient makes up stories and falsehoods.., 252 00:16:53,370 --> 00:16:56,210 and his memory of yesterday is jumbled. 253 00:16:56,210 --> 00:16:58,770 It looks like a mental disorder. 254 00:17:01,350 --> 00:17:02,660 For real? 255 00:17:04,120 --> 00:17:07,210 Thank you for saving Satoko-chan. 256 00:17:08,650 --> 00:17:12,170 What's with the thanks? Damn it... 257 00:17:12,490 --> 00:17:14,090 Damn it... 258 00:17:14,090 --> 00:17:15,510 Drop dead. 259 00:17:17,260 --> 00:17:21,200 Doctor, trouble! Takano-san was found! 260 00:17:21,200 --> 00:17:23,060 Takano-san? Where? 261 00:17:26,670 --> 00:17:30,070 It's a coincidence. It has to be. 262 00:17:31,440 --> 00:17:35,570 I have to check on his corpse. 263 00:17:43,450 --> 00:17:48,000 It seems her burnt corpse was found in the Gifu mountains. 264 00:17:49,230 --> 00:17:51,750 Burnt corpse? Takano-san? 265 00:17:52,190 --> 00:17:54,970 Since it's better for you that way. 266 00:17:55,250 --> 00:17:58,140 Die by Oyashiro-sama's curse! 267 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Why in the world... 268 00:18:00,640 --> 00:18:02,870 Details aren't known yet... 269 00:18:02,870 --> 00:18:06,810 ...but the local police say it's very likely a homicide. 270 00:18:11,450 --> 00:18:15,030 I have to verify his corpse no matter what... 271 00:18:27,000 --> 00:18:28,790 Good evening. 272 00:18:31,340 --> 00:18:32,290 Ooishi. 273 00:18:32,290 --> 00:18:37,870 I believe it's appropriate to add a "san" when referring to elders. 274 00:18:39,110 --> 00:18:41,750 Please don't mind us. 275 00:18:41,750 --> 00:18:46,310 Think of us as a grove of forest trees and keep digging the hole. 276 00:18:55,190 --> 00:18:57,820 Please continue. 277 00:18:57,820 --> 00:19:00,630 Please dig quickly. 278 00:19:00,630 --> 00:19:04,770 I'd like you to consider those who have to wait in the rain. 279 00:19:04,770 --> 00:19:07,320 If the rain's so bad, why don't you leave? 280 00:19:10,110 --> 00:19:14,170 Please move your hands before your mouth, okay? 281 00:19:16,110 --> 00:19:17,090 Damn it. 282 00:19:20,680 --> 00:19:25,520 Yes, yes, humans must be obedient like that. 283 00:19:34,100 --> 00:19:39,060 How much longer do I have to dig? 284 00:19:39,070 --> 00:19:42,780 Youngsters these days don't have much strength. 285 00:19:52,750 --> 00:19:57,300 Maebara Keiichi-san, your hobby is to dig holes on rainy nights? 286 00:19:58,790 --> 00:20:01,670 No one has a hobby like that... 287 00:20:06,200 --> 00:20:08,170 It's pouring today, 288 00:20:08,170 --> 00:20:12,140 so no one would be able to tell how much more wet you'd get. 289 00:20:16,400 --> 00:20:20,580 What kind of treasure is buried there? 290 00:20:20,580 --> 00:20:22,900 Could you tell me? 291 00:20:24,580 --> 00:20:26,910 You pig bastard... 292 00:20:27,590 --> 00:20:31,360 You should die by Oyashiro-sama's curse too! 293 00:20:31,360 --> 00:20:33,660 Such a rebel. 294 00:20:33,660 --> 00:20:37,750 This is a good chance to learn good behavior. 295 00:20:37,750 --> 00:20:42,270 It's a peaceful time now, but when I was your age, 296 00:20:42,270 --> 00:20:45,260 it was normal to punish kids with hard punches. 297 00:20:46,140 --> 00:20:47,160 Ooishi-san. 298 00:20:47,610 --> 00:20:48,760 Yes, yes. 299 00:20:49,470 --> 00:20:50,770 Look at this. 300 00:20:51,050 --> 00:20:52,530 What's this? 301 00:20:53,110 --> 00:20:55,770 Probably an old drainage pipe. 302 00:20:56,350 --> 00:20:58,850 It's quite firm to the touch. 303 00:20:58,850 --> 00:21:01,990 I don't think we can dig any deeper. 304 00:21:03,620 --> 00:21:05,740 Is this the wrong place? 305 00:21:05,740 --> 00:21:11,130 No, it definitely felt like we were digging something back up. 306 00:21:11,130 --> 00:21:14,750 But once we got this far, it suddenly got firmer. 307 00:21:15,300 --> 00:21:19,370 I think we've probably dug deeper than the original hole. 308 00:21:20,540 --> 00:21:25,840 So in other words, you mean that someone dug a hole here. 309 00:21:25,840 --> 00:21:29,760 and covered it with dirt without burying anything? 310 00:21:32,450 --> 00:21:36,020 This is a problem. Right, Maebara-san? 311 00:21:36,350 --> 00:21:37,720 Not there... 312 00:21:37,720 --> 00:21:38,880 No way. 313 00:21:40,420 --> 00:21:42,760 It couldn't be! His corpse... 314 00:22:03,070 --> 00:22:08,610 To get my happiness I have done everything, 315 00:22:09,860 --> 00:22:16,140 but had done nothing to be blamed and accused of. 316 00:22:17,190 --> 00:22:23,200 The sound of footsteps became louder every day, 317 00:22:23,200 --> 00:22:30,290 Then I noticed the fact there was no time. 318 00:22:31,020 --> 00:22:38,230 I was a believer in life to be myself always, 319 00:22:38,500 --> 00:22:45,170 and was asking whether I would be alive. 320 00:22:45,540 --> 00:22:52,560 Give me a reason why not to adapt in this way, 321 00:22:52,560 --> 00:22:59,860 or judge me to be guilty of so many incurable sins. 322 00:22:59,860 --> 00:23:06,360 Tell me why, or why not. Complaining way too much, 323 00:23:06,690 --> 00:23:13,220 maybe I overlooked something fatal for me. 324 00:23:15,130 --> 00:23:19,510 Next 325 00:23:15,460 --> 00:23:19,510 Episode 326 00:23:16,020 --> 00:23:19,660 Sounds of footsteps are whispers from the past. 327 00:23:16,090 --> 00:23:19,510 Preview 328 00:23:19,660 --> 00:23:22,370 What is seen is the reality in the mist. 329 00:23:23,030 --> 00:23:26,440 What is heard is forgiveness to you. 330 00:23:27,470 --> 00:23:29,570 Higurashi no Naku Koro ni 331 00:23:29,570 --> 00:23:33,210 The Cursed Murder Chapter Part 5: Apology. 332 00:23:31,640 --> 00:23:34,970 The Cursed Murder Chapter Part 5 Apology 333 00:23:33,740 --> 00:23:36,390 Can you believe it? 22373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.